1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:20,396 --> 00:00:23,941 ‏أطلقت بلدتي على تلك اللعبة ‏اسم "لعبة الحبّار". 3 00:00:25,902 --> 00:00:29,280 ‏سُمّيت هكذا لأن اللعبة كانت تُلعب ضمن مخطط ‏يشبه في شكله الحبّار. 4 00:00:30,615 --> 00:00:32,283 ‏القواعد بسيطة. 5 00:00:32,992 --> 00:00:38,039 ‏ينقسم الأطفال إلى مجموعتين، ‏الهجوم والدفاع. 6 00:00:40,083 --> 00:00:43,586 ‏بمجرد أن تبدأ اللعبة، ‏يمكن للمدافع الركض على قدمين داخل الحدود، 7 00:00:43,669 --> 00:00:48,049 ‏بينما يُسمح للمهاجم من خارج الخط ‏بالقفز على قدم واحدة فقط. 8 00:00:51,052 --> 00:00:52,512 ‏أمك! 9 00:00:52,595 --> 00:00:57,934 ‏لكن إذا اخترق المهاجم خصر الحبّار ‏متفوقًا على المدافع، 10 00:00:58,017 --> 00:01:03,022 ‏يُمنح أو تُمنح الحرية في السير على قدمين. 11 00:01:08,069 --> 00:01:09,112 ‏المفتش السري. 12 00:01:09,987 --> 00:01:14,992 ‏ولسبب ما، أطلقنا على من يفعل ذلك ‏اسم المفتش السري. 13 00:01:16,619 --> 00:01:19,831 ‏بعد الاستعداد للمعركة النهائية، 14 00:01:19,914 --> 00:01:24,085 ‏يجتمع المهاجمون عند مدخل رسم الحبّار. 15 00:01:26,546 --> 00:01:27,547 ‏هيا. 16 00:01:29,090 --> 00:01:30,967 ‏للفوز، ينبغي على المهاجمين 17 00:01:31,759 --> 00:01:36,055 ‏نقر المساحة الصغيرة المغلقة، ‏التي تشكل رأس الحبّار، بأقدامهم. 18 00:01:36,597 --> 00:01:42,353 ‏إن دفعك المدافع خارج حدود رسم الحبّار، 19 00:01:42,436 --> 00:01:43,646 ‏تموت. 20 00:01:45,064 --> 00:01:47,650 ‏هذا صحيح، تموت. 21 00:02:04,417 --> 00:02:05,668 ‏مرحى! 22 00:02:06,752 --> 00:02:08,254 ‏"مرحى." 23 00:02:08,337 --> 00:02:12,049 ‏حالما تنقر نقرة الفوز، تصرخ: "مرحى." 24 00:02:12,842 --> 00:02:16,888 ‏وفي تلك اللحظة، ‏شعرت كما لو أنني ملكت العالم بأسره، 25 00:02:16,971 --> 00:02:18,556 ‏غمرتني البهجة. 26 00:02:36,908 --> 00:02:40,536 ‏"الحلقة 1، (إشارة حمراء، إشارة خضراء)" 27 00:02:47,501 --> 00:02:49,045 ‏ما هذا؟ هل هذا لي؟ 28 00:02:50,338 --> 00:02:54,467 ‏هل تتذكّر أن اليوم هو عيد ميلاد "غا يونغ"؟ 29 00:02:57,511 --> 00:02:58,679 ‏نعم. 30 00:02:58,763 --> 00:03:03,809 ‏لا تنس، ادعها على العشاء لاحقًا. 31 00:03:03,893 --> 00:03:07,063 ‏لا يمكن تناول أي وجبة لائقة ‏بهذا المبلغ في هذه الأيام. 32 00:03:07,939 --> 00:03:10,608 ‏"غا يونغ" تحب الدجاج المقلي كما تعلم. 33 00:03:11,359 --> 00:03:13,277 ‏اشتر لها بعض الدجاج المقلي. 34 00:03:13,986 --> 00:03:15,655 ‏لا يمكنني أن أحضر لها الدجاج وحسب. 35 00:03:15,738 --> 00:03:17,615 ‏يجب أن أشتري لها هدية عيد ميلاد. 36 00:03:17,698 --> 00:03:19,241 ‏أعطيني المزيد. 37 00:03:19,867 --> 00:03:20,993 ‏ليس لديّ مال. 38 00:03:21,535 --> 00:03:23,245 ‏ماذا تقولين؟ 39 00:03:23,329 --> 00:03:25,665 ‏أعطيتك كل المال الذي جنيته من عملي كسائق. 40 00:03:25,748 --> 00:03:28,084 ‏عجبًا! تلك الفكّة التافهة؟ 41 00:03:28,167 --> 00:03:31,963 ‏إنها لا تكفي لتسديد الفائدة الشهرية ‏لقرضك حتى. 42 00:03:33,047 --> 00:03:35,341 ‏والعيش على هذا النحو لن يمكّننا من تسديده ‏بأي حال، 43 00:03:35,424 --> 00:03:36,968 ‏فدعينا ننفق بعض المال عندما نضطر لذلك. 44 00:03:38,844 --> 00:03:39,929 ‏يا إلهي! 45 00:03:46,560 --> 00:03:48,813 ‏وهلّا توقفت عن فعل ذلك؟ أرجوك. 46 00:03:48,896 --> 00:03:51,565 ‏انقع الأطباق في الماء بعد أن تنتهي. 47 00:03:53,985 --> 00:03:56,988 ‏دائمًا تقولين إن ظهرك يؤلمك، ‏مع أنك لا تطبخين الكثير! 48 00:04:05,538 --> 00:04:06,580 ‏لنر. 49 00:04:22,388 --> 00:04:25,349 ‏"مصرف (دايهان)" 50 00:04:25,433 --> 00:04:27,560 ‏"أدخل رقم التعريف الشخصي" 51 00:04:29,854 --> 00:04:30,896 ‏"رقم التعريف الشخصي غير صحيح" 52 00:04:30,980 --> 00:04:32,189 ‏يجب أن يكون تاريخ عيد ميلادي. 53 00:04:33,024 --> 00:04:34,567 ‏غيّرت رقم التعريف الشخصي. 54 00:04:35,234 --> 00:04:37,153 ‏تبرأت أمك منك أخيرًا. 55 00:04:38,779 --> 00:04:39,780 ‏تبًا. 56 00:04:41,657 --> 00:04:42,825 ‏"رقم التعريف الشخصي غير صحيح" 57 00:04:43,492 --> 00:04:45,703 ‏تبًا، إلام غيرته تلك العجوز؟ 58 00:04:45,786 --> 00:04:47,204 ‏جرّب تاريخ عيد ميلادها أو ما شابه. 59 00:04:47,788 --> 00:04:48,706 ‏عيد ميلادها؟ 60 00:04:49,582 --> 00:04:50,458 ‏عيد ميلاد أمي… 61 00:04:51,667 --> 00:04:53,377 ‏ألا تعرف تاريخ عيد ميلاد أمك؟ 62 00:04:53,461 --> 00:04:54,503 ‏يا لك من وغد جاحد! 63 00:04:54,587 --> 00:04:57,131 ‏يكفي أيها الأحمق، أعرفه! 64 00:04:57,214 --> 00:05:00,718 ‏إنها تحتفل به تبعًا للتقويم القمري، ‏لذا يتغير كل سنة. 65 00:05:00,801 --> 00:05:02,261 ‏أحمق، أنت لا تعرف شيئًا. 66 00:05:02,345 --> 00:05:03,554 ‏جرّب التاريخ القمري إذًا. 67 00:05:04,847 --> 00:05:05,973 ‏تبًا. 68 00:05:08,351 --> 00:05:09,477 ‏اللعنة! 69 00:05:11,270 --> 00:05:12,188 ‏تبًا. 70 00:05:13,022 --> 00:05:14,648 ‏مهلًا، انتبه. 71 00:05:14,732 --> 00:05:17,109 ‏ستُحظر البطاقة إن أخطأت مجددًا. 72 00:05:17,193 --> 00:05:18,903 ‏فكّر جيدًا، هل خطر لك أي رقم آخر؟ 73 00:05:29,955 --> 00:05:33,667 ‏التحقق جار…من فضلك ‏أدخل المبلغ الذي تريد سحبه. 74 00:05:34,502 --> 00:05:36,253 ‏ما هو؟ ما الرقم الذي استخدمته؟ 75 00:05:36,337 --> 00:05:37,713 ‏اليوم، تاريخ عيد ميلاد ابنتي. 