1 00:00:28,028 --> 00:00:28,862 Khoan đã. 2 00:00:30,321 --> 00:00:31,740 Tôi không cùng bọn với họ. 3 00:00:33,825 --> 00:00:37,120 Tôi đang chạy trốn những kẻ đó. 4 00:00:44,669 --> 00:00:46,254 Tôi phải kiểm tra, ngồi yên. 5 00:00:53,303 --> 00:00:54,929 SỐ 246 ĐÃ QUÉT 6 00:00:55,555 --> 00:00:58,600 Anh đã tham gia những trò chơi đó à? 7 00:01:00,769 --> 00:01:01,603 Vâng. 8 00:01:03,063 --> 00:01:04,481 Tôi đã trốn ra khỏi đó. 9 00:01:05,607 --> 00:01:08,068 Hòn đảo đó ở đâu? 10 00:01:15,408 --> 00:01:16,242 Đằng kia. 11 00:01:32,133 --> 00:01:35,804 TRÒ CHƠI CON MỰC 3 12 00:01:38,264 --> 00:01:42,936 TẬP 6 CON NGƯỜI... 13 00:01:54,614 --> 00:01:55,865 Đứa bé không sao chứ? 14 00:02:06,876 --> 00:02:10,380 Xin mời người chơi sang vòng chơi tiếp theo. 15 00:02:57,802 --> 00:02:58,970 Đưa tôi đứa bé. 16 00:03:01,890 --> 00:03:03,308 Chú ở yên đấy. 17 00:03:05,894 --> 00:03:07,520 Gã này làm cái quái gì vậy? 18 00:03:10,648 --> 00:03:11,649 Cậu có biết... 19 00:03:14,527 --> 00:03:15,987 làm vậy nghĩa là sao không? 20 00:03:18,031 --> 00:03:19,573 Nếu tôi làm vậy, 21 00:03:19,574 --> 00:03:24,454 cậu sẽ phải tự loại mình hoặc đứa bé ở vòng tới. 22 00:03:26,873 --> 00:03:28,082 Tôi biết. 23 00:03:30,460 --> 00:03:31,419 Lẽ nào cậu... 24 00:03:36,841 --> 00:03:38,551 định tự tay giết đứa bé này... 25 00:03:41,471 --> 00:03:43,723 rồi một mình ôm tiền rời khỏi đây? 26 00:03:46,184 --> 00:03:47,352 Đưa đứa bé cho tôi. 27 00:03:50,230 --> 00:03:53,774 Cầu sẽ thu lại sau năm phút nữa. 28 00:03:53,775 --> 00:03:58,404 Xin mời người chơi sang vòng chơi tiếp theo trong vòng năm phút. 29 00:04:03,868 --> 00:04:07,704 Xem ra 333 đã tìm được cách chắc thắng mà lại an toàn nhất. 30 00:04:07,705 --> 00:04:10,874 - Khó chọn cho 456 rồi. - Bảo vệ đứa bé và tiền của tôi, đồ điên! 31 00:04:10,875 --> 00:04:12,335 Có việc cần chỉ huy ạ. 32 00:04:25,348 --> 00:04:28,559 246 PARK GYUNG SEOK 33 00:05:26,826 --> 00:05:28,619 Còn bốn phút. 34 00:05:31,247 --> 00:05:32,915 Tôi nói đưa đứa bé cho tôi! 35 00:05:48,890 --> 00:05:50,391 Chúng tôi không qua được... 36 00:05:53,436 --> 00:05:54,812 thì cậu cũng sẽ chết. 37 00:05:57,857 --> 00:05:59,650 Vậy tất cả cùng chết ở đây đi. 38 00:06:08,409 --> 00:06:09,534 Họ đang ở đâu? 39 00:06:09,535 --> 00:06:12,080 Cách đảo một cây số về phía bắc. 40 00:06:12,705 --> 00:06:15,249 Theo ra-đa, đang từ từ tiến đến đây. 41 00:06:29,180 --> 00:06:33,518 Tôi gọi cảnh sát biển và báo vị trí rồi, cỡ hai tiếng nữa họ sẽ đến đây. 42 00:06:34,268 --> 00:06:35,103 Cảm ơn anh. 43 00:06:46,948 --> 00:06:48,491 Một mình anh đi ổn chứ? 44 00:06:49,826 --> 00:06:52,328 Khi cảnh sát biển đến, hãy nói hết với họ. 45 00:06:53,246 --> 00:06:56,123 Đợi tất cả kết thúc, tôi sẽ chịu hết trách nhiệm. 46 00:06:56,124 --> 00:06:59,085 Đừng lo chuyện đó. Cứ làm việc anh muốn làm đi. 47 00:07:06,676 --> 00:07:08,594 Tôi nói đưa đứa bé cho tôi ngay! 48 00:07:14,308 --> 00:07:15,143 Tôi sẽ... 49 00:07:19,105 --> 00:07:20,398 để cậu loại tôi. 50 00:07:29,866 --> 00:07:31,451 Đồ khốn! 51 00:07:32,493 --> 00:07:33,703 Nghĩ tôi ngu à? 52 00:07:34,954 --> 00:07:39,167 Ông chỉ muốn sang đây để đẩy tôi xuống rồi một mình nhận hết tiền. 53 00:07:41,919 --> 00:07:43,838 Nghe nói trước đây ông đã thắng. 54 00:07:44,422 --> 00:07:45,756 Chẳng trách giỏi thật. 55 00:07:46,924 --> 00:07:48,967 Tôi suýt bị màn kịch của ông lừa. 56 00:07:48,968 --> 00:07:50,136 Hãy tin tôi. 57 00:07:52,221 --> 00:07:53,931 Đồ khốn! 58 00:07:54,515 --> 00:07:57,018 Ông có biết sao tôi phải đến chỗ này không? 59 00:07:58,769 --> 00:08:01,480 Chính là vì tôi bị những kẻ như ông lừa! 60 00:08:01,481 --> 00:08:06,401 Cậu phải tin tôi thì cậu và đứa bé mới sống được. 61 00:08:06,402 --> 00:08:08,445 Tại sao? Ông là cái gì chứ? 62 00:08:08,446 --> 00:08:09,655 Tôi đã hứa. 63 00:08:12,074 --> 00:08:13,075 Tôi hứa... 64 00:08:15,161 --> 00:08:16,578 sẽ bảo vệ đứa trẻ này. 65 00:08:16,579 --> 00:08:17,497 Ông hứa à? 66 00:08:19,665 --> 00:08:20,875 Hứa với ai? Jun Hee? 67 00:08:24,587 --> 00:08:26,255 Ông với Jun Hee có quan hệ gì? 68 00:08:27,089 --> 00:08:28,841 Hai người quen nhau ở ngoài à? 69 00:08:32,553 --> 00:08:34,680 Hai người nảy sinh gì đó trong này à? 70 00:08:36,766 --> 00:08:37,892 Trời đất. 71 00:08:39,894 --> 00:08:43,021 Thảo nào Jun Hee cứ bám dính lấy ông. 72 00:08:43,022 --> 00:08:47,026 - Ngay từ đầu tôi đã thấy lạ. Chó chết! - Tỉnh táo lại mà nghe đây! 73 00:08:47,902 --> 00:08:49,319 Không có thời gian đâu. 74 00:08:49,320 --> 00:08:52,323 Vậy thì đừng làm trò nữa, đặt đứa bé xuống chân! 75 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 011 KANG NO EUL 76 00:09:32,363 --> 00:09:33,197 Mau lên! 77 00:09:54,135 --> 00:09:55,094 Lùi lại. 78 00:10:03,477 --> 00:10:04,312 Nữa! 79 00:10:11,110 --> 00:10:11,944 Nữa! 80 00:11:42,243 --> 00:11:45,246 CHI TIẾT NĂM 2017, MỘT MÌNH ĐÀO NGŨ TỪ TRIỀU TIÊN 81 00:11:47,123 --> 00:11:48,541 {\an8}NGAY SAU KHI ĐÀO NGŨ 82 00:11:50,835 --> 00:11:54,088 {\an8}MẶC ĐỒ THÚ BIỂU DIỄN BÁN THỜI GIAN Ở SEOUL LAND 83 00:11:59,510 --> 00:12:01,761 {\an8}KANG NO EUL CÙNG CHỒNG VÀ CON GÁI 84 00:12:01,762 --> 00:12:04,055 {\an8}CHỒNG BỊ TỬ HÌNH... 85 00:12:04,056 --> 00:12:06,308 {\an8}CON GÁI ĐÃ CHẾT... 86 00:12:10,646 --> 00:12:12,815 Ông nói sẵn sàng hy sinh mà. 87 00:12:13,482 --> 00:12:14,900 Đổi ý nhanh thế à? 88 00:12:15,609 --> 00:12:17,111 Cậu không xứng. 89 00:12:31,208 --> 00:12:35,004 Xin mời nhấn nút để bắt đầu trò chơi cuối cùng. 90 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Đừng lại gần đây! 91 00:13:02,907 --> 00:13:04,033 Bước thêm một bước... 92 00:13:08,621 --> 00:13:10,372 tôi sẽ ném đứa bé xuống đấy! 93 00:13:11,624 --> 00:13:12,500 Không được. 94 00:13:15,461 --> 00:13:16,461 Đừng làm vậy. 95 00:13:16,462 --> 00:13:18,255 Ông nghĩ tôi không dám à? 96 00:13:27,181 --> 00:13:28,766 Tôi dám đấy! 97 00:13:35,773 --> 00:13:36,982 Tôi dám đấy! 98 00:13:41,070 --> 00:13:42,530 Ném con dao qua đây. 99 00:13:46,534 --> 00:13:47,451 Lùi lại. 100 00:13:51,622 --> 00:13:52,540 Lùi nữa! 101 00:15:08,324 --> 00:15:11,493 Người chơi 333, bị loại. 102 00:15:28,802 --> 00:15:30,763 Khỉ thật. Có người trèo lên kìa! 103 00:15:32,556 --> 00:15:33,724 Là 456. 104 00:15:38,771 --> 00:15:41,607 Chưa có ai thắng hai lần đúng không? 105 00:16:31,657 --> 00:16:32,825 Tàu cảnh sát biển. 106 00:17:36,805 --> 00:17:39,183 Trò chơi cuối cùng đã bắt đầu. 107 00:17:39,725 --> 00:17:42,102 Thời gian quy định là mười phút. 108 00:19:15,445 --> 00:19:17,822 Còn chờ gì nữa, 456? 109 00:19:17,823 --> 00:19:19,575 Kết thúc mau lên. 110 00:19:21,076 --> 00:19:21,910 Tôi hiểu được. 111 00:19:22,703 --> 00:19:24,496 Đôi khi từ biệt cần thời gian. 112 00:22:00,944 --> 00:22:02,487 Chúng tôi không phải ngựa. 113 00:22:08,118 --> 00:22:09,494 Chúng tôi là con người. 114 00:22:18,962 --> 00:22:19,921 Con người... 115 00:23:16,144 --> 00:23:19,398 Người chơi 456, bị loại. 116 00:23:44,589 --> 00:23:47,008 Trò chơi đã kết thúc. 117 00:23:48,510 --> 00:23:50,595 Tàu cảnh sát biển đang đến gần đảo. 118 00:23:51,596 --> 00:23:52,639 Bắt đầu rút lui. 119 00:24:00,105 --> 00:24:03,358 Yêu cầu toàn bộ nhân viên dừng mọi công việc 120 00:24:03,942 --> 00:24:07,112 và tập hợp tại điểm sơ tán. 121 00:24:08,697 --> 00:24:10,365 Xin nhắc lại. 122 00:24:11,783 --> 00:24:13,367 Yêu cầu toàn bộ nhân viên 123 00:24:13,368 --> 00:24:15,412 dừng mọi công việc 124 00:24:15,912 --> 00:24:18,874 và tập hợp tại điểm sơ tán. 125 00:24:24,671 --> 00:24:30,552 TRÒ CHƠI KẾT THÚC 126 00:25:07,005 --> 