1 00:00:28,028 --> 00:00:28,862 Чекайте. 2 00:00:30,363 --> 00:00:31,740 Я не один із них. 3 00:00:33,825 --> 00:00:37,120 Я намагався втекти від них. 4 00:00:44,669 --> 00:00:46,254 Я дещо перевірю. Не рухайся. 5 00:00:53,303 --> 00:00:54,929 {\an8}No 246 СКАНУВАННЯ ЗАВЕРШЕНО 6 00:00:55,555 --> 00:00:58,600 Ти грав у ці ігри? 7 00:01:00,769 --> 00:01:01,603 Так. 8 00:01:03,104 --> 00:01:04,481 Я втік. 9 00:01:05,607 --> 00:01:08,109 Де той острів? 10 00:01:15,450 --> 00:01:16,326 Там. 11 00:01:31,257 --> 00:01:35,762 ГРА В КАЛЬМАРА 3 12 00:01:38,431 --> 00:01:42,936 ЛЮДИ... 13 00:01:54,572 --> 00:01:55,824 З дитиною все добре? 14 00:02:06,918 --> 00:02:10,421 Гравці, переходьте до наступного раунду. 15 00:02:57,844 --> 00:02:59,470 Передай мені дитину. 16 00:03:01,890 --> 00:03:03,516 А сам залишайся там. 17 00:03:05,852 --> 00:03:07,645 Що він робить? 18 00:03:10,607 --> 00:03:11,691 Ти розумієш... 19 00:03:14,527 --> 00:03:15,904 що це означає? 20 00:03:18,072 --> 00:03:19,573 Якщо я це зроблю, 21 00:03:19,574 --> 00:03:24,537 в наступному раунді тобі доведеться ліквідувати себе або дитину. 22 00:03:26,831 --> 00:03:27,665 Я знаю. 23 00:03:30,501 --> 00:03:31,628 Тільки не кажи... 24 00:03:36,758 --> 00:03:38,760 що плануєш убити дитину... 25 00:03:41,387 --> 00:03:43,723 і вийти звідси сам із грошима. 26 00:03:46,100 --> 00:03:47,602 Віддай мені дитину. 27 00:03:50,230 --> 00:03:53,316 Міст закриється через п'ять хвилин. 28 00:03:53,858 --> 00:03:58,321 Гравці, за цей час вам слід перейти до наступного раунду. 29 00:04:03,868 --> 00:04:07,704 Схоже, 333-й знайшов найбезпечніший і найпевніший спосіб виграти. 30 00:04:07,705 --> 00:04:09,373 - Важкий вибір для 456-го. - Ну ж бо. 31 00:04:09,374 --> 00:04:10,874 Захисти дитину і мої гроші! 32 00:04:10,875 --> 00:04:12,335 У нас проблема. 33 00:04:25,348 --> 00:04:28,559 {\an8}246 ПАК КЬОН СОК 34 00:05:26,826 --> 00:05:28,661 Залишилося чотири хвилини. 35 00:05:31,289 --> 00:05:32,915 Віддай дитину, я сказав! 36 00:05:48,806 --> 00:05:50,725 Якщо ми не перейдемо на той бік... 37 00:05:53,478 --> 00:05:54,812 ти теж загинеш. 38 00:05:57,857 --> 00:05:59,609 То загинемо всі разом. 39 00:06:08,451 --> 00:06:09,534 Розташування? 40 00:06:09,535 --> 00:06:12,080 За кілометр на північ звідси. 41 00:06:12,705 --> 00:06:15,249 Радар показує, що вони поволі наближаються. 42 00:06:29,138 --> 00:06:30,639 Я викликав берегову охорону 43 00:06:30,640 --> 00:06:33,518 і дав їм наші координати. Вони будуть за дві години. 44 00:06:34,268 --> 00:06:35,228 Дякую. 45 00:06:46,948 --> 00:06:48,491 Ти сам упораєшся? 46 00:06:49,784 --> 00:06:52,328 Як прибуде берегова охорона, розкажи їм усе. 47 00:06:53,204 --> 00:06:56,123 Я візьму відповідальність на себе, коли все скінчиться. 