1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:20,396 --> 00:00:23,941 V našem městě se tomu říkalo „hra na oliheň“. 3 00:00:25,902 --> 00:00:29,280 Pojmenovali jsme ji tak, protože tvarem připomínala oliheň. 4 00:00:30,615 --> 00:00:32,283 Pravidla jsou jednoduchá. 5 00:00:32,992 --> 00:00:38,039 Děti se rozdělí do dvou skupin, na útočníky a obránce. 6 00:00:40,083 --> 00:00:43,586 Když hra začne, obránci mohou uvnitř běhat po dvou, 7 00:00:43,669 --> 00:00:48,049 útočníci mohou vně čáry jen skákat po jedné noze. 8 00:00:51,052 --> 00:00:52,512 Tvoje máma! 9 00:00:52,595 --> 00:00:57,934 Pokud se ale útočník dostane přes středovou část a předběhne obránce, 10 00:00:58,017 --> 00:01:03,022 může volně chodit po dvou. 11 00:01:08,069 --> 00:01:09,112 Tajný inspektor. 12 00:01:09,987 --> 00:01:14,992 Z nějakého důvodu tomu říkáme tajný inspektor. 13 00:01:16,619 --> 00:01:19,831 Po přípravě na poslední souboj 14 00:01:19,914 --> 00:01:24,085 se útočníci shromáždí u vstupu do olihně. 15 00:01:26,546 --> 00:01:27,547 Do toho. 16 00:01:29,090 --> 00:01:30,967 Aby vyhráli, musí se útočníci 17 00:01:31,759 --> 00:01:36,055 nohou dotknout malého uzavřeného místa na hlavě olihně. 18 00:01:36,597 --> 00:01:42,353 Když vás obránce vytlačí z obrysu olihně, 19 00:01:42,436 --> 00:01:43,646 umřete. 20 00:01:45,064 --> 00:01:47,650 Přesně tak. Umřete. 21 00:02:04,417 --> 00:02:05,668 Hurá! 22 00:02:06,752 --> 00:02:08,254 „Hurá.“ 23 00:02:08,337 --> 00:02:12,049 Po vítězném dotyku zakřičíte: „Hurá.“ 24 00:02:12,842 --> 00:02:16,888 A v tu chvíli jsem si připadal, jako by mi patřil celý svět. 25 00:02:16,971 --> 00:02:18,556 Bylo to povznášející. 26 00:02:36,908 --> 00:02:40,536 1. DÍL ČERVENÁ, ZELENÁ 27 00:02:47,376 --> 00:02:49,045 Co je to? To je pro mě? 28 00:02:50,338 --> 00:02:54,467 Pamatuješ si, že má dnes Ka-jong narozeniny? 29 00:02:57,511 --> 00:02:58,679 Ano, pamatuju. 30 00:02:58,763 --> 00:03:03,809 Nezapomeň jí pak koupit večeři. 31 00:03:03,893 --> 00:03:07,063 Za tohle toho dnes moc dobrého nepořídíš. 32 00:03:07,813 --> 00:03:10,608 Víš, že Ka-jong miluje smažená kuřata. 33 00:03:11,359 --> 00:03:13,277 Kup jí smažené kuře. 34 00:03:13,986 --> 00:03:15,655 Jen na kuře ji vzít nemůžu. 35 00:03:15,738 --> 00:03:17,615 Spíš bych jí měl dát dárek. 36 00:03:17,698 --> 00:03:19,241 Dej mi trochu víc. 37 00:03:19,867 --> 00:03:20,993 Nemám peníze. 38 00:03:21,535 --> 00:03:23,245 O čem to mluvíš? 39 00:03:23,329 --> 00:03:25,665 Dal jsem ti všechno, co jsem vydělal jako šofér. 40 00:03:25,748 --> 00:03:28,084 Bože. Myslíš těch pár drobných? 41 00:03:28,167 --> 00:03:31,963 To nepokryje ani měsíční úrok z tvé půjčky. 42 00:03:33,047 --> 00:03:35,341 To nesplatíme, ani když budeme žít takhle, 43 00:03:35,424 --> 00:03:36,968 tak si můžeme něco dopřát. 44 00:03:38,844 --> 00:03:39,929 Bože. 45 00:03:46,560 --> 00:03:48,813 Přestaneš s tím, prosím? 46 00:03:48,896 --> 00:03:51,565 Umyj nádobí, až dojíš. 47 00:03:53,985 --> 00:03:56,988 Pořád říkáš, že tě bolí záda, a moc nevyděláš! 48 00:04:05,538 --> 00:04:06,580 Tak to omrknem… 49 00:04:22,388 --> 00:04:25,349 BANKA TÄHAN 50 00:04:25,433 --> 00:04:27,560 ZADEJTE PIN 51 00:04:29,854 --> 00:04:30,896 NESPRÁVNÝ PIN 52 00:04:30,980 --> 00:04:32,189 Byly to mé narozeniny. 53 00:04:33,024 --> 00:04:34,567 Změnila PIN. 54 00:04:35,234 --> 00:04:37,153 Tvoje máma se tě konečně zřekla. 55 00:04:38,779 --> 00:04:39,780 Sakra. 56 00:04:41,657 --> 00:04:42,825 NESPRÁVNÝ PIN 57 00:04:43,492 --> 00:04:45,703 Sakra. Na co to mohla změnit? 58 00:04:45,786 --> 00:04:47,204 Zkus její narozeniny. 59 00:04:47,788 --> 00:04:48,706 Její narozeniny? 60 00:04:49,582 --> 00:04:50,458 Máminy narozeniny… 61 00:04:51,667 --> 00:04:53,377 Ty nevíš, kdy má narozeniny? 62 00:04:53,461 --> 00:04:54,503 Ty nevděčný bastarde! 63 00:04:54,587 --> 00:04:57,131 Vypadni, idiote! Vím to! 64 00:04:57,214 --> 00:05:00,718 Slaví je podle lunárního kalendáře, takže se každý rok mění. 65 00:05:00,801 --> 00:05:02,261 Idiote. Nevíš nic… 66 00:05:02,345 --> 00:05:03,554 Zkus to lunární datum. 67 00:05:04,847 --> 00:05:05,973 Sakra. 68 00:05:08,351 --> 00:05:09,477 Zatraceně! 69 00:05:11,270 --> 00:05:12,188 Sakra. 70 00:05:13,022 --> 00:05:14,648 Hej. Dej si bacha. 71 00:05:14,732 --> 00:05:17,109 Jestli se zas spleteš, karta se zablokuje. 72 00:05:17,193 --> 00:05:18,903 Zamysli se. Něco jiného? 73 00:05:29,955 --> 00:05:33,667 Probíhá kontrola… Stiskněte částku, kterou chcete vybrat. 74 00:05:34,502 --> 00:05:36,253 Co to bylo? Co jsi zadal? 75 00:05:36,337 --> 00:05:37,713 Dnešek. Narozeniny své dcery. 76 00:05:37,797 --> 00:05:41,467 Chlape, té staré ženské záleží víc na vnučce než na mně. 77 00:05:41,550 --> 00:05:42,718 Bože. 78 00:05:43,594 --> 00:05:46,764 Číslo devět Triple Line je druhý. Číslo šest Dry Thunder třetí. 