1
00:00:28,028 --> 00:00:28,862
Khoan đã.
2
00:00:30,321 --> 00:00:31,740
Tôi không cùng bọn với họ.
3
00:00:33,825 --> 00:00:37,120
Tôi đang chạy trốn những kẻ đó.
4
00:00:44,669 --> 00:00:46,254
Tôi phải kiểm tra, ngồi yên.
5
00:00:53,303 --> 00:00:54,929
SỐ 246
ĐÃ QUÉT
6
00:00:55,555 --> 00:00:58,600
Anh đã tham gia những trò chơi đó à?
7
00:01:00,769 --> 00:01:01,603
Vâng.
8
00:01:03,063 --> 00:01:04,481
Tôi đã trốn ra khỏi đó.
9
00:01:05,607 --> 00:01:08,068
Hòn đảo đó ở đâu?
10
00:01:15,408 --> 00:01:16,242
Đằng kia.
11
00:01:32,133 --> 00:01:35,804
TRÒ CHƠI CON MỰC 3
12
00:01:38,264 --> 00:01:42,936
TẬP 6
CON NGƯỜI...
13
00:01:54,614 --> 00:01:55,865
Đứa bé không sao chứ?
14
00:02:06,876 --> 00:02:10,380
Xin mời người chơi
sang vòng chơi tiếp theo.
15
00:02:57,802 --> 00:02:58,970
Đưa tôi đứa bé.
16
00:03:01,890 --> 00:03:03,308
Chú ở yên đấy.
17
00:03:05,894 --> 00:03:07,520
Gã này làm cái quái gì vậy?
18
00:03:10,648 --> 00:03:11,649
Cậu có biết...
19
00:03:14,527 --> 00:03:15,987
làm vậy nghĩa là sao không?
20
00:03:18,031 --> 00:03:19,573
Nếu tôi làm vậy,
21
00:03:19,574 --> 00:03:24,454
cậu sẽ phải tự loại mình
hoặc đứa bé ở vòng tới.
22
00:03:26,873 --> 00:03:28,082
Tôi biết.
23
00:03:30,460 --> 00:03:31,419
Lẽ nào cậu...
24
00:03:36,841 --> 00:03:38,551
định tự tay giết đứa bé này...
25
00:03:41,471 --> 00:03:43,723
rồi một mình ôm tiền rời khỏi đây?
26
00:03:46,184 --> 00:03:47,352
Đưa đứa bé cho tôi.
27
00:03:50,230 --> 00:03:53,774
Cầu sẽ thu lại sau năm phút nữa.
28
00:03:53,775 --> 00:03:58,404
Xin mời người chơi sang
vòng chơi tiếp theo trong vòng năm phút.
29
00:04:03,868 --> 00:04:07,704
Xem ra 333 đã tìm được
cách chắc thắng mà lại an toàn nhất.
30
00:04:07,705 --> 00:04:10,874
- Khó chọn cho 456 rồi.
- Bảo vệ đứa bé và tiền của tôi, đồ điên!
31
00:04:10,875 --> 00:04:12,335
Có việc cần chỉ huy ạ.
32
00:04:25,348 --> 00:04:28,559
246
PARK GYUNG SEOK
33
00:05:26,826 --> 00:05:28,619
Còn bốn phút.
34
00:05:31,247 --> 00:05:32,915
Tôi nói đưa đứa bé cho tôi!
35
00:05:48,890 --> 00:05:50,391
Chúng tôi không qua được...
36
00:05:53,436 --> 00:05:54,812
thì cậu cũng sẽ chết.
37
00:05:57,857 --> 00:05:59,650
Vậy tất cả cùng chết ở đây đi.
38
00:06:08,409 --> 00:06:09,534
Họ đang ở đâu?
39
00:06:09,535 --> 00:06:12,080
Cách đảo một cây số về phía bắc.
40
00:06:12,705 --> 00:06:15,249
Theo ra-đa, đang từ từ tiến đến đây.
41
00:06:29,180 --> 00:06:33,518
Tôi gọi cảnh sát biển và báo vị trí rồi,
cỡ hai tiếng nữa họ sẽ đến đây.