48 00:06:56,124 --> 00:06:59,085 Не переймайся. Роби те, заради чого сюди прийшов. 49 00:07:06,676 --> 00:07:08,636 Негайно віддай дитину! 50 00:07:14,308 --> 00:07:15,143 Можна... 51 00:07:19,021 --> 00:07:20,606 ліквідувати мене. 52 00:07:29,866 --> 00:07:31,451 Пішов ти! 53 00:07:32,410 --> 00:07:33,786 Думаєш, я ідіот? 54 00:07:34,912 --> 00:07:36,621 Ти просто хочеш перейти сюди, 55 00:07:36,622 --> 00:07:39,167 щоб зіштовхнути мене і забрати всі гроші. 56 00:07:41,878 --> 00:07:43,921 Ти казав, що виграв у попередніх іграх. 57 00:07:44,422 --> 00:07:45,798 Неймовірно. 58 00:07:46,883 --> 00:07:48,968 Я мало не купився на твою гру. 59 00:07:49,552 --> 00:07:50,761 Повір мені. 60 00:07:52,138 --> 00:07:53,931 Пішов ти! 61 00:07:54,515 --> 00:07:57,185 Ти знаєш, як я опинився в цьому клятому місці? 62 00:07:58,769 --> 00:08:01,980 Мене підставили такі виродки, як ти! 63 00:08:01,981 --> 00:08:06,401 Ти мусиш мені довіряти, якщо хочеш врятувати себе і дитину. 64 00:08:06,402 --> 00:08:08,403 Чому? За кого ти себе маєш? 65 00:08:08,404 --> 00:08:09,614 Я обіцяв. 66 00:08:12,033 --> 00:08:12,950 Я обіцяв... 67 00:08:15,119 --> 00:08:16,578 захищати дитину. 68 00:08:16,579 --> 00:08:17,663 Обіцяв? 69 00:08:19,665 --> 00:08:20,917 Кому обіцяв? Джун Хі? 70 00:08:24,545 --> 00:08:25,963 Що тобі до неї? 71 00:08:27,089 --> 00:08:28,633 Ти знав її раніше? 72 00:08:32,512 --> 00:08:34,639 Між вами щось було? 73 00:08:36,766 --> 00:08:38,142 Зараза. 74 00:08:39,727 --> 00:08:42,938 Не дивно, що вона від тебе не відходила. 75 00:08:42,939 --> 00:08:45,273 Я знав, що тут щось не те. От хрінь! 76 00:08:45,274 --> 00:08:47,068 Припини і послухай мене! 77 00:08:47,902 --> 00:08:49,194 Часу обмаль. 78 00:08:49,195 --> 00:08:52,448 Тому замовкни і поклади дитину! 79 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 {\an8}011 КАН НО ИЛЬ 80 00:09:32,488 --> 00:09:33,489 Швидше! 81 00:09:54,093 --> 00:09:55,094 Назад. 82 00:10:03,477 --> 00:10:04,353 Далі! 83 00:10:11,068 --> 00:10:11,902 Ще далі! 84 00:11:42,243 --> 00:11:45,246 ДЕТАЛІ УТЕКЛА З ПІВНІЧНОЇ КОРЕЇ В 2017 Р. 85 00:11:47,164 --> 00:11:48,541 {\an8}ОДРАЗУ ПІСЛЯ ВТЕЧІ 86 00:11:50,835 --> 00:11:54,088 {\an8}ПІДПРАЦЬОВУВАЛА В ПАРКУ АТРАКЦІОНІВ 87 00:11:59,510 --> 00:12:01,761 {\an8}КАН НО ИЛЬ ІЗ ЧОЛОВІКОМ І ДОНЬКОЮ 88 00:12:01,762 --> 00:12:04,055 {\an8}ЧОЛОВІКА СТРАТИЛИ... 89 00:12:04,056 --> 00:12:06,308 {\an8}ДОНЬКА ПОМЕРЛА... 90 00:12:10,646 --> 00:12:12,815 Ти сказав, що пожертвуєш собою. 91 00:12:13,482 --> 00:12:14,984 Уже передумав? 92 00:12:15,609 --> 00:12:17,111 Ти цього не заслуговуєш. 93 00:12:31,208 --> 00:12:35,087 Натисніть кнопку, щоб почати останню гру. 94 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Не підходь! 95 00:13:02,907 --> 00:13:04,033 Ще бодай крок... 96 00:13:08,621 --> 00:13:10,539 і я впущу дитину, присягаюся! 