79 00:05:46,847 --> 00:05:48,599 Číslo tři Jack Prince je čtvrtý. 80 00:05:48,682 --> 00:05:50,434 Náskok favorita se zvětšuje. 81 00:05:50,518 --> 00:05:52,895 Z rovinky a do zatáčky… 82 00:05:52,978 --> 00:05:55,564 - Ano, to je ono. Devítka! - Hoď sebou! 83 00:05:55,648 --> 00:05:57,900 - …číslo tři Jack Prince zrychluje… - Pohni! 84 00:05:57,983 --> 00:06:00,736 - …a dotahuje na Triple Line. - Pohni! No tak! 85 00:06:00,820 --> 00:06:04,281 - Čtyřka Hwarang se jen tak nevzdává. - Přidej! Běž! 86 00:06:04,365 --> 00:06:07,159 - Číslo čtyři Hwarang je v cíli. - Ne! 87 00:06:07,243 --> 00:06:08,786 Sakra! 88 00:06:09,286 --> 00:06:11,914 Říkals, že devítka určitě vyhraje! 89 00:06:13,541 --> 00:06:15,126 Ten idiot. 90 00:06:16,210 --> 00:06:19,171 Jak můžeš prohrát s tak skvělým koněm? 91 00:06:26,512 --> 00:06:30,850 Konec sázek na desátý závod. 92 00:06:31,892 --> 00:06:33,686 - Opakuji. - Tak bude to? 93 00:06:33,769 --> 00:06:36,647 Konec sázek na desátý závod. 94 00:06:37,648 --> 00:06:38,566 Hej. 95 00:06:40,568 --> 00:06:43,487 - Co to… - Necháš mě už sakra na pokoji? 96 00:06:43,571 --> 00:06:45,197 Snažím se přemýšlet! 97 00:06:56,041 --> 00:06:56,959 Dobře. 98 00:07:00,588 --> 00:07:03,132 Číslo devět Pekil Legend je přímo uprostřed. 99 00:07:03,215 --> 00:07:04,758 - Thunderflash dotahuje… - Dobře. 100 00:07:04,842 --> 00:07:06,218 - …na favority… - Běž. 101 00:07:06,302 --> 00:07:08,012 - ale mezera je pořád velká. - Běž! 102 00:07:08,095 --> 00:07:11,056 - Už zase míří do zatáčky. - Dobře. Oběhni ho. 103 00:07:11,140 --> 00:07:13,184 - Golden Bullet a Mad Dash. - Ano, okolo. 104 00:07:13,267 --> 00:07:16,061 - Běží naplno. - Drž se jich! Vnějškem! 105 00:07:16,145 --> 00:07:18,522 Ale moment! Běží po vnější… 106 00:07:18,606 --> 00:07:20,649 - Je to šestka Thunderflash! - Ano! 107 00:07:20,733 --> 00:07:22,526 - A dál dotahuje! - Šestka a osmička! 108 00:07:22,610 --> 00:07:24,528 - Mezera se zmenšuje! - Dělej! Přidej! 109 00:07:24,612 --> 00:07:27,364 - Na druhém místě je šestka… - Běž! 110 00:07:27,448 --> 00:07:28,991 - …ale běží dál. - Běž! 111 00:07:29,074 --> 00:07:32,077 - Ujímá se vedení! - Běž! Běž! 112 00:07:32,161 --> 00:07:34,955 - Číslo šest Thunderflash dobíhá první! - Ano! 113 00:07:36,749 --> 00:07:39,919 Pojď ke mně! Šestko a osmičko! 114 00:07:40,002 --> 00:07:41,170 Mám to! 115 00:07:41,253 --> 00:07:43,547 - Odkud se vzala šestka? - Ale no tak! 116 00:07:43,631 --> 00:07:46,634 Co jsem říkal? Moje dcera má dneska narozeniny. 117 00:07:46,717 --> 00:07:48,594 Je 8. června, takže osm a šest! 118 00:07:52,723 --> 00:07:53,766 Tady je 4 560 000 wonů. 119 00:07:53,849 --> 00:07:54,850 Díky. 120 00:07:57,394 --> 00:07:58,229 Tady. 121 00:07:58,312 --> 00:07:59,813 Kupte si americano. 122 00:07:59,897 --> 00:08:00,814 A co já? 123 00:08:01,524 --> 00:08:03,234 - Máminy peníze zabodovaly! - Počkej! 124 00:08:03,317 --> 00:08:04,151 Kde je bankomat? 125 00:08:04,235 --> 00:08:06,570 MIMOKURZOVÉ SÁZKY 126 00:08:09,448 --> 00:08:12,993 Táta tě vyzvedne před školou. 127 00:08:16,997 --> 00:08:18,624 Cože? Smažené kuře? 128 00:08:18,707 --> 00:08:21,293 Hele, klidně si vyber něco dražšího. 129 00:08:21,377 --> 00:08:23,546 Sepiš si, na co máš chuť. 130 00:08:24,213 --> 00:08:25,256 Ne. 131 00:08:26,215 --> 00:08:28,092 Ale ne při vyučování. 132 00:08:28,175 --> 00:08:29,677 O přestávce. Dobře? 133 00:08:31,262 --> 00:08:32,680 Dobře. V sedm hodin. 134 00:08:32,763 --> 00:08:35,641 Hádej, co mám pro tebe k narozeninám. 135 00:08:35,724 --> 00:08:37,434 Těš se. 136 00:08:37,518 --> 00:08:38,811 Budeš překvapená… 137 00:08:39,645 --> 00:08:42,147 Hej, Ki-hune! 138 00:08:42,231 --> 00:08:43,190 Hej! 139 00:08:43,691 --> 00:08:45,526 Dlouho jsme se neviděli! 140 00:08:46,485 --> 00:08:49,154 Hele, Ka-jong. Taky tě miluju. 141 00:08:49,780 --> 00:08:51,740 - Co? - Chyťte ho! 142 00:08:54,368 --> 00:08:56,495 Promiňte. Procházím! 143 00:09:02,459 --> 00:09:05,045 Omlouvám se. Jsi v pořádku, děvče? 144 00:09:08,966 --> 00:09:10,759 - Omlouvám se. - Chyťte ho! 145 00:09:10,843 --> 00:09:13,012 Hej, okamžitě stůj! 146 00:09:15,889 --> 00:09:18,392 Počkejte. Vteřinku. Postavím se. 147 00:09:18,475 --> 00:09:21,770 Mám peníze. Opravdu. 148 00:09:22,438 --> 00:09:23,272 Fakt? 149 00:09:25,107 --> 00:09:26,066 Tak proč ten útěk? 150 00:09:26,150 --> 00:09:27,318 Protože… 151 00:09:28,152 --> 00:09:32,281 Chtěl jsem vám to dát najednou, abych vám to ulehčil. 152 00:09:33,741 --> 00:09:36,327 Ježíši, taková ohleduplnost. 153 00:09:36,410 --> 00:09:38,287 Takže? Kolik máš? 154 00:09:38,370 --> 00:09:39,663 Čtyři miliony. 155 00:09:40,164 --> 00:09:43,834 Vezměte si je, prosím, a zbytek vám zaplatím příští měsíc. 156 00:09:51,091 --> 00:09:52,343 Jsi v pořádku, děvče? 157 00:09:55,304 --> 00:09:56,722 Ukaž. 158 00:09:56,805 --> 00:09:58,557 No tak, ukaž. 159 00:09:59,308 --> 00:10:00,476 Bože. 160 00:10:06,315 --> 00:10:07,941 Ta je sladká. 