42
00:06:34,268 --> 00:06:35,103
Cảm ơn anh.
43
00:06:46,948 --> 00:06:48,491
Một mình anh đi ổn chứ?
44
00:06:49,826 --> 00:06:52,328
Khi cảnh sát biển đến, hãy nói hết với họ.
45
00:06:53,246 --> 00:06:56,123
Đợi tất cả kết thúc,
tôi sẽ chịu hết trách nhiệm.
46
00:06:56,124 --> 00:06:59,085
Đừng lo chuyện đó.
Cứ làm việc anh muốn làm đi.
47
00:07:06,676 --> 00:07:08,594
Tôi nói đưa đứa bé cho tôi ngay!
48
00:07:14,308 --> 00:07:15,143
Tôi sẽ...
49
00:07:19,105 --> 00:07:20,398
để cậu loại tôi.
50
00:07:29,866 --> 00:07:31,451
Đồ khốn!
51
00:07:32,493 --> 00:07:33,703
Nghĩ tôi ngu à?
52
00:07:34,954 --> 00:07:39,167
Ông chỉ muốn sang đây để đẩy tôi xuống
rồi một mình nhận hết tiền.
53
00:07:41,919 --> 00:07:43,838
Nghe nói trước đây ông đã thắng.
54
00:07:44,422 --> 00:07:45,756
Chẳng trách giỏi thật.
55
00:07:46,924 --> 00:07:48,967
Tôi suýt bị màn kịch của ông lừa.
56
00:07:48,968 --> 00:07:50,136
Hãy tin tôi.
57
00:07:52,221 --> 00:07:53,931
Đồ khốn!
58
00:07:54,515 --> 00:07:57,018
Ông có biết
sao tôi phải đến chỗ này không?
59
00:07:58,769 --> 00:08:01,480
Chính là vì tôi bị những kẻ như ông lừa!
60
00:08:01,481 --> 00:08:06,401
Cậu phải tin tôi
thì cậu và đứa bé mới sống được.
61
00:08:06,402 --> 00:08:08,445
Tại sao? Ông là cái gì chứ?
62
00:08:08,446 --> 00:08:09,655
Tôi đã hứa.
63
00:08:12,074 --> 00:08:13,075
Tôi hứa...
64
00:08:15,161 --> 00:08:16,578
sẽ bảo vệ đứa trẻ này.
65
00:08:16,579 --> 00:08:17,497
Ông hứa à?
66
00:08:19,665 --> 00:08:20,875
Hứa với ai? Jun Hee?
67
00:08:24,587 --> 00:08:26,255
Ông với Jun Hee có quan hệ gì?
68
00:08:27,089 --> 00:08:28,841
Hai người quen nhau ở ngoài à?
69
00:08:32,553 --> 00:08:34,680
Hai người nảy sinh gì đó trong này à?
70
00:08:36,766 --> 00:08:37,892
Trời đất.
71
00:08:39,894 --> 00:08:43,021
Thảo nào Jun Hee cứ bám dính lấy ông.
72
00:08:43,022 --> 00:08:47,026
- Ngay từ đầu tôi đã thấy lạ. Chó chết!
- Tỉnh táo lại mà nghe đây!
73
00:08:47,902 --> 00:08:49,319
Không có thời gian đâu.
74
00:08:49,320 --> 00:08:52,323
Vậy thì đừng làm trò nữa,
đặt đứa bé xuống chân!
75
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
011
KANG NO EUL
76
00:09:32,363 --> 00:09:33,197
Mau lên!
77
00:09:54,135 --> 00:09:55,094
Lùi lại.
78
00:10:03,477 --> 00:10:04,312
Nữa!
79
00:10:11,110 --> 00:10:11,944
Nữa!