97 00:13:11,624 --> 00:13:12,541 Ні. 98 00:13:15,419 --> 00:13:16,461 Не роби цього. 99 00:13:16,462 --> 00:13:18,214 Думаєш, я не зможу? 100 00:13:27,139 --> 00:13:28,766 Зможу! 101 00:13:35,731 --> 00:13:37,107 Я впущу дитину! 102 00:13:41,070 --> 00:13:42,530 Кинь мені ніж. 103 00:13:46,534 --> 00:13:47,535 Назад. 104 00:13:51,622 --> 00:13:52,748 Назад! 105 00:15:08,198 --> 00:15:11,493 Гравець 333 вибув. 106 00:15:28,802 --> 00:15:30,763 От бляха. Хтось підіймається. 107 00:15:32,556 --> 00:15:33,724 Це 456-й. 108 00:15:38,729 --> 00:15:41,815 Ще ніхто не вигравав двічі, правда? 109 00:16:31,573 --> 00:16:32,825 Це берегова охорона. 110 00:17:36,805 --> 00:17:39,099 Почалася остання гра. 111 00:17:39,641 --> 00:17:42,102 У вас десять хвилин. 112 00:19:15,404 --> 00:19:17,822 Чого ти чекаєш, 456-й? 113 00:19:17,823 --> 00:19:19,616 Закінчуй уже. 114 00:19:21,034 --> 00:19:21,869 Я розумію. 115 00:19:22,661 --> 00:19:24,788 Він хоче попрощатися. 116 00:22:00,944 --> 00:22:02,446 Ми не коні. 117 00:22:08,118 --> 00:22:09,244 Ми люди. 118 00:22:18,962 --> 00:22:20,005 Люди... 119 00:23:16,103 --> 00:23:19,523 Гравець 456 вибув. 120 00:23:44,589 --> 00:23:47,008 Гру завершено. 121 00:23:48,468 --> 00:23:50,679 До острова наближається берегова охорона. 122 00:23:51,596 --> 00:23:52,889 Почати евакуацію. 123 00:24:00,105 --> 00:24:01,439 Усьому персоналу: 124 00:24:01,440 --> 00:24:03,858 припиніть роботу 125 00:24:03,859 --> 00:24:07,112 і зберіться в місці евакуації. 126 00:24:08,697 --> 00:24:10,532 Повторюю. 127 00:24:11,658 --> 00:24:12,784 Усьому персоналу: 128 00:24:13,368 --> 00:24:15,828 припиніть роботу 129 00:24:15,829 --> 00:24:18,874 і зберіться в місці евакуації. 130 00:24:24,671 --> 00:24:30,552 ГРУ ЗАВЕРШЕНО 131 00:25:07,005 --> 00:25:08,882 Особу підтверджено. 132 00:27:45,538 --> 00:27:46,915 Ін Хо! 133 00:27:49,501 --> 00:27:50,460 Навіщо? 134 00:27:52,170 --> 00:27:53,630 Навіщо ти це робив? 135 00:27:59,469 --> 00:28:00,553 Ін Хо! 136 00:29:21,259 --> 00:29:22,134 Десять. 137 00:29:22,135 --> 00:29:23,093 Дев'ять. 138 00:29:23,094 --> 00:29:24,094 Вісім. 139 00:29:24,095 --> 00:29:25,137 Сім. 140 00:29:25,138 --> 00:29:26,138 Шість. 141 00:29:26,139 --> 00:29:27,139 П'ять. 142 00:29:27,140 --> 00:29:28,140 Чотири. 143 00:29:28,141 --> 00:29:29,099 Три. 144 00:29:29,100 --> 00:29:30,100 Два. 145 00:29:30,101 --> 00:29:31,019 Один. 146 00:30:39,087 --> 00:30:41,714 6 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 147 00:31:09,868 --> 00:31:11,411 Можна вас дещо спитати? 148 00:31:14,455 --> 00:31:16,207 Ви живете в Бончхон-тоні? 149 00:31:17,584 --> 00:31:18,710 Ні. 150 00:31:19,335 --> 00:31:22,255 Ви були тут? Я вже малював ваш портрет? 