76 00:05:37,797 --> 00:05:41,467 ‏يا للعجب! تهتم العجوز بحفيدتها أكثر مني. 77 00:05:41,550 --> 00:05:42,718 ‏يا إلهي! 78 00:05:43,594 --> 00:05:46,764 ‏رقم 9، "تريبل لاين" ثانيًا، ‏رقم 6، "دراي ثاندر" ثالثًا، 79 00:05:46,847 --> 00:05:48,599 ‏رقم 3، "جاك برينس" رابعًا. 80 00:05:48,682 --> 00:05:50,434 ‏ويتسع الفارق بينها وبين المتصدّر. 81 00:05:50,518 --> 00:05:52,895 ‏خرجت عن المسار المستقيم وانعطفت، 82 00:05:52,978 --> 00:05:55,564 ‏- نعم، أحسنت، رقم 9! ‏- انطلق! 83 00:05:55,648 --> 00:05:57,900 ‏- يزيد الرقم 3 "جاك برينس" من سرعته ‏- انطلق! 84 00:05:57,983 --> 00:06:00,736 ‏- ويلحق بالرقم 9 "تريبل لاين". ‏- انطلق، هيا! 85 00:06:00,820 --> 00:06:04,281 ‏- الرقم 4، "هوارانغ"، لا يتزحزح من مكانه. ‏- انطلق، اركض! 86 00:06:04,365 --> 00:06:07,159 ‏- اجتاز الرقم 4، "هوارانغ"، خط النهاية. ‏- لا! 87 00:06:07,243 --> 00:06:08,786 ‏تبًا! 88 00:06:09,286 --> 00:06:11,914 ‏قلت إن رقم 9 سيفوز حتمًا! 89 00:06:13,541 --> 00:06:15,126 ‏ذلك الغبي الأحمق. 90 00:06:16,210 --> 00:06:19,171 ‏كيف يمكنك أن تخسر مع حصان رائع كهذا؟ 91 00:06:26,512 --> 00:06:30,850 ‏المراهنة للسباق العاشر على وشك الانتهاء. 92 00:06:31,892 --> 00:06:33,686 ‏- أكرّر. ‏- هلّا أسرعت؟ 93 00:06:33,769 --> 00:06:36,647 ‏المراهنة للسباق العاشر على وشك الانتهاء. 94 00:06:37,648 --> 00:06:38,566 ‏أنت! 95 00:06:40,568 --> 00:06:43,487 ‏- ما الذي… ‏- هلّا تدعني وشأني وحسب؟ 96 00:06:43,571 --> 00:06:45,197 ‏أحاول أن أفكّر! 97 00:06:56,041 --> 00:06:56,959 ‏حسنًا. 98 00:07:00,588 --> 00:07:03,132 ‏رقم 9، "بايكيل ليجند" في المنتصف تمامًا. 99 00:07:03,215 --> 00:07:04,758 ‏- رقم 6، "ثاندر فلاش" يلحق ‏- حسنًا. 100 00:07:04,842 --> 00:07:06,218 ‏- مسرعًا بالأحصنة المتصدرة، ‏- جيد، استمر. 101 00:07:06,302 --> 00:07:08,012 ‏- لكن الفارق ما يزال كبيرًا. ‏- اركض! 102 00:07:08,095 --> 00:07:11,056 ‏- إنها تتجه نحو المنحنى ثانيةً. ‏- حسنًا، انعطف. 103 00:07:11,140 --> 00:07:13,184 ‏- رقم 7 "غولدن بوليت"، ورقم 8 "ماد داش". ‏- جيد، انعطف. 104 00:07:13,267 --> 00:07:16,061 ‏- إنهما ينطلقان بأقصى سرعة. ‏- واكبهما، إلى الخارج! 105 00:07:16,145 --> 00:07:18,522 ‏لكن، مهلًا! يلتف من الخارج، 106 00:07:18,606 --> 00:07:20,649 ‏- رقم 6 "ثاندر فلاش"! ‏- مرحى! 107 00:07:20,733 --> 00:07:22,526 ‏- ويستمر في التقدّم. ‏- 6 و8، انطلقا! 108 00:07:22,610 --> 00:07:24,528 ‏- الفارق يتضاءل! ‏- انطلق! 109 00:07:24,612 --> 00:07:27,364 ‏- احتلّ رقم 6 المركز الثاني، ‏- هيا! 110 00:07:27,448 --> 00:07:28,991 ‏- وهو لا يتوقف عند هذا الحد. ‏- هيا! 111 00:07:29,074 --> 00:07:32,077 ‏- إنه في المقدمة! ‏- هيا! 112 00:07:32,161 --> 00:07:34,955 ‏- رقم 6 "ثاندر فلاش" يجتاز خط النهاية! ‏- مرحى! 113 00:07:36,749 --> 00:07:39,919 ‏تعالا إليّ، 6 و8! 114 00:07:40,002 --> 00:07:41,170 ‏نجحت! 115 00:07:41,253 --> 00:07:43,547 ‏- من أين أتى الرقم 6؟ ‏- بئسًا، هل يُعقل! 116 00:07:43,631 --> 00:07:46,634 ‏ماذا قلت؟ قلت إن اليوم عيد ميلاد ابنتي! 117 00:07:46,717 --> 00:07:48,594 ‏8 يونيو، لذا راهنت على 6 و8! 118 00:07:52,723 --> 00:07:53,766 ‏إليك 4 ملايين و560 ألف وون. 119 00:07:53,849 --> 00:07:54,850 ‏شكرًا لك. 120 00:07:57,394 --> 00:07:58,229 ‏تفضلي. 121 00:07:58,312 --> 00:07:59,813 ‏اشتري لنفسك كوب أمريكانو. 122 00:07:59,897 --> 00:08:00,814 ‏ماذا عني؟ 123 00:08:01,524 --> 00:08:03,234 ‏- أنقذتنا نقود أمي! ‏- انتظرني يا صديقي! 124 00:08:03,317 --> 00:08:04,151 ‏أين هو الصراف الآلي؟ 125 00:08:04,235 --> 00:08:06,570 ‏"رهان خارج المضمار" 126 00:08:09,448 --> 00:08:12,993 ‏سيقلّك والدك من أمام أكاديميتك. 127 00:08:16,997 --> 00:08:18,624 ‏ماذا؟ دجاج مقلي؟ 128 00:08:18,707 --> 00:08:21,293 ‏لا تترددي في اختيار وجبة أغلى ثمنًا. 129 00:08:21,377 --> 00:08:23,546 ‏دوّني كل ما تريدين تناوله. 130 00:08:24,213 --> 00:08:25,256 ‏لا. 131 00:08:26,215 --> 00:08:28,092 ‏لا تدوّنيه أثناء الدرس. 132 00:08:28,175 --> 00:08:29,677 ‏افعلي ذلك خلال فترة الاستراحة، اتفقنا؟ 133 00:08:31,262 --> 00:08:32,680 ‏حسنًا، في تمام الساعة السابعة. 134 00:08:32,763 --> 00:08:35,641 ‏خمّني ماذا سأجلب لك في عيد ميلادك. 135 00:08:35,724 --> 00:08:37,434 ‏لك أن تتشوقي لرؤيته. 136 00:08:37,518 --> 00:08:38,811 ‏سوف تتفاجئين… 137 00:08:39,645 --> 00:08:42,147 ‏مرحبًا يا "غي هون"! 138 00:08:42,231 --> 00:08:43,190 ‏مرحبًا! 139 00:08:43,691 --> 00:08:45,526 ‏لم نلتق منذ زمن طويل! 140 00:08:46,485 --> 00:08:49,154 ‏حسنًا يا "غا يونغ"، أنا أحبك أيضًا. 141 00:08:49,780 --> 00:08:51,740 ‏- ماذا؟ ‏- أمسكوا به! 142 00:08:54,368 --> 00:08:56,495 ‏معذرة، أفسحوا الطريق! 143 00:09:02,459 --> 00:09:05,045 ‏أنا آسف، هل أنت بخير يا فتاة؟ 144 00:09:08,966 --> 00:09:10,759 ‏- أنا آسف. ‏- أمسك به! 145 00:09:10,843 --> 00:09:13,012 ‏أنت! توقف هناك! 146 00:09:15,889 --> 00:09:18,392 ‏مهلًا، لحظة واحدة، دعني أقف. 147 00:09:18,475 --> 00:09:21,770 ‏أنا أملك المال، صدّقني. 148 00:09:22,438 --> 00:09:23,272 ‏حقًا؟ 149 00:09:25,107 --> 00:09:26,066 ‏لماذا هربت إذًا؟ 150 00:09:26,150 --> 00:09:27,318 ‏السبب هو… 151 00:09:28,152 --> 00:09:32,281 ‏أنني أردت أن أدفع لكم جميعًا معًا ‏لأوفر عليكم العناء. 152 00:09:33,741 --> 00:09:36,327 ‏رباه، يا لشهامتك. 153 00:09:36,410 --> 00:09:38,287 ‏إذًا؟ كم تملك؟ 154 00:09:38,370 --> 00:09:39,663 ‏4 ملايين. 155 00:09:40,164 --> 00:09:43,834 ‏خذ هذا حاليًا من فضلك، ‏وسأدفع الباقي الشهر القادم… 156 00:09:51,091 --> 00:09:52,343 ‏هل أنت بخير يا فتاة؟ 