1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 ‫سی‌نما تقدیم می‌کند ‫www.30nama.com 2 00:00:08,024 --> 00:00:14,024 ‫مترجم: ‫« پارسا سرپرست » 3 00:00:28,027 --> 00:00:29,362 ‫صبر کن لطفاً، نزن! 4 00:00:30,405 --> 00:00:31,740 من نگهبان نیستم 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,285 فقط سعی داشتم فرار کنم 6 00:00:35,368 --> 00:00:37,120 برای همین اونا دنبالم کردن 7 00:00:44,669 --> 00:00:46,671 تکون نخور تا من یه چیزی رو بررسی کنم 8 00:00:53,253 --> 00:00:54,917 « شماره‌ی ۲۴۶. اسکن تکمیل شد » 9 00:00:55,513 --> 00:00:58,600 این یعنی... توی اون بازی‌ها حضور داشتی 10 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 آره 11 00:01:03,104 --> 00:01:04,481 به سختی از اون‌جا فرار کردم 12 00:01:05,690 --> 00:01:06,691 از کجا؟ 13 00:01:07,525 --> 00:01:08,693 نشونم بده 14 00:01:15,533 --> 00:01:16,576 اون‌جا 15 00:01:32,175 --> 00:01:35,845 « بـازی مـرکـب ۳ » 16 00:01:38,306 --> 00:01:43,019 ‫قسمت ششم: ‫« انسان‌ها... » 17 00:01:54,614 --> 00:01:55,782 حال بچه خوبه؟ 18 00:02:06,766 --> 00:02:10,588 ‫تمامی بازیکنان، لطفاً سریع‌تر‌ به دور بعدی بروید 19 00:02:57,760 --> 00:02:58,928 بچه رو بده 20 00:03:01,890 --> 00:03:03,474 خودت سر جات بمون 21 00:03:05,894 --> 00:03:07,604 چه غلطی می‌کنه؟ 22 00:03:10,648 --> 00:03:11,649 مطمئنی؟ 23 00:03:14,485 --> 00:03:15,945 تو قوانین رو می‌دونی، مگه نه؟ 24 00:03:18,072 --> 00:03:20,700 ‫این کارت یعنی توی راند بعدی، 25 00:03:22,017 --> 00:03:24,896 ‫ باید انتخاب کنی که خودت رو بکشی یا ‫ این بچه رو 26 00:03:26,915 --> 00:03:28,082 می‌دونم 27 00:03:30,501 --> 00:03:31,502 ‫نگو که... 28 00:03:36,883 --> 00:03:38,968 واقعاً می‌خوای این بچه رو بکشی؟ 29 00:03:41,346 --> 00:03:43,723 فقط برای این‌که کل پول به تو برسه؟ 30 00:03:46,100 --> 00:03:47,185 بچه رو رد کن بیاد 31 00:03:50,188 --> 00:03:53,107 پُل تا ۵ دقیقه دیگر بسته خواهد شد 32 00:03:53,567 --> 00:03:54,626 ‫تمامی بازیکنان، 33 00:03:54,651 --> 00:03:58,321 ‫لطفاً تا ۵ دقیقه‌ی آینده، ‫ بر روی ستون بعدی قرار داشته باشید 34 00:04:03,910 --> 00:04:07,080 ‫به نظر می‌رسه شماره‌ی ۳۳۳ بهترین و ‫ مطمئن‌ترین راه رو برای بردن بازی پیدا کرده 35 00:04:07,163 --> 00:04:10,375 ‫- این تصمیم سختیه برای شماره‌ی ۴۵۶ ‫- یالا. من پولم رو می‌خوام! 36 00:04:10,458 --> 00:04:12,335 قربان، یه لحظه به شما نیاز داریم 37 00:04:25,348 --> 00:04:28,559 ‫« شماره‌ی ۲۴۶، پارک گیونگ سوک » 38 00:05:26,826 --> 00:05:29,329 ‫۴ دقیقه باقی مانده 39 00:05:31,748 --> 00:05:32,915 ‫همین الان بچه رو بده به من! 40 00:05:48,931 --> 00:05:50,850 ‫اگه از این پُل رد نشیم... 41 00:05:53,436 --> 00:05:54,812 گور خودت هم کنده‌ست 42 00:05:57,815 --> 00:05:59,567 پس بهتره همه با هم بمیریم 43 00:06:08,451 --> 00:06:09,535 کجان؟ 