1
00:00:28,028 --> 00:00:28,862
Чекайте.
2
00:00:30,363 --> 00:00:31,740
Я не один із них.
3
00:00:33,825 --> 00:00:37,120
Я намагався втекти від них.
4
00:00:44,669 --> 00:00:46,254
Я дещо перевірю. Не рухайся.
5
00:00:53,303 --> 00:00:54,929
{\an8}No 246
СКАНУВАННЯ ЗАВЕРШЕНО
6
00:00:55,555 --> 00:00:58,600
Ти грав у ці ігри?
7
00:01:00,769 --> 00:01:01,603
Так.
8
00:01:03,104 --> 00:01:04,481
Я втік.
9
00:01:05,607 --> 00:01:08,109
Де той острів?
10
00:01:15,450 --> 00:01:16,326
Там.
11
00:01:31,257 --> 00:01:35,762
ГРА В КАЛЬМАРА 3
12
00:01:38,431 --> 00:01:42,936
ЛЮДИ...
13
00:01:54,572 --> 00:01:55,824
З дитиною все добре?
14
00:02:06,918 --> 00:02:10,421
Гравці, переходьте до наступного раунду.
15
00:02:57,844 --> 00:02:59,470
Передай мені дитину.
16
00:03:01,890 --> 00:03:03,516
А сам залишайся там.
17
00:03:05,852 --> 00:03:07,645
Що він робить?
18
00:03:10,607 --> 00:03:11,691
Ти розумієш...
19
00:03:14,527 --> 00:03:15,904
що це означає?
20
00:03:18,072 --> 00:03:19,573
Якщо я це зроблю,
21
00:03:19,574 --> 00:03:24,537
в наступному раунді тобі доведеться
ліквідувати себе або дитину.
22
00:03:26,831 --> 00:03:27,665
Я знаю.
23
00:03:30,501 --> 00:03:31,628
Тільки не кажи...
24
00:03:36,758 --> 00:03:38,760
що плануєш убити дитину...
25
00:03:41,387 --> 00:03:43,723
і вийти звідси сам із грошима.
26
00:03:46,100 --> 00:03:47,602
Віддай мені дитину.
27
00:03:50,230 --> 00:03:53,316
Міст закриється через п'ять хвилин.
28
00:03:53,858 --> 00:03:58,321
Гравці, за цей час
вам слід перейти до наступного раунду.
29
00:04:03,868 --> 00:04:07,704
Схоже, 333-й знайшов найбезпечніший
і найпевніший спосіб виграти.
30
00:04:07,705 --> 00:04:09,373
- Важкий вибір для 456-го.
- Ну ж бо.
31
00:04:09,374 --> 00:04:10,874
Захисти дитину і мої гроші!
32
00:04:10,875 --> 00:04:12,335
У нас проблема.
33
00:04:25,348 --> 00:04:28,559
{\an8}246
ПАК КЬОН СОК
34
00:05:26,826 --> 00:05:28,661
Залишилося чотири хвилини.
35
00:05:31,289 --> 00:05:32,915
Віддай дитину, я сказав!
36
00:05:48,806 --> 00:05:50,725
Якщо ми не перейдемо на той бік...
37
00:05:53,478 --> 00:05:54,812
ти теж загинеш.
38
00:05:57,857 --> 00:05:59,609
То загинемо всі разом.
39
00:06:08,451 --> 00:06:09,534
Розташування?
40
00:06:09,535 --> 00:06:12,080
За кілометр на північ звідси.
41
00:06:12,705 --> 00:06:15,249
Радар показує,
що вони поволі наближаються.
42
00:06:29,138 --> 00:06:30,639
Я викликав берегову охорону
43
00:06:30,640 --> 00:06:33,518
і дав їм наші координати.
Вони будуть за дві години.
44
00:06:34,268 --> 00:06:35,228
Дякую.
45
00:06:46,948 --> 00:06:48,491
Ти сам упораєшся?
46
00:06:49,784 --> 00:06:52,328
Як прибуде берегова охорона,
розкажи їм усе.
47
00:06:53,204 --> 00:06:56,123
Я візьму відповідальність на себе,
коли все скінчиться.
48
00:06:56,124 --> 00:06:59,085
Не переймайся.
Роби те, заради чого сюди прийшов.