157 00:09:55,304 --> 00:09:56,722 ‏دعني أرى. 158 00:09:56,805 --> 00:09:58,557 ‏هيا، دعني أرى. 159 00:09:59,308 --> 00:10:00,476 ‏يا إلهي. 160 00:10:06,315 --> 00:10:07,941 ‏طعمه حلو. 161 00:10:08,525 --> 00:10:11,070 ‏لا بد أنك تناولت الكثير ‏من الطعام اللذيذ بمالي. 162 00:10:11,153 --> 00:10:12,905 ‏كنت أحمل المال. 163 00:10:12,988 --> 00:10:17,201 ‏ربح كل من الرقمين 6 و8 السباق منذ قليل، ‏وكان المال بحوزتي. 164 00:10:17,284 --> 00:10:18,243 ‏مهلًا. 165 00:10:24,917 --> 00:10:28,128 ‏هل تعلم لماذا يسهل جدًا ‏أن تُصاب بنزيف في الأنف؟ 166 00:10:29,713 --> 00:10:32,466 ‏لأنه يحتوي على كثير ‏من الأوعية الدموية الشعرية. 167 00:10:33,300 --> 00:10:35,052 ‏لا، أرجوك، أرجوك لا تقتلني. 168 00:10:35,135 --> 00:10:36,095 ‏كان دمك لذيذًا. 169 00:10:36,178 --> 00:10:39,640 ‏ربما آخذ منه مقدار وعاء ‏وأطبخ حساء الدم الليلة. 170 00:10:39,723 --> 00:10:41,141 ‏سأسدد لك دينك. 171 00:10:41,225 --> 00:10:45,396 ‏أنا أعني ذلك حقًا، سوف أسدده. 172 00:10:45,479 --> 00:10:47,481 ‏يا لك من أحمق! 173 00:10:47,564 --> 00:10:49,983 ‏لا تبك، أنت تجعلني أشعر بالاستياء. 174 00:10:50,067 --> 00:10:52,152 ‏كيف عرف أنني رقيق القلب؟ 175 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 ‏هات. 176 00:10:58,325 --> 00:10:59,827 ‏الآن، امسح دموعك 177 00:11:00,577 --> 00:11:02,204 ‏وضع بصمتك. 178 00:11:03,414 --> 00:11:07,334 ‏إن لم تدفع بحلول الشهر القادم، ‏سآخذ إحدى كليتيك هاتين 179 00:11:07,418 --> 00:11:10,754 ‏وإحدى هاتين العينين بدلًا من ذلك، اتفقنا؟ 180 00:11:12,423 --> 00:11:13,257 ‏ألا يعجبك هذا؟ 181 00:11:13,340 --> 00:11:16,385 ‏الأمر ليس كذلك، نعم، فهمت. 182 00:11:17,803 --> 00:11:19,221 ‏- هنا. ‏- حسنًا. 183 00:11:19,304 --> 00:11:21,056 ‏حسنًا، أحتاج إلى وسادة حبر. 184 00:11:24,643 --> 00:11:27,146 ‏ها هي، وسادة حبر طبيعية بالكامل. 185 00:11:27,729 --> 00:11:28,605 ‏عفوًا؟ 186 00:11:29,523 --> 00:11:30,524 ‏صحيح، نعم. 187 00:11:31,692 --> 00:11:33,694 ‏نعم، هنا تمامًا، جيد. 188 00:11:34,486 --> 00:11:35,863 ‏"تنازل عن أعضاء من الجسد" 189 00:11:37,364 --> 00:11:38,574 ‏أحسنت صنعًا. 190 00:11:39,658 --> 00:11:42,244 ‏سأمهلك شهرًا، اعتن بنفسك. 191 00:11:43,203 --> 00:11:44,872 ‏مهلًا يا سيدي. 192 00:11:46,999 --> 00:11:48,917 ‏حسنًا، أنا آسف ولكن… 193 00:11:50,961 --> 00:11:52,754 ‏هل يمكنني اقتراض 10 آلاف وون؟ 194 00:11:55,674 --> 00:11:57,843 ‏بحقك، أيها الـ… 195 00:12:00,262 --> 00:12:01,096 ‏"النافذة مغلقة" 196 00:12:03,390 --> 00:12:04,600 ‏معذرة. 197 00:12:06,310 --> 00:12:07,352 ‏أنا آسف، 198 00:12:10,147 --> 00:12:12,107 ‏هل يمكنني استعادة الـ10 آلاف وون؟ 199 00:12:14,485 --> 00:12:17,446 ‏"المرح لا ينتهي، لعبة الرافعة" 200 00:12:25,245 --> 00:12:26,163 ‏تبًا. 201 00:12:26,246 --> 00:12:27,414 ‏هيا! 202 00:12:39,218 --> 00:12:41,678 ‏حسنًا، أحسنت. 203 00:12:42,387 --> 00:12:43,722 ‏تبًا! 204 00:12:48,185 --> 00:12:50,187 ‏اللعنة! 205 00:12:50,270 --> 00:12:51,730 ‏سيدي، 206 00:12:51,813 --> 00:12:54,608 ‏أنت تفشل باستمرار لأنك تختار من دون تفكير. 207 00:12:55,567 --> 00:12:56,818 ‏هل أنت بارع في هذا؟ 208 00:13:11,667 --> 00:13:13,001 ‏أحسنت، جيد. 209 00:13:13,877 --> 00:13:15,003 ‏نعم، أحسنت. 210 00:13:23,720 --> 00:13:26,390 ‏أحسنت صنعًا، عمل رائع! 211 00:13:36,275 --> 00:13:37,359 ‏هذا؟ 212 00:13:38,610 --> 00:13:41,488 ‏لسعتني بعوضة عملاقة. 213 00:13:42,364 --> 00:13:45,325 ‏البعوض مزعج جدًا هذه الأيام. 214 00:13:47,327 --> 00:13:51,373 ‏أبي، أنت حرّ في خوض الشجارات، 215 00:13:52,165 --> 00:13:53,500 ‏لكن لا تتعرض للضرب. 216 00:13:57,671 --> 00:14:00,132 ‏أنا آسف يا عزيزتي. 217 00:14:01,800 --> 00:14:04,469 ‏أردت أن أبتاع لك وجبة ألذ. 218 00:14:04,553 --> 00:14:05,470 ‏لا بأس. 219 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 ‏ذهبت إلى مطعم شرائح اللحم مع أمي وزوج أمي. 220 00:14:12,519 --> 00:14:13,854 ‏هل تناولت شريحة لحم؟ 221 00:14:16,481 --> 00:14:17,524 ‏فهمت. 222 00:14:20,652 --> 00:14:22,696 ‏لكن برأيي أن التيوكبوكي أشهى بكثير. 223 00:14:26,241 --> 00:14:29,286 ‏ترفض أمي أن تسمح لي بتناوله ‏قائلة إنه لا يحتوي قيمة غذائية. 224 00:14:32,080 --> 00:14:33,081 ‏التهميه. 225 00:14:34,124 --> 00:14:35,083 ‏صحيح! 226 00:14:35,584 --> 00:14:39,713 ‏أحضرت لك هدية عيد ميلادك يا "غا يونغ". 227 00:14:53,352 --> 00:14:56,730 ‏هل تعلمين أن نساء كثيرات ينضممن إلى الجيش ‏هذه الأيام؟ 228 00:14:57,356 --> 00:15:01,944 ‏لن يكون هناك أي تمييز ‏بين الرجال والنساء عندما تكبرين. 229 00:15:02,027 --> 00:15:04,237 ‏يجب أن تعتادي على هذه الأمور. 230 00:15:11,078 --> 00:15:12,412 ‏حتى إن اللهب يخرج منه. 231 00:15:13,997 --> 00:15:17,125 ‏إنه يبدو مسدسًا حقيقيًا، أليس كذلك؟ 232 00:15:18,418 --> 00:15:23,882 ‏لكن أظن أنك ستقع في مشكلة مجددًا ‏إذا رأت أمي هذا. 233 00:15:23,966 --> 00:15:25,133 ‏حقًا؟ 234 00:15:26,343 --> 00:15:29,096 ‏إذًا سأحتفظ به إلى أن تكبري. 235 00:15:29,179 --> 00:15:30,889 ‏لكن لا تستخدمه للتدخين. 236 00:15:30,973 --> 00:15:32,307 ‏أقلعت عن التدخين. 237 00:15:39,773 --> 00:15:41,108 ‏حسنًا. 238 00:15:41,191 --> 00:15:44,069 ‏سأحرص على الإقلاع عن التدخين. 239 00:15:44,152 --> 00:15:47,698 ‏وفي عيد ميلادك القادم، ‏سأحضر لك هدية رائعة. 240 00:15:48,907 --> 00:15:49,908 ‏أعدك يا "غا يونغ". 