44 00:06:09,619 --> 00:06:12,080 روی یه قایق، تقریباً یک کیلومتریِ شمالِ این‌جا 45 00:06:12,830 --> 00:06:15,666 رادار نشون می‌ده که دارن آروم نزدیک می‌شن 46 00:06:29,180 --> 00:06:30,723 گارد ساحلی رو خبر کردم 47 00:06:30,807 --> 00:06:33,518 ‫موقعیت فعلی‌مون رو بهش دادم. ‫چند ساعت دیگه می‌رسن 48 00:06:34,227 --> 00:06:35,353 مدیونتم 49 00:06:46,781 --> 00:06:48,491 تنها می‌ری؟ 50 00:06:49,800 --> 00:06:52,411 وقتی گارد ساحلی رسید، همه‌چیز رو بهشون بگو 51 00:06:53,287 --> 00:06:56,124 ‫وقتی قضیه تموم شد، ‫ مسئولیتش رو کاملاً گردن می‌گیرم 52 00:06:56,207 --> 00:06:59,127 ‫نگران نباش. ‫فقط کاری که براش اومدی رو تموم کن 53 00:07:06,676 --> 00:07:08,719 ‫گفتم بچه رو بده! 54 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 ‫گوش بده چی می‌گم... 55 00:07:19,105 --> 00:07:20,773 به‌جاش می‌ذارم من رو بکشی 56 00:07:29,852 --> 00:07:31,451 ‫گندت بزنن، مرد! 57 00:07:32,452 --> 00:07:34,245 خیال می‌کنی مزخرفاتت رو باور می‌کنم؟ 58 00:07:34,954 --> 00:07:36,581 ‫تو همین‌که از پُل رد شی، 59 00:07:36,664 --> 00:07:39,167 من رو هُل می‌دی و جایزه رو برای خودت می‌گیری 60 00:07:41,878 --> 00:07:43,249 گفتی بازی قبلی رو بُردی 61 00:07:44,422 --> 00:07:45,798 ‫جای تعجب نداره. خیلی ‫کارت خوبه 62 00:07:46,841 --> 00:07:48,968 ‫همین الان نزدیک بود ‫ گول نقش بازی کردنت رو بخورم 63 00:07:49,552 --> 00:07:50,761 من جدی گفتم 64 00:07:52,138 --> 00:07:53,931 ‫مزخرفه، مرد! 65 00:07:54,557 --> 00:07:57,310 ‫تو اصلاً می‌دونی چرا من قبول کردم ‫ بیام این سگ‌دونی؟ 66 00:07:58,769 --> 00:08:01,481 ‫چون همیشه آدمایی مثل تو فریبم می‌دن! 67 00:08:01,506 --> 00:08:02,815 لطفاً به من اعتماد کن 68 00:08:03,566 --> 00:08:04,650 جون خودت و 69 00:08:05,151 --> 00:08:06,402 این بچه رو نجات بده 70 00:08:06,486 --> 00:08:08,488 جدی؟ چرا باید توی حرومی رو باور کنم؟ 71 00:08:08,571 --> 00:08:09,614 من یه قولی دادم 72 00:08:12,033 --> 00:08:13,050 ‫قسم خوردم که... 73 00:08:15,077 --> 00:08:16,579 این بچه سالم و سلامت بمونه 74 00:08:16,662 --> 00:08:17,830 قسم خوردی؟ 75 00:08:19,665 --> 00:08:20,791 به کی؟ جون‌هی؟ 76 00:08:24,504 --> 00:08:26,422 چرا قفلی زده بودی روی جون‌هی؟ 77 00:08:27,215 --> 00:08:28,883 خارج از این‌جا می‌شناسیش؟ 78 00:08:32,553 --> 00:08:34,722 اتفاقی بین شما دو نفر افتاد؟ 79 00:08:36,807 --> 00:08:37,934 ‫آره! 80 00:08:38,518 --> 00:08:39,727 ‫لعنتی! 81 00:08:39,810 --> 00:08:43,064 ‫برای همین از کنار هم جُم نمی‌خوردین! 82 00:08:43,147 --> 00:08:45,233 ‫از همون اول، شما یه چیزی رو ‫مخفی کرده بودین! 83 00:08:45,316 --> 00:08:46,817 ‫یالا. زمان زیادی نمونده! 84 00:08:47,860 --> 00:08:49,195 ‫باید از پُل رد شیم! 85 00:08:49,278 --> 00:08:52,406 ‫پس وقت تلف نکن و بچه رو بذار پایین! 