80
00:11:42,243 --> 00:11:45,246
CHI TIẾT
NĂM 2017, MỘT MÌNH ĐÀO NGŨ TỪ TRIỀU TIÊN
81
00:11:47,123 --> 00:11:48,541
{\an8}NGAY SAU KHI ĐÀO NGŨ
82
00:11:50,835 --> 00:11:54,088
{\an8}MẶC ĐỒ THÚ BIỂU DIỄN BÁN THỜI GIAN
Ở SEOUL LAND
83
00:11:59,510 --> 00:12:01,761
{\an8}KANG NO EUL CÙNG CHỒNG VÀ CON GÁI
84
00:12:01,762 --> 00:12:04,055
{\an8}CHỒNG BỊ TỬ HÌNH...
85
00:12:04,056 --> 00:12:06,308
{\an8}CON GÁI ĐÃ CHẾT...
86
00:12:10,646 --> 00:12:12,815
Ông nói sẵn sàng hy sinh mà.
87
00:12:13,482 --> 00:12:14,900
Đổi ý nhanh thế à?
88
00:12:15,609 --> 00:12:17,111
Cậu không xứng.
89
00:12:31,208 --> 00:12:35,004
Xin mời nhấn nút
để bắt đầu trò chơi cuối cùng.
90
00:12:55,316 --> 00:12:56,400
Đừng lại gần đây!
91
00:13:02,907 --> 00:13:04,033
Bước thêm một bước...
92
00:13:08,621 --> 00:13:10,372
tôi sẽ ném đứa bé xuống đấy!
93
00:13:11,624 --> 00:13:12,500
Không được.
94
00:13:15,461 --> 00:13:16,461
Đừng làm vậy.
95
00:13:16,462 --> 00:13:18,255
Ông nghĩ tôi không dám à?
96
00:13:27,181 --> 00:13:28,766
Tôi dám đấy!
97
00:13:35,773 --> 00:13:36,982
Tôi dám đấy!
98
00:13:41,070 --> 00:13:42,530
Ném con dao qua đây.
99
00:13:46,534 --> 00:13:47,451
Lùi lại.
100
00:13:51,622 --> 00:13:52,540
Lùi nữa!
101
00:15:08,324 --> 00:15:11,493
Người chơi 333, bị loại.
102
00:15:28,802 --> 00:15:30,763
Khỉ thật. Có người trèo lên kìa!
103
00:15:32,556 --> 00:15:33,724
Là 456.
104
00:15:38,771 --> 00:15:41,607
Chưa có ai thắng hai lần đúng không?
105
00:16:31,657 --> 00:16:32,825
Tàu cảnh sát biển.
106
00:17:36,805 --> 00:17:39,183
Trò chơi cuối cùng đã bắt đầu.
107
00:17:39,725 --> 00:17:42,102
Thời gian quy định là mười phút.
108
00:19:15,445 --> 00:19:17,822
Còn chờ gì nữa, 456?
109
00:19:17,823 --> 00:19:19,575
Kết thúc mau lên.
110
00:19:21,076 --> 00:19:21,910
Tôi hiểu được.
111
00:19:22,703 --> 00:19:24,496
Đôi khi từ biệt cần thời gian.
112
00:22:00,944 --> 00:22:02,487
Chúng tôi không phải ngựa.
113
00:22:08,118 --> 00:22:09,494
Chúng tôi là con người.
114
00:22:18,962 --> 00:22:19,921
Con người...
115
00:23:16,144 --> 00:23:19,398
Người chơi 456, bị loại.
116
00:23:44,589 --> 00:23:47,008
Trò chơi đã kết thúc.
117
00:23:48,510 --> 00:23:50,595
Tàu cảnh sát biển đang đến gần đảo.
118
00:23:51,596 --> 00:23:52,639
Bắt đầu rút lui.
119
00:24:00,105 --> 00:24:03,358
Yêu cầu toàn bộ nhân viên
dừng mọi công việc
120
00:24:03,942 --> 00:24:07,112
và tập hợp tại điểm sơ tán.
121
00:24:08,697 --> 00:24:10,365
Xin nhắc lại.
122
00:24:11,783 --> 00:24:13,367
Yêu cầu toàn bộ nhân viên
123
00:24:13,368 --> 00:24:15,412
dừng mọi công việc
124
00:24:15,912 --> 00:24:18,874
và tập hợp tại điểm sơ tán.