241 00:15:51,326 --> 00:15:52,244 ‏العام المقبل؟ 242 00:15:52,327 --> 00:15:54,037 ‏فكّري في عيد ميلادك العام الماضي. 243 00:15:54,121 --> 00:15:55,539 ‏حان موعده من جديد بسرعة، صحيح؟ 244 00:15:55,622 --> 00:15:57,624 ‏سيحين عيد ميلادك التالي بلمح البصر أيضًا. 245 00:15:58,417 --> 00:15:59,501 ‏أبي. 246 00:15:59,584 --> 00:16:02,254 ‏نعم؟ ما الأمر؟ 247 00:16:05,549 --> 00:16:06,758 ‏لا عليك. 248 00:16:10,220 --> 00:16:12,305 ‏حسنًا، تناولي المزيد من التيوكبوكي. 249 00:16:13,515 --> 00:16:15,517 ‏المعذرة، نريد مزيدًا منه بقيمة ألف وون. 250 00:16:15,600 --> 00:16:17,602 ‏اخلط فيه الكثير من كعك السمك. 251 00:16:33,368 --> 00:16:36,413 ‏لماذا أعدتها في وقت متأخر جدًا؟ ‏إنها ترتدي ملابس خفيفة. 252 00:16:37,289 --> 00:16:39,249 ‏شعرت بالنعاس لذا اضطررت لحملها. 253 00:16:40,292 --> 00:16:41,960 ‏لم نتأخر سوى 10 دقائق. 254 00:16:42,044 --> 00:16:43,795 ‏قلت إنني سآتي لأقلّها بسيارتي. 255 00:16:43,879 --> 00:16:46,089 ‏هذا يكفي، إنه عيد ميلادها. 256 00:16:47,132 --> 00:16:48,258 ‏أمي. 257 00:16:48,341 --> 00:16:50,385 ‏- حسنًا. ‏- "غا يونغ"، انزلي. 258 00:16:50,469 --> 00:16:53,138 ‏سأحملها إلى المصعد. 259 00:16:53,221 --> 00:16:54,514 ‏ستعتاد على هذه العادة السيئة. 260 00:16:54,598 --> 00:16:55,640 ‏أمي… 261 00:16:55,724 --> 00:16:58,226 ‏- "غا يونغ"، انزلي. ‏- يا إلهي، عجبًا. 262 00:16:59,227 --> 00:17:00,604 ‏هيا، هيا بنا. 263 00:17:08,028 --> 00:17:09,154 ‏إلى اللقاء يا أبي. 264 00:17:09,237 --> 00:17:10,781 ‏هيا ادخلي. 265 00:17:22,209 --> 00:17:24,503 ‏مهلًا لحظة! انتظر… 266 00:17:55,367 --> 00:17:56,201 ‏سيدي. 267 00:17:57,577 --> 00:17:58,954 ‏هل أنت متفرغ؟ 268 00:18:01,790 --> 00:18:03,125 ‏أنا لا أؤمن بـ"يسوع". 269 00:18:04,501 --> 00:18:05,752 ‏ليس الأمر كذلك. 270 00:18:06,628 --> 00:18:09,089 ‏أودّ أن أمنحك فرصة عظيمة… 271 00:18:16,221 --> 00:18:19,891 ‏أنا من عائلة بوذية، ‏لذا كفّ عن إزعاجي وارحل. 272 00:18:22,686 --> 00:18:23,687 ‏سيدي. 273 00:18:24,980 --> 00:18:26,731 ‏هل تريد أن تلعب لعبة معي؟ 274 00:18:29,317 --> 00:18:30,277 ‏ما هو عملك؟ 275 00:18:31,903 --> 00:18:32,904 ‏مندوب مبيعات؟ 276 00:18:34,239 --> 00:18:36,158 ‏تملكون كل أساليب التسويق. 277 00:18:37,909 --> 00:18:39,911 ‏يمكنني أن أرى مدى سوء حظك، 278 00:18:39,995 --> 00:18:41,163 ‏لكن ليس لديّ وقت لـ… 279 00:18:45,917 --> 00:18:48,503 ‏سيدي، لعبت الداكجي من قبل، صحيح؟ 280 00:18:50,881 --> 00:18:53,133 ‏العب الداكجي معي، وفي كل مرة تفوز فيها، 281 00:18:53,216 --> 00:18:54,968 ‏سأعطيك 100 ألف وون. 282 00:19:02,475 --> 00:19:04,895 ‏مهلًا، إذا قلبت الداكجي خاصتك، 283 00:19:06,146 --> 00:19:07,689 ‏سوف تعطيني 100 ألف وون؟ 284 00:19:07,772 --> 00:19:11,359 ‏لكن، في كل مرة أفوز، ‏يجب أن تعطيني 100 ألف وون. 285 00:19:16,823 --> 00:19:18,575 ‏سأدعك تبدأ اللعب. 286 00:19:24,497 --> 00:19:26,625 ‏مزاجي مُعكر جدًا اليوم. 287 00:19:27,751 --> 00:19:31,463 ‏إن كانت هذه خدعة ما، فسأقتلك اليوم. 288 00:19:33,298 --> 00:19:34,883 ‏سأبدأ أولًا إذًا. 289 00:19:37,552 --> 00:19:39,221 ‏أي لون تريد؟ 290 00:20:12,003 --> 00:20:13,380 ‏أليس معك نقود؟ 291 00:20:14,047 --> 00:20:15,298 ‏النقود… 292 00:20:17,467 --> 00:20:19,177 ‏يمكنك استخدام جسدك للدفع. 293 00:20:19,886 --> 00:20:20,887 ‏جسدي؟ 294 00:20:23,181 --> 00:20:24,140 ‏ماذا دهاك؟ 295 00:20:24,224 --> 00:20:26,393 ‏سأخصم 100 ألف وون مقابل الصفعة. 296 00:20:31,940 --> 00:20:32,816 ‏جولة أخرى. 297 00:20:32,899 --> 00:20:34,234 ‏الأبواب تُفتح. 298 00:20:37,195 --> 00:20:38,071 ‏جولة أخرى! 299 00:21:44,888 --> 00:21:46,556 ‏فزت! هل رأيت ذلك؟ 300 00:21:47,390 --> 00:21:48,975 ‏هل رأيت ذلك؟ فزت! 301 00:21:49,059 --> 00:21:52,062 ‏تعال إلى هنا، قرّب وجهك مني. 302 00:21:53,688 --> 00:21:55,106 ‏أفلتني أيها الوغد. 303 00:21:56,816 --> 00:21:58,151 ‏إليك 100 ألف وون. 304 00:22:01,613 --> 00:22:02,822 ‏تهانيّ. 305 00:22:08,745 --> 00:22:09,621 ‏صحيح. 306 00:22:10,997 --> 00:22:12,040 ‏أحصل على 100 ألف وون. 307 00:22:21,257 --> 00:22:22,258 ‏سيدي. 308 00:22:22,342 --> 00:22:24,886 ‏يمكنك أن تجني الكثير ‏من ممارسة ألعاب كهذه لبضعة أيام. 309 00:22:26,554 --> 00:22:28,014 ‏هل تريد أن تجرّب؟ 310 00:22:29,432 --> 00:22:30,350 ‏يا رجل! 311 00:22:31,017 --> 00:22:32,894 ‏هل هذا نوع من التسويق الهرمي الجديد؟ 312 00:22:34,437 --> 00:22:36,022 ‏لكنك صادفت الرجل الخطأ. 313 00:22:36,106 --> 00:22:38,066 ‏لست ساذجًا إلى هذا الحد. 314 00:22:44,072 --> 00:22:45,240 ‏سيد "سيونغ غي هون". 315 00:22:47,200 --> 00:22:49,953 ‏وقّعت على تنازل عن أعضاء من جسدك اليوم، ‏أليس كذلك؟ 316 00:22:53,081 --> 00:22:54,582 ‏الاسم: "سيونغ غي هون"، العمر: 47 عامًا، 317 00:22:54,666 --> 00:22:56,751 ‏مستوى التعليم: ثانوية "دايهان" التقنية. 318 00:22:56,835 --> 00:22:59,295 ‏موظف سابق في "دراغون موتورز"، ‏فريق التجميع الأول. 319 00:22:59,379 --> 00:23:01,422 ‏استقلت منذ 10 سنوات أثناء إعادة الهيكلة. 320 00:23:01,506 --> 00:23:04,050 ‏افتتحت مطعمًا للدجاج ‏ومطعمًا للوجبات الخفيفة، وفشلا كلاهما. 321 00:23:04,134 --> 00:23:05,468 ‏تعمل حاليًا كسائق. 322 00:23:05,552 --> 00:23:08,847 ‏لديك ابنة عمرها 10 سنوات تعيش مع طليقتك، ‏مُطلق منذ 3 سنوات. 323 00:23:09,514 --> 00:23:12,559 ‏حتى الآن، مدين بـ160 مليون وون للمرابين 324 00:23:12,642 --> 00:23:15,228 ‏و255 مليون وون للمصرف. 