161 00:10:08,525 --> 00:10:11,070 Určitě ses za moje peníze dobře nadlábl. 162 00:10:11,153 --> 00:10:12,905 To byly moje prachy. 163 00:10:12,988 --> 00:10:17,201 Šestka a osmička zrovna vyhrály, tak jsem měl peníze. 164 00:10:17,284 --> 00:10:18,243 Hej. 165 00:10:24,917 --> 00:10:28,128 Víš, proč se tak snadno spustí krev z nosu? 166 00:10:29,713 --> 00:10:32,466 Protože je v něm spousta vlásečnic. 167 00:10:33,300 --> 00:10:35,052 Ne, prosím. Nezabíjejte mě. 168 00:10:35,135 --> 00:10:36,095 Máš chutnou krev. 169 00:10:36,178 --> 00:10:39,640 Možná si vezmu misku a večer si uvařím krvavou polévku. 170 00:10:39,723 --> 00:10:41,141 Splatím vám to. 171 00:10:41,225 --> 00:10:45,396 Myslím to vážně. Zaplatím. 172 00:10:45,479 --> 00:10:47,481 Chlape, ty jsi ale trouba! 173 00:10:47,564 --> 00:10:49,983 Nebreč. Není mi to příjemné. 174 00:10:50,067 --> 00:10:52,152 Jak věděl, že jsem měkkota? 175 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 Hej. 176 00:10:58,325 --> 00:10:59,827 Utři si slzy 177 00:11:00,577 --> 00:11:02,204 a otiskni sem prst. 178 00:11:03,414 --> 00:11:07,334 Jestli do příštího měsíce nezaplatíš, místo peněz si vezmu 179 00:11:07,418 --> 00:11:10,754 tvou ledvinu a jedno oko. Dobře? 180 00:11:12,423 --> 00:11:13,257 Nelíbí se ti to? 181 00:11:13,340 --> 00:11:16,385 O to nejde. Ano, rozumím. 182 00:11:17,803 --> 00:11:19,221 - Tady. - Dobře. 183 00:11:19,304 --> 00:11:21,056 Potřebuju inkoust. 184 00:11:24,643 --> 00:11:27,146 Tady to je. Zcela přírodní inkoust. 185 00:11:27,729 --> 00:11:28,605 Prosím? 186 00:11:29,523 --> 00:11:30,524 Správně, ano. 187 00:11:31,692 --> 00:11:33,694 Jo, přesně tam. Dobře. 188 00:11:34,486 --> 00:11:35,863 ZŘEKNUTÍ SE FYZICKÝCH PRÁV 189 00:11:37,364 --> 00:11:38,574 Skvělá práce. 190 00:11:39,658 --> 00:11:42,244 Máš měsíc. Opatruj se. 191 00:11:43,203 --> 00:11:44,872 Počkejte, pane. 192 00:11:46,999 --> 00:11:48,917 No, omlouvám se, ale… 193 00:11:50,836 --> 00:11:52,754 mohl byste mi půjčit 10 000 wonů? 194 00:11:55,674 --> 00:11:57,843 Vážně, ty malej… 195 00:12:00,262 --> 00:12:01,096 OKÉNKO ZAVŘENO 196 00:12:03,390 --> 00:12:04,600 Promiňte. 197 00:12:06,310 --> 00:12:07,352 Omlouvám se, 198 00:12:10,147 --> 00:12:12,107 mohl bych dostat zpátky těch 10 000 wonů? 199 00:12:14,485 --> 00:12:17,446 NEKONČÍCÍ ZÁBAVA, AUTOMATY 200 00:12:25,245 --> 00:12:26,163 Sakra. 201 00:12:26,246 --> 00:12:27,414 No tak! 202 00:12:39,218 --> 00:12:41,678 Dobře. To je ono. 203 00:12:42,387 --> 00:12:43,722 Sakra! 204 00:12:48,185 --> 00:12:50,187 Zatraceně! 205 00:12:50,270 --> 00:12:51,730 Pane, 206 00:12:51,813 --> 00:12:54,608 nejde vám to, protože při výběru nepřemýšlíte. 207 00:12:55,567 --> 00:12:56,818 Ty to umíš? 208 00:13:11,667 --> 00:13:13,001 To je ono. Dobře. 209 00:13:13,877 --> 00:13:15,003 Ano, to je ono. 210 00:13:23,720 --> 00:13:26,390 Skvělá práce! Bezvadný! 211 00:13:36,275 --> 00:13:37,359 Tohle? 212 00:13:38,610 --> 00:13:41,488 Pokousal mě veliký komár. 213 00:13:42,364 --> 00:13:45,325 Komáři jsou teď vážně zlí. 214 00:13:47,202 --> 00:13:51,373 Tati, klidně se per, 215 00:13:52,165 --> 00:13:53,500 ale nenech se mlátit. 216 00:13:57,671 --> 00:14:00,132 Mrzí mě to, zlatíčko. 217 00:14:01,800 --> 00:14:04,469 Chtěl jsem tě vzít na něco lepšího. 218 00:14:04,553 --> 00:14:05,470 To nic. 219 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 Máma s nevlastním tátou mě vzali do steakhousu. 220 00:14:12,519 --> 00:14:13,854 Mělas steak? 221 00:14:16,481 --> 00:14:17,524 Aha. 222 00:14:20,652 --> 00:14:22,696 Ale ttokbokki je mnohem lepší. 223 00:14:26,241 --> 00:14:29,286 Mamka mi tohle nedovolí. Prý to není zdravé. 224 00:14:32,080 --> 00:14:33,081 Jen jez. 225 00:14:34,124 --> 00:14:35,083 Jasně! 226 00:14:35,584 --> 00:14:39,713 Ka-jong, mám pro tebe dárek k narozeninám. 227 00:14:53,352 --> 00:14:56,730 Víš, že dneska v armádě slouží hodně žen? 228 00:14:57,356 --> 00:15:01,944 Až budeš velká, mezi muži a ženami už nebude žádná diskriminace. 229 00:15:02,027 --> 00:15:04,237 Na tyhle věci si musíš zvyknout. 230 00:15:11,078 --> 00:15:12,412 Dokonce má světýlko. 231 00:15:13,997 --> 00:15:17,125 Vypadá jako opravdická, že? 232 00:15:18,418 --> 00:15:23,882 Ale jestli to máma uvidí, budeš mít zase průšvih. 233 00:15:23,966 --> 00:15:25,133 Opravdu? 234 00:15:26,343 --> 00:15:29,096 Tak si to nechám, dokud nebudeš starší. 235 00:15:29,179 --> 00:15:30,889 Ale nezapaluj si tím. 236 00:15:30,973 --> 00:15:32,307 Už nekouřím. 237 00:15:39,773 --> 00:15:41,108 Dobře. 238 00:15:41,191 --> 00:15:44,069 Určitě přestanu kouřit. 239 00:15:44,152 --> 00:15:47,698 K dalším narozeninám ti koupím opravdu úžasný dárek. 240 00:15:48,907 --> 00:15:49,908 Slibuju, Ka-jong. 241 00:15:51,326 --> 00:15:52,244 Příští rok? 242 00:15:52,327 --> 00:15:54,037 Vzpomeň si na loňské narozeniny. 243 00:15:54,121 --> 00:15:55,539 Uteklo to rychle, že? 244 00:15:55,622 --> 00:15:57,624 Další narozky tu budou cobydup. 245 00:15:58,417 --> 00:15:59,501 Tati. 246 00:15:59,584 --> 00:16:02,254 Ano? Co je? 247 00:16:05,549 --> 00:16:06,758 To je jedno. 248 00:16:10,220 --> 00:16:12,305 Dobře. Dej si ještě ttokbokki. 249 00:16:13,515 --> 00:16:15,517 Promiňte, dáme si ještě za 1 000 wonů. 250 00:16:15,600 --> 00:16:17,602 Dejte tam hodně rybího koláče. 251 00:16:33,368 --> 00:16:36,413 Proč ji vedeš tak pozdě? Je málo oblečená. 252 00:16:37,289 --> 00:16:39,249 Byla ospalá, tak jsem ji musel nést. 253 00:16:40,292 --> 00:16:41,960 Máme zpoždění jen deset minut. 254 00:16:42,044 --> 00:16:43,795 Řekla jsem, že pro ni zajedu. 255 00:16:43,879 --> 00:16:46,089 To stačí. Má narozeniny. 256 00:16:47,132 --> 00:16:48,258 Mami. 257 00:16:48,341 --> 00:16:50,385 - Ale no tak. - Ka-jong, slez. 258 00:16:50,469 --> 00:16:53,138 Odnesu ji do výtahu. 259 00:16:53,221 --> 00:16:54,514 Zvykne si na to. 260 00:16:54,598 --> 00:16:55,640 Mami… 261 00:16:55,724 --> 00:16:58,226 - Ka-jong, pojď dolů. - Bože. Vážně. 262 00:16:59,227 --> 00:17:00,604 No tak. Jdeme. 263 00:17:08,028 --> 00:17:09,154 Ahoj, tati. 264 00:17:09,237 --> 00:17:10,781 Běž dovnitř. 265 00:17:22,209 --> 00:17:24,503 Počkejte minutku! Počkejte… 266 00:17:55,367 --> 00:17:56,201 Pane. 267 00:17:57,577 --> 00:17:58,954 Máte chvilku? 268 00:18:01,790 --> 00:18:03,125 Já v Ježíše nevěřím. 269 00:18:04,501 --> 00:18:05,752 O to nejde. 270 00:18:06,628 --> 00:18:09,089 Chci vám nabídnout skvělou příležitost… 271 00:18:16,221 --> 00:18:19,891 Jsem z buddhistické rodiny, tak mě neotravujte a zmizte. 272 00:18:22,686 --> 00:18:23,687 Pane. 273 00:18:24,980 --> 00:18:26,731 Nechcete si zahrát hru? 274 00:18:29,317 --> 00:18:30,277 Co jste zač? 275 00:18:31,903 --> 00:18:32,904 Právník? 276 00:18:34,239 --> 00:18:36,158 Jen se snažíte lidi oblafnout. 277 00:18:37,909 --> 00:18:39,911 Chápu, že jste ve svízelné situaci, 278 00:18:39,995 --> 00:18:41,163 ale nemám čas… 279 00:18:45,917 --> 00:18:48,503 Pane, už jste hrál ttakdži, že? 280 00:18:50,881 --> 00:18:53,133 Zahrajte si se mnou ttakdži. Za každou výhru 281 00:18:53,216 --> 00:18:54,968 vám dám 100 000 wonů. 282 00:19:02,475 --> 00:19:04,895 Počkejte. Když otočím vaše ttakdži, 283 00:19:06,146 --> 00:19:07,689 dáte mi 100 000 wonů? 284 00:19:07,772 --> 00:19:11,359 Ale vždycky, když vyhraji já, dáte 100 000 wonů vy mně. 285 00:19:16,823 --> 00:19:18,575 Můžete začít. 286 00:19:24,497 --> 00:19:26,625 Mám dnes opravdu špatnou náladu. 287 00:19:27,751 --> 00:19:31,463 Jestli je to nějaký podvod, zabiju vás. 288 00:19:33,298 --> 00:19:34,883 Tak já začnu. 289 00:19:37,552 --> 00:19:39,221 Kterou barvu chcete? 290 00:20:12,003 --> 00:20:13,380 Vy nemáte žádné peníze? 291 00:20:14,047 --> 00:20:15,298 Peníze… 292 00:20:17,467 --> 00:20:19,177 Můžete to zaplatit tělem. 293 00:20:19,886 --> 00:20:20,887 Svým tělem? 294 00:20:23,181 --> 00:20:24,140 Co je to s vámi? 295 00:20:24,224 --> 00:20:26,393 Každá facka je za 100 000 wonů. 296 00:20:31,940 --> 00:20:32,816 Ještě jedno kolo. 297 00:20:32,899 --> 00:20:34,234 Dveře se otevírají. 298 00:20:37,195 --> 00:20:38,071 Další kolo! 299 00:21:44,888 --> 00:21:46,556 Vyhrál jsem! Vidíte? 300 00:21:47,390 --> 00:21:48,975 Viděl jste to? Vyhrál jsem! 301 00:21:49,059 --> 00:21:52,062 Pojďte sem. Nastavte obličej. 302 00:21:53,688 --> 00:21:55,106 Pusť mě, ty hajzle. 303 00:21:56,816 --> 00:21:58,151 Tady máte svých 100 000 wonů. 304 00:22:01,613 --> 00:22:02,822 Gratuluji. 305 00:22:08,745 --> 00:22:09,621 Jasně. 306 00:22:10,997 --> 00:22:12,040 Dostanu 100 000 wonů. 307 00:22:21,257 --> 00:22:22,258 Pane. 308 00:22:22,342 --> 00:22:24,886 Za pár dnů můžete na těchhle hrách hodně vydělat. 309 00:22:26,554 --> 00:22:28,014 Nechcete to zkusit? 310 00:22:29,432 --> 00:22:30,350 Hele, kámo. 311 00:22:31,017 --> 00:22:32,894 To je nějaká pyramida? 312 00:22:34,437 --> 00:22:36,022 Ale našel jste nesprávného. 313 00:22:36,106 --> 00:22:38,066 Tak naivní nejsem. 314 00:22:44,072 --> 00:22:45,240 Pane Song Ki-hune. 315 00:22:47,200 --> 00:22:49,953 Dnes jste se písemně zřekl fyzických práv, že? 316 00:22:53,081 --> 00:22:54,582 Jméno, Song Ki-hun, 47 let. 317 00:22:54,666 --> 00:22:56,751 Vzdělání, Střední technická škola Tähan. 318 00:22:56,835 --> 00:22:59,295 Dříve zaměstnán u Dragon Motors, montážní tým jedna. 319 00:22:59,379 --> 00:23:01,422 Propuštěn před 10 lety při restrukturalizaci. 320 00:23:01,506 --> 00:23:04,050 Otevřel si kuřecí restauraci a stánek. Obojí zkrachovalo. 321 00:23:04,134 --> 00:23:05,468 Nyní pracuje jako šofér. 322 00:23:05,552 --> 00:23:08,847 Desetiletá dcera, exmanželka, rozvedeni před třemi lety. 323 00:23:09,514 --> 00:23:12,559 Momentální dluh u lichvářů 160 milionů wonů 324 00:23:12,642 --> 00:23:15,228 a u banky 255 milionů wonů. 325 00:23:19,440 --> 00:23:20,358 Kdo jste? 326 00:23:22,277 --> 00:23:23,987 Jak si dovolujete si mě proklepávat? 327 00:23:29,075 --> 00:23:31,119 Už nemáme moc míst. 328 00:23:34,706 --> 00:23:36,207 Zavolejte mi. 329 00:24:07,155 --> 00:24:09,032 Dobře. To je fuk. 330 00:24:09,115 --> 00:24:15,163 Žíznivý uprostřed noci otevřu ledničku. 331 00:24:15,246 --> 00:24:16,581 Ty jsi dneska pil? 332 00:24:16,664 --> 00:24:18,416 Ne. 333 00:24:19,000 --> 00:24:21,753 Neměl jsem ani hlt, ale jsem jak namazaný. 334 00:24:23,213 --> 00:24:25,673 Protože jsem dneska vydělal prachy! 335 00:24:27,467 --> 00:24:30,261 Ki-hune, pořád sázíš? 336 00:24:30,345 --> 00:24:32,222 Nesázel jsem. 337 00:24:32,305 --> 00:24:34,974 Vydělal jsem si to férově. 338 00:24:35,058 --> 00:24:36,559 Co to máš s obličejem? 339 00:24:36,643 --> 00:24:39,479 - Porval ses? - To je jedno. 340 00:24:40,230 --> 00:24:43,107 Co asi teď dělá Sang-u? Jak se mu daří v práci? 341 00:24:43,191 --> 00:24:44,609 Nikdy nemá čas. 342 00:24:45,193 --> 00:24:47,195 Je teď na služební cestě v zahraničí. 343 00:24:47,278 --> 00:24:49,572 Ten nevděčný grázl. 344 00:24:50,240 --> 00:24:52,158 Ať mi zavolá, až přijede domů. 345 00:24:52,909 --> 00:24:53,910 Vzpomínáte si, ne? 346 00:24:53,993 --> 00:24:56,287 Díky mně se dostal na univerzitu v Soulu. 347 00:24:56,371 --> 00:24:58,831 Když jsme byli malí, brával jsem ho do školy. 348 00:24:59,707 --> 00:25:02,126 Díky mně se dostal na vysokou a dostal práci, 349 00:25:02,210 --> 00:25:04,212 ale nikdy mi nekoupil drink. 350 00:25:04,295 --> 00:25:07,423 Přestaň vykládat nesmysly. Vezmi si to a běž domů. 351 00:25:07,507 --> 00:25:09,175 Nechoď do baru. Běž rovnou domů. 352 00:25:09,842 --> 00:25:11,594 Tady. Drobné si nech. 353 00:25:13,471 --> 00:25:19,519 Žíznivý uprostřed noci otevřu ledničku. 354 00:25:19,602 --> 00:25:21,562 To má cenu 12 000 wonů, ty blbče. 355 00:25:22,480 --> 00:25:29,195 Slaná makrela v rohu místnosti. 356 00:25:41,124 --> 00:25:42,417 Máš hlad? Vážně? 357 00:25:43,793 --> 00:25:44,711 Tady. 358 00:25:46,004 --> 00:25:46,879 Dej si. 359 00:25:48,298 --> 00:25:49,966 Musíš to dojíst, ano? 360 00:25:50,049 --> 00:25:52,760 Koupil jsem to z peněz, co jsem dostal za facky. 361 00:26:00,852 --> 00:26:03,646 Jsem tak trochu blázen, 362 00:26:03,730 --> 00:26:07,900 jen pohled na mámu mě potěší. 363 00:26:12,864 --> 00:26:14,324 Tady. To je kapesné. 364 00:26:15,992 --> 00:26:17,577 Vezmi si to. 365 00:26:17,660 --> 00:26:18,494 Bože. 366 00:26:19,954 --> 00:26:21,581 Zase jsi hrál? 367 00:26:22,749 --> 00:26:23,958 Nehrál. 368 00:26:24,751 --> 00:26:27,503 A co se ti stalo s obličejem? 369 00:26:29,130 --> 00:26:30,548 Proč neodpovídáš? 370 00:26:30,631 --> 00:26:32,342 Tak to vůbec není! 371 00:26:33,551 --> 00:26:37,221 Moment, tohle jsi někomu ukradl? 372 00:26:38,139 --> 00:26:40,933 Nehrál jsem ani nekradl. 373 00:26:41,017 --> 00:26:46,272 Dřel jsem až na kost, abych ty peníze vydělal. 374 00:26:46,898 --> 00:26:48,107 Bože. 375 00:26:54,572 --> 00:26:59,035 Koupils Ka-jong smažené kuře? 376 00:27:00,328 --> 00:27:02,121 Vzal jsem ji na večeři 377 00:27:02,830 --> 00:27:05,333 a koupil jí dárek k narozeninám. 378 00:27:05,416 --> 00:27:08,211 Řekla ti něco? 379 00:27:09,921 --> 00:27:10,963 Co mi měla říct? 380 00:27:13,049 --> 00:27:16,219 Ka-jong, její matka a nevlastní otec 381 00:27:17,011 --> 00:27:20,390 se příští rok stěhují do USA. 382 00:27:22,725 --> 00:27:26,479 K dalším narozeninám ti koupím opravdu úžasný dárek. 383 00:27:27,397 --> 00:27:28,439 Slibuju, Ka-jong. 384 00:27:29,857 --> 00:27:31,109 Příští rok? 385 00:27:32,652 --> 00:27:33,611 Do USA? 386 00:27:34,237 --> 00:27:35,071 Ano. 387 00:27:35,154 --> 00:27:39,075 Její nevlastní táta dostal v USA novou práci, 388 00:27:39,158 --> 00:27:43,037 takže se tam stěhuje celá rodina. 389 00:27:47,583 --> 00:27:48,501 Aha. 390 00:27:49,627 --> 00:27:53,548 Jak teď vůbec můžeš jíst? 391 00:27:54,132 --> 00:27:56,717 Musíš dostat zpátky svou dceru. 392 00:27:58,386 --> 00:28:00,304 Jak to mám udělat? 393 00:28:02,473 --> 00:28:05,226 To se domluvilo už při rozvodu. 394 00:28:09,313 --> 00:28:14,318 Ten mladík nad námi, který se vyzná v právu, říkal, 395 00:28:14,402 --> 00:28:20,950 že když otec prokáže, že může svoje dítě finančně podporovat, 396 00:28:21,701 --> 00:28:24,328 může dítě dostat zpátky. 397 00:28:27,039 --> 00:28:29,625 Pokud se přestěhuje do USA, 398 00:28:29,709 --> 00:28:31,419 zapomene korejštinu, 399 00:28:31,502 --> 00:28:34,297 a pak byste spolu jen těžko mohli mluvit. 400 00:28:34,380 --> 00:28:38,134 Navždycky už pro ni budeš cizí. 401 00:28:39,969 --> 00:28:41,804 Opravdu 402 00:28:43,765 --> 00:28:46,434 bez ní dokážeš žít? 403 00:29:38,986 --> 00:29:40,196 Dobrý den. 404 00:29:41,405 --> 00:29:42,240 Jsem… 405 00:29:42,949 --> 00:29:45,493 Dostal jsem od vás dneska vizitku. 406 00:29:45,576 --> 00:29:47,829 Chcete se zúčastnit té hry? 407 00:29:47,912 --> 00:29:51,958 Pokud ano, uveďte své jméno a datum narození. 408 00:30:06,889 --> 00:30:08,349 Bože. 409 00:30:22,113 --> 00:30:23,072 Pan Song Ki-hun? 410 00:30:25,783 --> 00:30:26,742 Ano. 411 00:30:26,826 --> 00:30:27,785 Heslo? 412 00:30:30,538 --> 00:30:34,417 Červená, zelená. 413 00:30:49,223 --> 00:30:51,893 Hádám, že všichni jsou… 414 00:30:53,019 --> 00:30:54,020 unavení. 415 00:30:55,646 --> 00:30:57,732 Jak dlouho bude trvat, 416 00:30:58,691 --> 00:31:00,318 než dorazíme na místo hry? 417 00:31:30,806 --> 00:31:31,724 Cože? 418 00:32:40,334 --> 00:32:43,879 Padesát, padesát dva… 419 00:32:44,922 --> 00:32:47,049 padesát pět, padesát šest… 420 00:32:47,133 --> 00:32:48,050 Pane. 421 00:32:49,385 --> 00:32:50,428 Co to děláte? 422 00:32:50,511 --> 00:32:52,972 Nemluv na mě. Rušíš mě. 423 00:32:54,056 --> 00:32:55,266 Padesát… kolik to bylo? 424 00:32:58,352 --> 00:33:01,063 Počítáte, kolik je tu lidí? 425 00:33:01,147 --> 00:33:03,983 Ano, tak na mě nemluv. 426 00:33:04,650 --> 00:33:06,569 A pak… Cože? 427 00:33:07,737 --> 00:33:08,696 Počkej. 428 00:33:09,613 --> 00:33:10,906 Kde jsem to skončil? 429 00:33:12,658 --> 00:33:15,494 Podívejte se tam, pane. Je tady 456 lidí. 430 00:33:16,996 --> 00:33:19,290 Počkejte, vy jste tu byl první. 431 00:33:19,999 --> 00:33:21,333 A já jsem… Cože? 432 00:33:22,251 --> 00:33:23,669 Jsem poslední. 433 00:33:26,297 --> 00:33:27,548 To vím taky. 434 00:33:28,507 --> 00:33:30,259 Jen počítám čísla. 435 00:33:30,342 --> 00:33:33,095 Doktor mi řekl, že počítání 436 00:33:33,804 --> 00:33:35,681 je dobré pro prevenci demence. 437 00:33:35,765 --> 00:33:38,517 Proč jste tady, když máte věk, kdy se bojíte demence? 438 00:33:38,601 --> 00:33:41,812 Měl byste se nechat rozmazlovat snachou, 439 00:33:41,896 --> 00:33:45,024 ležet v teple a pozorovat vnoučata, jak jsou roztomilá. 440 00:33:45,107 --> 00:33:47,735 Co tvoji rodiče? 441 00:33:47,818 --> 00:33:51,405 Mají možnost jíst čerstvé jídlo od své snachy? 442 00:33:55,576 --> 00:33:58,579 Moje dny jsou sečteny. 443 00:33:59,246 --> 00:34:00,081 Prosím? 444 00:34:00,998 --> 00:34:02,416 Doktor mi řekl, 445 00:34:03,501 --> 00:34:06,420 že mám v hlavě bulku. 446 00:34:08,130 --> 00:34:09,006 Bulku? 447 00:34:09,090 --> 00:34:10,216 Nádor na mozku. 448 00:34:13,594 --> 00:34:15,137 Ty čubko! 449 00:34:19,225 --> 00:34:20,518 Hej! 450 00:34:20,601 --> 00:34:21,977 Ježíši. 451 00:34:22,061 --> 00:34:24,063 Nemůžu uvěřit, že jsi tady. 452 00:34:24,146 --> 00:34:27,358 Podívejme na ty oči. Vůbec ses nezměnila. 453 00:34:28,234 --> 00:34:29,068 No ale, 454 00:34:29,944 --> 00:34:33,614 nejsi typ, kterého odradí pár facek. 455 00:34:33,697 --> 00:34:37,409 Krmil jsem tě, ubytoval a naučil všechno, co umím, 456 00:34:38,244 --> 00:34:39,411 a ty mě podrazíš? 457 00:34:39,495 --> 00:34:42,206 Už tak jsi mi vzal víc, než ti dlužím. 458 00:34:42,289 --> 00:34:45,459 Tak proč jsi utekla? 459 00:34:45,543 --> 00:34:48,629 Já jsem neutekla. Získala jsem nezávislost. 460 00:34:52,133 --> 00:34:53,134 „Nezávislost“? 461 00:35:12,319 --> 00:35:14,780 Získala jsi nezávislost? Jsi snad Ju Kwan-su? 462 00:35:14,864 --> 00:35:16,323 Vyjdi ven a zamávej vlajkou. 463 00:35:16,907 --> 00:35:17,950 Jasně. 464 00:35:18,033 --> 00:35:21,787 Jsi ze severu, tak mávej severokorejskou vlajkou. 465 00:35:24,081 --> 00:35:26,458 Pojď sem. 466 00:35:26,542 --> 00:35:28,127 Ta jizva, co máš na krku. 467 00:35:28,210 --> 00:35:29,712 Ano, jsi to ty, ta kapsářka! 468 00:35:29,795 --> 00:35:32,256 Vrať mi peníze. Kde jsou moje prachy? 469 00:35:32,339 --> 00:35:33,591 Vrať mi to! 470 00:35:35,593 --> 00:35:37,011 Co to sakra je? 471 00:35:38,179 --> 00:35:39,555 Kdo jste? 472 00:35:40,931 --> 00:35:42,224 Kdo sakra jste? 473 00:35:42,933 --> 00:35:44,643 Já? No… 474 00:35:45,728 --> 00:35:48,022 Jsem Song Ki-hun ze Ssangmun-dongu. 475 00:35:48,105 --> 00:35:49,148 Hele, panáčku. 476 00:35:49,231 --> 00:35:50,316 Ano? 477 00:35:50,399 --> 00:35:52,568 Ještě jsem s tou holkou neskončil. 478 00:35:52,651 --> 00:35:56,197 Promiňte, ale taky musím něco nutně probrat 479 00:35:56,280 --> 00:35:57,573 s touto sestrou. 480 00:35:58,157 --> 00:35:59,200 Ty hajzle. 481 00:35:59,783 --> 00:36:01,619 Jaký spolu máte vztah? 482 00:36:01,702 --> 00:36:03,120 Bože. 483 00:36:03,204 --> 00:36:05,247 A jaký k ní máte vztah vy? 484 00:36:05,331 --> 00:36:09,251 Vypadáte jako gauner, který odírá dívky, jako je ona. 485 00:36:09,835 --> 00:36:11,503 Řekl jste jí, aby mě okradla? 486 00:36:11,587 --> 00:36:13,547 - Ty hajzle! - Počkej! 487 00:36:13,631 --> 00:36:15,257 Ten hajzl mě chce zabít! 488 00:36:16,383 --> 00:36:18,469 Pojďte sem někdo! Potřebujeme pomoc! 489 00:36:18,552 --> 00:36:20,137 Tady jsou. 490 00:36:20,221 --> 00:36:22,264 Tady! Máme gangstera a kapsářku. 491 00:36:22,348 --> 00:36:24,099 Gangster a kapsářka. 492 00:36:49,124 --> 00:36:53,254 Rád bych tu všechny srdečně přivítal. 493 00:36:53,337 --> 00:36:57,633 Každý se během příštích šesti dnů zúčastní šesti různých her. 494 00:36:57,716 --> 00:37:02,596 Ti, kteří vyhrají všech šest her, dostanou pěknou výhru v hotovosti. 495 00:37:03,389 --> 00:37:05,057 Jak vám máme věřit? 496 00:37:05,140 --> 00:37:08,227 Uspali jste nás, vzali nám telefony a peněženky 497 00:37:08,310 --> 00:37:10,187 a odvezli nás na toto tajné místo. 498 00:37:10,271 --> 00:37:13,524 A teď říkáte, že nám štědře zaplatíte za účast v několika hrách? 499 00:37:14,108 --> 00:37:15,442 Tomu máme věřit? 500 00:37:15,526 --> 00:37:17,695 Ta opatření byla nezbytná 501 00:37:17,778 --> 00:37:21,365 pro zachování utajení, když jsme vás sem přivedli. 502 00:37:21,448 --> 00:37:24,285 Všechno vám to vrátíme, až hry skončí. 503 00:37:25,119 --> 00:37:28,372 Proč máte ty masky? 504 00:37:28,455 --> 00:37:30,457 Účastníci nesmí znát tváře 505 00:37:30,541 --> 00:37:33,544 ani osobní údaje našich pracovníků. 506 00:37:33,627 --> 00:37:37,756 Důvodem je férovost her a zachování soukromí. 507 00:37:37,840 --> 00:37:40,801 - Pochopte to, prosím. - Nevěřím vám ani slovo. 508 00:37:41,427 --> 00:37:43,846 Nalákali jste nás, unesli a zavřeli. 509 00:37:44,638 --> 00:37:47,057 Jen se vymlouváte, abyste zůstali v utajení 510 00:37:47,141 --> 00:37:48,600 po těch ilegálních činech. 511 00:37:49,685 --> 00:37:52,646 Řekněte nám jeden dobrý důvod, proč vám máme věřit. 512 00:37:53,230 --> 00:37:54,898 Hráč 218, Čcho Sang-u. 513 00:37:56,984 --> 00:37:58,193 Věk 46 let. 514 00:37:58,277 --> 00:38:00,946 Bývalý vedoucí týmu dva v Joy Investments. 515 00:38:01,030 --> 00:38:02,823 Okrádal své klienty, 516 00:38:02,906 --> 00:38:05,784 investoval do derivátů a termínovaných komodit a přišel o ně. 517 00:38:05,868 --> 00:38:09,079 Aktuální ztráta 650 milionů. 518 00:38:09,163 --> 00:38:11,290 Hráčka 107, Kim Mi-ok, dluh 540 milionů wonů. 519 00:38:11,373 --> 00:38:13,459 Hráč 118, O Jong-uk, dluh 1,02 miliardy wonů. 520 00:38:13,542 --> 00:38:16,295 Hráč 322, Čung Min-te, dluh 880 milionů wonů. 521 00:38:16,378 --> 00:38:18,797 Hráč 119, No Sang-hun, dluh 1,39 miliardy wonů. 522 00:38:18,881 --> 00:38:21,717 Hráč 369, Pak Ču-un, dluh 900 milionů wonů. 523 00:38:22,551 --> 00:38:24,970 Všichni v této místnosti 524 00:38:25,054 --> 00:38:30,100 žijí na hraně a mají dluhy, které nemohou splatit. 525 00:38:30,768 --> 00:38:35,064 Když jsme za vámi poprvé přijeli, nikdo z vás nám nevěřil. 526 00:38:35,647 --> 00:38:38,233 Ale jak víte, zahráli jsme si hru 527 00:38:38,317 --> 00:38:40,861 a dali vám peníze, jak jsme slíbili. 528 00:38:40,944 --> 00:38:42,946 Takže nám všichni tady uvěřili 529 00:38:43,030 --> 00:38:48,327 a dobrovolně se rozhodli zúčastnit této hry. 530 00:38:48,410 --> 00:38:52,039 Máte poslední šanci si vybrat. 531 00:38:54,541 --> 00:38:59,254 Vrátíte se ke svému mizernému životu a necháte se pronásledovat věřiteli? 532 00:38:59,338 --> 00:39:04,176 Anebo využijete poslední příležitosti, kterou nabízíme? 533 00:39:08,430 --> 00:39:11,016 Co to bude za hry? 534 00:39:11,100 --> 00:39:12,976 Aby to bylo fér, 535 00:39:13,060 --> 00:39:15,604 nemůžeme sdělovat informace o hrách předem. 536 00:39:16,188 --> 00:39:17,272 Promiňte. 537 00:39:18,107 --> 00:39:20,526 Kolik je ta výhra? 538 00:39:29,535 --> 00:39:33,956 Po každé hře se bude vaše peněžní výhra hromadit v kasičce. 539 00:39:36,625 --> 00:39:41,463 Částku zveřejníme po první hře. 540 00:39:41,547 --> 00:39:46,218 Pokud se nechcete zúčastnit, dejte nám vědět. 541 00:40:17,207 --> 00:40:18,917 SOUHLAS HRÁČE 542 00:40:19,001 --> 00:40:21,253 KLAUZULE 1: HRÁČ NESMÍ PŘESTAT HRÁT 543 00:40:21,336 --> 00:40:23,881 KLAUZULE 2: HRÁČ, KTERÝ ODMÍTNE HRÁT, BUDE VYŘAZEN 544 00:40:23,964 --> 00:40:26,467 KLAUZULE 3: HRY MOHOU BÝT UKONČENY, SOUHLASÍ-LI VĚTŠINA 545 00:40:26,550 --> 00:40:28,552 To je všechno? 546 00:40:46,987 --> 00:40:51,533 PODPIS, SONG KI-HUN 547 00:40:54,244 --> 00:40:57,331 Za chvíli začne hra. 548 00:40:58,373 --> 00:41:02,753 Hráči, postupujte podle pokynů personálu a pokračujte do haly. 549 00:41:08,300 --> 00:41:09,718 Hej, podívej se tam. 550 00:41:11,094 --> 00:41:13,013 Sakra, to je obrovské. 551 00:41:14,681 --> 00:41:17,392 Podívejte se do kamery. Úsměv. 552 00:41:23,565 --> 00:41:25,317 Podívejte se do kamery. 553 00:41:26,026 --> 00:41:27,110 Úsměv. 554 00:41:28,987 --> 00:41:29,988 Sakra. 555 00:41:30,781 --> 00:41:32,199 Uhni, ty idiote. 556 00:41:37,621 --> 00:41:39,289 Podívejte se do kamery. 557 00:41:41,583 --> 00:41:42,501 Úsměv. 558 00:42:56,742 --> 00:42:57,743 Ověřeno. 559 00:43:13,342 --> 00:43:14,509 Hej, Sang-ue! 560 00:43:17,012 --> 00:43:18,680 Jsi to ty, Sang-ue. 561 00:43:19,514 --> 00:43:21,808 Co se stalo? Proč jsi tady? 562 00:43:22,976 --> 00:43:24,645 Onehdy jsem byl u tvé mámy v obchodě 563 00:43:24,728 --> 00:43:26,938 a říkala, že jsi na služebce v zahraničí. 564 00:43:28,148 --> 00:43:29,900 Je pravda, co říkal? 565 00:43:30,609 --> 00:43:31,693 Máš dluhy? 566 00:43:32,527 --> 00:43:34,321 Čcho Sang-u, pýcha Ssangmun-dongu? 567 00:43:34,404 --> 00:43:36,657 Vítejte v první hře. 568 00:43:36,740 --> 00:43:37,616 Promluvíme si pak. 569 00:43:37,699 --> 00:43:42,621 Hráči, počkejte prosím na hřišti. 570 00:43:42,704 --> 00:43:44,581 Opakuji. 571 00:43:44,665 --> 00:43:49,127 Hráči, počkejte prosím na hřišti. 572 00:44:06,436 --> 00:44:08,313 U telefonu Bílý kůň. 573 00:44:08,397 --> 00:44:10,816 Přípravy na první hru jsou u konce. 574 00:44:11,608 --> 00:44:12,818 Můžeme začít. 575 00:44:45,684 --> 00:44:47,477 - Hej. - Co? 576 00:44:47,561 --> 00:44:49,855 Podívej se tam. Co je to? 577 00:44:49,938 --> 00:44:51,189 Vypadá to fakt děsivě. 578 00:44:51,273 --> 00:44:53,358 Sakra, ta věc má ale obří hlavu. 579 00:44:54,317 --> 00:44:59,197 První hra se nazývá Červená, zelená. 580 00:45:01,658 --> 00:45:07,664 Můžete se pohybovat vpřed, když bude říkat „Zelená, červená“. 581 00:45:07,747 --> 00:45:11,793 Pokud bude váš pohyb detekován i poté, budete vyřazeni. 582 00:45:12,627 --> 00:45:13,879 Červená, zelená? 583 00:45:15,464 --> 00:45:17,382 Ta hra, co jsme hráli jako děti? 584 00:45:17,466 --> 00:45:19,801 - Opakuji. - Myslím, že jo. 585 00:45:20,385 --> 00:45:23,221 - To má být vtip? - Můžete se pohybovat vpřed… 586 00:45:23,305 --> 00:45:24,681 - Cože? - …když bude říkat… 587 00:45:24,764 --> 00:45:26,933 - Vsadíme se, kdo vyhraje? - …„Zelená, červená“. 588 00:45:27,017 --> 00:45:29,978 Pokud bude váš pohyb detekován i poté, budete vyřazeni. 589 00:45:30,061 --> 00:45:30,937 O milion wonů. 590 00:45:31,730 --> 00:45:32,606 Platí? 591 00:45:32,689 --> 00:45:34,733 Sakra. 592 00:45:34,816 --> 00:45:35,650 Platí. 593 00:45:36,234 --> 00:45:40,822 Ti, kdo překročí cílovou čáru do pěti minut, 594 00:45:40,906 --> 00:45:42,365 postoupí do dalšího kola. 595 00:45:42,991 --> 00:45:44,701 Tak začněme. 596 00:45:46,661 --> 00:45:52,209 Zelená, červená. 597 00:45:55,504 --> 00:45:58,757 Hráč 324. Vyřazen. 598 00:45:59,716 --> 00:46:00,926 Chytili toho idiota. 599 00:46:06,056 --> 00:46:06,973 Co… 600 00:46:08,141 --> 00:46:09,351 to bylo za zvuk? 601 00:46:16,691 --> 00:46:22,030 Zelená, červená. 602 00:46:25,158 --> 00:46:27,661 Jsi vyřazený, ty idiote. 603 00:46:28,745 --> 00:46:30,413 Přestaň se předvádět a vstaň. 604 00:46:38,046 --> 00:46:38,922 DETEKOVÁN POHYB 605 00:47:44,571 --> 00:47:45,989 DETEKOVÁN POHYB 606 00:47:49,576 --> 00:47:51,369 Opakuji. 607 00:47:52,579 --> 00:47:57,500 Můžete se pohybovat vpřed, když bude říkat „Zelená, červená“. 608 00:47:57,584 --> 00:48:03,590 Pokud bude váš pohyb detekován i poté, budete vyřazeni. 609 00:48:08,053 --> 00:48:09,846 Opakuji. 610 00:48:10,639 --> 00:48:15,602 Můžete se pohybovat vpřed, když bude říkat „Zelená, červená“. 611 00:48:16,895 --> 00:48:20,732 Pokud bude váš pohyb detekován i poté, budete vyřazeni. 612 00:48:22,025 --> 00:48:23,985 Hra začíná. 613 00:48:25,028 --> 00:48:29,824 Zelená, červená. 614 00:48:37,874 --> 00:48:43,129 Zelená, červená. 615 00:48:46,633 --> 00:48:51,262 Zelená, červená. 616 00:48:55,892 --> 00:48:59,145 Zelená, červená. 617 00:49:03,733 --> 00:49:06,236 Ki-hune, neotáčej hlavu. Jen poslouchej. 618 00:49:07,404 --> 00:49:08,947 Když tak zůstaneš, zemřeš. 619 00:49:09,823 --> 00:49:11,574 Ta figurína je asi snímač pohybu. 620 00:49:12,659 --> 00:49:15,286 Nechytí tě, když se za někoho schováš. 621 00:49:17,247 --> 00:49:21,084 Zelená, červená. 622 00:49:29,426 --> 00:49:30,593 Na to není čas. 623 00:49:36,224 --> 00:49:39,769 Zelená, červená. 624 00:49:49,571 --> 00:49:52,949 Zelená, červená. 625 00:50:01,291 --> 00:50:03,501 Zelená, červená. 626 00:50:06,546 --> 00:50:08,339 Kdo to za mnou celou dobu je? 627 00:50:09,424 --> 00:50:10,800 Ta, co tě podrazila. 628 00:50:12,427 --> 00:50:13,595 Ty mrcho. 629 00:50:15,472 --> 00:50:17,307 Chceš vrazit do zad další kudlu? 630 00:50:17,390 --> 00:50:18,475 Ne, to ne. 631 00:50:19,142 --> 00:50:20,143 Prosím. 632 00:50:20,226 --> 00:50:21,895 Přestaň se klepat, vole. 633 00:50:21,978 --> 00:50:23,396 Když tě chytí, umřeš. 634 00:50:23,480 --> 00:50:25,648 Zelená, červená. 635 00:50:34,407 --> 00:50:37,285 Zelená, červená. 636 00:50:37,952 --> 00:50:41,706 Prosím, pomoz mi. Prosím. 637 00:50:41,790 --> 00:50:43,041 Pusť mě. 638 00:50:43,124 --> 00:50:46,336 Prosím… 639 00:50:48,797 --> 00:50:51,633 Zelená, červená. 640 00:50:58,097 --> 00:51:00,934 Zelená, červená. 641 00:58:07,401 --> 00:58:12,406 Překlad titulků: Kamila Králíková