00:25:08,798 Đã xác nhận danh tính. 127 00:27:45,538 --> 00:27:46,873 Anh! 128 00:27:49,542 --> 00:27:50,377 Tại sao? 129 00:27:52,170 --> 00:27:53,004 Sao anh làm vậy? 130 00:27:59,469 --> 00:28:00,470 Anh! 131 00:29:21,301 --> 00:29:22,217 Mười. 132 00:29:22,218 --> 00:29:23,135 Chín. 133 00:29:23,136 --> 00:29:24,094 Tám. 134 00:29:24,095 --> 00:29:25,137 Bảy. 135 00:29:25,138 --> 00:29:26,138 Sáu. 136 00:29:26,139 --> 00:29:27,139 Năm. 137 00:29:27,140 --> 00:29:28,182 Bốn. 138 00:29:28,183 --> 00:29:29,099 Ba. 139 00:29:29,100 --> 00:29:30,100 Hai. 140 00:29:30,101 --> 00:29:31,019 Một. 141 00:30:39,629 --> 00:30:43,424 6 THÁNG SAU 142 00:31:09,909 --> 00:31:11,286 Cho tôi hỏi được không? 143 00:31:14,455 --> 00:31:16,207 Cô có ở phường Bongcheon không? 144 00:31:17,667 --> 00:31:18,710 Không ạ. 145 00:31:19,294 --> 00:31:22,297 Vậy có khi nào tôi từng vẽ tranh cho cô ở đây không? 146 00:31:23,172 --> 00:31:24,173 Không ạ. 147 00:31:25,174 --> 00:31:26,092 Sao thế? 148 00:31:28,344 --> 00:31:31,180 Cảm giác tôi từng gặp cô ở đâu đó. 149 00:31:36,436 --> 00:31:37,437 Ôi trời. 150 00:31:38,229 --> 00:31:40,648 Tôi nói vậy không có ý gì khác đâu. 151 00:31:41,608 --> 00:31:43,401 Tôi có thời gian làm ở đây. 152 00:31:44,360 --> 00:31:45,695 Bảo sao! 153 00:31:46,613 --> 00:31:48,907 Vừa vẽ, tôi vừa thấy cô rất quen. 154 00:31:51,034 --> 00:31:51,910 Bố ơi! 155 00:31:53,703 --> 00:31:57,248 - Ơi, con quay lại rồi à? - Vâng, con vừa chụp ảnh với thỏ. 156 00:31:58,750 --> 00:32:00,835 Cho bố xem nào. Ảnh đẹp quá! 157 00:32:03,922 --> 00:32:04,923 Chào Na Yeon. 158 00:32:07,300 --> 00:32:08,676 Cháu chào cô. 159 00:32:10,178 --> 00:32:12,055 Cô biết Na Yeon nhà tôi à? 160 00:32:14,307 --> 00:32:17,435 Lúc làm ở đây, tôi có nghe được bệnh của Na Yeon. 161 00:32:18,019 --> 00:32:19,812 À, ra thế. 162 00:32:23,149 --> 00:32:24,316 Giờ bé có vẻ khỏe rồi. 163 00:32:24,317 --> 00:32:25,484 Vâng. 164 00:32:25,485 --> 00:32:29,322 Nhờ được mọi người xung quanh giúp đỡ nên con bé khỏe nhiều rồi. 165 00:32:38,122 --> 00:32:39,415 Cháu xin ạ. 166 00:32:42,335 --> 00:32:43,753 Không được ốm nữa nhé. 167 00:32:44,504 --> 00:32:45,338 Vâng. 168 00:32:52,178 --> 00:32:53,012 Khoan đã, 169 00:32:53,888 --> 00:32:55,431 tranh của cô chưa xong mà. 170 00:32:56,808 --> 00:32:58,017 Lần sau tôi lại tới. 171 00:33:04,273 --> 00:33:05,149 Bố ơi. 172 00:33:06,734 --> 00:33:08,318 Bố bóc kẹo cho con với. 173 00:33:08,319 --> 00:33:09,445 Để bố bóc cho. 174 00:33:10,571 --> 00:33:11,406 Đây. 175 00:33:14,617 --> 00:33:16,035 - Ngon không con? - Có ạ. 176 00:33:24,627 --> 00:33:26,504 - A lô? - Cô No Eul, tôi đây. 177 00:33:27,046 --> 00:33:29,214 Sao cô lại đổi số? 178 00:33:29,215 --> 00:33:32,176 Cô có biết tìm số cô vất vả thế nào không? 