325 00:23:19,440 --> 00:23:20,358 ‏من أنت؟ 326 00:23:22,277 --> 00:23:23,987 ‏كيف تجرؤ على إجراء تحريات عني؟ 327 00:23:29,075 --> 00:23:31,119 ‏الأماكن لدينا محدودة. 328 00:23:34,706 --> 00:23:36,207 ‏اتصل بي. 329 00:24:07,155 --> 00:24:09,032 ‏حسنًا، أيًا يكن. 330 00:24:09,115 --> 00:24:15,163 ‏"شعرت بالعطش في منتصف الليل وفتحت الثلاجة" 331 00:24:15,246 --> 00:24:16,581 ‏هل احتسيت مشروبًا اليوم؟ 332 00:24:16,664 --> 00:24:18,416 ‏لا. 333 00:24:19,000 --> 00:24:21,753 ‏لم أشرب قطرة كحول، لكن أشعر أنني ثمل. 334 00:24:23,213 --> 00:24:25,673 ‏لأنني كسبت المال اليوم! 335 00:24:27,467 --> 00:24:30,261 ‏"غي هون"، هل ما زلت تقامر؟ 336 00:24:30,345 --> 00:24:32,222 ‏لم أقامر. 337 00:24:32,305 --> 00:24:34,974 ‏كسبت هذا المال بعدل وإنصاف. 338 00:24:35,058 --> 00:24:36,559 ‏بالمناسبة، ماذا حلّ بوجهك؟ 339 00:24:36,643 --> 00:24:39,479 ‏- هل تقاتل من أجل المال الآن؟ ‏- كفى، دعك من ذلك. 340 00:24:40,230 --> 00:24:43,107 ‏أتساءل ما الذي يخطط له "سانغ وو" الآن، ‏كيف يبلي في العمل؟ 341 00:24:43,191 --> 00:24:44,609 ‏إنه مشغول دائمًا. 342 00:24:45,193 --> 00:24:47,195 ‏إنه في رحلة عمل خارج البلاد الآن. 343 00:24:47,278 --> 00:24:49,572 ‏يا له من أحمق ناكر للجميل. 344 00:24:50,240 --> 00:24:52,158 ‏قولي له أن يتصل بي عندما يعود إلى المنزل. 345 00:24:52,909 --> 00:24:53,910 ‏أنت تتذكرين، أليس كذلك؟ 346 00:24:53,993 --> 00:24:56,287 ‏دخل جامعة "سول" الحكومية بفضلي. 347 00:24:56,371 --> 00:24:58,831 ‏كنت آخذه إلى المدرسة في طفولتنا. 348 00:24:59,707 --> 00:25:02,126 ‏دخل الجامعة وحصل على عمل بفضلي، 349 00:25:02,210 --> 00:25:04,212 ‏إلا أنه لم يدعني إلى احتساء مشروب يومًا. 350 00:25:04,295 --> 00:25:07,423 ‏كفّ عن التفوه بالحماقات، ‏خذ هذا واذهب إلى المنزل. 351 00:25:07,507 --> 00:25:09,175 ‏لا تذهب إلى حانة، عد إلى المنزل مباشرةً. 352 00:25:09,842 --> 00:25:11,594 ‏تفضلي، احتفظي بالفكة. 353 00:25:13,471 --> 00:25:19,519 ‏"شعرت بالعطش في منتصف الليل وفتحت الثلاجة" 354 00:25:19,602 --> 00:25:21,562 ‏هذه ثمنها 12 ألف وون أيها الوغد. 355 00:25:22,480 --> 00:25:29,195 ‏"سمك الإسقمري المُملح في زاوية الغرفة" 356 00:25:41,124 --> 00:25:42,417 ‏هل أنت جائع؟ حقًا؟ 357 00:25:43,793 --> 00:25:44,711 ‏هاك. 358 00:25:46,004 --> 00:25:46,879 ‏كُل هذا. 359 00:25:48,298 --> 00:25:49,966 ‏يجب أن تنهيه، اتفقنا؟ 360 00:25:50,049 --> 00:25:52,760 ‏اشتريته بالمال الذي جنيته من تعرّضي للصفع. 361 00:26:00,852 --> 00:26:03,646 ‏"أنا الأحمق 362 00:26:03,730 --> 00:26:07,900 ‏بمجرد النظر إلى أمي أشعر بالسعادة" 363 00:26:12,238 --> 00:26:14,324 ‏تفضلي، هذا لمصروفك. 364 00:26:16,117 --> 00:26:17,577 ‏خذيه. 365 00:26:17,660 --> 00:26:18,494 ‏يا إلهي. 366 00:26:19,954 --> 00:26:21,581 ‏هل قامرت مجددًا؟ 367 00:26:22,749 --> 00:26:23,958 ‏لا. 368 00:26:24,751 --> 00:26:27,503 ‏ماذا حدث لوجهك إذًا؟ 369 00:26:29,130 --> 00:26:30,548 ‏لماذا لا تجيب؟ 370 00:26:30,631 --> 00:26:32,342 ‏الأمر ليس كما تظنين! 371 00:26:33,551 --> 00:26:37,221 ‏مهلًا، هل سرقت هذا من أحدهم؟ 372 00:26:38,139 --> 00:26:40,933 ‏لم أقامر ولم أسرق. 373 00:26:41,017 --> 00:26:46,272 ‏جنيت هذا المال من تعب يدي وألم وجهي وجسدي. 374 00:26:46,898 --> 00:26:48,107 ‏يا إلهي! 375 00:26:54,572 --> 00:26:59,035 ‏هل اشتريت الدجاج المقلي لـ"غا يونغ"؟ 376 00:27:00,328 --> 00:27:02,121 ‏اشتريت لها العشاء 377 00:27:02,830 --> 00:27:05,333 ‏وهدية عيد ميلاد قبل أن أعود إلى المنزل. 378 00:27:05,416 --> 00:27:08,211 ‏هل أخبرتك بشيء؟ 379 00:27:09,921 --> 00:27:10,963 ‏بماذا تخبرني؟ 380 00:27:13,049 --> 00:27:16,219 ‏"غا يونغ" ووالدتها وزوج أمها 381 00:27:17,011 --> 00:27:20,390 ‏سينتقلون جميعًا إلى "أمريكا" العام القادم. 382 00:27:22,725 --> 00:27:26,479 ‏وفي عيد ميلادك القادم، ‏سأحضر لك هدية رائعة. 383 00:27:27,397 --> 00:27:28,439 ‏أعدك يا "غا يونغ". 384 00:27:29,857 --> 00:27:31,109 ‏العام المقبل؟ 385 00:27:32,652 --> 00:27:33,611 ‏"أمريكا"؟ 386 00:27:34,237 --> 00:27:35,071 ‏نعم. 387 00:27:35,154 --> 00:27:39,075 ‏حصل زوج أمها على وظيفة جديدة في "أمريكا"، 388 00:27:39,158 --> 00:27:43,037 ‏لذا ستنتقل العائلة كلها إلى هناك. 389 00:27:47,583 --> 00:27:48,501 ‏فهمت. 390 00:27:49,627 --> 00:27:53,548 ‏كيف يمكنك أن تأكل أي شيء الآن؟ 391 00:27:54,132 --> 00:27:56,717 ‏يجب أن تستعيد ابنتك. 392 00:27:58,386 --> 00:28:00,304 ‏كيف سأفعل ذلك؟ 393 00:28:02,473 --> 00:28:05,226 ‏تمت تسوية هذا الأمر ‏عندما وقّعنا أوراق الطلاق. 394 00:28:09,313 --> 00:28:14,318 ‏الشاب في الطابق العلوي ‏والمتمرس في القانون قال: 395 00:28:14,402 --> 00:28:20,950 ‏إن أثبت الأب قدرته على إعالة طفله ماديًا، 396 00:28:21,701 --> 00:28:24,328 ‏يمكنه أن يستعيده. 397 00:28:27,039 --> 00:28:29,625 ‏إن انتقلت إلى "أمريكا"، 398 00:28:29,709 --> 00:28:31,419 ‏ستنسى اللغة الكورية، 399 00:28:31,502 --> 00:28:34,297 ‏وعندها سيصعب عليكما التحدث إلى بعضكما. 400 00:28:34,380 --> 00:28:38,134 ‏ستصبح غريبًا بالنسبة لها إلى الأبد. 401 00:28:39,969 --> 00:28:41,804 ‏هل أنت واثق 402 00:28:43,765 --> 00:28:46,434 ‏أنك تستطيع العيش من دون رؤيتها؟ 403 00:29:38,986 --> 00:29:40,196 ‏مرحبًا. 404 00:29:41,405 --> 00:29:42,240 ‏أنا… 405 00:29:42,949 --> 00:29:45,493 ‏الرجل الذي أعطيته ‏بطاقة عملك بعد ظهر اليوم. 