125
00:24:24,671 --> 00:24:30,552
TRÒ CHƠI KẾT THÚC
126
00:25:07,005 --> 00:25:08,798
Đã xác nhận danh tính.
127
00:27:45,538 --> 00:27:46,873
Anh!
128
00:27:49,542 --> 00:27:50,377
Tại sao?
129
00:27:52,170 --> 00:27:53,004
Sao anh làm vậy?
130
00:27:59,469 --> 00:28:00,470
Anh!
131
00:29:21,301 --> 00:29:22,217
Mười.
132
00:29:22,218 --> 00:29:23,135
Chín.
133
00:29:23,136 --> 00:29:24,094
Tám.
134
00:29:24,095 --> 00:29:25,137
Bảy.
135
00:29:25,138 --> 00:29:26,138
Sáu.
136
00:29:26,139 --> 00:29:27,139
Năm.
137
00:29:27,140 --> 00:29:28,182
Bốn.
138
00:29:28,183 --> 00:29:29,099
Ba.
139
00:29:29,100 --> 00:29:30,100
Hai.
140
00:29:30,101 --> 00:29:31,019
Một.
141
00:30:39,629 --> 00:30:43,424
6 THÁNG SAU
142
00:31:09,909 --> 00:31:11,286
Cho tôi hỏi được không?
143
00:31:14,455 --> 00:31:16,207
Cô có ở phường Bongcheon không?
144
00:31:17,667 --> 00:31:18,710
Không ạ.
145
00:31:19,294 --> 00:31:22,297
Vậy có khi nào
tôi từng vẽ tranh cho cô ở đây không?
146
00:31:23,172 --> 00:31:24,173
Không ạ.
147
00:31:25,174 --> 00:31:26,092
Sao thế?
148
00:31:28,344 --> 00:31:31,180
Cảm giác tôi từng gặp cô ở đâu đó.
149
00:31:36,436 --> 00:31:37,437
Ôi trời.
150
00:31:38,229 --> 00:31:40,648
Tôi nói vậy không có ý gì khác đâu.
151
00:31:41,608 --> 00:31:43,401
Tôi có thời gian làm ở đây.
152
00:31:44,360 --> 00:31:45,695
Bảo sao!
153
00:31:46,613 --> 00:31:48,907
Vừa vẽ, tôi vừa thấy cô rất quen.
154
00:31:51,034 --> 00:31:51,910
Bố ơi!
155
00:31:53,703 --> 00:31:57,248
- Ơi, con quay lại rồi à?
- Vâng, con vừa chụp ảnh với thỏ.
156
00:31:58,750 --> 00:32:00,835
Cho bố xem nào. Ảnh đẹp quá!
157
00:32:03,922 --> 00:32:04,923
Chào Na Yeon.
158
00:32:07,300 --> 00:32:08,676
Cháu chào cô.
159
00:32:10,178 --> 00:32:12,055
Cô biết Na Yeon nhà tôi à?
160
00:32:14,307 --> 00:32:17,435
Lúc làm ở đây,
tôi có nghe được bệnh của Na Yeon.
161
00:32:18,019 --> 00:32:19,812
À, ra thế.
162
00:32:23,149 --> 00:32:24,316
Giờ bé có vẻ khỏe rồi.
163
00:32:24,317 --> 00:32:25,484
Vâng.
164
00:32:25,485 --> 00:32:29,322
Nhờ được mọi người xung quanh giúp đỡ
nên con bé khỏe nhiều rồi.
165
00:32:38,122 --> 00:32:39,415
Cháu xin ạ.
166
00:32:42,335 --> 00:32:43,753
Không được ốm nữa nhé.
167
00:32:44,504 --> 00:32:45,338
Vâng.
168
00:32:52,178 --> 00:32:53,012
Khoan đã,
169
00:32:53,888 --> 00:32:55,431
tranh của cô chưa xong mà.
170
00:32:56,808 --> 00:32:58,017
Lần sau tôi lại tới.
171
00:33:04,273 --> 00:33:05,149
Bố ơi.
172
00:33:06,734 --> 00:33:08,318
Bố bóc kẹo cho con với.