86 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 ‫« شماره‌ی ۱۱، کانگ نوئول » 87 00:09:32,446 --> 00:09:33,447 ‫یالا! 88 00:09:53,593 --> 00:09:55,094 حالا برگرد عقب 89 00:10:03,477 --> 00:10:04,553 ‫عقب‌تر! 90 00:10:11,110 --> 00:10:12,111 ‫برو عقب‌تر! 91 00:11:42,243 --> 00:11:45,246 « جزئیات » « در سال ۲۰۱۷ به ‌تنهایی از کره شمالی فرار کرد » 92 00:11:47,164 --> 00:11:48,541 « دقیقاً بعد از فرار » 93 00:11:50,490 --> 00:11:53,669 ‫« در پارک تفریحی سئول ‌لند، ‫ پاره‌وقت به‌عنوان نقش آفرین شخصیت کار می‌کرد‫ » 94 00:11:59,510 --> 00:12:01,762 « کانگ نوئول در کنار شوهر و دخترش » 95 00:12:01,846 --> 00:12:03,305 « شوهرش اعدام شد » 96 00:12:03,389 --> 00:12:04,849 « دخترش فوت کرد » 97 00:12:10,646 --> 00:12:12,815 گفتی خودت رو فدا می‌کنی 98 00:12:13,566 --> 00:12:14,984 حالا نظرت عوض شده؟ 99 00:12:15,609 --> 00:12:17,111 تو لیاقت نداری 100 00:12:30,583 --> 00:12:33,463 ‫لطفاً دکمه‌ای که در مرکز ستون قرار دارد را فشار دهید، 101 00:12:33,488 --> 00:12:35,504 تا دور نهایی بازی شروع شود 102 00:12:37,673 --> 00:12:38,549 لعنتی 103 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 ‫گمشو عقب! 104 00:13:02,907 --> 00:13:04,158 ‫اگه نزدیکم بیای... 105 00:13:08,621 --> 00:13:10,664 ‫قسم می‌خورم که بچه رو بندازم! 106 00:13:11,624 --> 00:13:12,791 ‫نکن! 107 00:13:15,586 --> 00:13:16,462 ‫لطفاً نندازش! 108 00:13:16,545 --> 00:13:18,380 لامصب با خودت فکر می‌کنی که نمی‌تونم؟ 109 00:13:27,306 --> 00:13:28,766 ‫می‌اندازمش! 110 00:13:35,814 --> 00:13:36,982 ‫ولش می‌کنم! 111 00:13:41,195 --> 00:13:42,530 ‫چاقو رو بنداز این‌جا! 112 00:13:46,534 --> 00:13:47,576 ‫دور شو! 113 00:13:51,622 --> 00:13:52,748 ‫برو عقب‌تر! 114 00:15:08,157 --> 00:15:11,493 بازیکن شماره‌ی ۳۳۳ حذف شد 115 00:15:28,761 --> 00:15:30,763 ‫لعنتی! یه نفر داره برمی‌گرده بالا! 116 00:15:31,680 --> 00:15:33,724 اون بازیکن شماره‌ی ۴۵۶ـه 117 00:15:38,771 --> 00:15:40,606 تا حالا هیچ‌کس دو بار برنده‌ی بازی نشده بود 118 00:15:41,357 --> 00:15:42,432 درسته؟ 119 00:16:20,688 --> 00:16:21,689 یالا 120 00:16:31,532 --> 00:16:32,825 اون ناوِ گارد ساحلیه 121 00:17:36,805 --> 00:17:38,849 دور نهایی بازی شروع شده است 122 00:17:39,808 --> 00:17:42,102 از الان ۱۰ دقیقه زمان دارید 123 00:19:15,445 --> 00:19:17,823 پس منتظر چی هستی، ۴۵۶؟ 124 00:19:17,906 --> 00:19:19,533 تمومش کن 125 00:19:21,034 --> 00:19:22,035 من درک می‌کنم 126 00:19:22,661 --> 00:19:24,621 بعضی خداحافظی‌ها زمان می‌بره 127 00:22:00,986 --> 00:22:02,487 ما حیوون نیستیم 128 00:22:08,017 --> 00:22:09,536 ما انسانیـم 129 00:22:18,936 --> 00:22:20,380 ‫و انسان‌ها... 130 00:23:16,144 --> 00:23:20,023 بازیکن شماره‌ی ۴۵۶ حذف شد 131 00:23:44,756 --> 00:23:47,008 بازی تمام شد 132 00:23:48,468 --> 00:23:51,012 ناو گارد ساحلی داره به جزیره نزدیک می‌شه 133 00:23:51,680 --> 00:23:53,348 فرآیند تخلیه رو آغاز کنید 134 00:24:00,105 --> 00:24:03,567 تمامی کارکنان، از انجام وظایف خود دست بکشید 135 00:24:03,650 --> 00:24:06,987 و فوراً در محل تخلیه حاضر شوید 136 00:24:08,780 --> 00:24:10,991 تکرار می‌کنم. وضعیت اضطراری است 137 00:24:11,783 --> 00:24:14,828 تمامی کارکنان، از انجام وظایف خود دست بکشید 138 00:24:14,911 --> 00:24:18,874 و فوراً در محل تخلیه حاضر شوید 139 00:25:07,005 --> 00:25:08,882 هویت شناسایی شد 140 00:27:45,538 --> 00:27:46,873 ‫این‌هو! 141 00:27:49,501 --> 00:27:50,502 چرا؟ 