406 00:29:45,576 --> 00:29:47,829 ‏هل ترغب في المشاركة في اللعبة؟ 407 00:29:47,912 --> 00:29:51,958 ‏إن كنت ترغب في المشاركة، ‏اذكر اسمك وتاريخ ميلادك رجاءً. 408 00:30:06,889 --> 00:30:08,349 ‏يا إلهي! 409 00:30:22,113 --> 00:30:23,072 ‏سيد "سيونغ غي هون"؟ 410 00:30:25,783 --> 00:30:26,742 ‏نعم. 411 00:30:26,826 --> 00:30:27,785 ‏كلمة السر؟ 412 00:30:30,538 --> 00:30:34,417 ‏إشارة حمراء، إشارة خضراء. 413 00:30:49,223 --> 00:30:51,893 ‏أظن أن الجميع… 414 00:30:53,019 --> 00:30:54,020 ‏متعبون. 415 00:30:55,646 --> 00:30:57,732 ‏كم من الوقت سيستغرق 416 00:30:58,691 --> 00:31:00,318 ‏الوصول إلى مكان إقامة اللعبة؟ 417 00:31:30,806 --> 00:31:31,724 ‏ماذا؟ 418 00:32:40,334 --> 00:32:43,879 ‏50، 52… 419 00:32:44,922 --> 00:32:47,049 ‏55، 56… 420 00:32:47,133 --> 00:32:48,050 ‏سيدي. 421 00:32:49,385 --> 00:32:50,428 ‏ماذا تفعل؟ 422 00:32:50,511 --> 00:32:52,972 ‏لا تتحدث إليّ، أنت تشتت انتباهي. 423 00:32:54,056 --> 00:32:55,266 ‏50، كم كان؟ 424 00:32:58,352 --> 00:33:01,063 ‏هل تعدّ الأشخاص؟ 425 00:33:01,147 --> 00:33:03,983 ‏نعم، لذا كفّ عن التحدّث إليّ. 426 00:33:04,650 --> 00:33:06,569 ‏ثم…ماذا؟ 427 00:33:07,737 --> 00:33:08,696 ‏مهلًا. 428 00:33:09,613 --> 00:33:10,906 ‏إلى أي رقم وصلت؟ 429 00:33:12,658 --> 00:33:15,494 ‏سيدي، انظر هناك، يوجد 456 شخصًا هنا. 430 00:33:16,996 --> 00:33:19,290 ‏مهلًا، أنت أول من وصل إلى هنا. 431 00:33:19,999 --> 00:33:21,333 ‏وأنا… ماذا؟ 432 00:33:22,251 --> 00:33:23,669 ‏أنا الأخير. 433 00:33:26,297 --> 00:33:27,548 ‏أعرف ذلك أيضًا. 434 00:33:28,507 --> 00:33:30,259 ‏أنا أعدّ الأرقام فحسب. 435 00:33:30,342 --> 00:33:33,095 ‏قال طبيبي إن عدّ الأرقام 436 00:33:33,804 --> 00:33:35,681 ‏مفيد للوقاية من الخرف. 437 00:33:35,765 --> 00:33:38,517 ‏لماذا أتيت إلى هنا مع أن السنّ تقدّم بك ‏كفاية على أن تقلق بشأن الخرف؟ 438 00:33:38,601 --> 00:33:41,812 ‏يجب أن تأكل وجبات تعدها لك كنّتك، 439 00:33:41,896 --> 00:33:45,024 ‏وتستلقي على الأرض الدافئة ‏وتراقب أحفادك يتصرفون بظرافة. 440 00:33:45,107 --> 00:33:47,735 ‏ماذا عن والديك؟ 441 00:33:47,818 --> 00:33:51,405 ‏هل يأكلان وجبات طازجة تعدّها لهما كنّتهما؟ 442 00:33:55,576 --> 00:33:58,579 ‏كما ترى، أيامي معدودة. 443 00:33:59,246 --> 00:34:00,081 ‏عفوًا؟ 444 00:34:00,998 --> 00:34:02,416 ‏قال طبيبي 445 00:34:03,501 --> 00:34:06,420 ‏إن هناك كتلة في رأسي. 446 00:34:08,130 --> 00:34:09,006 ‏كتلة؟ 447 00:34:09,090 --> 00:34:10,216 ‏ورم في الدماغ. 448 00:34:13,594 --> 00:34:15,137 ‏أيتها الساقطة! 449 00:34:19,225 --> 00:34:20,518 ‏عجبًا! 450 00:34:20,601 --> 00:34:21,977 ‏يا إلهي. 451 00:34:22,061 --> 00:34:24,063 ‏لا أصدق أنني صادفتك هنا. 452 00:34:24,146 --> 00:34:27,358 ‏انظروا إلى هاتين العينين، طبعك لم يتغير. 453 00:34:28,234 --> 00:34:29,068 ‏لكن، 454 00:34:29,944 --> 00:34:33,614 ‏أنت لست من النوع ‏الذي يتراجع بعد بضع لكمات. 455 00:34:33,697 --> 00:34:37,409 ‏أطعمتك وأسكنتك وعلّمتك مهاراتي حتى، 456 00:34:38,244 --> 00:34:39,411 ‏لكنك غدرت بي؟ 457 00:34:39,495 --> 00:34:42,206 ‏أنت أصلًا أخذت مني أكثر ‏مما أنا مدينة لك به. 458 00:34:42,289 --> 00:34:45,459 ‏إن كان ذلك صحيحًا، فلماذا هربت؟ 459 00:34:45,543 --> 00:34:48,629 ‏لم أهرب، قررت العمل بشكل مستقل. 460 00:34:52,133 --> 00:34:53,134 ‏"بشكل مستقل"؟ 461 00:35:12,319 --> 00:35:14,780 ‏قررت العمل بشكل مستقل؟ ‏هل أنت "يو غوان سون" أم ماذا؟ 462 00:35:14,864 --> 00:35:16,323 ‏اخرجي ولوّحي بعلم الاستقلال إذًا. 463 00:35:16,907 --> 00:35:17,950 ‏تذكّرت. 464 00:35:18,033 --> 00:35:21,787 ‏أنت من "الشمال"، ‏لذا لوّحي بعلم "كوريا الشمالية". 465 00:35:24,081 --> 00:35:26,458 ‏تعالي إلى هنا. 466 00:35:26,542 --> 00:35:28,127 ‏تلك الندبة على عنقك. 467 00:35:28,210 --> 00:35:29,712 ‏نعم، هذه أنت، النشّالة! 468 00:35:29,795 --> 00:35:32,256 ‏أعيدي إليّ مالي، أين مالي؟ 469 00:35:32,339 --> 00:35:33,591 ‏أعيديه إليّ! 470 00:35:35,593 --> 00:35:37,011 ‏ما هذا بحق الجحيم؟ 471 00:35:38,179 --> 00:35:39,555 ‏من أنت؟ 472 00:35:40,931 --> 00:35:42,224 ‏من أنت بحق الجحيم؟ 473 00:35:42,933 --> 00:35:44,643 ‏أنا؟ في الحقيقة… 474 00:35:45,728 --> 00:35:48,022 ‏أنا "سيونغ غي هون" من "سانغمون دونغ". 475 00:35:48,105 --> 00:35:49,148 ‏اسمع يا سيد "سانغمون دونغ". 476 00:35:49,231 --> 00:35:50,316 ‏نعم؟ 477 00:35:50,399 --> 00:35:52,568 ‏لم أنته من أمر هذه الساقطة. 478 00:35:52,651 --> 00:35:56,197 ‏المعذرة، لكن لديّ أيضًا أمر طارئ أناقشه 479 00:35:56,280 --> 00:35:57,573 ‏مع هذه الأخت هنا. 480 00:35:58,157 --> 00:35:59,200 ‏أيها الوغد. 481 00:35:59,783 --> 00:36:01,619 ‏ما علاقتك بها؟ 482 00:36:01,702 --> 00:36:03,120 ‏يا إلهي. 483 00:36:03,204 --> 00:36:05,247 ‏وما علاقتك أنت بها؟ 484 00:36:05,331 --> 00:36:09,251 ‏من الواضح أنك تبدو كبلطجي ‏تستغل فتيات مثلها. 485 00:36:09,835 --> 00:36:11,503 ‏هل وجّهتها كي تسرق مالي؟ 486 00:36:11,587 --> 00:36:13,547 ‏- أيها الوغد! ‏- مهلًا! 487 00:36:13,631 --> 00:36:15,257 ‏هذا البلطجي يحاول قتلي! 488 00:36:16,383 --> 00:36:18,469 ‏فليأت أحد إلى هنا، نحتاج إلى المساعدة! 489 00:36:18,552 --> 00:36:20,137 ‏ها قد جاؤوا. 