49
00:07:06,676 --> 00:07:08,636
Негайно віддай дитину!
50
00:07:14,308 --> 00:07:15,143
Можна...
51
00:07:19,021 --> 00:07:20,606
ліквідувати мене.
52
00:07:29,866 --> 00:07:31,451
Пішов ти!
53
00:07:32,410 --> 00:07:33,786
Думаєш, я ідіот?
54
00:07:34,912 --> 00:07:36,621
Ти просто хочеш перейти сюди,
55
00:07:36,622 --> 00:07:39,167
щоб зіштовхнути мене і забрати всі гроші.
56
00:07:41,878 --> 00:07:43,921
Ти казав, що виграв у попередніх іграх.
57
00:07:44,422 --> 00:07:45,798
Неймовірно.
58
00:07:46,883 --> 00:07:48,968
Я мало не купився на твою гру.
59
00:07:49,552 --> 00:07:50,761
Повір мені.
60
00:07:52,138 --> 00:07:53,931
Пішов ти!
61
00:07:54,515 --> 00:07:57,185
Ти знаєш, як я опинився
в цьому клятому місці?
62
00:07:58,769 --> 00:08:01,980
Мене підставили такі виродки, як ти!
63
00:08:01,981 --> 00:08:06,401
Ти мусиш мені довіряти,
якщо хочеш врятувати себе і дитину.
64
00:08:06,402 --> 00:08:08,403
Чому? За кого ти себе маєш?
65
00:08:08,404 --> 00:08:09,614
Я обіцяв.
66
00:08:12,033 --> 00:08:12,950
Я обіцяв...
67
00:08:15,119 --> 00:08:16,578
захищати дитину.
68
00:08:16,579 --> 00:08:17,663
Обіцяв?
69
00:08:19,665 --> 00:08:20,917
Кому обіцяв? Джун Хі?
70
00:08:24,545 --> 00:08:25,963
Що тобі до неї?
71
00:08:27,089 --> 00:08:28,633
Ти знав її раніше?
72
00:08:32,512 --> 00:08:34,639
Між вами щось було?
73
00:08:36,766 --> 00:08:38,142
Зараза.
74
00:08:39,727 --> 00:08:42,938
Не дивно, що вона від тебе не відходила.
75
00:08:42,939 --> 00:08:45,273
Я знав, що тут щось не те. От хрінь!
76
00:08:45,274 --> 00:08:47,068
Припини і послухай мене!
77
00:08:47,902 --> 00:08:49,194
Часу обмаль.
78
00:08:49,195 --> 00:08:52,448
Тому замовкни і поклади дитину!
79
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
{\an8}011
КАН НО ИЛЬ
80
00:09:32,488 --> 00:09:33,489
Швидше!
81
00:09:54,093 --> 00:09:55,094
Назад.
82
00:10:03,477 --> 00:10:04,353
Далі!
83
00:10:11,068 --> 00:10:11,902
Ще далі!
84
00:11:42,243 --> 00:11:45,246
ДЕТАЛІ
УТЕКЛА З ПІВНІЧНОЇ КОРЕЇ В 2017 Р.
85
00:11:47,164 --> 00:11:48,541
{\an8}ОДРАЗУ ПІСЛЯ ВТЕЧІ
86
00:11:50,835 --> 00:11:54,088
{\an8}ПІДПРАЦЬОВУВАЛА В ПАРКУ АТРАКЦІОНІВ
87
00:11:59,510 --> 00:12:01,761
{\an8}КАН НО ИЛЬ ІЗ ЧОЛОВІКОМ І ДОНЬКОЮ
88
00:12:01,762 --> 00:12:04,055
{\an8}ЧОЛОВІКА СТРАТИЛИ...
89
00:12:04,056 --> 00:12:06,308
{\an8}ДОНЬКА ПОМЕРЛА...
90
00:12:10,646 --> 00:12:12,815
Ти сказав, що пожертвуєш собою.
91
00:12:13,482 --> 00:12:14,984
Уже передумав?
92
00:12:15,609 --> 00:12:17,111
Ти цього не заслуговуєш.
93
00:12:31,208 --> 00:12:35,087
Натисніть кнопку, щоб почати останню гру.
94
00:12:55,316 --> 00:12:56,400
Не підходь!
95
00:13:02,907 --> 00:13:04,033
Ще бодай крок...
96
00:13:08,621 --> 00:13:10,539
і я впущу дитину, присягаюся!
97
00:13:11,624 --> 00:13:12,541
Ні.
98
00:13:15,419 --> 00:13:16,461
Не роби цього.
99
00:13:16,462 --> 00:13:18,214
Думаєш, я не зможу?
100
00:13:27,139 --> 00:13:28,766
Зможу!
101
00:13:35,731 --> 00:13:37,107
Я впущу дитину!
102
00:13:41,070 --> 00:13:42,530
Кинь мені ніж.
103
00:13:46,534 --> 00:13:47,535
Назад.
104
00:13:51,622 --> 00:13:52,748
Назад!
105
00:15:08,198 --> 00:15:11,493
Гравець 333 вибув.
106
00:15:28,802 --> 00:15:30,763
От бляха. Хтось підіймається.
107
00:15:32,556 --> 00:15:33,724
Це 456-й.
108
00:15:38,729 --> 00:15:41,815
Ще ніхто не вигравав двічі, правда?
109
00:16:31,573 --> 00:16:32,825
Це берегова охорона.
110
00:17:36,805 --> 00:17:39,099
Почалася остання гра.
111
00:17:39,641 --> 00:17:42,102
У вас десять хвилин.
112
00:19:15,404 --> 00:19:17,822
Чого ти чекаєш, 456-й?
113
00:19:17,823 --> 00:19:19,616
Закінчуй уже.
114
00:19:21,034 --> 00:19:21,869
Я розумію.
115
00:19:22,661 --> 00:19:24,788
Він хоче попрощатися.
116
00:22:00,944 --> 00:22:02,446
Ми не коні.
117
00:22:08,118 --> 00:22:09,244
Ми люди.
118
00:22:18,962 --> 00:22:20,005
Люди...
119
00:23:16,103 --> 00:23:19,523
Гравець 456 вибув.
120
00:23:44,589 --> 00:23:47,008
Гру завершено.
121
00:23:48,468 --> 00:23:50,679
До острова наближається берегова охорона.
122
00:23:51,596 --> 00:23:52,889
Почати евакуацію.
123
00:24:00,105 --> 00:24:01,439
Усьому персоналу:
124
00:24:01,440 --> 00:24:03,858
припиніть роботу
125
00:24:03,859 --> 00:24:07,112
і зберіться в місці евакуації.
126
00:24:08,697 --> 00:24:10,532
Повторюю.
127
00:24:11,658 --> 00:24:12,784
Усьому персоналу:
128
00:24:13,368 --> 00:24:15,828
припиніть роботу
129
00:24:15,829 --> 00:24:18,874
і зберіться в місці евакуації.
130
00:24:24,671 --> 00:24:30,552
ГРУ ЗАВЕРШЕНО
131
00:25:07,005 --> 00:25:08,882
Особу підтверджено.
132
00:27:45,538 --> 00:27:46,915
Ін Хо!
133
00:27:49,501 --> 00:27:50,460
Навіщо?
134
00:27:52,170 --> 00:27:53,630
Навіщо ти це робив?
135
00:27:59,469 --> 00:28:00,553
Ін Хо!
136
00:29:21,259 --> 00:29:22,134
Десять.
137
00:29:22,135 --> 00:29:23,093
Дев'ять.
138
00:29:23,094 --> 00:29:24,094
Вісім.
139
00:29:24,095 --> 00:29:25,137
Сім.
140
00:29:25,138 --> 00:29:26,138
Шість.
141
00:29:26,139 --> 00:29:27,139
П'ять.
142
00:29:27,140 --> 00:29:28,140
Чотири.
143
00:29:28,141 --> 00:29:29,099
Три.
144
00:29:29,100 --> 00:29:30,100
Два.
145
00:29:30,101 --> 00:29:31,019
Один.
146
00:30:39,087 --> 00:30:41,714
6 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ
147
00:31:09,868 --> 00:31:11,411
Можна вас дещо спитати?
148
00:31:14,455 --> 00:31:16,207
Ви живете в Бончхон-тоні?
149
00:31:17,584 --> 00:31:18,710
Ні.
150
00:31:19,335 --> 00:31:22,255
Ви були тут? Я вже малював ваш портрет?
151
00:31:23,172 --> 00:31:24,173
Ні.
152
00:31:25,133 --> 00:31:26,092
Чому ви питаєте?
153
00:31:28,261 --> 00:31:31,180
Мені здається, я вас десь бачив.
154
00:31:36,394 --> 00:31:37,562
Отакої.
155
00:31:38,229 --> 00:31:40,648
Я просто питаю. Я ні на що не натякаю.
156
00:31:41,566 --> 00:31:43,401
Я колись тут працювала.
157
00:31:44,277 --> 00:31:45,737
Я так і знав!
158
00:31:46,529 --> 00:31:49,115
Тому ви здалися мені знайомою.
159
00:31:50,950 --> 00:31:52,118
Тату!
160
00:31:53,661 --> 00:31:54,870
Привіт, сонечко.
161
00:31:54,871 --> 00:31:57,248
А я сфотографувалася із зайчиком.
162
00:31:58,750 --> 00:32:01,044
Покажи. Гарно!
163
00:32:03,922 --> 00:32:04,923
Привіт, На Йон.
164
00:32:07,258 --> 00:32:08,676
Привіт.
165
00:32:10,136 --> 00:32:12,472
Ви знаєте мою доньку?
166
00:32:14,265 --> 00:32:17,435
Я чула про її стан, коли тут працювала.
167
00:32:18,061 --> 00:32:19,979
Ясно.
168
00:32:23,107 --> 00:32:24,316
Схоже, вона здорова.
169
00:32:24,317 --> 00:32:25,442
Так.
170
00:32:25,443 --> 00:32:29,322
Їй уже краще, завдяки допомозі небайдужих.
171
00:32:38,122 --> 00:32:39,540
Дякую.
172
00:32:42,293 --> 00:32:43,753
Не хворій більше.
173
00:32:44,545 --> 00:32:45,463
Добре.
174
00:32:52,136 --> 00:32:53,137
Чекайте,
175
00:32:53,846 --> 00:32:55,431
я ще не закінчив портрет.
176
00:32:56,808 --> 00:32:58,101
Я прийду іншим разом.
177
00:33:04,232 --> 00:33:05,274
Тату.
178
00:33:06,734 --> 00:33:08,360
Можеш розгорнути?
179
00:33:08,361 --> 00:33:09,487
Звісно, сонечко.
180
00:33:10,530 --> 00:33:11,364
Ось так.
181
00:33:14,575 --> 00:33:16,202
- Смачно?
- Так.
182
00:33:24,627 --> 00:33:26,462
- Алло.
- Це я.
183
00:33:27,046 --> 00:33:29,214
Чому ти змінила номер?
184
00:33:29,215 --> 00:33:32,301
Тебе було непросто знайти.
185
00:33:34,595 --> 00:33:35,470
Хто це?
186
00:33:35,471 --> 00:33:37,807
Ти вже забула мій голос?
187
00:33:38,766 --> 00:33:40,518
Сумно це чути.
188
00:33:42,103 --> 00:33:45,063
Це я, Пак Ман Чхоль
з «Чоловіки з Півдня, жінки з Півночі».
189
00:33:45,064 --> 00:33:47,191
Ми шукали твою доньку.
190
00:33:50,820 --> 00:33:52,822
Ти тільки не хвилюйся,
191
00:33:53,322 --> 00:33:56,826
але, кажуть, її бачили в Китаї.
192
00:33:57,910 --> 00:34:00,203
Це ще не точно,
193
00:34:00,204 --> 00:34:02,874
але багато деталей сходиться.
194
00:34:03,374 --> 00:34:05,501
Її звати Хан Сон І?
195
00:34:10,673 --> 00:34:12,425
Ти мене чуєш? Но Иль!
196
00:34:15,011 --> 00:34:17,889
В'ЯЗНИЦЯ, МУДЖИН
197
00:34:23,311 --> 00:34:24,979
- Тату!
- Сюди.
198
00:34:34,489 --> 00:34:35,531
Кьон Тхеку!
199
00:34:37,116 --> 00:34:39,160
- Бережи себе.
- На зв'язку.
200
00:34:41,370 --> 00:34:42,246
Чхве.
201
00:34:42,872 --> 00:34:44,082
Хване!
202
00:34:53,925 --> 00:34:56,177
Смачно. Де ти це взяв?
203
00:34:56,969 --> 00:35:02,057
В одному популярному закладі,
яким керує мила старенька пані.
204
00:35:02,058 --> 00:35:05,602
Думаєш, цим ти компенсуєш свою провину?
205
00:35:05,603 --> 00:35:08,647
Я ж просив стежити, а ти заснув.
206
00:35:08,648 --> 00:35:09,606
Пробач.
207
00:35:09,607 --> 00:35:12,067
Світ такий несправедливий.
208
00:35:12,068 --> 00:35:14,570
Ти лажаєш, а я опиняюся в тюрмі.
209
00:35:15,154 --> 00:35:17,155
Слухай, мені справді прикро,
210
00:35:17,156 --> 00:35:18,990
але будьмо чесними.
211
00:35:18,991 --> 00:35:20,700
Тебе посадили, бо ти вчинив злочин.
212
00:35:20,701 --> 00:35:21,743
От малий гівнюк.
213
00:35:21,744 --> 00:35:23,203
Слухай, Чхве.
214
00:35:23,204 --> 00:35:24,664
Дякую за все.
215
00:35:26,249 --> 00:35:28,251
У тебе, до речі, непоганий вигляд.
216
00:35:29,085 --> 00:35:29,961
Правда?
217
00:35:31,420 --> 00:35:34,172
Якихось пів року. Практично відпустка.
218
00:35:34,173 --> 00:35:36,424
В'язниця дуже змінилася.
219
00:35:36,425 --> 00:35:38,927
Там тепер краще, ніж у більшості мотелів.
220
00:35:38,928 --> 00:35:40,596
Навіть годують непогано.
221
00:35:41,806 --> 00:35:42,974
То що далі?
222
00:35:44,725 --> 00:35:46,018
Не знаю.
223
00:35:47,103 --> 00:35:49,271
Я роками шукав типа з ттакджи.
224
00:35:49,272 --> 00:35:50,773
А тепер усе скінчено,
225
00:35:51,315 --> 00:35:52,899
і я не знаю, де подітися.
226
00:35:52,900 --> 00:35:54,485
Не знаю, що робити далі.
227
00:35:56,737 --> 00:35:59,407
А ти, Хване? Повернешся в поліцію?
228
00:36:00,491 --> 00:36:01,367
Поліцію?
229
00:36:01,951 --> 00:36:03,077
Після всього?
230
00:36:05,079 --> 00:36:06,122
Мабуть, ні.
231
00:36:07,999 --> 00:36:09,082
Працюватимеш зі мною?
232
00:36:09,083 --> 00:36:12,669
Кредитування — непоганий бізнес,
якщо подумати.
233
00:36:12,670 --> 00:36:16,756
Ти заробляєш, допомагаючи людям у потребі.
234
00:36:16,757 --> 00:36:18,550
Це не зовсім правда.
235
00:36:18,551 --> 00:36:20,385
Ніяка це не допомога.
236
00:36:20,386 --> 00:36:21,845
От малий...
237
00:36:21,846 --> 00:36:24,640
У тебе досить грошей, щоб позичати?
238
00:36:25,600 --> 00:36:26,893
Чорт.
239
00:36:27,935 --> 00:36:29,437
Якби в нас були ті гроші.
240
00:36:32,440 --> 00:36:35,026
Вони справді зникли з мотелю?
241
00:36:36,611 --> 00:36:39,113
Так, коли я приїхав, кімната була порожня.
242
00:36:40,990 --> 00:36:44,076
Хто ж їх забрав?
Ніхто про них не знав, крім нас.
243
00:36:46,495 --> 00:36:47,330
Чекай.
244
00:36:50,041 --> 00:36:51,083
Може, пан Сон...
245
00:36:55,713 --> 00:36:57,006
Сподіваюся.
246
00:37:55,898 --> 00:37:57,900
{\an8}ГРАВЕЦЬ 222
ПЕРЕМОЖЕЦЬ
247
00:38:19,338 --> 00:38:20,673
{\an8}БАЛАНС
248
00:38:20,840 --> 00:38:24,217
ОПРАЦЮВАННЯ ДАНИХ
249
00:38:24,218 --> 00:38:25,970
ВВЕДІТЬ 4-ЗНАЧНИЙ КОД
250
00:38:34,895 --> 00:38:38,107
ГРАВЕЦЬ 222
ПЕРЕМОЖЕЦЬ
251
00:39:01,672 --> 00:39:04,842
БАЛАНС: 45 600 000 000 ВОН
252
00:39:09,513 --> 00:39:12,350
МІЖНАРОДНІ РЕЙСИ
253
00:39:18,105 --> 00:39:18,981
Ось вона.
254
00:39:19,523 --> 00:39:20,649
Сюди!
255
00:39:23,194 --> 00:39:27,365
Вітаю, мамо Се Бьок. Ви багато пережили.
256
00:39:36,665 --> 00:39:38,084
Ти чого, Чхолю?
257
00:39:38,626 --> 00:39:40,211
Привітайся.
258
00:39:49,387 --> 00:39:50,221
Чхолю.
259
00:39:52,556 --> 00:39:53,766
Як ти виріс.
260
00:39:58,604 --> 00:39:59,647
Пробач,
261
00:40:01,273 --> 00:40:02,108
що...
262
00:40:04,360 --> 00:40:06,112
мене так довго не було.
263
00:40:27,550 --> 00:40:29,300
Дякую за все.
264
00:40:29,301 --> 00:40:30,761
І вам.
265
00:40:31,637 --> 00:40:32,805
Ось документи.
266
00:40:45,651 --> 00:40:46,694
Дякую.
267
00:40:51,866 --> 00:40:53,242
Вітаю.
268
00:40:54,660 --> 00:40:57,078
Ви летите в Яньцзі, Китай,
«Твей Ейр», рейс 215,
269
00:40:57,079 --> 00:40:59,164
який вирушає о 14:30, правильно?
270
00:40:59,165 --> 00:41:00,082
Так.
271
00:41:01,959 --> 00:41:03,626
Ваш вихід на посадку — 25,
272
00:41:03,627 --> 00:41:06,005
посадка почнеться за 30 хвилин до вильоту.
273
00:41:15,848 --> 00:41:16,682
Алло.
274
00:41:17,308 --> 00:41:19,809
Пак Ман Чхоль,
«Чоловіки з Півдня, жінки з Півночі».
275
00:41:19,810 --> 00:41:22,020
Ти сьогодні летиш, Но Иль?
276
00:41:22,021 --> 00:41:24,522
Так. Я вже в аеропорту.
277
00:41:24,523 --> 00:41:26,816
Ясно.
278
00:41:26,817 --> 00:41:28,067
Пробач.
279
00:41:28,068 --> 00:41:30,488
Я б полетів із тобою, але роботи повно.
280
00:41:30,988 --> 00:41:35,033
По прильоті тебе зустрінуть,
281
00:41:35,034 --> 00:41:36,577
тому не хвилюйся.
282
00:41:37,328 --> 00:41:38,204
Гаразд.
283
00:41:38,954 --> 00:41:40,247
Безпечної подорожі.
284
00:41:41,081 --> 00:41:44,043
Дзвони, якщо щось потрібно.
285
00:41:44,585 --> 00:41:45,586
Добре.
286
00:41:46,253 --> 00:41:49,673
І повертайся з дитиною.
287
00:41:50,925 --> 00:41:51,926
Дякую.
288
00:41:55,221 --> 00:41:58,390
Це повідомлення про посадку...
289
00:42:06,190 --> 00:42:08,107
Що скажеш? Класно, правда?
290
00:42:08,108 --> 00:42:10,985
{\an8}РОЖЕВИЙ МОТЕЛЬ
291
00:42:10,986 --> 00:42:12,654
Відремонтуємо його,
292
00:42:12,655 --> 00:42:15,449
щоб був схожий на ті готелі в Лас-Вегасі.
293
00:42:16,033 --> 00:42:16,991
Кажу тобі:
294
00:42:16,992 --> 00:42:19,452
з усіма цими барами і караоке
295
00:42:19,453 --> 00:42:21,079
бізнес піде.
296
00:42:21,080 --> 00:42:22,080
Ходімо.
297
00:42:22,081 --> 00:42:24,832
Але ремонт потребує багато грошей.
298
00:42:24,833 --> 00:42:27,710
Буде дешевше, якщо зробимо самі.
299
00:42:27,711 --> 00:42:29,170
Ти ж умієш фарбувати?
300
00:42:29,171 --> 00:42:31,839
Я експерт. І шпалери вмію клеїти.
301
00:42:31,840 --> 00:42:33,299
От і добре.
302
00:42:33,300 --> 00:42:36,010
Я багато чого навчився на підробітках.
303
00:42:36,011 --> 00:42:38,304
Ти все відремонтуєш і будеш керувати.
304
00:42:38,305 --> 00:42:40,515
Зроблю тебе головним менеджером.
305
00:42:40,516 --> 00:42:41,849
- Ти серйозно?
- Так.
306
00:42:41,850 --> 00:42:43,561
А скільки людей ти наймеш?
307
00:42:44,728 --> 00:42:47,398
Ніскільки. Я власник,
а ти менеджер. І все.
308
00:42:47,940 --> 00:42:48,940
Що?
309
00:42:48,941 --> 00:42:52,444
Ходи сюди. Ось та кімната.
310
00:42:52,987 --> 00:42:54,737
Це та кімната?
311
00:42:54,738 --> 00:42:55,948
Так.
312
00:42:57,533 --> 00:42:59,659
І тут була купа грошей?
313
00:42:59,660 --> 00:43:00,785
Саме так.
314
00:43:00,786 --> 00:43:04,205
Хтось забрав усе і стер записи з камер.
315
00:43:04,206 --> 00:43:05,373
Чорт.
316
00:43:05,374 --> 00:43:08,585
Може, це детектив?
317
00:43:08,586 --> 00:43:11,087
Може, він украв і нікому не сказав.
318
00:43:11,088 --> 00:43:12,923
- Детектив Хван?
- Так.
319
00:43:15,634 --> 00:43:18,219
Ні. Він не такий.
320
00:43:18,220 --> 00:43:20,930
Він би не крав гроші.
321
00:43:20,931 --> 00:43:25,935
Але ти казав, що лише ви знали про гроші,
322
00:43:25,936 --> 00:43:27,186
крім пана Сона.
323
00:43:27,187 --> 00:43:29,230
Так.
324
00:43:29,231 --> 00:43:31,734
Хто ж їх узяв?
325
00:43:33,527 --> 00:43:39,992
{\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС, СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ
326
00:43:57,593 --> 00:43:59,803
Мабуть, піца. Я відчиню!
327
00:44:07,102 --> 00:44:09,813
Тут живе Сон Га Йон?
328
00:44:13,067 --> 00:44:14,193
Це я.
329
00:44:16,153 --> 00:44:17,154
А ви хто?
330
00:44:18,614 --> 00:44:20,324
Знайомий пана Сон Гі Хуна.
331
00:44:23,202 --> 00:44:25,621
Я дещо привіз.
332
00:44:32,711 --> 00:44:34,712
Дженні, ходи сюди. Твоя черга!
333
00:44:34,713 --> 00:44:36,757
Зараз іду.
334
00:44:45,140 --> 00:44:46,392
Це від тата?
335
00:44:49,937 --> 00:44:53,774
Він просив передати мені
і дізнатися, як я?
336
00:44:56,151 --> 00:44:57,653
То скажіть йому,
337
00:44:58,362 --> 00:45:01,573
що я втомилася чекати звісток від нього.
338
00:45:02,950 --> 00:45:06,245
Я вдаватиму, що його не існує,
тож нехай не турбується.
339
00:45:08,622 --> 00:45:10,666
Це речі пана Сон Гі Хуна.
340
00:45:16,338 --> 00:45:18,215
Пан Сон Гі Хун помер.
341
00:45:23,387 --> 00:45:27,141
Він залишив це тобі, Га Йон.
342
00:47:12,454 --> 00:47:14,998
Бляха! Ану!
343
00:47:31,682 --> 00:47:32,516
Зараза.
344
00:47:34,768 --> 00:47:35,602
От лажа.
345
00:47:46,530 --> 00:47:49,241
Гаразд. Ще раз.
346
00:47:50,534 --> 00:47:51,493
Як скажеш.
347
00:47:58,417 --> 00:47:59,459
Скотина!
348
00:48:20,606 --> 00:48:21,440
Бляха.
349
00:52:17,926 --> 00:52:20,512
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин