1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:20,396 --> 00:00:23,941 A városomban a játékot úgy hívtuk: Kalmárfogó. 3 00:00:25,902 --> 00:00:29,280 Azért, mert egy kalmár alakú körvonalon belül játszottuk. 4 00:00:30,615 --> 00:00:32,283 A szabályok egyszerűek voltak. 5 00:00:32,992 --> 00:00:38,039 A gyerekek két csoportot alkottak: voltak támadók és védők. 6 00:00:40,083 --> 00:00:43,586 Ha a játék elkezdődött, a védők a körvonalon belül két lábon futhattak, 7 00:00:43,669 --> 00:00:48,049 eközben a támadók a vonalon kívül csak egy lábon ugrálhattak. 8 00:00:51,052 --> 00:00:52,512 Ott van anyukád! 9 00:00:52,595 --> 00:00:57,934 De ha az egyik támadó átjutott a védelmen a kalmár közepén túlra, 10 00:00:58,017 --> 00:01:03,022 akkor az illető onnantól szabadon használhatta mindkét lábát. 11 00:01:08,069 --> 00:01:09,112 A titkos felügyelő. 12 00:01:09,987 --> 00:01:14,992 Ezt valamiért titkos felügyelőnek hívtuk. 13 00:01:16,619 --> 00:01:19,831 Miután a támadók felkészültek a végső összecsapásra, 14 00:01:19,914 --> 00:01:24,085 a kalmár bejáratánál gyülekeztek. 15 00:01:26,546 --> 00:01:27,547 Indulás! 16 00:01:29,090 --> 00:01:30,967 A győzelemhez a támadóknak 17 00:01:31,759 --> 00:01:36,055 lábbal érinteniük kellett a kis zárt helyet a kalmár fejében. 18 00:01:36,597 --> 00:01:42,353 Akit a védő kilökött a kalmár körvonalából, 19 00:01:42,436 --> 00:01:43,646 az meghalt. 20 00:01:45,064 --> 00:01:47,650 Úgy bizony. Meghalt. 21 00:02:04,417 --> 00:02:05,668 Hurrá! 22 00:02:06,752 --> 00:02:08,254 „Hurrá!” 23 00:02:08,337 --> 00:02:12,049 Aki a győztes lépést megtette, azt kiáltotta: „Hurrá!” 24 00:02:12,842 --> 00:02:16,888 Én abban a pillanatban úgy éreztem, hogy enyém az egész világ. 25 00:02:16,971 --> 00:02:18,556 Felszabadultam. 26 00:02:36,908 --> 00:02:40,536 1. EPIZÓD PIROS LÁMPA, ZÖLD LÁMPA 27 00:02:47,251 --> 00:02:49,045 Mi ez? Az enyém? 28 00:02:50,338 --> 00:02:54,467 Emlékszel, hogy ma van Ga-yeong születésnapja? 29 00:02:57,511 --> 00:02:58,679 Igen, emlékszem. 30 00:02:58,763 --> 00:03:03,809 Később ne felejtsd el elvinni vacsorázni! 31 00:03:03,893 --> 00:03:07,063 Manapság ennyiből nem lehet jót enni. 32 00:03:07,813 --> 00:03:10,608 Ga-yeong imádja a rántott csirkét. 33 00:03:11,359 --> 00:03:13,277 Vegyél neki rántott csirkét! 34 00:03:13,986 --> 00:03:15,655 Nem vehetek neki csirkét. 35 00:03:15,738 --> 00:03:17,615 Inkább ajándék kéne. 36 00:03:17,698 --> 00:03:19,241 Adj még egy keveset! 37 00:03:19,867 --> 00:03:20,993 Nincs egy vasam se. 38 00:03:21,535 --> 00:03:23,245 Miről beszélsz? 39 00:03:23,329 --> 00:03:25,665 Megkaptad az összes pénzt, amit sofőrként kerestem. 40 00:03:25,748 --> 00:03:28,084 Egek, azt a pár fillért? 41 00:03:28,167 --> 00:03:31,963 Az még a hiteled havi kamatára se elég. 42 00:03:33,047 --> 00:03:35,341 Ilyen élet mellett amúgy se bírjuk törleszteni. 43 00:03:35,424 --> 00:03:36,968 Használjuk a pénzt, ha muszáj! 44 00:03:38,844 --> 00:03:39,929 Te jó ég! 45 00:03:46,560 --> 00:03:48,813 Abbahagynád, kérlek? 46 00:03:48,896 --> 00:03:51,565 Ha végeztél, áztasd be a tányérokat! 47 00:03:53,985 --> 00:03:56,988 Mindig azt mondod, fáj a hátad, és nem is keresel sokat. 48 00:04:05,538 --> 00:04:06,580 Lássuk csak… 49 00:04:22,388 --> 00:04:25,349 TEHAN BANK 50 00:04:25,433 --> 00:04:27,560 PIN MEGADÁSA 51 00:04:29,854 --> 00:04:30,896 HIBÁS PIN 52 00:04:30,980 --> 00:04:32,189 A szülinapom lesz az. 53 00:04:33,024 --> 00:04:34,567 Megváltoztatta a pint. 54 00:04:35,234 --> 00:04:37,153 Anyád végre kitagadott. 55 00:04:38,779 --> 00:04:39,780 A fenébe! 56 00:04:41,657 --> 00:04:42,825 HIBÁS PIN 57 00:04:43,492 --> 00:04:45,703 A fenébe! Mire változtatta az öreglány? 58 00:04:45,786 --> 00:04:47,204 Próbáld az ő szülinapját! 59 00:04:47,788 --> 00:04:48,706 Az övét? 60 00:04:49,582 --> 00:04:50,458 Anya szülinapja… 61 00:04:51,667 --> 00:04:53,377 Nem tudod anyád szülinapját? 62 00:04:53,461 --> 00:04:54,503 Te hálátlan dög! 63 00:04:54,587 --> 00:04:57,131 Fogd be, barom! Tudom! 64 00:04:57,214 --> 00:05:00,718 A holdnaptár szerint tartja, ezért minden évben máskor van. 65 00:05:00,801 --> 00:05:02,261 Hülye. Nem tudsz te semmit… 66 00:05:02,345 --> 00:05:03,554 Írd a holdnaptár szerint! 67 00:05:04,847 --> 00:05:05,973 A fenébe! 68 00:05:08,351 --> 00:05:09,477 Az istenit! 69 00:05:11,270 --> 00:05:12,188 A fenébe! 70 00:05:13,022 --> 00:05:14,648 Hé! Vigyázz! 71 00:05:14,732 --> 00:05:17,109 Ha megint elrontod, letiltják a kártyát. 72 00:05:17,193 --> 00:05:18,903 Törd a fejed! Más nem lehet? 73 00:05:29,955 --> 00:05:33,667 Ellenőrzés… Válassza ki a felvenni kívánt összeget! 74 00:05:34,502 --> 00:05:36,253 Mi volt az? Mit használtál? 75 00:05:36,337 --> 00:05:37,713 A lányom szülinapját. Ma van. 76 00:05:37,797 --> 00:05:41,467 Az öreglány jobban szereti az unokáját, mint engem. 77 00:05:41,550 --> 00:05:42,718 Egek! 78 00:05:43,594 --> 00:05:46,764 A 9-es Triple Line a második. A 6-os Dry Thunder a harmadik. 79 00:05:46,847 --> 00:05:48,599 A 3-as Jack Prince a negyedik. 80 00:05:48,682 --> 00:05:50,434 Az élboly egyre jobban elhúz. 81 00:05:50,518 --> 00:05:52,895 Az egyenesből most érnek a kanyarba. 82 00:05:52,978 --> 00:05:55,564 - Igen, ez az. Kilences! - Üsd! Adj neki! 83 00:05:55,648 --> 00:05:57,900 - A 3-as Jack Prince begyorsít. - Üsd! 84 00:05:57,983 --> 00:06:00,736 - Beéri a 9-est, Triple Line-t. - Gyerünk! Hajrá! 85 00:06:00,820 --> 00:06:04,281 - A 4-es Hwarang tartja a pozícióját. - Üsd! Futás! 86 00:06:04,365 --> 00:06:07,159 - A 4-es Hwarang halad át a célvonalon. - Ne! 87 00:06:07,243 --> 00:06:08,786 A francba! 88 00:06:09,286 --> 00:06:11,914 Azt mondtad, a kilences a nyerő. 89 00:06:13,541 --> 00:06:15,126 Hülye barom! 90 00:06:16,210 --> 00:06:19,171 Egy ilyen jó lóval hogy veszíthettél? 91 00:06:26,512 --> 00:06:30,850 A tizedik futamra a fogadás hamarosan lezárul. 92 00:06:31,892 --> 00:06:33,686 - Ismétlem. - Nem sietne? 93 00:06:33,769 --> 00:06:36,647 A tizedik futamra a fogadás hamarosan lezárul. 94 00:06:37,648 --> 00:06:38,566 Hé! 95 00:06:40,568 --> 00:06:43,487 - Mit… - Nem szállna le rólam? 96 00:06:43,571 --> 00:06:45,197 Hadd gondolkodjak! 97 00:06:56,041 --> 00:06:56,959 Rendben. 98 00:07:00,588 --> 00:07:03,132 A 9-es Baekil Legend épp középre került. 99 00:07:03,215 --> 00:07:04,758 - A 6-os Thunderflash… - Oké. 100 00:07:04,842 --> 00:07:06,218 - …beéri az élbolyt… - Ez az! 101 00:07:06,302 --> 00:07:08,012 - de még túl nagy az előnyük. - Fuss! 102 00:07:08,095 --> 00:07:11,056 - Ismét a kanyar felé tartanak. - Oké. Kanyarodj! 103 00:07:11,140 --> 00:07:13,184 - A 7-es és a 8-as. - Kanyarodj! 104 00:07:13,267 --> 00:07:16,061 - Mindent beleadnak. - Tapadj rájuk! Kifelé! 105 00:07:16,145 --> 00:07:18,522 Egy pillanat! A szélén feljön… 106 00:07:18,606 --> 00:07:20,649 - A 6-os Thunderflash! - Igen! 107 00:07:20,733 --> 00:07:22,526 - És csak jön! - Hatos és nyolcas! 108 00:07:22,610 --> 00:07:24,528 - Csökken a hátránya. - Üsd! Adj neki! 109 00:07:24,612 --> 00:07:27,364 - A 6-os most a második helyen… - Hajrá! Fuss! 110 00:07:27,448 --> 00:07:28,991 - …és jön tovább. - Fuss! 111 00:07:29,074 --> 00:07:32,077 - Átvette a vezetést! - Hajrá! 112 00:07:32,161 --> 00:07:34,955 - A 6-os szerzi meg a győzelmet! - Ez az! 113 00:07:36,749 --> 00:07:39,919 Gyertek! Hatos és nyolcas! 114 00:07:40,002 --> 00:07:41,170 Sikerült! 115 00:07:41,253 --> 00:07:43,547 - Honnan jött a hatos? - Ez komoly? 116 00:07:43,631 --> 00:07:46,634 Mondtam, hogy ma van a lányom szülinapja! 117 00:07:46,717 --> 00:07:48,594 Június 8. Azaz hatos és nyolcas. 118 00:07:52,723 --> 00:07:53,766 Tessék, 4 560 000 von. 119 00:07:53,849 --> 00:07:54,850 Köszönöm. 120 00:07:57,394 --> 00:07:58,229 Tessék. 121 00:07:58,312 --> 00:07:59,813 Vegyen magának egy kávét! 122 00:07:59,897 --> 00:08:00,814 Velem mi lesz? 123 00:08:01,524 --> 00:08:03,234 - Anyám pénze bejött! - Várj meg! 124 00:08:03,317 --> 00:08:04,151 Hol az ATM? 125 00:08:04,235 --> 00:08:06,570 FOGADÁS 126 00:08:09,448 --> 00:08:12,993 Apu felvesz az iskola előtt. 127 00:08:16,997 --> 00:08:18,624 Mi? Rántott csirkét? 128 00:08:18,707 --> 00:08:21,293 Nyugodtan válassz valami drágábbat! 129 00:08:21,377 --> 00:08:23,546 Írd össze, hogy mit szeretnél enni. 130 00:08:24,213 --> 00:08:25,256 Nem. 131 00:08:26,215 --> 00:08:28,092 De ne óra közben! 132 00:08:28,175 --> 00:08:29,677 A szünetben írd össze! Oké? 133 00:08:31,262 --> 00:08:32,680 Rendben. Akkor hétkor. 134 00:08:32,763 --> 00:08:35,641 Találd ki, mit kapsz szülinapodra! 135 00:08:35,724 --> 00:08:37,434 Most izgulhatsz. 136 00:08:37,518 --> 00:08:38,811 Meg fogsz lepődni… 137 00:08:39,645 --> 00:08:42,147 Hé, Gi-hun! 138 00:08:42,231 --> 00:08:43,190 Hé! 139 00:08:43,691 --> 00:08:45,526 Rég láttalak! 140 00:08:46,485 --> 00:08:49,154 Ga-yeong! Én is szeretlek. 141 00:08:49,780 --> 00:08:51,740 - Mi? - Elkapni! 142 00:08:54,368 --> 00:08:56,495 Elnézést! Vigyáztam! 143 00:09:02,459 --> 00:09:05,045 Sajnálom. Jól vagy, kölyök? 144 00:09:08,966 --> 00:09:10,759 - Sajnálom! - Kapjátok el! 145 00:09:10,843 --> 00:09:13,012 Hé! Állj meg! 146 00:09:15,889 --> 00:09:18,392 Várjon! Egy pillanat. Hadd álljak fel! 147 00:09:18,475 --> 00:09:21,770 Van pénzem. Tényleg. 148 00:09:22,438 --> 00:09:23,272 Tényleg? 149 00:09:25,107 --> 00:09:26,066 De miért futottál? 150 00:09:26,150 --> 00:09:27,318 Azért, mert… 151 00:09:28,152 --> 00:09:32,281 Egyben akartam kifizetni, hogy ne fáradjon annyit. 152 00:09:33,741 --> 00:09:36,327 Te jó ég, egy igazi kiscserkész! 153 00:09:36,410 --> 00:09:38,287 És? Mennyid van? 154 00:09:38,370 --> 00:09:39,663 Négymillió. 155 00:09:40,164 --> 00:09:43,834 Kérem, vegye el! A többit a jövő hónapban megadom. 156 00:09:51,091 --> 00:09:52,343 Jól vagy, kölyök? 157 00:09:55,304 --> 00:09:56,722 Hadd nézzem! 158 00:09:56,805 --> 00:09:58,557 Na, mutasd! 159 00:09:59,308 --> 00:10:00,476 Te jó ég! 160 00:10:06,315 --> 00:10:07,941 Ez édes. 161 00:10:08,525 --> 00:10:11,070 Biztos jókat ettél a pénzemből. 162 00:10:11,153 --> 00:10:12,905 Volt pénzem. 163 00:10:12,988 --> 00:10:17,201 A hatos és a nyolcas… Azok nyertek, ezért volt pénzem. 164 00:10:17,284 --> 00:10:18,243 Hé! 165 00:10:24,917 --> 00:10:28,128 Tudod, miért ered el olyan könnyen az ember orra vére? 166 00:10:29,713 --> 00:10:32,466 Mert sok benne a hajszálér. 167 00:10:33,300 --> 00:10:35,052 Kérem, ne! Ne öljön meg! 168 00:10:35,135 --> 00:10:36,095 Finom volt a véred. 169 00:10:36,178 --> 00:10:39,640 Talán lecsapolok egy tálnyit, és este levest főzök belőle. 170 00:10:39,723 --> 00:10:41,141 Megadom a pénzt. 171 00:10:41,225 --> 00:10:45,396 Komolyan mondom. Fizetni fogok. 172 00:10:45,479 --> 00:10:47,481 Jaj, te nyomorult! 173 00:10:47,564 --> 00:10:49,983 Ne bőgj! Szörnyen érzem magam tőle. 174 00:10:50,067 --> 00:10:52,152 Honnan tudta, hogy vajból a szívem? 175 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 Hé! 176 00:10:58,325 --> 00:10:59,827 Töröld le a könnyeidet, 177 00:11:00,577 --> 00:11:02,204 és nyomd ide az ujjlenyomatodat! 178 00:11:03,414 --> 00:11:07,334 Ha jövő hónapig nem fizetsz, elveszem az egyik vesédet 179 00:11:07,418 --> 00:11:10,754 és az egyik szemedet. Oké? 180 00:11:12,423 --> 00:11:13,257 Nem tetszik? 181 00:11:13,340 --> 00:11:16,385 Nem arról van szó. Értem. 182 00:11:17,803 --> 00:11:19,221 - Tessék. - Oké. 183 00:11:19,304 --> 00:11:21,056 Kéne egy tintapárna. 184 00:11:24,643 --> 00:11:27,146 Tessék. Csak természetesen. 185 00:11:27,729 --> 00:11:28,605 Hogyan? 186 00:11:29,523 --> 00:11:30,524 Ja, persze. 187 00:11:31,692 --> 00:11:33,694 Igen, ott jó lesz. Jól van. 188 00:11:34,486 --> 00:11:35,863 JOGI LEMONDÓ NYILATKOZAT 189 00:11:37,364 --> 00:11:38,574 Jól csináltad. 190 00:11:39,658 --> 00:11:42,244 Van egy hónapod. Vigyázz magadra! 191 00:11:43,203 --> 00:11:44,872 Várjon, uram! 192 00:11:46,999 --> 00:11:48,917 Elnézést, de… 193 00:11:50,961 --> 00:11:52,754 nem adna kölcsön 10 000 vont? 194 00:11:55,674 --> 00:11:57,843 Ne már, te kis… 195 00:12:00,262 --> 00:12:01,096 ABLAK ZÁRVA 196 00:12:03,390 --> 00:12:04,600 Elnézést! 197 00:12:06,310 --> 00:12:07,352 Bocsásson meg! 198 00:12:10,147 --> 00:12:12,107 Visszakaphatnám azt a 10 000 vont? 199 00:12:14,485 --> 00:12:17,446 A MÓKÁNAK SOSINCS VÉGE KARMOS NYERŐGÉPEK 200 00:12:25,245 --> 00:12:26,163 A fenébe! 201 00:12:26,246 --> 00:12:27,414 Ne már! 202 00:12:39,218 --> 00:12:41,678 Oké. Ez az. 203 00:12:42,387 --> 00:12:43,722 A francba! 204 00:12:48,185 --> 00:12:50,187 Az istenit! 205 00:12:50,270 --> 00:12:51,730 Uram, 206 00:12:51,813 --> 00:12:54,608 azért nem megy, mert ész nélkül csinálja. 207 00:12:55,567 --> 00:12:56,818 Neked jól megy? 208 00:13:11,667 --> 00:13:13,001 Ez az. Jó. 209 00:13:13,877 --> 00:13:15,003 Igen, ez az. 210 00:13:23,720 --> 00:13:26,390 Szép volt! Ügyes vagy! 211 00:13:36,275 --> 00:13:37,359 Ez? 212 00:13:38,610 --> 00:13:41,488 Megcsípett egy hatalmas szúnyog. 213 00:13:42,364 --> 00:13:45,325 Manapság a szúnyogok nagyon gonoszak. 214 00:13:47,327 --> 00:13:51,373 Apa, nem baj, ha verekszel, 215 00:13:52,165 --> 00:13:53,500 de ne veresd meg magad! 216 00:13:57,671 --> 00:14:00,132 Sajnálom, drágám. 217 00:14:01,800 --> 00:14:04,469 Valami finomabbat akartam venni. 218 00:14:04,553 --> 00:14:05,470 Semmi baj. 219 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 Anya és a mostohaapám steakházba vitt. 220 00:14:12,519 --> 00:14:13,854 Steaket ettél? 221 00:14:16,481 --> 00:14:17,524 Értem. 222 00:14:20,652 --> 00:14:22,696 Szerintem a ttokpokki sokkal jobb. 223 00:14:26,241 --> 00:14:29,286 Anya nem engedi, mert szerinte ez műkaja. 224 00:14:31,955 --> 00:14:33,081 Egyél csak! 225 00:14:34,124 --> 00:14:35,083 Igaz is! 226 00:14:35,584 --> 00:14:39,713 Ga-yeong, hoztam neked szülinapi ajándékot. 227 00:14:53,352 --> 00:14:56,730 Tudtad, hogy manapság sok nő van a seregben? 228 00:14:57,356 --> 00:15:01,944 A jövőben nem különböztetik meg hátrányosan a férfiakat és a nőket. 229 00:15:02,027 --> 00:15:04,237 Nem árt hozzászoknod. 230 00:15:11,078 --> 00:15:12,412 Öngyújtó is van benne. 231 00:15:13,997 --> 00:15:17,125 Pont olyan, mint az igazi, nem? 232 00:15:18,418 --> 00:15:23,882 De ha anya meglátja, megint bajba kerülsz. 233 00:15:23,966 --> 00:15:25,133 Valóban? 234 00:15:26,343 --> 00:15:29,096 Akkor nálam lesz, amíg nagyobb nem leszel. 235 00:15:29,179 --> 00:15:30,889 De ne gyújts rá vele! 236 00:15:30,973 --> 00:15:32,307 Leszoktam a cigiről. 237 00:15:39,773 --> 00:15:41,108 Rendben. 238 00:15:41,191 --> 00:15:44,069 Mindenképp leszokom a cigiről. 239 00:15:44,152 --> 00:15:47,698 És a következő szülinapodra valami szuper ajándékot kapsz. 240 00:15:48,907 --> 00:15:49,908 Megígérem, Ga-yeong. 241 00:15:51,326 --> 00:15:52,244 Jövőre? 242 00:15:52,327 --> 00:15:54,037 Gondolj a tavalyi szülinapodra! 243 00:15:54,121 --> 00:15:55,539 Gyorsan eltelt az idő, nem? 244 00:15:55,622 --> 00:15:57,624 A következő is ilyen hamar itt lesz. 245 00:15:58,417 --> 00:15:59,501 Apa! 246 00:15:59,584 --> 00:16:02,254 Igen? Mi az? 247 00:16:05,549 --> 00:16:06,758 Nem érdekes. 248 00:16:10,220 --> 00:16:12,305 Jó. Egyél még ttokpokkit! 249 00:16:13,515 --> 00:16:15,517 Elnézést! Még 1000 vonért kérünk. 250 00:16:15,600 --> 00:16:17,602 Tegyen bele sok halpogácsát! 251 00:16:33,368 --> 00:16:36,413 Miért ilyen későn hoztad? Nem öltözött elég melegen. 252 00:16:37,289 --> 00:16:39,249 Elálmosodott, cipelnem kellett. 253 00:16:40,292 --> 00:16:41,960 Csak tíz percet késtünk. 254 00:16:42,044 --> 00:16:43,795 Mondtam, hogy elmegyek érte. 255 00:16:43,879 --> 00:16:46,089 Elég lesz. Ma van a szülinapja. 256 00:16:47,132 --> 00:16:48,258 Anya! 257 00:16:48,341 --> 00:16:50,385 - Semmi baj. - Ga-yeong, mássz le! 258 00:16:50,469 --> 00:16:53,138 Felviszem a lifthez. 259 00:16:53,221 --> 00:16:54,514 Még a végén rászokik. 260 00:16:54,598 --> 00:16:55,640 Anya… 261 00:16:55,724 --> 00:16:58,226 - Ga-yeong, mássz le! - Egek! Ne már! 262 00:16:59,227 --> 00:17:00,604 Gyerünk! Menjünk! 263 00:17:08,028 --> 00:17:09,154 Szia, apa! 264 00:17:09,237 --> 00:17:10,781 Menj be! 265 00:17:22,209 --> 00:17:24,503 Várjon egy kicsit! Várjon… 266 00:17:55,367 --> 00:17:56,201 Uram! 267 00:17:57,577 --> 00:17:58,954 Ráér egy percre? 268 00:18:01,790 --> 00:18:03,125 Nem hiszek Jézusban. 269 00:18:04,501 --> 00:18:05,752 Nem arról van szó. 270 00:18:06,628 --> 00:18:09,089 Nagyszerű lehetőséget kínálok… 271 00:18:16,221 --> 00:18:19,891 Buddhista családban nőttem fel, úgyhogy hagyjon, és tűnjön el! 272 00:18:22,686 --> 00:18:23,687 Uram! 273 00:18:24,980 --> 00:18:26,731 Nem akar játszani velem? 274 00:18:29,317 --> 00:18:30,277 Mi maga? 275 00:18:31,903 --> 00:18:32,904 Házaló? 276 00:18:34,239 --> 00:18:36,158 Tele van trükkökkel a tarsolyuk. 277 00:18:37,909 --> 00:18:39,911 Megértem a helyzetét, 278 00:18:39,995 --> 00:18:41,163 de nincs időm… 279 00:18:45,917 --> 00:18:48,503 Uram, ugye játszott már ttakcsit? 280 00:18:50,881 --> 00:18:53,133 Játsszon velem! Minden győzelméért 281 00:18:53,216 --> 00:18:54,968 kap tőlem 100 000 vont. 282 00:19:02,475 --> 00:19:04,895 Pillanat! Ha felfordítom a ttakcsiját, 283 00:19:06,146 --> 00:19:07,689 ad nekem 100 000 vont? 284 00:19:07,772 --> 00:19:11,359 De ha én nyerek, maga ad nekem 100 000-et. 285 00:19:16,823 --> 00:19:18,575 Maga kezdhet! 286 00:19:24,497 --> 00:19:26,625 Ma nagyon rossz napom van. 287 00:19:27,751 --> 00:19:31,463 Ha ez valami átverés, magának vége! 288 00:19:33,298 --> 00:19:34,883 Akkor kezdem én. 289 00:19:37,552 --> 00:19:39,221 Melyik színt választja? 290 00:20:12,003 --> 00:20:13,380 Nincs pénze? 291 00:20:14,047 --> 00:20:15,298 Pénz… 292 00:20:17,467 --> 00:20:19,177 Fizethet a testével is. 293 00:20:19,886 --> 00:20:20,887 A testemmel? 294 00:20:23,181 --> 00:20:24,140 Mi baja van magának? 295 00:20:24,224 --> 00:20:26,393 Minden pofon mínusz 100 000 von. 296 00:20:31,940 --> 00:20:32,816 Még egy kört. 297 00:20:32,899 --> 00:20:34,234 Nyílnak az ajtók. 298 00:20:37,195 --> 00:20:38,071 Még egy kört! 299 00:21:44,888 --> 00:21:46,556 Nyertem! Látja? 300 00:21:47,390 --> 00:21:48,975 Látta ezt? Nyertem! 301 00:21:49,059 --> 00:21:52,062 Jöjjön! Tolja ide a képét! 302 00:21:53,688 --> 00:21:55,106 Eressz el, te szemét! 303 00:21:56,816 --> 00:21:58,151 Itt a 100 000 von. 304 00:22:01,613 --> 00:22:02,822 Gratulálok! 305 00:22:08,745 --> 00:22:09,621 Tényleg. 306 00:22:10,997 --> 00:22:12,040 Százezer vont kapok. 307 00:22:21,257 --> 00:22:22,258 Uram! 308 00:22:22,342 --> 00:22:24,886 Pár nap alatt sokat kereshet ilyen játékkal. 309 00:22:26,554 --> 00:22:28,014 Nem akar belevágni? 310 00:22:29,432 --> 00:22:30,350 Öregem! 311 00:22:31,017 --> 00:22:32,894 Ez valami új piramisjáték? 312 00:22:34,437 --> 00:22:36,022 Rossz lóra tett. 313 00:22:36,106 --> 00:22:38,066 Nem vagyok ilyen naiv! 314 00:22:44,072 --> 00:22:45,240 Seong Gi-hun úr! 315 00:22:47,200 --> 00:22:49,953 Ma lemondott a jogairól, igaz? 316 00:22:53,081 --> 00:22:54,582 Neve: Seong Gi-hun. 47 éves. 317 00:22:54,666 --> 00:22:56,751 A Tehan Szakközépiskolába járt. 318 00:22:56,835 --> 00:22:59,295 A Dragon Motors volt alkalmazottja. 319 00:22:59,379 --> 00:23:01,422 Tíz éve kilépett az átszervezés idején. 320 00:23:01,506 --> 00:23:04,050 Csirkefalodát és snackbárt nyitott, de becsődölt. 321 00:23:04,134 --> 00:23:05,468 Jelenleg sofőrként dolgozik. 322 00:23:05,552 --> 00:23:08,847 Van egy tízéves lánya, és három éve elvált a feleségétől. 323 00:23:09,514 --> 00:23:12,559 Jelenleg 160 millió vonnal tartozik az uzsorásoknak 324 00:23:12,642 --> 00:23:15,228 és 255 millió vonnal a banknak. 325 00:23:19,440 --> 00:23:20,358 Ki maga? 326 00:23:22,277 --> 00:23:23,987 Hogy merészelt lecsekkolni? 327 00:23:29,075 --> 00:23:31,119 Már nincs sok hely. 328 00:23:34,706 --> 00:23:36,207 Hívjon fel! 329 00:24:07,155 --> 00:24:09,032 Jól van. Ez az. 330 00:24:09,115 --> 00:24:15,163 Megszomjazom az éjszaka közepén Kinyitom a hűtőt 331 00:24:15,246 --> 00:24:16,581 Ittál ma? 332 00:24:16,664 --> 00:24:18,416 Nem. 333 00:24:19,000 --> 00:24:21,753 Egy kortyot se ittam, mégis mintha spicces lennék. 334 00:24:23,213 --> 00:24:25,673 Mert ma pénz állt a házhoz! 335 00:24:27,467 --> 00:24:30,261 Gi-hun, még mindig fogadsz? 336 00:24:30,345 --> 00:24:32,222 Nem fogadtam. 337 00:24:32,305 --> 00:24:34,974 Tisztességes úton kerestem. 338 00:24:35,058 --> 00:24:36,559 Amúgy mi van az arcoddal? 339 00:24:36,643 --> 00:24:39,479 - Már verekszel is? - Hagyjuk! 340 00:24:40,230 --> 00:24:43,107 Vajon mit csinálhat most Sang-woo? Hogy halad a munkával? 341 00:24:43,191 --> 00:24:44,609 Mindig elfoglalt. 342 00:24:45,193 --> 00:24:47,195 Most épp külföldre ment üzleti útra. 343 00:24:47,278 --> 00:24:49,572 Az a hálátlan barom! 344 00:24:50,240 --> 00:24:52,158 Szóljon neki, hogy hívjon fel, ha megjön. 345 00:24:52,909 --> 00:24:53,910 Emlékszik, ugye? 346 00:24:53,993 --> 00:24:56,287 Hála nekem bejutott a Szöuli Nemzeti Egyetemre. 347 00:24:56,371 --> 00:24:58,831 Kis korunkban én vittem suliba. 348 00:24:59,707 --> 00:25:02,377 Felvették az egyetemre, és munkát kapott, miattam, 349 00:25:02,460 --> 00:25:04,212 de még egy italra se hívott meg. 350 00:25:04,295 --> 00:25:07,423 Ne beszélj butaságokat! Fogd ezt, és menj haza! 351 00:25:07,507 --> 00:25:09,175 Kerüld a kocsmát! Menj haza! 352 00:25:09,842 --> 00:25:11,594 Tessék! Tartsa meg az aprót! 353 00:25:13,471 --> 00:25:19,519 Megszomjazom az éjszaka közepén Kinyitom a hűtőt 354 00:25:19,602 --> 00:25:21,562 Az 12 000 vont ér, te nyomorult. 355 00:25:22,480 --> 00:25:29,195 Egy sós makréla A szoba sarkában 356 00:25:41,124 --> 00:25:42,417 Éhes vagy? Tényleg? 357 00:25:43,793 --> 00:25:44,711 Tessék. 358 00:25:46,004 --> 00:25:46,879 Ezt edd meg! 359 00:25:48,298 --> 00:25:49,966 Mindet meg kell enned, érted? 360 00:25:50,049 --> 00:25:52,760 Felpofoztak azért a pénzért, amiből vettem. 361 00:26:00,852 --> 00:26:03,646 Eléggé bolond vagyok 362 00:26:03,730 --> 00:26:07,900 Örülök, ha anyámat láthatom 363 00:26:12,864 --> 00:26:14,324 Tessék. Egy kis zsebpénz. 364 00:26:16,117 --> 00:26:17,577 Vedd el! 365 00:26:17,660 --> 00:26:18,494 Te jó ég! 366 00:26:19,954 --> 00:26:21,581 Megint fogadtál? 367 00:26:22,749 --> 00:26:23,958 Nem. 368 00:26:24,751 --> 00:26:27,503 Akkor mi történt az arcoddal? 369 00:26:29,130 --> 00:26:30,548 Miért nem válaszolsz? 370 00:26:30,631 --> 00:26:32,342 Ilyesmiről szó sincs. 371 00:26:33,551 --> 00:26:37,221 Várjunk, loptad valakitől? 372 00:26:38,139 --> 00:26:40,933 Nem fogadtam, és nem loptam. 373 00:26:41,017 --> 00:26:46,272 Megdolgoztam érte a kezemmel, az arcommal és a testemmel. 374 00:26:46,898 --> 00:26:48,107 Te jó ég! 375 00:26:54,572 --> 00:26:59,035 Vettél rántott csirkét Ga-yeongnak? 376 00:27:00,328 --> 00:27:02,121 Elvittem vacsorázni, 377 00:27:02,830 --> 00:27:05,333 és kapott ajándékot, mielőtt hazajöttem. 378 00:27:05,416 --> 00:27:08,211 Nem mondott semmit? 379 00:27:09,921 --> 00:27:10,963 Mit mondott volna? 380 00:27:13,049 --> 00:27:16,219 Ga-yeong, az anyja és a mostohaapja 381 00:27:17,011 --> 00:27:20,390 jövőre Amerikába költözik. 382 00:27:22,725 --> 00:27:26,479 És a következő szülinapodra valami szuper ajándékot kapsz. 383 00:27:27,397 --> 00:27:28,439 Megígérem, Ga-yeong. 384 00:27:29,857 --> 00:27:31,109 Jövőre? 385 00:27:32,652 --> 00:27:33,611 Az USA-ba? 386 00:27:34,237 --> 00:27:35,071 Igen. 387 00:27:35,154 --> 00:27:39,075 A mostohaapja ott kapott állást, 388 00:27:39,158 --> 00:27:43,037 ezért az egész család odaköltözik. 389 00:27:47,583 --> 00:27:48,501 Értem. 390 00:27:49,627 --> 00:27:53,548 Hogy bírsz ilyenkor enni? 391 00:27:54,132 --> 00:27:56,717 Vissza kell szerezned a lányodat. 392 00:27:58,386 --> 00:28:00,304 És mégis hogyan? 393 00:28:02,473 --> 00:28:05,226 Megegyeztünk, amikor aláírtuk a válási papírokat. 394 00:28:09,313 --> 00:28:14,318 A fiatalember az emeletről, aki jártas a jogban, azt mondta, 395 00:28:14,402 --> 00:28:20,950 ha az apa igazolja, hogy el tudja tartani a gyerekét, 396 00:28:21,701 --> 00:28:24,328 akkor visszaveheti. 397 00:28:27,039 --> 00:28:29,625 Ha a lányod az USA-ba költözik, 398 00:28:29,709 --> 00:28:31,419 elfelejti a koreai nyelvet, 399 00:28:31,502 --> 00:28:34,297 és nem fogtok tudni egykönnyen beszélgetni. 400 00:28:34,380 --> 00:28:38,134 Végleg idegenné válsz számára. 401 00:28:39,969 --> 00:28:41,804 Biztos… 402 00:28:43,765 --> 00:28:46,434 hogy tudsz élni nélküle? 403 00:29:38,986 --> 00:29:40,196 Halló! 404 00:29:41,405 --> 00:29:42,240 Én vagyok 405 00:29:42,949 --> 00:29:45,493 a pasas, akinek ma délután adott egy névjegyet. 406 00:29:45,576 --> 00:29:47,829 Részt szeretne venni a játékban? 407 00:29:47,912 --> 00:29:51,958 Ha részt óhajt venni, közölje a nevét és a születési dátumát! 408 00:30:06,889 --> 00:30:08,349 Egek! 409 00:30:22,113 --> 00:30:23,072 Seong Gi-hun úr? 410 00:30:25,783 --> 00:30:26,742 Igen. 411 00:30:26,826 --> 00:30:27,785 A jelszó? 412 00:30:30,538 --> 00:30:34,417 Piros lámpa, zöld lámpa. 413 00:30:49,223 --> 00:30:51,893 Úgy látom, mindenki eléggé 414 00:30:53,019 --> 00:30:54,020 fáradt. 415 00:30:55,646 --> 00:30:57,732 Mennyi idő alatt érünk 416 00:30:58,691 --> 00:31:00,318 a játék helyszínére? 417 00:31:30,806 --> 00:31:31,724 Mi? 418 00:32:40,334 --> 00:32:43,879 Ötven, ötvenkettő… 419 00:32:44,922 --> 00:32:47,049 Ötvenöt, ötvenhat… 420 00:32:47,133 --> 00:32:48,050 Uram! 421 00:32:49,385 --> 00:32:50,428 Mit csinál? 422 00:32:50,511 --> 00:32:52,972 Ne szólj hozzám! Zavarsz. 423 00:32:54,056 --> 00:32:55,266 Ötven… Mennyi is volt? 424 00:32:58,352 --> 00:33:01,063 Az embereket számolja? 425 00:33:01,147 --> 00:33:03,983 Igen, úgyhogy ne beszélj hozzám! 426 00:33:04,650 --> 00:33:06,569 És aztán… Mi? 427 00:33:07,737 --> 00:33:08,696 Várjunk! 428 00:33:09,613 --> 00:33:10,906 Hol is tartottam? 429 00:33:12,658 --> 00:33:15,494 Uram, nézzen oda! Négyszázötvenhatan vannak itt. 430 00:33:16,996 --> 00:33:19,290 Várjunk, maga volt az első. 431 00:33:19,999 --> 00:33:21,333 Én meg… Mi? 432 00:33:22,251 --> 00:33:23,669 Én vagyok az utolsó. 433 00:33:26,297 --> 00:33:27,548 Ezt én is tudom. 434 00:33:28,507 --> 00:33:30,259 Csak számolok. 435 00:33:30,342 --> 00:33:33,095 A doki szerint a számolással 436 00:33:33,804 --> 00:33:35,681 megelőzhető az elbutulás. 437 00:33:35,765 --> 00:33:38,517 Minek jött, ha olyan öreg, hogy az elbutulás aggasztja? 438 00:33:38,601 --> 00:33:41,812 A menye finom főztjét kéne ennie, 439 00:33:41,896 --> 00:33:45,024 aztán ledőlni a meleg padlóra, és nézni a cuki unokáit. 440 00:33:45,107 --> 00:33:47,735 A te szüleiddel mi a helyzet? 441 00:33:47,818 --> 00:33:51,405 A menyük csupa finomságot főz nekik? 442 00:33:55,576 --> 00:33:58,579 A napjaim meg vannak számlálva. 443 00:33:59,246 --> 00:34:00,081 Tessék? 444 00:34:00,998 --> 00:34:02,416 Az orvosom szerint 445 00:34:03,501 --> 00:34:06,420 van egy kinövés a fejemben. 446 00:34:08,130 --> 00:34:09,006 Egy kinövés? 447 00:34:09,090 --> 00:34:10,216 Agydaganat. 448 00:34:13,594 --> 00:34:15,137 Te kurva! 449 00:34:19,225 --> 00:34:20,518 Hé! 450 00:34:20,601 --> 00:34:21,977 Jó ég! 451 00:34:22,061 --> 00:34:24,063 El sem hiszem, hogy itt találkozunk. 452 00:34:24,146 --> 00:34:27,358 Azok a szemek! Mindig is ilyen voltál. 453 00:34:28,234 --> 00:34:29,068 Ugyanakkor 454 00:34:29,944 --> 00:34:33,614 nem az a fajta vagy, aki meghátrál pár pofontól. 455 00:34:33,697 --> 00:34:37,409 Etettelek, elszállásoltalak, minden trükkre megtanítottalak, 456 00:34:38,244 --> 00:34:39,411 de te hátba szúrsz? 457 00:34:39,495 --> 00:34:42,206 Már így is többet vettél el, mint amennyi jár. 458 00:34:42,289 --> 00:34:45,459 Ha ez igaz, miért léptél le? 459 00:34:45,543 --> 00:34:48,629 Nem léptem le. Önállósodtam. 460 00:34:52,133 --> 00:34:53,134 Önállósodtál? 461 00:35:12,319 --> 00:35:14,780 Önállósodtál? Ki vagy te, Yu Gwan-sun, vagy mi? 462 00:35:14,864 --> 00:35:16,323 Akkor menj, lengesd a zászlót! 463 00:35:16,907 --> 00:35:17,950 Ja, igaz is. 464 00:35:18,033 --> 00:35:21,787 Északi vagy, szóval az észak-koreai zászlót lengesd! 465 00:35:24,081 --> 00:35:26,458 Gyere ide! 466 00:35:26,542 --> 00:35:28,127 A sebhely a nyakadon. 467 00:35:28,210 --> 00:35:29,712 Te vagy az, a zsebtolvaj! 468 00:35:29,795 --> 00:35:32,256 Add vissza a pénzemet! Hol a pénzem? 469 00:35:32,339 --> 00:35:33,591 Add vissza! 470 00:35:35,593 --> 00:35:37,011 Mi a franc? 471 00:35:38,179 --> 00:35:39,555 Ki vagy te? 472 00:35:40,931 --> 00:35:42,224 Te ki az ördög vagy? 473 00:35:42,933 --> 00:35:44,643 Én? Hát… 474 00:35:45,728 --> 00:35:48,022 Seong Gi-hun vagyok Sszangmun-tongból. 475 00:35:48,105 --> 00:35:49,148 Sszangmun-tong úr! 476 00:35:49,231 --> 00:35:50,316 Igen? 477 00:35:50,399 --> 00:35:52,568 Még nem végeztem ezzel a cafkával! 478 00:35:52,651 --> 00:35:56,197 Sajnálom, de nekem is sürgős megbeszélnivalóm akadt 479 00:35:56,280 --> 00:35:57,573 ezzel a nővel itt. 480 00:35:58,157 --> 00:35:59,200 Te szemét! 481 00:35:59,783 --> 00:36:01,619 Milyen kapcsolatban állsz vele? 482 00:36:01,702 --> 00:36:03,120 Egek! 483 00:36:03,204 --> 00:36:05,247 És maga milyen kapcsolatban áll vele? 484 00:36:05,331 --> 00:36:09,251 Olyan, mint egy gengszter, aki a hozzá hasonló lányokra vadászik. 485 00:36:09,835 --> 00:36:11,503 Maga mondta, hogy zsebeljen ki? 486 00:36:11,587 --> 00:36:13,547 - Te rohadék! - Várjon! 487 00:36:13,631 --> 00:36:15,257 Ez a huligán meg akar ölni! 488 00:36:16,383 --> 00:36:18,469 Valaki jöjjön ide! Segítség kell! 489 00:36:18,552 --> 00:36:20,137 Ott vannak. 490 00:36:20,221 --> 00:36:22,264 Erre! Egy bandita és egy zsebtolvaj. 491 00:36:22,348 --> 00:36:24,099 Egy bandita és egy zsebtolvaj. 492 00:36:49,124 --> 00:36:53,254 Mindenki fogadja szívélyes üdvözletemet! 493 00:36:53,337 --> 00:36:57,633 Hat napon keresztül mindenki hat különböző játékban vesz részt. 494 00:36:57,716 --> 00:37:02,596 Aki mind a hatot megnyeri, azt busásan megjutalmazzuk. 495 00:37:03,389 --> 00:37:05,057 Miért higgyünk magának? 496 00:37:05,140 --> 00:37:08,227 Elaltattak minket, elvették a mobilunkat és a tárcánkat, 497 00:37:08,310 --> 00:37:10,187 majd erre a rejtélyes helyre hoztak. 498 00:37:10,271 --> 00:37:13,524 Most megjelenik, és azt mondja, busásan fizet pár játékért? 499 00:37:14,108 --> 00:37:15,442 Ezt el is kéne hinnünk? 500 00:37:15,526 --> 00:37:17,695 Nem szívesen tettük, amit tettünk, 501 00:37:17,778 --> 00:37:21,365 de szükség volt rá, hogy névtelenek maradhassunk. 502 00:37:21,448 --> 00:37:24,285 A játék végén mindent visszakapnak. 503 00:37:25,119 --> 00:37:28,372 Miért van magukon maszk? 504 00:37:28,455 --> 00:37:30,457 A résztvevők nem láthatják meg 505 00:37:30,541 --> 00:37:33,544 a személyzet arcát, és nem tudhatnak róluk privát dolgokat. 506 00:37:33,627 --> 00:37:37,756 Erre a játék tisztasága és a titoktartás miatt van szükség. 507 00:37:37,840 --> 00:37:40,801 - Kérem, értsék meg! - Egy szavát sem hiszem. 508 00:37:41,427 --> 00:37:43,846 Rászedtek, elraboltak és bezártak minket. 509 00:37:44,638 --> 00:37:47,057 Különféle indokokra hivatkozva álarc mögé bújnak 510 00:37:47,141 --> 00:37:48,600 a sok törvénytelenség után. 511 00:37:49,685 --> 00:37:52,646 Egy okot mondjon, hogy miért bízzunk magukban! 512 00:37:53,230 --> 00:37:54,898 A 218-as játékos, Cho Sang-woo. 513 00:37:56,984 --> 00:37:58,193 Kora: 46 év. 514 00:37:58,277 --> 00:38:00,946 A Joy Investments egykori csoportvezetője. 515 00:38:01,030 --> 00:38:02,823 Pénzt sikkasztott az ügyfeleitől, 516 00:38:02,906 --> 00:38:06,368 amit derivatívákba és határidős opciókba fektetett, sikertelenül. 517 00:38:06,452 --> 00:38:09,079 Jelenlegi vesztesége: 650 millió von. 518 00:38:09,163 --> 00:38:11,290 A 107-es, Kim Mi-ok, 540 millió von adósság. 519 00:38:11,373 --> 00:38:13,459 A 118-as, Oh Yeong-uk, 1,02 milliárd adósság. 520 00:38:13,542 --> 00:38:16,295 A 322-es, Jung Min-tae, 880 millió von adósság. 521 00:38:16,378 --> 00:38:18,797 A 119-es, No Sang-hun. 1,39 milliárd adósság. 522 00:38:18,881 --> 00:38:21,717 A 369-es, Park Ju-un, 900 millió von adósság. 523 00:38:22,551 --> 00:38:24,970 Az itt lévők mindegyike 524 00:38:25,054 --> 00:38:30,100 a tönk szélén lavíroz, és nem tudja törleszteni a tartozását. 525 00:38:30,768 --> 00:38:35,064 Az első találkozás során egyikőjük sem bízott bennünk. 526 00:38:35,647 --> 00:38:38,233 De mint emlékeznek, játszottunk, 527 00:38:38,317 --> 00:38:40,861 és az ígéretünkhöz híven odaadtuk a pénzt. 528 00:38:40,944 --> 00:38:42,946 Vagyis az itt lévők bíztak bennünk, 529 00:38:43,030 --> 00:38:48,327 és önként, szabad akaratukból jelentkeztek a játékba. 530 00:38:48,410 --> 00:38:52,039 Kapnak még egy lehetőséget, ahol dönthetnek. 531 00:38:54,541 --> 00:38:59,254 Visszamennek, és élik a szaros életüket, ahol hitelezők a nyakukba lihegnek? 532 00:38:59,338 --> 00:39:04,176 Vagy megragadják az itt felajánlott utolsó lehetőséget? 533 00:39:08,430 --> 00:39:11,016 Miféle játékról van szó? 534 00:39:11,100 --> 00:39:12,976 A fair play érdekében 535 00:39:13,060 --> 00:39:15,604 előre nem mondhatok róla semmit. 536 00:39:16,188 --> 00:39:17,272 Elnézést! 537 00:39:18,107 --> 00:39:20,526 Mennyit lehet nyerni? 538 00:39:29,535 --> 00:39:33,956 A nyeremény a perselyben gyűlik minden egyes játék után. 539 00:39:36,625 --> 00:39:41,463 Az első játék után mindenkivel közöljük az összeget. 540 00:39:41,547 --> 00:39:46,218 Aki ki akar szállni, az most szóljon! 541 00:40:17,207 --> 00:40:18,917 BELEEGYEZŐ NYILATKOZAT 542 00:40:19,001 --> 00:40:21,253 1. PONT: A JÁTÉKOS NEM SZÁLLHAT KI 543 00:40:21,336 --> 00:40:23,881 2. PONT: AKI NEM JÁTSZIK, AZ KIESIK 544 00:40:23,964 --> 00:40:26,467 3. PONT: HA A TÖBBSÉG ÚGY AKARJA, A JÁTÉK LEÁLLÍTHATÓ 545 00:40:26,550 --> 00:40:28,552 Ez minden? 546 00:40:46,987 --> 00:40:51,533 ALÁÍRÁS: SEONG GI-HUN 547 00:40:54,244 --> 00:40:57,331 Mindjárt kezdődik a játék. 548 00:40:58,373 --> 00:41:02,753 A játékosok kövessék a személyzet utasításait, és menjenek a játszószobába! 549 00:41:08,300 --> 00:41:09,718 Hé, odanézz! 550 00:41:11,094 --> 00:41:13,013 A mindenit, mekkora ez a hely! 551 00:41:14,681 --> 00:41:17,392 Kérem, nézzen a kamerába! Mosolyogjon! 552 00:41:23,565 --> 00:41:25,317 Kérem, nézzen a kamerába! 553 00:41:26,026 --> 00:41:27,110 Mosolyogjon! 554 00:41:28,987 --> 00:41:29,988 A fenébe! 555 00:41:30,781 --> 00:41:32,199 Tűnés, te barom! 556 00:41:37,621 --> 00:41:39,289 Kérem, nézzen a kamerába! 557 00:41:41,583 --> 00:41:42,501 Mosolyogjon! 558 00:42:56,742 --> 00:42:57,743 Azonosítva. 559 00:43:13,342 --> 00:43:14,509 Hé, Sang-woo! 560 00:43:17,012 --> 00:43:18,680 Te vagy az, Sang-woo. 561 00:43:19,514 --> 00:43:21,808 Mi történt? Mit keresel itt? 562 00:43:22,976 --> 00:43:24,645 Nemrég jártam anyád boltjában, 563 00:43:24,728 --> 00:43:26,938 és azt mondta, üzleti úton vagy külföldön. 564 00:43:28,148 --> 00:43:29,900 És igaz, amit a pasas mond? 565 00:43:30,609 --> 00:43:31,693 Te tartozol? 566 00:43:32,527 --> 00:43:34,321 Az egyetemista, a város büszkesége? 567 00:43:34,404 --> 00:43:36,657 Köszöntök mindenkit az első játékban! 568 00:43:36,740 --> 00:43:37,616 Majd beszélünk. 569 00:43:37,699 --> 00:43:42,621 Minden játékos várjon egy percet a pályán! 570 00:43:42,704 --> 00:43:44,581 Megismétlem. 571 00:43:44,665 --> 00:43:49,127 Minden játékos várjon egy percet a pályán! 572 00:44:06,436 --> 00:44:08,313 Itt a Frontember beszél. 573 00:44:08,397 --> 00:44:10,816 Az első játék előkészületei rendben. 574 00:44:11,608 --> 00:44:12,818 Kezdhetik. 575 00:44:45,684 --> 00:44:47,477 - Te! - Mi az? 576 00:44:47,561 --> 00:44:49,855 Nézz oda! Mi az? 577 00:44:49,938 --> 00:44:51,189 Furán néz ki. 578 00:44:51,273 --> 00:44:53,358 Basszus, rohadtul nagy feje van! 579 00:44:54,317 --> 00:44:59,197 Az első játék a Piros lámpa, zöld lámpa. 580 00:45:01,658 --> 00:45:07,664 Amíg azt hallják, hogy „Piros lámpa, zöld lámpa”, addig mehetnek. 581 00:45:07,747 --> 00:45:11,793 Aki utána is mozog, az kiesik a játékból. 582 00:45:12,627 --> 00:45:13,879 Piros lámpa, zöld lámpa? 583 00:45:15,464 --> 00:45:17,382 Amit gyerekkorunkban játszottunk? 584 00:45:17,466 --> 00:45:19,801 - Megismétlem. - Azt hiszem. 585 00:45:20,385 --> 00:45:23,221 - Ez valami kibaszott vicc? - Mehetnek, amíg azt hallják… 586 00:45:23,305 --> 00:45:24,681 - Ez komoly? - …hogy… 587 00:45:24,764 --> 00:45:26,933 - Fogadunk az elsőre? - „Piros lámpa, zöld…” 588 00:45:27,017 --> 00:45:29,978 Aki utána is mozog, az kiesik a játékból. 589 00:45:30,061 --> 00:45:30,937 Egymillió von. 590 00:45:31,730 --> 00:45:32,606 Áll az alku? 591 00:45:32,689 --> 00:45:34,733 Az istenit! 592 00:45:34,816 --> 00:45:35,650 Áll! 593 00:45:36,234 --> 00:45:40,822 Aki öt perc alatt célba ér úgy, hogy nem bukik le, 594 00:45:40,906 --> 00:45:42,365 annak sikerült ez a kör. 595 00:45:42,991 --> 00:45:44,701 Kezdődjön a játék! 596 00:45:46,661 --> 00:45:52,209 Piros lámpa, zöld lámpa. 597 00:45:55,504 --> 00:45:58,757 A 324-es. Kiesett. 598 00:45:59,716 --> 00:46:00,926 Az a marha lebukott. 599 00:46:06,056 --> 00:46:06,973 Mi… 600 00:46:08,141 --> 00:46:09,351 volt ez a hang? 601 00:46:16,691 --> 00:46:22,030 Piros lámpa, zöld lámpa. 602 00:46:25,158 --> 00:46:27,661 Hé, kiestél, te barom! 603 00:46:28,745 --> 00:46:30,413 Ne színészkedj, hanem kelj fel! 604 00:46:38,046 --> 00:46:38,922 MOZGÁS ÉSZLELVE 605 00:47:44,571 --> 00:47:45,989 MOZGÁS ÉSZLELVE 606 00:47:49,576 --> 00:47:51,369 Megismétlem. 607 00:47:52,579 --> 00:47:57,500 Amíg azt hallják, hogy „Piros lámpa, zöld lámpa”, addig mehetnek. 608 00:47:57,584 --> 00:48:03,590 Aki utána is mozog, az kiesik a játékból. 609 00:48:08,053 --> 00:48:09,846 Megismétlem. 610 00:48:10,639 --> 00:48:15,602 Amíg azt hallják, hogy „Piros lámpa, zöld lámpa”, addig mehetnek. 611 00:48:16,895 --> 00:48:20,732 Aki utána is mozog, az kiesik a játékból. 612 00:48:22,025 --> 00:48:23,985 Kezdődjön a játék! 613 00:48:25,028 --> 00:48:29,824 Piros lámpa, zöld lámpa. 614 00:48:37,874 --> 00:48:43,129 Piros lámpa, zöld lámpa. 615 00:48:46,633 --> 00:48:51,262 Piros lámpa, zöld lámpa. 616 00:48:55,892 --> 00:48:59,145 Piros lámpa, zöld lámpa. 617 00:49:03,733 --> 00:49:06,236 Gi-hun, ne nézz ide! Csak figyelj rám! 618 00:49:07,404 --> 00:49:08,947 Ha úgy maradsz, meghalsz. 619 00:49:09,823 --> 00:49:11,574 A baba egy mozgásérzékelő. 620 00:49:12,659 --> 00:49:15,286 Ha valaki mögé elbújsz, nem buksz le. 621 00:49:17,247 --> 00:49:21,084 Piros lámpa, zöld lámpa. 622 00:49:29,426 --> 00:49:30,593 Fogy az idő. 623 00:49:36,224 --> 00:49:39,769 Piros lámpa, zöld lámpa. 624 00:49:49,571 --> 00:49:52,949 Piros lámpa, zöld lámpa. 625 00:50:01,291 --> 00:50:03,501 Piros lámpa, zöld lámpa. 626 00:50:06,546 --> 00:50:08,339 Ki van folyton mögöttem? 627 00:50:09,424 --> 00:50:10,800 Az, aki hátba szúrt. 628 00:50:12,427 --> 00:50:13,595 Te ribanc! 629 00:50:15,472 --> 00:50:17,307 Megint hátba szúrjalak? 630 00:50:17,390 --> 00:50:18,475 Ne! 631 00:50:19,142 --> 00:50:20,143 Kérlek! 632 00:50:20,226 --> 00:50:21,895 Ne reszkess már, te barom! 633 00:50:21,978 --> 00:50:23,396 Ha lebuksz, meghalsz. 634 00:50:23,480 --> 00:50:25,648 Piros lámpa, zöld lámpa. 635 00:50:34,407 --> 00:50:37,285 Piros lámpa, zöld lámpa. 636 00:50:37,952 --> 00:50:41,706 Kérlek, segíts! Kérlek! 637 00:50:41,790 --> 00:50:43,041 Eressz el! 638 00:50:43,124 --> 00:50:46,336 Kérlek… 639 00:50:48,797 --> 00:50:51,633 Piros lámpa, zöld lámpa. 640 00:50:58,097 --> 00:51:00,934 Piros lámpa, zöld lámpa. 641 00:58:07,401 --> 00:58:12,406 A feliratot fordította: Basch Erzsébet