490 00:36:20,221 --> 00:36:22,264 ‏هنا! لدينا بلطجي ونشّالة. 491 00:36:22,348 --> 00:36:24,099 ‏بلطجي ونشّالة. 492 00:36:49,124 --> 00:36:53,254 ‏أودّ أن أرحب بكم جميعًا ترحيبًا حارًا. 493 00:36:53,337 --> 00:36:57,633 ‏الجميع هنا سيشاركون ‏في 6 ألعاب مختلفة على مدى 6 أيام. 494 00:36:57,716 --> 00:37:02,596 ‏من يربح الألعاب الست ‏سيحصل على جائزة نقدية مجزية. 495 00:37:03,389 --> 00:37:05,057 ‏كيف يُفترض بنا أن نصدّقك؟ 496 00:37:05,140 --> 00:37:08,227 ‏قمت بتنويمنا بغتة وأخذت هواتفنا ومحافظنا، 497 00:37:08,310 --> 00:37:10,187 ‏ثم أحضرتنا إلى هذا المكان الغامض. 498 00:37:10,271 --> 00:37:13,524 ‏والآن تظهر وتقول إنك ستدفع لنا ‏مبلغًا مجزيًا مقابل لعب بعض الألعاب؟ 499 00:37:14,108 --> 00:37:15,442 ‏هل تتوقع منا أن نصدق ذلك؟ 500 00:37:15,526 --> 00:37:17,695 ‏اتخذنا تلك التدابير على مضض 501 00:37:17,778 --> 00:37:21,365 ‏للحفاظ على سرّيتنا في إحضاركم إلى هنا. 502 00:37:21,448 --> 00:37:24,285 ‏سنعيد كل شيء حالما تنتهي الألعاب. 503 00:37:25,119 --> 00:37:28,372 ‏لماذا ترتدون هذه الأقنعة؟ 504 00:37:28,455 --> 00:37:30,457 ‏نحن لا نكشف الوجوه 505 00:37:30,541 --> 00:37:33,544 ‏والمعلومات الشخصية لفريق العمل لدينا ‏أمام المشاركين. 506 00:37:33,627 --> 00:37:37,756 ‏إنه إجراء نتخذه ‏من أجل عدالة الألعاب والخصوصية. 507 00:37:37,840 --> 00:37:40,801 ‏- تفهّموا الأمر من فضلكم. ‏- لا أثق بكلمة مما قلته للتو. 508 00:37:41,427 --> 00:37:43,846 ‏استدرجتنا واختطفتنا وحبستنا. 509 00:37:44,638 --> 00:37:47,057 ‏تختلق كل أنواع الأعذار ‏كي تبقى هويتك مخفيّة 510 00:37:47,141 --> 00:37:48,600 ‏بعد كل هذه الأعمال غير القانونية. 511 00:37:49,685 --> 00:37:52,646 ‏أعطنا سببًا مقنعًا واحدًا يجعلنا نثق بك. 512 00:37:53,230 --> 00:37:54,898 ‏اللاعب 218، "تشو سانغ وو". 513 00:37:56,984 --> 00:37:58,193 ‏العمر: 46 عامًا. 514 00:37:58,277 --> 00:38:00,946 ‏القائد السابق للفريق الثاني ‏في شركة "جوي" للاستثمار. 515 00:38:01,030 --> 00:38:02,823 ‏اختلس المال من عملائه، 516 00:38:02,906 --> 00:38:06,368 ‏واستخدمه للاستثمار في عقود خيارات مستقبلية ‏واشتقاقية وفشل. 517 00:38:06,452 --> 00:38:09,079 ‏الخسارة الحالية، 650 مليون وون. 518 00:38:09,163 --> 00:38:11,290 ‏اللاعبة 107، "كيم مي أوك"، ‏ديون بقيمة 540 مليون وون. 519 00:38:11,373 --> 00:38:13,459 ‏اللاعب 118، "أوه يونغ أوك"، ‏مدين بـ1,02 مليار وون. 520 00:38:13,542 --> 00:38:16,295 ‏اللاعب 322، "جونغ مين تاي"، ‏مدين بـ880 مليون وون. 521 00:38:16,378 --> 00:38:18,797 ‏اللاعب 119، "نو سانغ هون"، ‏مدين بـ1,39 مليار وون. 522 00:38:18,881 --> 00:38:21,717 ‏اللاعب 369، "بارك جو أون"، ‏مدين بـ900 مليون وون. 523 00:38:22,551 --> 00:38:24,970 ‏جميع من في هذه الغرفة 524 00:38:25,054 --> 00:38:30,100 ‏يخاطرون بحياتهم ‏بسبب ديون لا يمكنهم سدادها. 525 00:38:30,768 --> 00:38:35,064 ‏عندما ذهبنا إليكم في البداية، ‏لم يثق أي منكم بنا. 526 00:38:35,647 --> 00:38:38,233 ‏لكن كما تعلمون، لعبنا لعبة 527 00:38:38,317 --> 00:38:40,861 ‏وأعطيناكم المال كما وعدناكم. 528 00:38:40,944 --> 00:38:42,946 ‏فوثقتم بنا جميعكم 529 00:38:43,030 --> 00:38:48,327 ‏وتطوعتم للمشاركة في هذه اللعبة ‏بمحض إرادتكم. 530 00:38:48,410 --> 00:38:52,039 ‏سأمنحكم فرصة أخيرة لتختاروا. 531 00:38:54,541 --> 00:38:59,254 ‏هل ستعودون لتعيشوا حياتكم البائسة ‏مُطاردين من قبل الدائنين؟ 532 00:38:59,338 --> 00:39:04,176 ‏أم أنكم ستنتهزون الفرصة الأخيرة ‏التي نوفرها هنا؟ 533 00:39:08,430 --> 00:39:11,016 ‏ما نوع الألعاب التي سنلعبها؟ 534 00:39:11,100 --> 00:39:12,976 ‏كي يكون اللعب نزيهًا، 535 00:39:13,060 --> 00:39:15,604 ‏لا يمكننا الإفصاح مسبقًا عن أي معلومات ‏تتعلق بالألعاب. 536 00:39:16,188 --> 00:39:17,272 ‏المعذرة. 537 00:39:18,107 --> 00:39:20,526 ‏كم قيمة الجائزة المالية؟ 538 00:39:29,535 --> 00:39:33,956 ‏ستتراكم الجائزة النقدية في الحصالة ‏بعد كل لعبة. 539 00:39:36,625 --> 00:39:41,463 ‏سنكشف عن المبلغ للجميع ‏بعد انتهاء اللعبة الأولى. 540 00:39:41,547 --> 00:39:46,218 ‏من لا يرغب في المشاركة، ‏فليخبرنا الآن من فضلكم. 541 00:40:17,207 --> 00:40:18,917 ‏"استمارة موافقة اللاعب" 542 00:40:19,001 --> 00:40:21,253 ‏"البند 1: ‏لا يُسمح للاعب بالتوقف عن اللعب." 543 00:40:21,336 --> 00:40:23,881 ‏"البند 2: يُقصى اللاعب الذي يرفض اللعب" 544 00:40:23,964 --> 00:40:26,467 ‏"البند 3: تنتهي الألعاب إذا وافقت الأغلبية ‏على ذلك" 545 00:40:26,550 --> 00:40:28,552 ‏هل هذا كل شيء؟ 546 00:40:46,987 --> 00:40:51,533 ‏"التوقيع: (سيونغ غي هون)" 547 00:40:54,244 --> 00:40:57,331 ‏اللعبة على وشك أن تبدأ. 548 00:40:58,373 --> 00:41:02,753 ‏على جميع اللاعبين اتباع تعليمات ‏فريق العمل والتوجه إلى قاعة الألعاب. 549 00:41:08,300 --> 00:41:09,718 ‏انظر إلى هناك. 550 00:41:11,094 --> 00:41:13,013 ‏تبًا، هذا المكان ضخم جدًا. 551 00:41:14,681 --> 00:41:17,392 ‏انظروا إلى الكاميرا من فضلكم، ابتسموا. 552 00:41:23,565 --> 00:41:25,317 ‏انظروا إلى الكاميرا من فضلكم. 553 00:41:26,026 --> 00:41:27,110 ‏ابتسموا. 554 00:41:28,987 --> 00:41:29,988 ‏تبًا. 555 00:41:30,781 --> 00:41:32,199 ‏ابتعد أيها الأحمق. 556 00:41:37,621 --> 00:41:39,289 ‏انظروا إلى الكاميرا من فضلكم. 557 00:41:41,583 --> 00:41:42,501 ‏ابتسموا. 558 00:42:56,742 --> 00:42:57,743 ‏تم التأكد. 559 00:43:13,342 --> 00:43:14,509 ‏"سانغ وو"! 560 00:43:17,012 --> 00:43:18,680 ‏هل هذا أنت يا "سانغ وو"؟ 561 00:43:19,514 --> 00:43:21,808 ‏ماذا حدث؟ لماذا أنت هنا؟ 562 00:43:22,976 --> 00:43:24,645 ‏ذهبت إلى متجر والدتك مؤخرًا، 563 00:43:24,728 --> 00:43:26,938 ‏وقالت إنك خارج البلاد في رحلة عمل. 564 00:43:28,148 --> 00:43:29,900 ‏وهل ما قاله صحيح؟ 565 00:43:30,609 --> 00:43:31,693 ‏أنت مدين بالمال؟ 566 00:43:32,527 --> 00:43:34,321 ‏"تشو سانغ وو" الذي ارتاد جامعة "سول" ‏الحكومية، فخر "سانغمون دونغ". 567 00:43:34,404 --> 00:43:36,657 ‏أهلًا بكم في اللعبة الأولى. 568 00:43:36,740 --> 00:43:37,616 ‏لنتحدث لاحقًا. 569 00:43:37,699 --> 00:43:42,621 ‏إلى جميع اللاعبين، انتظروا قليلًا ‏في الملعب من فضلكم. 570 00:43:42,704 --> 00:43:44,581 ‏دعوني أكرّر. 571 00:43:44,665 --> 00:43:49,127 ‏إلى جميع اللاعبين، انتظروا قليلًا ‏في الملعب من فضلكم. 572 00:44:06,436 --> 00:44:08,313 ‏القائد يتكلّم. 573 00:44:08,397 --> 00:44:10,816 ‏اكتملت الاستعدادات للعبة الأولى. 574 00:44:11,608 --> 00:44:12,818 ‏يمكننا أن نبدأ الآن. 575 00:44:45,684 --> 00:44:47,477 ‏- انظر. ‏- ماذا؟ 576 00:44:47,561 --> 00:44:49,855 ‏انظر إلى هناك، ما هذه؟ 577 00:44:49,938 --> 00:44:51,189 ‏تبدو مخيفة جدًا. 578 00:44:51,273 --> 00:44:53,358 ‏تبًا، رأسها ضخم جدًا. 579 00:44:54,317 --> 00:44:59,197 ‏اللعبة الأولى هي: ‏"إشارة حمراء، إشارة خضراء." 580 00:45:01,658 --> 00:45:07,664 ‏يمكنكم التقدّم عندما تقول: ‏"إشارة خضراء، إشارة حمراء"، 581 00:45:07,747 --> 00:45:11,793 ‏إن تحرّكتم بعد ذلك، يتم إقصاؤكم. 582 00:45:12,627 --> 00:45:13,879 ‏إشارة حمراء، إشارة خضراء؟ 583 00:45:15,464 --> 00:45:17,382 ‏اللعبة التي كنا نلعبها عندما كنا صغارًا؟ 584 00:45:17,466 --> 00:45:19,801 ‏- دعوني أكرّر. ‏- أظن ذلك. 585 00:45:20,385 --> 00:45:23,221 ‏- هل هذه مزحة لعينة؟ ‏- يمكنكم التحرّك إلى الأمام، 586 00:45:23,305 --> 00:45:24,681 ‏- هل هم جادون؟ ‏- عندما تقول: 587 00:45:24,764 --> 00:45:26,933 ‏- أتراهن على الفائز الأول؟ ‏- "إشارة خضراء، إشارة حمراء." 588 00:45:27,017 --> 00:45:29,978 ‏إن تحرّكتم بعد ذلك، يتم إقصاؤكم. 589 00:45:30,061 --> 00:45:30,937 ‏مليون وون. 590 00:45:31,730 --> 00:45:32,606 ‏اتفقنا؟ 591 00:45:32,689 --> 00:45:34,733 ‏تبًا يا رجل. 592 00:45:34,816 --> 00:45:35,650 ‏اتفقنا. 593 00:45:36,234 --> 00:45:40,822 ‏من يعبرون خط النهاية خلال 5 دقائق، ‏دون أن يُضبطوا، 594 00:45:40,906 --> 00:45:42,365 ‏يجتازون هذه الجولة. 595 00:45:42,991 --> 00:45:44,701 ‏فلتبدأ اللعبة إذًا. 596 00:45:46,661 --> 00:45:52,209 ‏إشارة خضراء، إشارة حمراء. 597 00:45:55,504 --> 00:45:58,757 ‏اللاعب 324، تم إقصاؤك. 598 00:45:59,716 --> 00:46:00,926 ‏ضُبط ذلك الأحمق. 599 00:46:06,056 --> 00:46:06,973 ‏ما… 600 00:46:08,141 --> 00:46:09,351 ‏كان ذلك الصوت؟ 601 00:46:16,691 --> 00:46:22,030 ‏إشارة خضراء، إشارة حمراء. 602 00:46:25,158 --> 00:46:27,661 ‏تم إقصاؤك أيها الأحمق. 603 00:46:28,745 --> 00:46:30,413 ‏كفّ عن التمثيل وانهض. 604 00:46:38,046 --> 00:46:38,922 ‏"تم استشعار حركة" 605 00:47:44,571 --> 00:47:45,989 ‏"تم استشعار حركة" 606 00:47:49,576 --> 00:47:51,369 ‏دعوني أكرّر. 607 00:47:52,579 --> 00:47:57,500 ‏يمكنكم التقدم عندما تقول: ‏"إشارة خضراء، إشارة حمراء." 608 00:47:57,584 --> 00:48:03,590 ‏إن تحرّكتم بعد ذلك، يتم إقصاؤكم. 609 00:48:08,053 --> 00:48:09,846 ‏دعوني أكرّر. 610 00:48:10,639 --> 00:48:15,602 ‏يمكنكم التقدم عندما تقول: ‏"إشارة خضراء، إشارة حمراء." 611 00:48:16,895 --> 00:48:20,732 ‏إن تحرّكتم بعد ذلك، يتم إقصاؤكم. 612 00:48:22,025 --> 00:48:23,985 ‏فلتبدأ اللعبة. 613 00:48:25,028 --> 00:48:29,824 ‏إشارة خضراء، إشارة حمراء. 614 00:48:37,999 --> 00:48:43,129 ‏إشارة خضراء، إشارة حمراء. 615 00:48:46,633 --> 00:48:51,262 ‏إشارة خضراء، إشارة حمراء. 616 00:48:56,267 --> 00:48:59,145 ‏إشارة خضراء، إشارة حمراء. 617 00:49:03,733 --> 00:49:06,236 ‏لا تدر رأسك يا "غي هون"، أنصت فحسب. 618 00:49:07,404 --> 00:49:08,947 ‏ستموت إن بقيت هكذا. 619 00:49:09,823 --> 00:49:11,574 ‏أظن أن الدمية جهاز استشعار للحركة. 620 00:49:12,659 --> 00:49:15,286 ‏لن تُضبط حركتك إن اختبأت خلف شخص ما. 621 00:49:17,247 --> 00:49:21,084 ‏إشارة خضراء، إشارة حمراء. 622 00:49:29,426 --> 00:49:30,593 ‏ليس هناك متسع من الوقت. 623 00:49:36,224 --> 00:49:39,769 ‏إشارة خضراء، إشارة حمراء. 624 00:49:50,071 --> 00:49:52,949 ‏إشارة خضراء، إشارة حمراء. 625 00:50:01,291 --> 00:50:03,501 ‏إشارة خضراء، إشارة حمراء. 626 00:50:06,546 --> 00:50:08,339 ‏من الذي يقف خلفي منذ البداية؟ 627 00:50:09,424 --> 00:50:10,800 ‏المرأة التي غدرت بك. 628 00:50:12,427 --> 00:50:13,595 ‏أيتها الساقطة. 629 00:50:15,472 --> 00:50:17,307 ‏هل تريد أن أغدر بك مجددًا؟ 630 00:50:17,390 --> 00:50:18,475 ‏لا، لا تفعلي. 631 00:50:19,142 --> 00:50:20,143 ‏أرجوك. 632 00:50:20,226 --> 00:50:21,895 ‏كفّ عن الارتجاف أيها الأحمق. 633 00:50:21,978 --> 00:50:23,396 ‏ستموت إن ضُبطت. 634 00:50:23,480 --> 00:50:25,648 ‏إشارة خضراء، إشارة حمراء. 635 00:50:34,407 --> 00:50:37,285 ‏إشارة خضراء، إشارة حمراء. 636 00:50:37,952 --> 00:50:41,706 ‏ساعدني، أرجوك. 637 00:50:41,790 --> 00:50:43,041 ‏دعني وشأني. 638 00:50:43,124 --> 00:50:46,336 ‏أرجوك. 639 00:50:48,797 --> 00:50:51,633 ‏إشارة خضراء، إشارة حمراء. 640 00:50:58,097 --> 00:51:00,934 ‏إشارة خضراء، إشارة حمراء. 641 00:51:10,652 --> 00:51:14,531 ‏"جاز" 642 00:58:07,401 --> 00:58:12,406 ‏ترجمة "حيان إبراهيم"