142 00:27:52,170 --> 00:27:53,204 چرا این کار رو کردی؟ 143 00:27:59,469 --> 00:28:00,470 ‫این‌هو! 144 00:29:21,259 --> 00:29:24,220 ‫۸، ۹، ۱۰ 145 00:29:24,304 --> 00:29:28,183 ‫۴، ۵، ۶، ۷ 146 00:29:28,266 --> 00:29:30,769 ‫۱، ۲، ۳ 147 00:30:39,796 --> 00:30:41,714 ‫« ۶ ماه بعد » 148 00:31:09,909 --> 00:31:11,411 می‌شه یه سوالی ازتون بپرسم؟ 149 00:31:14,080 --> 00:31:16,207 ‫اهل "بونگ‌چان-دونگ" یا اون اطرافین؟ 150 00:31:17,625 --> 00:31:18,710 نه 151 00:31:19,294 --> 00:31:22,547 من قبلاً همین‌جا چهره‌تون رو نکشیدم؟ 152 00:31:23,131 --> 00:31:24,173 نه 153 00:31:25,091 --> 00:31:26,092 چطور؟ 154 00:31:26,175 --> 00:31:27,427 ‫عه... 155 00:31:28,219 --> 00:31:31,180 فقط اینکه حس می‌کنم قبلاً شما رو دیدم 156 00:31:36,352 --> 00:31:37,395 ‫وای! 157 00:31:38,271 --> 00:31:40,648 ‫منظور بدی نداشتم! 158 00:31:41,691 --> 00:31:43,401 من یه مدت قبل این‌جا کار می‌کردم 159 00:31:43,484 --> 00:31:45,486 ‫آره، همینه! 160 00:31:46,529 --> 00:31:49,198 ‫یه حسی بهم می‌گفت چهره‌تون آشناست! 161 00:31:50,825 --> 00:31:51,826 ‫بابایی! 162 00:31:53,786 --> 00:31:54,913 ‫دخترم! 163 00:31:54,996 --> 00:31:57,248 بابایی، با خرگوش یه عکس گرفتم 164 00:31:58,750 --> 00:32:02,003 ‫بذار ببینم. ‫چه عکس قشنگی! 165 00:32:03,880 --> 00:32:04,923 سلام، نایون 166 00:32:07,300 --> 00:32:08,676 سلام. حال‌تون چطوره؟ 167 00:32:10,136 --> 00:32:12,472 نایون رو از کجا می‌شناسین؟ 168 00:32:13,799 --> 00:32:17,435 ‫وقتی این‌‌جا کار می‌کردم، ‫ در مورد بیماریش مطلع شدم 169 00:32:18,019 --> 00:32:19,938 که این‌طور 170 00:32:23,107 --> 00:32:24,317 الان انگار حالش بهتره 171 00:32:24,400 --> 00:32:25,526 همین‌طوره 172 00:32:25,610 --> 00:32:29,322 ‫به لطف محبت مردم، ‫الان حالش خیلی بهتره 173 00:32:38,122 --> 00:32:39,624 خیلی ممنونم 174 00:32:42,168 --> 00:32:43,753 فقط قوی بمون 175 00:32:44,587 --> 00:32:45,588 چشم 176 00:32:52,095 --> 00:32:53,096 صبر کنین 177 00:32:53,888 --> 00:32:55,431 هنوز چهره‌تون رو کامل نکشیدم 178 00:32:56,766 --> 00:32:58,101 ‫بعداً برمی‌گردم 179 00:33:04,315 --> 00:33:05,316 بابایی 180 00:33:06,734 --> 00:33:08,361 می‌شه این رو باز کنی؟ 181 00:33:08,444 --> 00:33:09,445 حتماً، قشنگم 182 00:33:10,571 --> 00:33:11,572 بفرما 183 00:33:14,575 --> 00:33:16,077 ‫- خوشت اومد؟ ‫- اوهوم 184 00:33:24,669 --> 00:33:26,462 ‫- الو؟ ‫- نوئول، منم 185 00:33:26,977 --> 00:33:29,298 چرا شماره‌ت رو عوض کردی؟ 186 00:33:29,382 --> 00:33:32,468 ‫می‌دونی چقدر تلاش کردم تا ‫ شماره‌ت رو پیدا کنم؟ 187 00:33:33,344 --> 00:33:35,555 شما؟ 