179 00:33:34,637 --> 00:33:35,470 Ai đấy? 180 00:33:35,471 --> 00:33:37,765 Cô quên giọng tôi nhanh thế à? 181 00:33:38,766 --> 00:33:40,476 Buồn quá đi mất. 182 00:33:42,186 --> 00:33:45,147 Tôi, Park Man Cheol chỗ Trai Nam, Gái Bắc đây, 183 00:33:45,148 --> 00:33:47,275 lúc trước tôi đã giúp cô tìm con. 184 00:33:50,820 --> 00:33:52,780 Cô đừng kích động, 185 00:33:53,322 --> 00:33:56,617 có người nói có thể đã thấy con gái cô ở Trung Quốc. 186 00:33:57,910 --> 00:33:59,912 Tuy vẫn chưa chắc chắn 187 00:34:00,413 --> 00:34:02,874 nhưng có rất nhiều điểm trùng khớp. 188 00:34:03,458 --> 00:34:05,585 Tên con bé là Han Song I đúng không? 189 00:34:10,673 --> 00:34:12,300 Cô No Eul nghe không thế? 190 00:34:15,011 --> 00:34:17,847 TRẠI GIAM MOOJIN 191 00:34:23,352 --> 00:34:24,937 - Bố ơi! - Đây. 192 00:34:34,489 --> 00:34:35,448 Anh Gyeong Taek! 193 00:34:37,200 --> 00:34:39,285 - Tôi đi đây. - Ừ, giữ liên lạc nhé. 194 00:34:41,412 --> 00:34:42,246 Giám đốc Choi. 195 00:34:42,955 --> 00:34:44,082 Anh Hwang! 196 00:34:54,008 --> 00:34:56,010 Ngon thật đấy. Mua ở đâu thế? 197 00:34:57,011 --> 00:35:02,015 Em mua cho anh ở hàng làm đậu nổi tiếng của một bà cụ. 198 00:35:02,016 --> 00:35:05,186 Này, mày tưởng làm thế là hết tội à? 199 00:35:05,686 --> 00:35:07,814 Tao bảo mày canh mà mày lại ngủ gật. 200 00:35:08,773 --> 00:35:09,606 Em xin lỗi. 201 00:35:09,607 --> 00:35:12,150 Trời đất, thế giới này bất công quá. 202 00:35:12,151 --> 00:35:14,153 Mày làm sai nhưng tao lại đi tù. 203 00:35:15,154 --> 00:35:16,781 Anh ạ, em thật sự xin lỗi, 204 00:35:17,323 --> 00:35:18,949 nhưng phải nói cho đúng. 205 00:35:18,950 --> 00:35:20,700 Anh đi tù vì anh làm sai mà. 206 00:35:20,701 --> 00:35:21,743 Thằng nhãi này. 207 00:35:21,744 --> 00:35:23,203 Thôi, Giám đốc Choi. 208 00:35:23,204 --> 00:35:24,664 Anh đã chịu khổ rồi. 209 00:35:26,207 --> 00:35:28,334 Mà thần sắc Giám đốc Choi tốt đấy chứ. 210 00:35:29,127 --> 00:35:29,961 Thế à? 211 00:35:31,504 --> 00:35:34,172 Cũng chỉ có sáu tháng, coi như đi chơi thôi. 212 00:35:34,173 --> 00:35:36,383 Nhà tù bây giờ khác ngày xưa nhiều. 213 00:35:36,384 --> 00:35:38,969 Còn tốt hơn đa số nhà nghỉ ngày nay. 214 00:35:38,970 --> 00:35:40,471 Đến đồ ăn cũng không tệ. 215 00:35:41,764 --> 00:35:43,141 Tiếp theo anh tính sao? 216 00:35:44,767 --> 00:35:46,018 Tôi chưa biết. 217 00:35:47,061 --> 00:35:49,312 Mấy năm trời tôi chỉ tìm gã chơi đập giấy đó, 218 00:35:49,313 --> 00:35:50,606 giờ tất cả kết thúc, 219 00:35:51,274 --> 00:35:54,193 tôi đột nhiên thấy trống trải và mất phương hướng. 220 00:35:56,696 --> 00:35:59,407 Anh Hwang thì định làm gì? Về làm việc cũ à? 221 00:36:00,491 --> 00:36:01,409 Làm cảnh sát á? 222 00:36:01,993 --> 00:36:03,327 Sau đống rắc rối đó à? 223 00:36:05,163 --> 00:36:06,080 Không được nhỉ? 224 00:36:08,040 --> 00:36:09,082 Thế làm với tôi không? 225 00:36:09,083 --> 00:36:12,669 Nghĩ kỹ thì nghề cho vay cũng không xấu đâu. 226 00:36:12,670 --> 00:36:16,340 Vì thực chất là ta kiếm tiền bằng cách giúp người khó khăn. 227 00:36:16,924 --> 00:36:18,550 Anh phải nói cho đúng. 228 00:36:18,551 --> 00:36:20,385 Anh đâu có giúp người. 229 00:36:20,386 --> 00:36:21,845 Tiên sư cái thằng... 230 00:36:21,846 --> 00:36:24,140 Anh có tiền không mà đòi cho vay? 231 00:36:25,683 --> 00:36:26,517 Trời ạ. 232 00:36:28,144 --> 00:36:29,270 Giá còn số tiền đó. 233 00:36:32,523 --> 00:36:35,026 Tiền trong nhà nghỉ mất sạch thật à? 234 00:36:36,652 --> 00:36:39,113 Ừ, khi tôi đến, căn phòng đã trống trơn. 235 00:36:40,948 --> 00:36:44,076 Ai lấy nhỉ? Ngoài hai ta, không ai biết có số tiền đó. 236 00:36:46,537 --> 00:36:47,371 Lẽ nào... 237 00:36:50,041 --> 00:36:51,042 là ông chủ Seong... 238 00:36:55,755 --> 00:36:56,964 Tôi lại mong là vậy. 239 00:37:56,274 --> 00:37:57,900 NGƯỜI CHƠI 222 CHIẾN THẮNG 240 00:38:19,338 --> 00:38:20,755 TRUY VẤN SỐ DƯ 241 00:38:20,756 --> 00:38:24,217 ĐANG XỬ LÝ THẺ 242 00:38:24,218 --> 00:38:25,970 NHẬP MÃ PIN 4 SỐ 243 00:38:34,895 --> 00:38:38,107 NGƯỜI CHƠI 222 CHIẾN THẮNG 244 00:39:01,672 --> 00:39:04,842 SỐ DƯ: 45.600.000.000 WON 245 00:39:09,472 --> 00:39:12,308 GA ĐẾN QUỐC TẾ 246 00:39:18,064 --> 00:39:18,898 Kia rồi. 247 00:39:19,482 --> 00:39:20,608 Bên này! 248 00:39:23,194 --> 00:39:27,239 Chào mẹ Sae Byeok. Chị chịu khổ nhiều rồi. 249 00:39:36,791 --> 00:39:37,958 Làm gì thế, Cheol? 250 00:39:38,626 --> 00:39:40,127 Chào đi chứ. 251 00:39:49,470 --> 00:39:50,304 Cheol. 252 00:39:52,515 --> 00:39:53,641 Con lớn quá. 253 00:39:58,646 --> 00:39:59,480 Mẹ xin lỗi. 254 00:40:01,357 --> 00:40:02,191 Mẹ... 255 00:40:04,443 --> 00:40:05,861 đến muộn quá đúng không? 256 00:40:27,550 --> 00:40:28,968 Cảm ơn công sức của anh. 257 00:40:29,468 --> 00:40:30,636 Anh cũng vất vả mà. 258 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 Giấy tờ đây. 259 00:40:45,651 --> 00:40:46,652 Cảm ơn. 260 00:40:51,949 --> 00:40:53,200 Xin chào. 261 00:40:54,785 --> 00:40:57,078 Cô đi Diên Cát, Trung Quốc, chuyến 215 T'way Air, 262 00:40:57,079 --> 00:40:59,122 khởi hành lúc hai rưỡi đúng không ạ? 263 00:40:59,123 --> 00:41:00,040 Vâng. 264 00:41:01,959 --> 00:41:05,880 Cô lên máy bay ở cổng 25, máy bay nhận khách trước khi bay 30 phút. 265 00:41:15,848 --> 00:41:16,682 A lô? 266 00:41:17,308 --> 00:41:19,767 Tôi, Park Man Cheol ở Trai Nam, Gái Bắc đây. 267 00:41:19,768 --> 00:41:21,978 Hôm nay cô bay à, cô No Eul? 268 00:41:21,979 --> 00:41:24,023 Vâng. Tôi đang ở sân bay rồi. 269 00:41:24,648 --> 00:41:26,358 À, ra vậy. 270 00:41:26,901 --> 00:41:27,735 Tôi xin lỗi. 271 00:41:28,235 --> 00:41:30,488 Tôi bận việc khác nên không đến được. 272 00:41:31,071 --> 00:41:35,033 Đến sân bay Diên Cát sẽ có người đợi cô 273 00:41:35,034 --> 00:41:36,410 nên đừng lo gì cả. 274 00:41:37,411 --> 00:41:38,245 Vâng. 275 00:41:39,038 --> 00:41:40,080 Đi đường may mắn. 276 00:41:41,165 --> 00:41:44,043 Có chuyện gì, hãy liên lạc với tôi ngay. 277 00:41:44,668 --> 00:41:45,586 Chắc chắn rồi. 278 00:41:46,212 --> 00:41:49,673 Cô phải đưa được con trở về đấy nhé. 279 00:41:50,883 --> 00:41:51,717 Cảm ơn anh. 280 00:41:55,221 --> 00:41:58,224 T'way Air bắt đầu mở cửa đón hành khách lên máy bay... 281 00:42:06,232 --> 00:42:08,107 Thế nào? Được đúng không? 282 00:42:08,108 --> 00:42:11,027 {\an8}NHÀ NGHỈ PINK 283 00:42:11,028 --> 00:42:15,241 Hãy sửa sang chỗ này không thua gì khách sạn ở Las Vegas. 284 00:42:16,075 --> 00:42:19,410 Tao thấy quanh đây nhiều quán rượu và quán karaoke lắm, 285 00:42:19,411 --> 00:42:20,579 tha hồ hốt bạc. 286 00:42:21,205 --> 00:42:22,038 Vào đi. 287 00:42:22,039 --> 00:42:24,874 Nhưng sửa lại sẽ tốn kém lắm. 288 00:42:24,875 --> 00:42:27,669 Đừng thuê người, tự làm sẽ rẻ hơn nhiều. 289 00:42:27,670 --> 00:42:28,837 Mày biết sơn nhỉ? 290 00:42:29,338 --> 00:42:31,798 Siêu là đằng khác. Em còn biết dán tường. 291 00:42:31,799 --> 00:42:32,967 Ngon rồi. 292 00:42:33,467 --> 00:42:36,010 Em học đủ nghề để kiếm sống ở quê. 293 00:42:36,011 --> 00:42:40,182 Vậy mày sửa sang rồi điều hành cho tao. Tao sẽ cho mày làm quản lý. 294 00:42:40,683 --> 00:42:41,933 - Thật hả anh? - Ừ. 295 00:42:41,934 --> 00:42:43,519 Anh định thuê bao người? 296 00:42:44,728 --> 00:42:47,481 Không thuê ai. Tao là chủ, mày là quản lý. Hết. 297 00:42:47,982 --> 00:42:48,982 Cái gì? 298 00:42:48,983 --> 00:42:52,278 Này, mau vào đây. Chính là căn phòng này. 299 00:42:53,070 --> 00:42:54,696 Phòng này ạ? 300 00:42:54,697 --> 00:42:55,864 Đúng thế. 301 00:42:57,575 --> 00:42:59,659 Chiếc giường này từng chất đầy tiền? 302 00:42:59,660 --> 00:43:00,743 Chính là vậy đấy. 303 00:43:00,744 --> 00:43:04,163 Tên khốn nào đó đã khoắng sạch rồi xóa hết máy quay. 304 00:43:04,164 --> 00:43:05,373 Khỉ thật. 305 00:43:05,374 --> 00:43:08,626 Có khi nào là tay thanh tra húp rồi không? 306 00:43:08,627 --> 00:43:10,588 Biết đâu hắn lén lút cuỗm hết. 307 00:43:11,255 --> 00:43:12,881 - Thanh tra Hwang à? - Vâng. 308 00:43:15,676 --> 00:43:18,303 Không phải đâu. Nhìn mặt mũi là biết. 309 00:43:18,304 --> 00:43:20,930 Anh ấy không có gan trộm số tiền đó. 310 00:43:20,931 --> 00:43:27,186 Nhưng anh nói ngoài ông chủ Seong, chỉ hai anh biết có số tiền đó. 311 00:43:27,187 --> 00:43:29,023 Vậy mới nói. 312 00:43:29,523 --> 00:43:31,275 Ai lấy được nhỉ? 313 00:43:33,861 --> 00:43:39,533 {\an8}LOS ANGELES, MỸ 314 00:43:57,635 --> 00:43:59,637 Chắc pizza đến. Để tớ mở cửa! 315 00:44:07,186 --> 00:44:09,563 Đây có phải nhà cô Seong Ga Yeong không? 316 00:44:13,150 --> 00:44:13,984 Là cháu ạ. 317 00:44:16,153 --> 00:44:16,987 Chú là ai? 318 00:44:18,572 --> 00:44:20,115 Tôi quen anh Seong Gi Hun. 319 00:44:23,202 --> 00:44:25,454 Tôi đến giao đồ cho cháu. 320 00:44:32,753 --> 00:44:34,754 Jenny. Nhanh. Đến lượt cậu rồi! 321 00:44:34,755 --> 00:44:36,715 Đợi chút. Tớ vào đây. 322 00:44:45,182 --> 00:44:46,266 Bố cháu gửi à? 323 00:44:49,978 --> 00:44:53,607 Bố cháu nhờ chú gửi cháu cái này rồi xem cháu sống thế nào à? 324 00:44:56,193 --> 00:44:57,611 Chú nhắn lại với bố cháu 325 00:44:58,362 --> 00:45:01,407 là từ nay cháu không quan tâm bố có gọi hay không. 326 00:45:02,991 --> 00:45:06,412 Cháu sẽ coi như không có bố, nên bố khỏi mất công liên lạc. 327 00:45:08,706 --> 00:45:10,791 Đây là di vật của anh Seong Gi Hun. 328 00:45:16,380 --> 00:45:18,132 Anh Seong Gi Hun đã qua đời. 329 00:45:23,387 --> 00:45:27,182 Anh Seong Gi Hun để lại những thứ này cho cháu, Ga Yeong. 330 00:47:12,454 --> 00:47:14,998 Chết tiệt! Thôi nào! 331 00:47:31,723 --> 00:47:32,558 Khỉ thật. 332 00:47:34,768 --> 00:47:35,602 Xui thế. 333 00:47:46,488 --> 00:47:49,074 Được rồi. Lại đi. 334 00:47:50,534 --> 00:47:51,368 Chiều anh vậy. 335 00:47:58,417 --> 00:47:59,459 Khốn nạn! 336 00:48:20,606 --> 00:48:21,440 Mẹ nó. 337 00:52:16,424 --> 00:52:21,429 Biên dịch: Bảo Dung