173
00:33:08,319 --> 00:33:09,445
Để bố bóc cho.
174
00:33:10,571 --> 00:33:11,406
Đây.
175
00:33:14,617 --> 00:33:16,035
- Ngon không con?
- Có ạ.
176
00:33:24,627 --> 00:33:26,504
- A lô?
- Cô No Eul, tôi đây.
177
00:33:27,046 --> 00:33:29,214
Sao cô lại đổi số?
178
00:33:29,215 --> 00:33:32,176
Cô có biết tìm số cô vất vả thế nào không?
179
00:33:34,637 --> 00:33:35,470
Ai đấy?
180
00:33:35,471 --> 00:33:37,765
Cô quên giọng tôi nhanh thế à?
181
00:33:38,766 --> 00:33:40,476
Buồn quá đi mất.
182
00:33:42,186 --> 00:33:45,147
Tôi, Park Man Cheol
chỗ Trai Nam, Gái Bắc đây,
183
00:33:45,148 --> 00:33:47,275
lúc trước tôi đã giúp cô tìm con.
184
00:33:50,820 --> 00:33:52,780
Cô đừng kích động,
185
00:33:53,322 --> 00:33:56,617
có người nói
có thể đã thấy con gái cô ở Trung Quốc.
186
00:33:57,910 --> 00:33:59,912
Tuy vẫn chưa chắc chắn
187
00:34:00,413 --> 00:34:02,874
nhưng có rất nhiều điểm trùng khớp.
188
00:34:03,458 --> 00:34:05,585
Tên con bé là Han Song I đúng không?
189
00:34:10,673 --> 00:34:12,300
Cô No Eul nghe không thế?
190
00:34:15,011 --> 00:34:17,847
TRẠI GIAM MOOJIN
191
00:34:23,352 --> 00:34:24,937
- Bố ơi!
- Đây.
192
00:34:34,489 --> 00:34:35,448
Anh Gyeong Taek!
193
00:34:37,200 --> 00:34:39,285
- Tôi đi đây.
- Ừ, giữ liên lạc nhé.
194
00:34:41,412 --> 00:34:42,246
Giám đốc Choi.
195
00:34:42,955 --> 00:34:44,082
Anh Hwang!
196
00:34:54,008 --> 00:34:56,010
Ngon thật đấy. Mua ở đâu thế?
197
00:34:57,011 --> 00:35:02,015
Em mua cho anh
ở hàng làm đậu nổi tiếng của một bà cụ.
198
00:35:02,016 --> 00:35:05,186
Này, mày tưởng làm thế là hết tội à?
199
00:35:05,686 --> 00:35:07,814
Tao bảo mày canh mà mày lại ngủ gật.
200
00:35:08,773 --> 00:35:09,606
Em xin lỗi.
201
00:35:09,607 --> 00:35:12,150
Trời đất, thế giới này bất công quá.
202
00:35:12,151 --> 00:35:14,153
Mày làm sai nhưng tao lại đi tù.
203
00:35:15,154 --> 00:35:16,781
Anh ạ, em thật sự xin lỗi,
204
00:35:17,323 --> 00:35:18,949
nhưng phải nói cho đúng.
205
00:35:18,950 --> 00:35:20,700
Anh đi tù vì anh làm sai mà.
206
00:35:20,701 --> 00:35:21,743
Thằng nhãi này.
207
00:35:21,744 --> 00:35:23,203
Thôi, Giám đốc Choi.
208
00:35:23,204 --> 00:35:24,664
Anh đã chịu khổ rồi.
209
00:35:26,207 --> 00:35:28,334
Mà thần sắc Giám đốc Choi tốt đấy chứ.
210
00:35:29,127 --> 00:35:29,961
Thế à?
211
00:35:31,504 --> 00:35:34,172
Cũng chỉ có sáu tháng,
coi như đi chơi thôi.
212
00:35:34,173 --> 00:35:36,383
Nhà tù bây giờ khác ngày xưa nhiều.
213
00:35:36,384 --> 00:35:38,969
Còn tốt hơn đa số nhà nghỉ ngày nay.
214
00:35:38,970 --> 00:35:40,471
Đến đồ ăn cũng không tệ.
215
00:35:41,764 --> 00:35:43,141
Tiếp theo anh tính sao?
216
00:35:44,767 --> 00:35:46,018
Tôi chưa biết.
217
00:35:47,061 --> 00:35:49,312
Mấy năm trời
tôi chỉ tìm gã chơi đập giấy đó,
218
00:35:49,313 --> 00:35:50,606
giờ tất cả kết thúc,
219
00:35:51,274 --> 00:35:54,193
tôi đột nhiên thấy trống trải
và mất phương hướng.
220
00:35:56,696 --> 00:35:59,407
Anh Hwang thì định làm gì?
Về làm việc cũ à?
221
00:36:00,491 --> 00:36:01,409
Làm cảnh sát á?
222
00:36:01,993 --> 00:36:03,327
Sau đống rắc rối đó à?
223
00:36:05,163 --> 00:36:06,080
Không được nhỉ?
224
00:36:08,040 --> 00:36:09,082
Thế làm với tôi không?
225
00:36:09,083 --> 00:36:12,669
Nghĩ kỹ
thì nghề cho vay cũng không xấu đâu.
226
00:36:12,670 --> 00:36:16,340
Vì thực chất là ta kiếm tiền
bằng cách giúp người khó khăn.
227
00:36:16,924 --> 00:36:18,550
Anh phải nói cho đúng.
228
00:36:18,551 --> 00:36:20,385
Anh đâu có giúp người.
229
00:36:20,386 --> 00:36:21,845
Tiên sư cái thằng...
230
00:36:21,846 --> 00:36:24,140
Anh có tiền không mà đòi cho vay?
231
00:36:25,683 --> 00:36:26,517
Trời ạ.
232
00:36:28,144 --> 00:36:29,270
Giá còn số tiền đó.
233
00:36:32,523 --> 00:36:35,026
Tiền trong nhà nghỉ mất sạch thật à?
234
00:36:36,652 --> 00:36:39,113
Ừ, khi tôi đến, căn phòng đã trống trơn.
235
00:36:40,948 --> 00:36:44,076
Ai lấy nhỉ? Ngoài hai ta,
không ai biết có số tiền đó.
236
00:36:46,537 --> 00:36:47,371
Lẽ nào...
237
00:36:50,041 --> 00:36:51,042
là ông chủ Seong...
238
00:36:55,755 --> 00:36:56,964
Tôi lại mong là vậy.
239
00:37:56,274 --> 00:37:57,900
NGƯỜI CHƠI 222
CHIẾN THẮNG
240
00:38:19,338 --> 00:38:20,755
TRUY VẤN SỐ DƯ
241
00:38:20,756 --> 00:38:24,217
ĐANG XỬ LÝ THẺ
242
00:38:24,218 --> 00:38:25,970
NHẬP MÃ PIN 4 SỐ
243
00:38:34,895 --> 00:38:38,107
NGƯỜI CHƠI 222
CHIẾN THẮNG
244
00:39:01,672 --> 00:39:04,842
SỐ DƯ: 45.600.000.000 WON
245
00:39:09,472 --> 00:39:12,308
GA ĐẾN QUỐC TẾ
246
00:39:18,064 --> 00:39:18,898
Kia rồi.
247
00:39:19,482 --> 00:39:20,608
Bên này!
248
00:39:23,194 --> 00:39:27,239
Chào mẹ Sae Byeok. Chị chịu khổ nhiều rồi.
249
00:39:36,791 --> 00:39:37,958
Làm gì thế, Cheol?
250
00:39:38,626 --> 00:39:40,127
Chào đi chứ.
251
00:39:49,470 --> 00:39:50,304
Cheol.
252
00:39:52,515 --> 00:39:53,641
Con lớn quá.
253
00:39:58,646 --> 00:39:59,480
Mẹ xin lỗi.
254
00:40:01,357 --> 00:40:02,191
Mẹ...
255
00:40:04,443 --> 00:40:05,861
đến muộn quá đúng không?
256
00:40:27,550 --> 00:40:28,968
Cảm ơn công sức của anh.
257
00:40:29,468 --> 00:40:30,636
Anh cũng vất vả mà.
258
00:40:31,679 --> 00:40:32,513
Giấy tờ đây.
259
00:40:45,651 --> 00:40:46,652
Cảm ơn.
260
00:40:51,949 --> 00:40:53,200
Xin chào.
261
00:40:54,785 --> 00:40:57,078
Cô đi Diên Cát, Trung Quốc,
chuyến 215 T'way Air,
262
00:40:57,079 --> 00:40:59,122
khởi hành lúc hai rưỡi đúng không ạ?
263
00:40:59,123 --> 00:41:00,040
Vâng.
264
00:41:01,959 --> 00:41:05,880
Cô lên máy bay ở cổng 25,
máy bay nhận khách trước khi bay 30 phút.
265
00:41:15,848 --> 00:41:16,682
A lô?
266
00:41:17,308 --> 00:41:19,767
Tôi, Park Man Cheol
ở Trai Nam, Gái Bắc đây.
267
00:41:19,768 --> 00:41:21,978
Hôm nay cô bay à, cô No Eul?
268
00:41:21,979 --> 00:41:24,023
Vâng. Tôi đang ở sân bay rồi.
269
00:41:24,648 --> 00:41:26,358
À, ra vậy.
270
00:41:26,901 --> 00:41:27,735
Tôi xin lỗi.
271
00:41:28,235 --> 00:41:30,488
Tôi bận việc khác nên không đến được.
272
00:41:31,071 --> 00:41:35,033
Đến sân bay Diên Cát sẽ có người đợi cô
273
00:41:35,034 --> 00:41:36,410
nên đừng lo gì cả.
274
00:41:37,411 --> 00:41:38,245
Vâng.
275
00:41:39,038 --> 00:41:40,080
Đi đường may mắn.
276
00:41:41,165 --> 00:41:44,043
Có chuyện gì, hãy liên lạc với tôi ngay.
277
00:41:44,668 --> 00:41:45,586
Chắc chắn rồi.
278
00:41:46,212 --> 00:41:49,673
Cô phải đưa được con trở về đấy nhé.
279
00:41:50,883 --> 00:41:51,717
Cảm ơn anh.
280
00:41:55,221 --> 00:41:58,224
T'way Air bắt đầu mở cửa
đón hành khách lên máy bay...
281
00:42:06,232 --> 00:42:08,107
Thế nào? Được đúng không?
282
00:42:08,108 --> 00:42:11,027
{\an8}NHÀ NGHỈ PINK
283
00:42:11,028 --> 00:42:15,241
Hãy sửa sang chỗ này
không thua gì khách sạn ở Las Vegas.
284
00:42:16,075 --> 00:42:19,410
Tao thấy quanh đây nhiều quán rượu
và quán karaoke lắm,
285
00:42:19,411 --> 00:42:20,579
tha hồ hốt bạc.
286
00:42:21,205 --> 00:42:22,038
Vào đi.
287
00:42:22,039 --> 00:42:24,874
Nhưng sửa lại sẽ tốn kém lắm.
288
00:42:24,875 --> 00:42:27,669
Đừng thuê người, tự làm sẽ rẻ hơn nhiều.
289
00:42:27,670 --> 00:42:28,837
Mày biết sơn nhỉ?
290
00:42:29,338 --> 00:42:31,798
Siêu là đằng khác. Em còn biết dán tường.
291
00:42:31,799 --> 00:42:32,967
Ngon rồi.
292
00:42:33,467 --> 00:42:36,010
Em học đủ nghề để kiếm sống ở quê.
293
00:42:36,011 --> 00:42:40,182
Vậy mày sửa sang rồi điều hành cho tao.
Tao sẽ cho mày làm quản lý.
294
00:42:40,683 --> 00:42:41,933
- Thật hả anh?
- Ừ.
295
00:42:41,934 --> 00:42:43,519
Anh định thuê bao người?
296
00:42:44,728 --> 00:42:47,481
Không thuê ai. Tao là chủ,
mày là quản lý. Hết.
297
00:42:47,982 --> 00:42:48,982
Cái gì?
298
00:42:48,983 --> 00:42:52,278
Này, mau vào đây. Chính là căn phòng này.
299
00:42:53,070 --> 00:42:54,696
Phòng này ạ?
300
00:42:54,697 --> 00:42:55,864
Đúng thế.
301
00:42:57,575 --> 00:42:59,659
Chiếc giường này từng chất đầy tiền?
302
00:42:59,660 --> 00:43:00,743
Chính là vậy đấy.
303
00:43:00,744 --> 00:43:04,163
Tên khốn nào đó đã khoắng sạch
rồi xóa hết máy quay.
304
00:43:04,164 --> 00:43:05,373
Khỉ thật.
305
00:43:05,374 --> 00:43:08,626
Có khi nào là tay thanh tra húp rồi không?
306
00:43:08,627 --> 00:43:10,588
Biết đâu hắn lén lút cuỗm hết.
307
00:43:11,255 --> 00:43:12,881
- Thanh tra Hwang à?
- Vâng.
308
00:43:15,676 --> 00:43:18,303
Không phải đâu. Nhìn mặt mũi là biết.
309
00:43:18,304 --> 00:43:20,930
Anh ấy không có gan trộm số tiền đó.
310
00:43:20,931 --> 00:43:27,186
Nhưng anh nói ngoài ông chủ Seong,
chỉ hai anh biết có số tiền đó.
311
00:43:27,187 --> 00:43:29,023
Vậy mới nói.
312
00:43:29,523 --> 00:43:31,275
Ai lấy được nhỉ?
313
00:43:33,861 --> 00:43:39,533
{\an8}LOS ANGELES, MỸ
314
00:43:57,635 --> 00:43:59,637
Chắc pizza đến. Để tớ mở cửa!
315
00:44:07,186 --> 00:44:09,563
Đây có phải nhà cô Seong Ga Yeong không?
316
00:44:13,150 --> 00:44:13,984
Là cháu ạ.
317
00:44:16,153 --> 00:44:16,987
Chú là ai?
318
00:44:18,572 --> 00:44:20,115
Tôi quen anh Seong Gi Hun.
319
00:44:23,202 --> 00:44:25,454
Tôi đến giao đồ cho cháu.
320
00:44:32,753 --> 00:44:34,754
Jenny. Nhanh. Đến lượt cậu rồi!
321
00:44:34,755 --> 00:44:36,715
Đợi chút. Tớ vào đây.
322
00:44:45,182 --> 00:44:46,266
Bố cháu gửi à?
323
00:44:49,978 --> 00:44:53,607
Bố cháu nhờ chú gửi cháu cái này
rồi xem cháu sống thế nào à?
324
00:44:56,193 --> 00:44:57,611
Chú nhắn lại với bố cháu
325
00:44:58,362 --> 00:45:01,407
là từ nay cháu không quan tâm
bố có gọi hay không.
326
00:45:02,991 --> 00:45:06,412
Cháu sẽ coi như không có bố,
nên bố khỏi mất công liên lạc.
327
00:45:08,706 --> 00:45:10,791
Đây là di vật của anh Seong Gi Hun.
328
00:45:16,380 --> 00:45:18,132
Anh Seong Gi Hun đã qua đời.
329
00:45:23,387 --> 00:45:27,182
Anh Seong Gi Hun để lại những thứ này
cho cháu, Ga Yeong.
330
00:47:12,454 --> 00:47:14,998
Chết tiệt! Thôi nào!
331
00:47:31,723 --> 00:47:32,558
Khỉ thật.
332
00:47:34,768 --> 00:47:35,602
Xui thế.
333
00:47:46,488 --> 00:47:49,074
Được rồi. Lại đi.
334
00:47:50,534 --> 00:47:51,368
Chiều anh vậy.
335
00:47:58,417 --> 00:47:59,459
Khốn nạn!
336
00:48:20,606 --> 00:48:21,440
Mẹ nó.
337
00:52:16,424 --> 00:52:21,429
Biên dịch: Bảo Dung