188 00:33:35,638 --> 00:33:37,807 به همین زودی صدام رو فراموش کردی؟ ناراحت شدم 189 00:33:38,791 --> 00:33:40,351 منم، پارک مان‌چول 190 00:33:42,103 --> 00:33:44,230 ‫یادته؟ ‫از سازمان "مردان جنوبی، زنان شمالی" 191 00:33:45,356 --> 00:33:47,400 ما دنبال دخترت می‌گشتیم 192 00:33:50,820 --> 00:33:52,905 حالا نترس، باشه؟ 193 00:33:53,489 --> 00:33:56,617 ‫یه نفر می‌گه که احتمالاً دخترت رو ‫ توی "چین" دیدن 194 00:33:58,036 --> 00:34:00,204 هنوز با قاطعیت تأیید نشده 195 00:34:00,288 --> 00:34:02,915 ‫ولی باید بگم خیلی از جزئیات با توصیفات تو، ‫ جور درمیاد 196 00:34:03,541 --> 00:34:05,168 اسمش هانگ سوگی بود، درسته؟ 197 00:34:10,715 --> 00:34:12,383 نوئول، صدام رو می‌شنوی؟ 198 00:34:15,011 --> 00:34:17,013 « زندان موجین » 199 00:34:34,363 --> 00:34:35,364 ‫گیونگ‌تک! 200 00:34:37,066 --> 00:34:39,243 ‫- می‌بینمت ‫- مراقبت کن. خدافظ 201 00:34:41,287 --> 00:34:42,288 ‫آقای چوی! 202 00:34:42,872 --> 00:34:44,082 ‫اوه، هانگ! 203 00:34:52,882 --> 00:34:55,134 ‫هوم! این شد غذا! 204 00:34:55,218 --> 00:34:56,385 از کجا گرفتیش؟ 205 00:34:57,011 --> 00:34:58,054 بذار بهت بگم 206 00:34:58,137 --> 00:35:00,306 ‫از یه جای معروفه که توفوی دست‌ساز می‌فروشه 207 00:35:00,331 --> 00:35:01,713 یه پیرزن مهربون درست‌شون می‌کنه 208 00:35:02,016 --> 00:35:05,436 ‫هی، خیال کردی یه توفوی خوشمزه ‫ کاری که کردی رو از ذهنم پاک می‌کنه؟ 209 00:35:05,520 --> 00:35:06,562 ‫تو ماشین گرفتی خوابیدی، 210 00:35:06,646 --> 00:35:08,689 در حالی که قرار بود مراقب من باشی 211 00:35:08,714 --> 00:35:09,665 ببخشید، پسر 212 00:35:09,690 --> 00:35:12,068 دیگه توی این دنیا عدالتی وجود نداره 213 00:35:12,151 --> 00:35:14,570 این تو بودی که گند زدی ولی من افتادم زندان 214 00:35:14,654 --> 00:35:17,156 ببین، من واقعاً شرمنده‌ام 215 00:35:17,240 --> 00:35:18,950 ولی بذار یه چیزی رو روشن کنم 216 00:35:19,033 --> 00:35:20,701 تقصیر خودت بود که افتادی زندان، رفیق 217 00:35:20,785 --> 00:35:21,744 ‫ای حرومی! 218 00:35:21,828 --> 00:35:23,204 ‫- آروم بگیر، پسر ‫- ببخشید، رفیق 219 00:35:23,287 --> 00:35:24,664 ما خوشحالیم که آزاد شدی، خب؟ 220 00:35:26,061 --> 00:35:28,326 ‫با اینکه زندان بودی، ‫اون‌قدر سر و وضعت داغون نیست 221 00:35:29,168 --> 00:35:30,628 جدی؟ 222 00:35:31,546 --> 00:35:34,173 ‫۶ ماهی که زندان بودم، ‫ عملاً برام مثل تعطیلات بود 223 00:35:34,257 --> 00:35:36,592 زندان دیگه مثل سابق نیست 224 00:35:36,676 --> 00:35:38,970 الان از خیلی از هتل‌ها هم بهترن 225 00:35:39,053 --> 00:35:41,347 غذاهاش هم بدک نیست 226 00:35:41,973 --> 00:35:43,057 حالا برنامه‌ت چیه؟ 227 00:35:43,141 --> 00:35:46,018 نمی‌دونم 228 00:35:47,019 --> 00:35:49,313 ‫کل زندگیم شده بود ‫ دنبال اون یارو، داکجی، گشتن 229 00:35:49,397 --> 00:35:51,232 ‫ولی الان که قضیه‌ش تموم شده... 230 00:35:51,315 --> 00:35:52,483 یه‌جورایی سردرگمم 231 00:35:53,025 --> 00:35:54,152 برگشتم سر خونه اول 232 00:35:56,696 --> 00:35:58,447 هانگ، تو چطور؟ 233 00:35:58,472 --> 00:35:59,748 می‌خوای دوباره کارآگاه بشی؟ 234 00:36:00,449 --> 00:36:01,450 الان جدی می‌گی؟ 235 00:36:02,034 --> 00:36:03,161 اون هم بعد از تمام اتفاقات؟ 236 00:36:05,079 --> 00:36:06,164 آره، حق داری 237 00:36:08,082 --> 00:36:09,083 می‌خوای با هم کار کنیم؟ 238 00:36:09,167 --> 00:36:12,670 ‫اگه بهش فکر کنی، ‫ پول قرض دادن اون‌قدرها هم بد نیست! 239 00:36:12,753 --> 00:36:16,757 ‫داری همزمان با کمک کردن به مردم نیازمند، ‫ پول درمیاری 240 00:36:16,841 --> 00:36:18,551 این‌طور هم که می‌گی نیست 241 00:36:18,634 --> 00:36:20,887 اصلاً داری به نیازمندها کمکی نمی‌کنی 242 00:36:20,970 --> 00:36:22,346 ‫مرتیکه‌ی کسخل! 243 00:36:22,430 --> 00:36:24,640 ‫رفیق، بدون پول که نمی‌شه رفت ‫ تو کار نزول دادن 244 00:36:25,641 --> 00:36:27,393 آره 245 00:36:28,019 --> 00:36:29,187 پول واقعاً خوبه 246 00:36:32,523 --> 00:36:35,026 ‫مطمئنی تمام پولی که تو هتل بود، ‫ از دست رفته؟ 247 00:36:36,611 --> 00:36:39,113 آره، وقتی رسیدم، چیزی باقی نمونده بود 248 00:36:41,032 --> 00:36:42,325 کی می‌تونه برداشته باشه؟ 249 00:36:42,408 --> 00:36:44,285 ‫تنها کسی که ازش خبر داشت... 250 00:36:46,537 --> 00:36:47,538 صبر کن ببینم 251 00:36:50,041 --> 00:36:51,209 اگه کار سونگ باشه، چی؟ 252 00:36:55,713 --> 00:36:57,048 واقعاً امیدوارم دست اون باشه 253 00:37:37,848 --> 00:37:45,848 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 254 00:37:56,107 --> 00:37:57,900 ‫« بازیکن شماره‌ی ۲۲۲، برنده‌ی بازی » 255 00:38:19,338 --> 00:38:20,756 « استعلام موجودی » 256 00:38:20,840 --> 00:38:24,218 « کارت شما در حال پردازش است » 257 00:38:24,302 --> 00:38:25,970 « رمز عبور ۴ رقمی خود را وارد کنید » 258 00:38:34,895 --> 00:38:38,107 ‫« بازیکن شماره‌ی ۲۲۲، برنده‌ی بازی » 259 00:39:01,672 --> 00:39:04,842 ‫« ۴۵,۶۰۰,۰۰۰,۰۰۰ وون » ‫(برابر با ۳۳ میلیون دلار) 260 00:39:09,513 --> 00:39:10,973 « بخش پروازهای ورودی بین‌المللی » 261 00:39:17,521 --> 00:39:18,856 ‫وای، اومد! 262 00:39:19,523 --> 00:39:20,608 ‫ما این‌جاییم! 263 00:39:23,194 --> 00:39:25,905 ‫شما باید مادر سی‌بیوک باشین. ‫خوش اومدین 264 00:39:25,988 --> 00:39:27,573 از دیدن‌تون خیلی خوشحال شدم 265 00:39:36,874 --> 00:39:39,168 چول، منتظر چی هستی؟ 266 00:39:39,251 --> 00:39:40,461 سلام کن 267 00:39:49,512 --> 00:39:50,513 چول 268 00:39:52,431 --> 00:39:54,183 چقدر بزرگ شدی 269 00:39:58,771 --> 00:39:59,772 ببخشید، چول 270 00:40:01,315 --> 00:40:02,316 ‫من... 271 00:40:04,276 --> 00:40:06,195 ببخشید که این‌قدر طول کشید 272 00:40:27,675 --> 00:40:29,301 مرسی بابت تمام زحمات‌تون 273 00:40:29,385 --> 00:40:30,845 همین‌طور شما، آقای پارک 274 00:40:31,720 --> 00:40:32,972 این مدارک خدمت شما 275 00:40:45,651 --> 00:40:47,194 سفر خوبی داشته باشید 276 00:40:51,991 --> 00:40:53,325 عصرتون بخیر 277 00:40:54,647 --> 00:40:59,045 ‫می‌خواین با پرواز شماره‌ی ۲۱۵ تی وی ایرلاینز که ‫ ساعت ۲:۳۰ راه می‌افته برین "یانجی، چین"، درسته؟ 278 00:40:59,206 --> 00:41:00,207 بله 279 00:41:01,917 --> 00:41:03,919 ‫باید برید گیت ۲۵ 280 00:41:04,003 --> 00:41:06,330 ‫لطفاً ۳۰ دقیقه زودتر از زمان مسافرگیری، ‫حضور داشته باشید 281 00:41:15,848 --> 00:41:16,849 شما؟ 282 00:41:17,349 --> 00:41:20,186 ‫پارک مان‌چولـم، ‫ از سازمان "مردان جنوبی، زنان شمالی" 283 00:41:20,269 --> 00:41:22,062 امروز پرواز داری؟ 284 00:41:22,146 --> 00:41:24,773 آره، الان دارم می‌رم 285 00:41:24,857 --> 00:41:26,192 که این‌طور 286 00:41:26,984 --> 00:41:30,279 ‫ببخشید که نیومدم. ‫باید ترتیب یه‌سری از کارها رو می‌دادم 287 00:41:31,113 --> 00:41:35,034 ‫هماهنگ کردم یه نفر تو فرودگاه "یانجی" ‫ بیاد دنبالت 288 00:41:35,117 --> 00:41:36,827 پس جای نگرانی‌ای نیست 289 00:41:37,411 --> 00:41:38,412 خیله خب 290 00:41:38,996 --> 00:41:40,289 ‫پرواز خوبی داشته باشی! 291 00:41:41,207 --> 00:41:44,502 اگه چیزی خواستی، بهم زنگ بزن 292 00:41:44,585 --> 00:41:45,586 حتماً 293 00:41:46,170 --> 00:41:47,171 ‫راستی، 294 00:41:48,172 --> 00:41:49,673 امیدوارم واقعاً پیداش کنی 295 00:41:50,841 --> 00:41:51,926 مرسی، آقای پارک 296 00:41:55,137 --> 00:41:58,182 اعلامیه مسافرگیری تی وی ایرلاینز 297 00:41:58,265 --> 00:42:03,145 ‫مسافرگیری پرواز شماره‌ی ۲۱۵ ‫به مقصد "یانجی، چین"، شروع شده است 298 00:42:03,229 --> 00:42:05,189 ‫تمامی مسافرانی که... 299 00:42:06,232 --> 00:42:08,108 این‌جا رو باش. خفنه، مگه نه؟ 300 00:42:08,192 --> 00:42:10,194 « هتل صورتی » 301 00:42:11,153 --> 00:42:12,655 ‫باید یه دستی به این‌جا بکشیم 302 00:42:12,738 --> 00:42:15,449 ‫حتی از هتل‌های "لاس وگاس استریپ" هم ‫ بهتر می‌شه 303 00:42:15,950 --> 00:42:19,328 ‫ببین چی می‌گم، ‫ این اطراف کلی بار و کارائوکه هست 304 00:42:19,411 --> 00:42:20,538 فوری پولدار می‌شیم 305 00:42:21,205 --> 00:42:22,039 یالا 306 00:42:22,122 --> 00:42:24,750 آره، ولی نوسازی این‌‌جا خیلی هزینه می‌بره 307 00:42:24,833 --> 00:42:27,586 ‫اگه به‌جای استخدام پیمانکار ‫ خودمون انجامش بدیم، خیلی ارزون تموم می‌شه 308 00:42:27,670 --> 00:42:29,296 تو نقاشی بلدی، مگه نه؟ 309 00:42:29,380 --> 00:42:31,882 ‫آره، خیلی حرفه‌ایم. ‫کاغذ دیواری هم می‌تونم بزنم 310 00:42:31,966 --> 00:42:33,217 خیله خب، عالیه 311 00:42:33,300 --> 00:42:36,053 ‫تو شهرمون برای این‌که یه پولی دربیارم، ‫ مهارت‌های خفنی یاد گرفتم 312 00:42:36,078 --> 00:42:38,806 ‫پس این‌جا رو حسابی درست کن و ‫ برام راه بنداز 313 00:42:38,889 --> 00:42:40,641 تو می‌شی مدیر هتل 314 00:42:40,724 --> 00:42:41,934 جدی می‌گی؟ 315 00:42:42,017 --> 00:42:43,936 چند نفر می‌خوای استخدام کنی؟ 316 00:42:44,657 --> 00:42:45,688 هیچ‌کس 317 00:42:45,771 --> 00:42:47,898 فقط صاحب هتل و مدیر هتل، همین 318 00:42:47,982 --> 00:42:48,983 چی چی؟ 319 00:42:49,066 --> 00:42:50,568 یالا. بیا این‌جا 320 00:42:50,651 --> 00:42:53,195 همین‌جا بود 321 00:42:53,279 --> 00:42:54,905 جدی؟ همین بود؟ 322 00:42:54,989 --> 00:42:56,365 ‫آره! 323 00:42:57,491 --> 00:43:00,160 پس توی همین تخت کلی پول جاساز شده بود؟ 324 00:43:00,244 --> 00:43:01,704 یه عوضی‌ای کل پول رو برداشته 325 00:43:01,787 --> 00:43:04,373 ‫و تمام فیلم‌های دوربین مداربسته رو هم ‫ پاک کرده 326 00:43:04,456 --> 00:43:05,457 خدا لعنتش کنه 327 00:43:05,541 --> 00:43:08,586 ‫ممکنه کار کارآگاه باشه. ‫یه‌کم بهش فکر کن، رفیق 328 00:43:08,669 --> 00:43:11,130 ‫ممکنه بدون این‌که بهت بگه، ‫اومده و کل پول رو قاپیده 329 00:43:11,213 --> 00:43:12,298 کارآگاه هانگ؟ 330 00:43:15,926 --> 00:43:18,345 ‫نه، پسر، آخه یه نگاه بهش بنداز... 331 00:43:18,429 --> 00:43:20,931 اون جرأت نداره این مقدار پول بدزده و قسر در بره 332 00:43:21,015 --> 00:43:25,019 ‫آره، خب، شما دو نفر تنها کسایی بودین که ‫ از پول خبر داشتین 333 00:43:25,102 --> 00:43:27,187 البته به همراه آقای سونگ 334 00:43:27,771 --> 00:43:28,981 درسته 335 00:43:30,232 --> 00:43:32,026 کدوم حرومی‌ای برداشته؟ 336 00:43:33,611 --> 00:43:39,950 « لس آنجلس، ایالات متحده » 337 00:43:57,718 --> 00:43:59,637 ‫حتماً پیتزا رو آوردن. ‫من جواب می‌دم 338 00:44:07,186 --> 00:44:09,730 این‌جا محل اقامت خانم سونگ گا یونگـه؟ 339 00:44:12,993 --> 00:44:14,193 من گا یونگ هستم 340 00:44:16,125 --> 00:44:17,279 شما؟ 341 00:44:18,477 --> 00:44:20,491 من آشنای پدرتون هستم 342 00:44:23,202 --> 00:44:25,704 ‫یه هدیه‌ای دارم که ازم خواستن ‫ به شما تحویل بدم، خانم 343 00:44:32,516 --> 00:44:36,799 ‫- بیا دیگه، جنی، نوبت توئه! ‫- یه لحظه بمون! الان میام! 344 00:44:44,973 --> 00:44:46,392 اون جعبه از طرف بابامه؟ 345 00:44:50,020 --> 00:44:53,774 شما رو فرستاده تا ببینه حالم چطوره؟ 346 00:44:56,193 --> 00:44:57,694 ‫می‌تونین برین بهش بگین که... 347 00:44:58,643 --> 00:45:01,782 من خیلی وقته دیگه منتظرش نیستم 348 00:45:02,856 --> 00:45:06,412 از الان تظاهر می‌کنم پدرم وجود نداره و اون هم می‌تونه فراموشم کنه 349 00:45:08,747 --> 00:45:10,916 اینا وسایل شخصی پدرتون هستن 350 00:45:16,338 --> 00:45:18,382 آقای سونگ گی‌هون فوت کردن 351 00:45:23,387 --> 00:45:24,471 ‫قبل از مرگ‌شون، 352 00:45:25,331 --> 00:45:27,558 اینا رو برای شما به‌جا گذاشتن، گا یونگ 353 00:47:11,870 --> 00:47:12,955 ‫لعنتی! 354 00:47:14,164 --> 00:47:15,165 ‫یالا! 355 00:47:31,682 --> 00:47:32,683 ‫ای گوه توش! 356 00:47:46,613 --> 00:47:48,991 خیله خب، دوباره بریم تو کارش 357 00:47:50,492 --> 00:47:51,493 هر طور که مایلید 358 00:47:58,500 --> 00:47:59,710 ‫مادر جنده! 359 00:48:20,647 --> 00:48:21,607 لعنتی 360 00:48:21,631 --> 00:48:29,631 ‫سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم ‫www.30nama.com 361 00:48:29,655 --> 00:48:35,655 ‫مترجم: ‫« پارسا سرپرست »