151 00:31:23,172 --> 00:31:24,173 Ні. 152 00:31:25,133 --> 00:31:26,092 Чому ви питаєте? 153 00:31:28,261 --> 00:31:31,180 Мені здається, я вас десь бачив. 154 00:31:36,394 --> 00:31:37,562 Отакої. 155 00:31:38,229 --> 00:31:40,648 Я просто питаю. Я ні на що не натякаю. 156 00:31:41,566 --> 00:31:43,401 Я колись тут працювала. 157 00:31:44,277 --> 00:31:45,737 Я так і знав! 158 00:31:46,529 --> 00:31:49,115 Тому ви здалися мені знайомою. 159 00:31:50,950 --> 00:31:52,118 Тату! 160 00:31:53,661 --> 00:31:54,870 Привіт, сонечко. 161 00:31:54,871 --> 00:31:57,248 А я сфотографувалася із зайчиком. 162 00:31:58,750 --> 00:32:01,044 Покажи. Гарно! 163 00:32:03,922 --> 00:32:04,923 Привіт, На Йон. 164 00:32:07,258 --> 00:32:08,676 Привіт. 165 00:32:10,136 --> 00:32:12,472 Ви знаєте мою доньку? 166 00:32:14,265 --> 00:32:17,435 Я чула про її стан, коли тут працювала. 167 00:32:18,061 --> 00:32:19,979 Ясно. 168 00:32:23,107 --> 00:32:24,316 Схоже, вона здорова. 169 00:32:24,317 --> 00:32:25,442 Так. 170 00:32:25,443 --> 00:32:29,322 Їй уже краще, завдяки допомозі небайдужих. 171 00:32:38,122 --> 00:32:39,540 Дякую. 172 00:32:42,293 --> 00:32:43,753 Не хворій більше. 173 00:32:44,545 --> 00:32:45,463 Добре. 174 00:32:52,136 --> 00:32:53,137 Чекайте, 175 00:32:53,846 --> 00:32:55,431 я ще не закінчив портрет. 176 00:32:56,808 --> 00:32:58,101 Я прийду іншим разом. 177 00:33:04,232 --> 00:33:05,274 Тату. 178 00:33:06,734 --> 00:33:08,360 Можеш розгорнути? 179 00:33:08,361 --> 00:33:09,487 Звісно, сонечко. 180 00:33:10,530 --> 00:33:11,364 Ось так. 181 00:33:14,575 --> 00:33:16,202 - Смачно? - Так. 182 00:33:24,627 --> 00:33:26,462 - Алло. - Це я. 183 00:33:27,046 --> 00:33:29,214 Чому ти змінила номер? 184 00:33:29,215 --> 00:33:32,301 Тебе було непросто знайти. 185 00:33:34,595 --> 00:33:35,470 Хто це? 186 00:33:35,471 --> 00:33:37,807 Ти вже забула мій голос? 187 00:33:38,766 --> 00:33:40,518 Сумно це чути. 188 00:33:42,103 --> 00:33:45,063 Це я, Пак Ман Чхоль з «Чоловіки з Півдня, жінки з Півночі». 189 00:33:45,064 --> 00:33:47,191 Ми шукали твою доньку. 190 00:33:50,820 --> 00:33:52,822 Ти тільки не хвилюйся, 191 00:33:53,322 --> 00:33:56,826 але, кажуть, її бачили в Китаї. 192 00:33:57,910 --> 00:34:00,203 Це ще не точно, 193 00:34:00,204 --> 00:34:02,874 але багато деталей сходиться. 194 00:34:03,374 --> 00:34:05,501 Її звати Хан Сон І? 195 00:34:10,673 --> 00:34:12,425 Ти мене чуєш? Но Иль! 196 00:34:15,011 --> 00:34:17,889 В'ЯЗНИЦЯ, МУДЖИН 197 00:34:23,311 --> 00:34:24,979 - Тату! - Сюди. 198 00:34:34,489 --> 00:34:35,531 Кьон Тхеку! 199 00:34:37,116 --> 00:34:39,160 - Бережи себе. - На зв'язку. 200 00:34:41,370 --> 00:34:42,246 Чхве. 201 00:34:42,872 --> 00:34:44,082 Хване! 202 00:34:53,925 --> 00:34:56,177 Смачно. Де ти це взяв? 203 00:34:56,969 --> 00:35:02,057 В одному популярному закладі, яким керує мила старенька пані. 204 00:35:02,058 --> 00:35:05,602 Думаєш, цим ти компенсуєш свою провину? 205 00:35:05,603 --> 00:35:08,647 Я ж просив стежити, а ти заснув. 206 00:35:08,648 --> 00:35:09,606 Пробач. 207 00:35:09,607 --> 00:35:12,067 Світ такий несправедливий. 208 00:35:12,068 --> 00:35:14,570 Ти лажаєш, а я опиняюся в тюрмі. 209 00:35:15,154 --> 00:35:17,155 Слухай, мені справді прикро, 210 00:35:17,156 --> 00:35:18,990 але будьмо чесними. 211 00:35:18,991 --> 00:35:20,700 Тебе посадили, бо ти вчинив злочин. 212 00:35:20,701 --> 00:35:21,743 От малий гівнюк. 213 00:35:21,744 --> 00:35:23,203 Слухай, Чхве. 214 00:35:23,204 --> 00:35:24,664 Дякую за все. 215 00:35:26,249 --> 00:35:28,251 У тебе, до речі, непоганий вигляд. 216 00:35:29,085 --> 00:35:29,961 Правда? 217 00:35:31,420 --> 00:35:34,172 Якихось пів року. Практично відпустка. 218 00:35:34,173 --> 00:35:36,424 В'язниця дуже змінилася. 219 00:35:36,425 --> 00:35:38,927 Там тепер краще, ніж у більшості мотелів. 220 00:35:38,928 --> 00:35:40,596 Навіть годують непогано. 221 00:35:41,806 --> 00:35:42,974 То що далі? 222 00:35:44,725 --> 00:35:46,018 Не знаю. 223 00:35:47,103 --> 00:35:49,271 Я роками шукав типа з ттакджи. 224 00:35:49,272 --> 00:35:50,773 А тепер усе скінчено, 225 00:35:51,315 --> 00:35:52,899 і я не знаю, де подітися. 226 00:35:52,900 --> 00:35:54,485 Не знаю, що робити далі. 227 00:35:56,737 --> 00:35:59,407 А ти, Хване? Повернешся в поліцію? 228 00:36:00,491 --> 00:36:01,367 Поліцію? 229 00:36:01,951 --> 00:36:03,077 Після всього? 230 00:36:05,079 --> 00:36:06,122 Мабуть, ні. 231 00:36:07,999 --> 00:36:09,082 Працюватимеш зі мною? 232 00:36:09,083 --> 00:36:12,669 Кредитування — непоганий бізнес, якщо подумати. 233 00:36:12,670 --> 00:36:16,756 Ти заробляєш, допомагаючи людям у потребі. 234 00:36:16,757 --> 00:36:18,550 Це не зовсім правда. 235 00:36:18,551 --> 00:36:20,385 Ніяка це не допомога. 236 00:36:20,386 --> 00:36:21,845 От малий... 237 00:36:21,846 --> 00:36:24,640 У тебе досить грошей, щоб позичати? 238 00:36:25,600 --> 00:36:26,893 Чорт. 239 00:36:27,935 --> 00:36:29,437 Якби в нас були ті гроші. 240 00:36:32,440 --> 00:36:35,026 Вони справді зникли з мотелю? 241 00:36:36,611 --> 00:36:39,113 Так, коли я приїхав, кімната була порожня. 242 00:36:40,990 --> 00:36:44,076 Хто ж їх забрав? Ніхто про них не знав, крім нас. 243 00:36:46,495 --> 00:36:47,330 Чекай. 244 00:36:50,041 --> 00:36:51,083 Може, пан Сон... 245 00:36:55,713 --> 00:36:57,006 Сподіваюся. 246 00:37:55,898 --> 00:37:57,900 {\an8}ГРАВЕЦЬ 222 ПЕРЕМОЖЕЦЬ 247 00:38:19,338 --> 00:38:20,673 {\an8}БАЛАНС 248 00:38:20,840 --> 00:38:24,217 ОПРАЦЮВАННЯ ДАНИХ 249 00:38:24,218 --> 00:38:25,970 ВВЕДІТЬ 4-ЗНАЧНИЙ КОД 250 00:38:34,895 --> 00:38:38,107 ГРАВЕЦЬ 222 ПЕРЕМОЖЕЦЬ 251 00:39:01,672 --> 00:39:04,842 БАЛАНС: 45 600 000 000 ВОН 252 00:39:09,513 --> 00:39:12,350 МІЖНАРОДНІ РЕЙСИ 253 00:39:18,105 --> 00:39:18,981 Ось вона. 254 00:39:19,523 --> 00:39:20,649 Сюди! 255 00:39:23,194 --> 00:39:27,365 Вітаю, мамо Се Бьок. Ви багато пережили. 256 00:39:36,665 --> 00:39:38,084 Ти чого, Чхолю? 257 00:39:38,626 --> 00:39:40,211 Привітайся. 258 00:39:49,387 --> 00:39:50,221 Чхолю. 259 00:39:52,556 --> 00:39:53,766 Як ти виріс. 260 00:39:58,604 --> 00:39:59,647 Пробач, 261 00:40:01,273 --> 00:40:02,108 що... 262 00:40:04,360 --> 00:40:06,112 мене так довго не було. 263 00:40:27,550 --> 00:40:29,300 Дякую за все. 264 00:40:29,301 --> 00:40:30,761 І вам. 265 00:40:31,637 --> 00:40:32,805 Ось документи. 266 00:40:45,651 --> 00:40:46,694 Дякую. 267 00:40:51,866 --> 00:40:53,242 Вітаю. 268 00:40:54,660 --> 00:40:57,078 Ви летите в Яньцзі, Китай, «Твей Ейр», рейс 215, 269 00:40:57,079 --> 00:40:59,164 який вирушає о 14:30, правильно? 270 00:40:59,165 --> 00:41:00,082 Так. 271 00:41:01,959 --> 00:41:03,626 Ваш вихід на посадку — 25, 272 00:41:03,627 --> 00:41:06,005 посадка почнеться за 30 хвилин до вильоту. 273 00:41:15,848 --> 00:41:16,682 Алло. 274 00:41:17,308 --> 00:41:19,809 Пак Ман Чхоль, «Чоловіки з Півдня, жінки з Півночі». 275 00:41:19,810 --> 00:41:22,020 Ти сьогодні летиш, Но Иль? 276 00:41:22,021 --> 00:41:24,522 Так. Я вже в аеропорту. 277 00:41:24,523 --> 00:41:26,816 Ясно. 278 00:41:26,817 --> 00:41:28,067 Пробач. 279 00:41:28,068 --> 00:41:30,488 Я б полетів із тобою, але роботи повно. 280 00:41:30,988 --> 00:41:35,033 По прильоті тебе зустрінуть, 281 00:41:35,034 --> 00:41:36,577 тому не хвилюйся. 282 00:41:37,328 --> 00:41:38,204 Гаразд. 283 00:41:38,954 --> 00:41:40,247 Безпечної подорожі. 284 00:41:41,081 --> 00:41:44,043 Дзвони, якщо щось потрібно. 285 00:41:44,585 --> 00:41:45,586 Добре. 286 00:41:46,253 --> 00:41:49,673 І повертайся з дитиною. 287 00:41:50,925 --> 00:41:51,926 Дякую. 288 00:41:55,221 --> 00:41:58,390 Це повідомлення про посадку... 289 00:42:06,190 --> 00:42:08,107 Що скажеш? Класно, правда? 290 00:42:08,108 --> 00:42:10,985 {\an8}РОЖЕВИЙ МОТЕЛЬ 291 00:42:10,986 --> 00:42:12,654 Відремонтуємо його, 292 00:42:12,655 --> 00:42:15,449 щоб був схожий на ті готелі в Лас-Вегасі. 293 00:42:16,033 --> 00:42:16,991 Кажу тобі: 294 00:42:16,992 --> 00:42:19,452 з усіма цими барами і караоке 295 00:42:19,453 --> 00:42:21,079 бізнес піде. 296 00:42:21,080 --> 00:42:22,080 Ходімо. 297 00:42:22,081 --> 00:42:24,832 Але ремонт потребує багато грошей. 298 00:42:24,833 --> 00:42:27,710 Буде дешевше, якщо зробимо самі. 299 00:42:27,711 --> 00:42:29,170 Ти ж умієш фарбувати? 300 00:42:29,171 --> 00:42:31,839 Я експерт. І шпалери вмію клеїти. 301 00:42:31,840 --> 00:42:33,299 От і добре. 302 00:42:33,300 --> 00:42:36,010 Я багато чого навчився на підробітках. 303 00:42:36,011 --> 00:42:38,304 Ти все відремонтуєш і будеш керувати. 304 00:42:38,305 --> 00:42:40,515 Зроблю тебе головним менеджером. 305 00:42:40,516 --> 00:42:41,849 - Ти серйозно? - Так. 306 00:42:41,850 --> 00:42:43,561 А скільки людей ти наймеш? 307 00:42:44,728 --> 00:42:47,398 Ніскільки. Я власник, а ти менеджер. І все. 308 00:42:47,940 --> 00:42:48,940 Що? 309 00:42:48,941 --> 00:42:52,444 Ходи сюди. Ось та кімната. 310 00:42:52,987 --> 00:42:54,737 Це та кімната? 311 00:42:54,738 --> 00:42:55,948 Так. 312 00:42:57,533 --> 00:42:59,659 І тут була купа грошей? 313 00:42:59,660 --> 00:43:00,785 Саме так. 314 00:43:00,786 --> 00:43:04,205 Хтось забрав усе і стер записи з камер. 315 00:43:04,206 --> 00:43:05,373 Чорт. 316 00:43:05,374 --> 00:43:08,585 Може, це детектив? 317 00:43:08,586 --> 00:43:11,087 Може, він украв і нікому не сказав. 318 00:43:11,088 --> 00:43:12,923 - Детектив Хван? - Так. 319 00:43:15,634 --> 00:43:18,219 Ні. Він не такий. 320 00:43:18,220 --> 00:43:20,930 Він би не крав гроші. 321 00:43:20,931 --> 00:43:25,935 Але ти казав, що лише ви знали про гроші, 322 00:43:25,936 --> 00:43:27,186 крім пана Сона. 323 00:43:27,187 --> 00:43:29,230 Так. 324 00:43:29,231 --> 00:43:31,734 Хто ж їх узяв? 325 00:43:33,527 --> 00:43:39,992 {\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС, СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ 326 00:43:57,593 --> 00:43:59,803 Мабуть, піца. Я відчиню! 327 00:44:07,102 --> 00:44:09,813 Тут живе Сон Га Йон? 328 00:44:13,067 --> 00:44:14,193 Це я. 329 00:44:16,153 --> 00:44:17,154 А ви хто? 330 00:44:18,614 --> 00:44:20,324 Знайомий пана Сон Гі Хуна. 331 00:44:23,202 --> 00:44:25,621 Я дещо привіз. 332 00:44:32,711 --> 00:44:34,712 Дженні, ходи сюди. Твоя черга! 333 00:44:34,713 --> 00:44:36,757 Зараз іду. 334 00:44:45,140 --> 00:44:46,392 Це від тата? 335 00:44:49,937 --> 00:44:53,774 Він просив передати мені і дізнатися, як я? 336 00:44:56,151 --> 00:44:57,653 То скажіть йому, 337 00:44:58,362 --> 00:45:01,573 що я втомилася чекати звісток від нього. 338 00:45:02,950 --> 00:45:06,245 Я вдаватиму, що його не існує, тож нехай не турбується. 339 00:45:08,622 --> 00:45:10,666 Це речі пана Сон Гі Хуна. 340 00:45:16,338 --> 00:45:18,215 Пан Сон Гі Хун помер. 341 00:45:23,387 --> 00:45:27,141 Він залишив це тобі, Га Йон. 342 00:47:12,454 --> 00:47:14,998 Бляха! Ану! 343 00:47:31,682 --> 00:47:32,516 Зараза. 344 00:47:34,768 --> 00:47:35,602 От лажа. 345 00:47:46,530 --> 00:47:49,241 Гаразд. Ще раз. 346 00:47:50,534 --> 00:47:51,493 Як скажеш. 347 00:47:58,417 --> 00:47:59,459 Скотина! 348 00:48:20,606 --> 00:48:21,440 Бляха. 349 00:52:17,926 --> 00:52:20,512 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин