1
00:00:12,012 --> 00:00:13,722
[música sombría]
2
00:00:21,980 --> 00:00:24,315
[Gyeong-seok jadea]
3
00:00:27,444 --> 00:00:29,362
[gime] Espere, por favor.
4
00:00:30,405 --> 00:00:31,740
Yo no soy uno de ellos.
5
00:00:33,700 --> 00:00:37,120
[gime] Solo trataba de escapar de ellos.
6
00:00:40,040 --> 00:00:41,416
[gime]
7
00:00:44,669 --> 00:00:46,671
[Jun-ho] No te muevas. Quiero revisar.
8
00:00:50,216 --> 00:00:51,760
[pitidos]
9
00:00:53,303 --> 00:00:54,929
N.o 246
FIN DEL ESCANEO
10
00:00:55,513 --> 00:00:58,600
Tú eres un participante, ¿verdad?
11
00:01:00,769 --> 00:01:01,686
Sí.
12
00:01:03,188 --> 00:01:05,106
Y pude escapar de ese infierno.
13
00:01:05,857 --> 00:01:06,900
La ubicación.
14
00:01:07,650 --> 00:01:08,693
¿La sabes?
15
00:01:12,155 --> 00:01:13,907
[música sombría continúa]
16
00:01:15,450 --> 00:01:16,618
[Gyeong-seok] Por allá.
17
00:01:22,373 --> 00:01:24,167
[música dramática de piano]
18
00:01:31,257 --> 00:01:35,053
EL JUEGO DEL CALAMAR 3
19
00:01:38,264 --> 00:01:42,685
EPISODIO 6
LA NATURALEZA HUMANA
20
00:01:54,739 --> 00:01:56,032
¿La bebé está bien?
21
00:01:58,493 --> 00:02:00,870
[gimotea]
22
00:02:04,791 --> 00:02:06,292
[suspira]
23
00:02:06,876 --> 00:02:10,755
[voz femenina] Los jugadores restantes,
por favor, pasen a la siguiente ronda.
24
00:02:20,056 --> 00:02:21,683
[pasos se acercan]
25
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
[música inquietante]
26
00:02:49,586 --> 00:02:51,004
[rasguido metálico]
27
00:02:55,216 --> 00:02:57,759
[música inquietante se intensifica]
28
00:02:57,760 --> 00:02:59,470
Dame a la bebé.
29
00:03:01,890 --> 00:03:03,683
Tú no vas a pasar.
30
00:03:05,768 --> 00:03:07,729
[VIP águila] ¿Qué mierda está haciendo?
31
00:03:10,607 --> 00:03:11,774
¿Te das cuenta...
32
00:03:14,402 --> 00:03:16,404
de lo que significaría?
33
00:03:18,031 --> 00:03:19,573
Eso significa
34
00:03:19,574 --> 00:03:21,284
que, en la siguiente ronda,
35
00:03:22,202 --> 00:03:24,829
tendrás que eliminarte a ti o a la bebé.
36
00:03:26,873 --> 00:03:28,082
Ya lo sé.
37
00:03:30,501 --> 00:03:31,961
No me digas que...
38
00:03:36,841 --> 00:03:39,093
planeas eliminar a tu hija
39
00:03:41,387 --> 00:03:43,723
y así quedarte con todo el dinero.
40
00:03:46,059 --> 00:03:47,852
Dije que me la des.
41
00:03:50,188 --> 00:03:53,482
[voz femenina] Jugadores,
el puente se retirará en cinco minutos.
42
00:03:53,483 --> 00:03:56,485
Por favor, se les pide
que todos pasen a la siguiente ronda
43
00:03:56,486 --> 00:03:58,446
antes de que termine el tiempo.
44
00:04:03,826 --> 00:04:07,746
Parece que 333 encontró
la forma más segura de ganar el juego.
45
00:04:07,747 --> 00:04:12,335
- [VIP oso] Decisión difícil para 456.
- [oficial] Necesito que me acompañe.
46
00:04:14,796 --> 00:04:15,880
[No-eul gime]
47
00:04:25,348 --> 00:04:28,559
PARK GYEONG-SEOK
48
00:04:34,065 --> 00:04:35,650
[música de suspenso]
49
00:05:17,108 --> 00:05:19,277
[música de suspenso se intensifica]
50
00:05:26,826 --> 00:05:29,329
[voz femenina] Les quedan cuatro minutos.
51
00:05:31,247 --> 00:05:33,541
¡Entrégame a la bebé ahora!
52
00:05:48,931 --> 00:05:50,892
Si no cruzo junto con la bebé...
53
00:05:53,436 --> 00:05:54,812
tú también mueres.
54
00:05:57,774 --> 00:06:00,109
Entonces, hay que morir juntos.
55
00:06:02,862 --> 00:06:04,989
[música siniestra]
56
00:06:08,368 --> 00:06:09,535
[In-ho] Ubicación.
57
00:06:10,119 --> 00:06:12,080
A un kilómetro al norte, en el mar.
58
00:06:12,872 --> 00:06:15,666
Según el radar,
se están acercando lentamente.
59
00:06:29,097 --> 00:06:30,764
Llamé a la guardia costera.
60
00:06:30,765 --> 00:06:33,518
Les di nuestra ubicación.
Llegarán en un par de horas.
61
00:06:34,268 --> 00:06:35,645
Gracias, de verdad.
62
00:06:46,948 --> 00:06:48,491
Jun-ho, ¿estarás bien?
63
00:06:49,784 --> 00:06:52,453
Cuéntales la verdad
a los guardacostas cuando lleguen.
64
00:06:53,246 --> 00:06:56,123
Asumiré la responsabilidad cuando termine.
65
00:06:56,124 --> 00:06:59,252
No te preocupes.
Termina lo que viniste a hacer.
66
00:07:06,676 --> 00:07:08,593
¡Que me des a la bebé!
67
00:07:08,594 --> 00:07:10,972
[música amenazante]
68
00:07:14,308 --> 00:07:15,143
Si cruzo...
69
00:07:18,980 --> 00:07:20,857
podrás eliminarme a mí.
70
00:07:29,866 --> 00:07:31,742
¡Hijo de puta!
71
00:07:32,535 --> 00:07:34,245
¿Tú crees que soy imbécil?
72
00:07:34,829 --> 00:07:39,167
Sé que intentas cruzar para empujarme
y llevarte todo el dinero del premio.
73
00:07:40,418 --> 00:07:41,377
[ríe]
74
00:07:41,878 --> 00:07:43,838
Dijiste que tú ganaste la última vez.
75
00:07:44,422 --> 00:07:45,715
Eres un genio.
76
00:07:46,966 --> 00:07:48,968
Porque casi caigo en tus mentiras.
77
00:07:49,552 --> 00:07:50,761
Confía en mí.
78
00:07:52,138 --> 00:07:54,015
¿Confiar en ti? ¡Jamás!
79
00:07:54,557 --> 00:07:57,435
¿Sabes por qué estoy
en este asqueroso y jodido lugar?
80
00:07:58,811 --> 00:08:01,980
¡Porque gente como tú
me jodió una y otra vez!
81
00:08:01,981 --> 00:08:06,401
Confía en mi palabra
para salvarte a ti y a tu hija.
82
00:08:06,402 --> 00:08:08,570
¿Por qué? ¿Quién crees que eres, cabrón?
83
00:08:08,571 --> 00:08:10,239
Hice una promesa.
84
00:08:11,949 --> 00:08:13,367
Le dije que...
85
00:08:14,911 --> 00:08:16,578
cuidaría a esta bebé.
86
00:08:16,579 --> 00:08:18,039
¿A quién?
87
00:08:19,582 --> 00:08:21,083
¿Se lo prometiste a Jun-hee?
88
00:08:21,667 --> 00:08:23,794
[música amenazante continúa]
89
00:08:24,545 --> 00:08:26,506
¿Cuál era la relación que tenían? Dime.
90
00:08:27,215 --> 00:08:28,925
¿Se conocieron afuera?
91
00:08:32,637 --> 00:08:34,764
¿Pasó algo entre ustedes dos estando aquí?
92
00:08:36,849 --> 00:08:38,309
Guau...
93
00:08:39,894 --> 00:08:42,771
Por eso, estaba pegada a ti
todo el tiempo, malparido.
94
00:08:42,772 --> 00:08:45,774
Sabía que había algo raro
entre ustedes desde el principio.
95
00:08:45,775 --> 00:08:47,276
¡Deja de hablar y escúchame!
96
00:08:47,902 --> 00:08:49,194
¡Ya no hay tiempo!
97
00:08:49,195 --> 00:08:52,907
Entonces, ¡déjate de estupideces
y pon a la bebé en el puente!
98
00:09:04,001 --> 00:09:06,462
[música tétrica]
99
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
KANG NO-EUL
100
00:09:26,983 --> 00:09:28,359
[Gi-hun suspira]
101
00:09:32,196 --> 00:09:33,406
¡Rápido!
102
00:09:45,751 --> 00:09:47,461
[bebé gimotea]
103
00:09:54,093 --> 00:09:55,094
Hazte para atrás.
104
00:10:03,477 --> 00:10:04,770
¡Hazlo!
105
00:10:11,068 --> 00:10:12,069
¡Más!
106
00:10:28,127 --> 00:10:29,837
[tictac retumba]
107
00:10:34,258 --> 00:10:35,843
[bebé llora]
108
00:10:46,729 --> 00:10:47,605
[Myung-gi] ¡Ah!
109
00:10:51,359 --> 00:10:52,943
[música de tensión]
110
00:10:58,074 --> 00:10:59,992
[pitido]
111
00:11:01,994 --> 00:11:04,538
[música de tensión se intensifica]
112
00:11:17,051 --> 00:11:19,011
[música de suspenso]
113
00:11:42,201 --> 00:11:45,204
DESERTÓ SOLA DE COREA DEL NORTE EN 2017
114
00:11:47,123 --> 00:11:48,541
{\an8}LUEGO DE DESERTAR,
115
00:11:50,835 --> 00:11:54,088
{\an8}TRABAJÓ DE ANIMADORA
EN UN PARQUE DE DIVERSIONES DE SEÚL
116
00:11:59,510 --> 00:12:02,220
{\an8}KANG NO-EUL CON SU MARIDO
Y SU HIJA HAN SONG-I
117
00:12:02,221 --> 00:12:04,806
{\an8}MARIDO EJECUTADO
LUEGO DE DESERCIÓN FALLIDA
118
00:12:04,807 --> 00:12:06,308
{\an8}HIJA DADA POR MUERTA
119
00:12:10,646 --> 00:12:12,815
[Myung-gi] Dijiste
que ibas a sacrificarte.
120
00:12:13,399 --> 00:12:17,111
- ¿Acaso te acobardaste?
- Lo hice porque no te lo mereces.
121
00:12:18,070 --> 00:12:19,237
[gruñe]
122
00:12:19,238 --> 00:12:22,199
[música dramática acongojante]
123
00:12:31,584 --> 00:12:35,504
[voz femenina] Para comenzar la ronda,
presionen el botón que está en el suelo.
124
00:12:50,686 --> 00:12:52,521
[música dramática se intensifica]
125
00:12:55,316 --> 00:12:57,943
- ¡No te acerques!
- [bebé llora]
126
00:13:02,907 --> 00:13:04,116
Si te atreves...
127
00:13:08,662 --> 00:13:10,748
juro que la voy a dejar caer.
128
00:13:11,624 --> 00:13:12,792
No lo hagas.
129
00:13:15,544 --> 00:13:16,461
Te lo suplico.
130
00:13:16,462 --> 00:13:18,714
¿Crees que no soy capaz de hacerlo?
131
00:13:19,924 --> 00:13:22,510
[música alcanza punto culminante
y se atenúa]
132
00:13:27,264 --> 00:13:28,765
¡Claro que puedo hacerlo!
133
00:13:28,766 --> 00:13:31,727
- [música sombría]
- [Myung-gi llora]
134
00:13:35,898 --> 00:13:37,149
¡Lo voy a hacer!
135
00:13:40,986 --> 00:13:42,530
Ya tira ese cuchillo.
136
00:13:43,280 --> 00:13:44,114
[golpe metálico]
137
00:13:46,534 --> 00:13:47,993
¡Para atrás!
138
00:13:51,121 --> 00:13:52,832
¡Más para atrás!
139
00:13:59,922 --> 00:14:01,047
[lanza alarido]
140
00:14:01,048 --> 00:14:03,259
[música percusiva de tensión]
141
00:14:04,301 --> 00:14:05,385
[Gi-hun gime]
142
00:14:05,386 --> 00:14:07,929
- [grita]
- [lanza alarido]
143
00:14:07,930 --> 00:14:09,598
[Myung-gi gruñe]
144
00:14:18,065 --> 00:14:19,607
[ambos gritan]
145
00:14:19,608 --> 00:14:21,151
[golpe musical tétrico]
146
00:14:23,028 --> 00:14:24,613
[música ominosa]
147
00:14:25,990 --> 00:14:28,242
- [Gi-hun gruñe]
- [Myung-gi gimotea]
148
00:14:34,790 --> 00:14:36,792
- [rasguido de tela]
- [grita]
149
00:14:44,133 --> 00:14:46,093
[golpe musical tétrico]
150
00:14:59,648 --> 00:15:01,734
[lanza alarido]
151
00:15:04,320 --> 00:15:05,237
[golpe]
152
00:15:08,073 --> 00:15:11,492
[voz femenina] Jugador 333, eliminado.
153
00:15:11,493 --> 00:15:13,245
[música lúgubre]
154
00:15:28,844 --> 00:15:30,053
Oh, putain !
155
00:15:30,054 --> 00:15:31,347
¡Alguien está subiendo!
156
00:15:31,931 --> 00:15:33,724
[ahoga grito] Es 456.
157
00:15:38,729 --> 00:15:40,814
Nunca nadie ha ganado dos veces.
158
00:15:41,315 --> 00:15:42,232
¿Cierto?
159
00:15:45,069 --> 00:15:47,696
[música expectante intensa]
160
00:15:48,989 --> 00:15:51,241
[bebé llora]
161
00:16:04,588 --> 00:16:06,131
[golpe musical de tensión]
162
00:16:11,762 --> 00:16:13,806
[sirena]
163
00:16:20,562 --> 00:16:21,480
Cuidado.
164
00:16:31,699 --> 00:16:32,825
Es la guardia costera.
165
00:17:09,194 --> 00:17:11,196
[música melancólica de piano]
166
00:17:34,720 --> 00:17:35,804
[chicharra]
167
00:17:36,805 --> 00:17:39,266
[voz femenina]
La última ronda ha comenzado.
168
00:17:39,808 --> 00:17:42,102
Jugadores, tienen diez minutos.
169
00:18:08,337 --> 00:18:10,714
[música melancólica de piano continúa]
170
00:18:26,021 --> 00:18:29,691
[llanto de bebé]
171
00:18:53,924 --> 00:18:55,676
[música de suspenso]
172
00:19:04,768 --> 00:19:07,187
[tictac retumba]
173
00:19:15,404 --> 00:19:17,822
[VIP águila] ¿Qué esperas, 456?
174
00:19:17,823 --> 00:19:19,741
Termina el juego.
175
00:19:21,034 --> 00:19:21,869
Lo entiendo.
176
00:19:22,703 --> 00:19:24,705
Algunas despedidas toman tiempo.
177
00:19:37,217 --> 00:19:39,595
[música desoladora de piano]
178
00:20:37,527 --> 00:20:39,529
[música desoladora continúa]
179
00:21:28,787 --> 00:21:30,872
[música desoladora continúa]
180
00:21:52,352 --> 00:21:54,479
[música desoladora se desvanece]
181
00:22:00,986 --> 00:22:02,738
No somos caballos.
182
00:22:08,118 --> 00:22:09,661
Somos humanos.
183
00:22:10,954 --> 00:22:13,665
[música angustiante de piano]
184
00:22:19,004 --> 00:22:20,464
Y los humanos somos...
185
00:23:05,926 --> 00:23:08,095
[música angustiante continúa]
186
00:23:16,144 --> 00:23:19,898
[voz femenina] Jugador 456, eliminado.
187
00:23:44,548 --> 00:23:47,008
Jugadores, el juego ha terminado.
188
00:23:48,552 --> 00:23:50,637
La guardia costera se acerca a la isla.
189
00:23:51,596 --> 00:23:53,306
Comienza la evacuación.
190
00:23:58,437 --> 00:24:00,187
[alarma de evacuación]
191
00:24:00,188 --> 00:24:03,816
[voz femenina] A todo el personal,
por favor, cesen sus tareas
192
00:24:03,817 --> 00:24:07,446
y reúnanse en el punto
de evacuación inmediatamente.
193
00:24:08,864 --> 00:24:10,824
Repito instrucciones.
194
00:24:11,658 --> 00:24:15,786
Todo el personal,
por favor, cesen sus tareas
195
00:24:15,787 --> 00:24:19,666
y reúnanse en el punto
de evacuación inmediatamente.
196
00:24:24,671 --> 00:24:30,551
FIN DEL JUEGO
197
00:24:30,552 --> 00:24:32,888
[pitido intermitente]
198
00:24:45,567 --> 00:24:47,068
[alarma continúa]
199
00:25:01,791 --> 00:25:03,793
[música percusiva de suspenso]
200
00:25:04,503 --> 00:25:06,795
[tintineo electrónico de escaneo]
201
00:25:06,796 --> 00:25:09,590
[voz femenina]
Su identidad ha sido verificada.
202
00:25:09,591 --> 00:25:12,427
[música angustiante y desoladora]
203
00:26:17,909 --> 00:26:20,537
[música angustiante y desoladora continúa]
204
00:26:36,261 --> 00:26:37,178
[gime]
205
00:27:12,005 --> 00:27:15,008
[música angustiante y desoladora
se intensifica]
206
00:27:20,555 --> 00:27:22,474
[bebé llora]
207
00:27:45,538 --> 00:27:46,873
¡Hermano!
208
00:27:49,584 --> 00:27:50,669
¿Por qué?
209
00:27:52,128 --> 00:27:53,588
¿Por qué lo hiciste?
210
00:27:59,469 --> 00:28:00,595
¡Hermano!
211
00:28:39,759 --> 00:28:41,010
[golpe musical siniestro]
212
00:28:51,938 --> 00:28:55,191
[arreglo nostálgico en piano
de música infantil icónica]
213
00:28:57,193 --> 00:29:00,447
[pitido intermitente continúa]
214
00:29:21,176 --> 00:29:22,176
[voz femenina] Diez,
215
00:29:22,177 --> 00:29:23,135
nueve,
216
00:29:23,136 --> 00:29:24,136
ocho,
217
00:29:24,137 --> 00:29:25,095
siete,
218
00:29:25,096 --> 00:29:26,138
seis,
219
00:29:26,139 --> 00:29:27,097
cinco,
220
00:29:27,098 --> 00:29:28,098
cuatro,
221
00:29:28,099 --> 00:29:29,183
tres,
222
00:29:29,184 --> 00:29:30,100
dos,
223
00:29:30,101 --> 00:29:31,060
uno.
224
00:29:32,979 --> 00:29:35,815
[arreglo nostálgico se intensifica]
225
00:29:42,197 --> 00:29:43,573
[sirena de barco]
226
00:30:04,177 --> 00:30:06,513
[arreglo nostálgico se desvanece]
227
00:30:22,278 --> 00:30:24,489
[música sombría]
228
00:30:39,087 --> 00:30:41,713
SEIS MESES MÁS TARDE
229
00:30:41,714 --> 00:30:44,467
[suena música infantil alegre y vibrante
por altavoces]
230
00:31:09,909 --> 00:31:11,828
¿Puedo preguntarle una cosa?
231
00:31:14,497 --> 00:31:16,624
¿Vive cerca de Bongcheon-dong?
232
00:31:17,584 --> 00:31:18,710
No. Lo siento.
233
00:31:19,294 --> 00:31:22,589
¿Ya le había dibujado,
por casualidad, un retrato aquí antes?
234
00:31:23,172 --> 00:31:24,173
No.
235
00:31:25,133 --> 00:31:26,091
¿Por qué?
236
00:31:26,092 --> 00:31:27,385
Ah...
237
00:31:28,303 --> 00:31:31,180
Es que creo que la había visto
en algún lado antes.
238
00:31:36,352 --> 00:31:37,478
¡Ah! ¡No! Yo...
239
00:31:38,229 --> 00:31:41,398
No se lo dije por otra cosa.
De verdad. No me malinterprete.
240
00:31:41,399 --> 00:31:43,401
Tal vez me conoce porque trabajé aquí.
241
00:31:44,319 --> 00:31:45,862
¡Claro! ¡Ya sé quién es!
242
00:31:46,529 --> 00:31:49,240
Ya decía yo que usted
me resultaba familiar.
243
00:31:50,909 --> 00:31:51,993
[Na-yeon] ¡Papá!
244
00:31:53,620 --> 00:31:54,912
¡Hola! Regresaste.
245
00:31:54,913 --> 00:31:57,832
Sí. Me tomé una foto con la conejita.
246
00:31:58,750 --> 00:32:01,460
¿A ver? ¡Guau! ¡Qué foto tan linda!
247
00:32:01,461 --> 00:32:02,587
[ríe]
248
00:32:03,922 --> 00:32:04,923
Hola, Na-yeon.
249
00:32:07,258 --> 00:32:08,676
Hola, señora.
250
00:32:10,094 --> 00:32:12,472
¿Sabía cuál era el nombre de mi hija?
251
00:32:14,223 --> 00:32:17,435
Lo escuché cuando trabajé aquí.
Supe de su condición.
252
00:32:17,977 --> 00:32:19,102
Ah...
253
00:32:19,103 --> 00:32:20,313
Tiene sentido.
254
00:32:23,066 --> 00:32:24,316
Se ve mucho mejor.
255
00:32:24,317 --> 00:32:25,442
[Gyeong-seok] Sí.
256
00:32:25,443 --> 00:32:29,322
La verdad es que, gracias a la ayuda
de todos, su salud mejoró mucho.
257
00:32:38,122 --> 00:32:39,707
Muchas gracias.
258
00:32:42,293 --> 00:32:43,753
Oye, cuídate mucho, ¿sí?
259
00:32:44,545 --> 00:32:45,380
Sí.
260
00:32:52,095 --> 00:32:53,262
Oiga, espere.
261
00:32:53,888 --> 00:32:56,015
Todavía no he terminado su retrato.
262
00:32:56,766 --> 00:32:58,226
Luego vuelvo por él.
263
00:33:04,273 --> 00:33:05,191
¡Papá!
264
00:33:06,734 --> 00:33:08,443
¿Me ayudas a abrirla?
265
00:33:08,444 --> 00:33:09,570
Por supuesto.
266
00:33:10,571 --> 00:33:11,406
Ten.
267
00:33:12,782 --> 00:33:13,825
[ríe]
268
00:33:14,534 --> 00:33:15,492
¿Está buena?
269
00:33:15,493 --> 00:33:16,411
Ajá.
270
00:33:17,787 --> 00:33:19,122
[celular vibra]
271
00:33:24,544 --> 00:33:26,837
- ¿Sí? ¿Hola?
- [hombre] Hola, No-eul. Soy yo.
272
00:33:26,838 --> 00:33:29,256
¿Por qué cambiaste tu número de celular?
273
00:33:29,257 --> 00:33:32,427
¿Sabes cuánto trabajo
me costó poder localizarte?
274
00:33:34,595 --> 00:33:35,470
¿Quién es?
275
00:33:35,471 --> 00:33:37,890
¿Que quién soy? ¿No reconoces mi voz?
276
00:33:38,725 --> 00:33:40,810
Ay, eso rompe mi corazón.
277
00:33:42,061 --> 00:33:45,147
Soy yo, Park Man-cheol,
el agente de deserción.
278
00:33:45,148 --> 00:33:47,274
El que te ayudó a buscar a tu hija.
279
00:33:47,275 --> 00:33:48,608
[llantas chirrían]
280
00:33:48,609 --> 00:33:50,737
[música emotiva expectante]
281
00:33:51,320 --> 00:33:53,238
Ahora quiero que te calmes, ¿sí?
282
00:33:53,239 --> 00:33:56,826
Pero es que alguien me dijo
que podría haber visto a tu hija en China.
283
00:33:57,869 --> 00:34:00,287
La información todavía no es segura,
284
00:34:00,288 --> 00:34:03,206
pero hay demasiadas coincidencias
en lo que me contó.
285
00:34:03,207 --> 00:34:05,585
Su nombre es Han Song-i, ¿verdad?
286
00:34:10,715 --> 00:34:12,467
No-eul, ¿me estás escuchando?
287
00:34:15,011 --> 00:34:17,846
PENITENCIARÍA DE MOOJIN
288
00:34:17,847 --> 00:34:19,473
[conversaciones indistintas]
289
00:34:19,474 --> 00:34:20,516
[mujer 1] Aquí.
290
00:34:23,186 --> 00:34:25,271
- [hombre] ¡Papá!
- [mujer 1] ¡Aquí estoy!
291
00:34:26,898 --> 00:34:28,190
Bienvenido de regreso.
292
00:34:28,191 --> 00:34:31,360
- [mujer 2 ríe] Qué alegría verte.
- [hombre] Me alegra verte.
293
00:34:34,405 --> 00:34:35,698
[mujer 3] ¡Gyeong-taek!
294
00:34:37,241 --> 00:34:39,327
- Adiós.
- [Woo-seok] Okey. Sí. Cuídate.
295
00:34:41,329 --> 00:34:42,330
[Jun-ho] Señor Choi.
296
00:34:42,872 --> 00:34:44,082
¡Hola, Hwang!
297
00:34:44,749 --> 00:34:45,750
[ríe]
298
00:34:52,882 --> 00:34:53,924
¡Mm!
299
00:34:53,925 --> 00:34:56,469
Está rico. ¿Dónde lo compraste?
300
00:34:57,011 --> 00:34:58,053
Te lo compré yo.
301
00:34:58,054 --> 00:35:00,555
Lo compré en un lugar famoso
de tofu hecho a mano
302
00:35:00,556 --> 00:35:02,057
que lo atiende una anciana.
303
00:35:02,058 --> 00:35:05,560
Oye, ¿crees que esto
compensará lo que hiciste? ¿Eh?
304
00:35:05,561 --> 00:35:08,688
Te dije que vigilaras,
pero te dormiste en la camioneta.
305
00:35:08,689 --> 00:35:09,606
Perdóname.
306
00:35:09,607 --> 00:35:12,192
Ay, no puede ser. La vida es muy injusta.
307
00:35:12,193 --> 00:35:14,569
Tú metiste la pata y yo terminé pagando.
308
00:35:14,570 --> 00:35:18,490
Ya te dije que, de verdad, lo lamento,
pero pongamos las cosas claras:
309
00:35:18,491 --> 00:35:20,700
si fuiste a prisión, fue por tus crímenes.
310
00:35:20,701 --> 00:35:21,743
Hijo de...
311
00:35:21,744 --> 00:35:24,664
Oye, ya, tranquilo.
Qué bueno que saliste, ¿eh?
312
00:35:26,207 --> 00:35:28,167
Te ves bastante bien, por cierto.
313
00:35:29,168 --> 00:35:30,753
¿Tú crees? [ríe]
314
00:35:31,420 --> 00:35:34,172
Solo fueron seis meses,
como unas minivacaciones.
315
00:35:34,173 --> 00:35:36,341
La cárcel ha cambiado mucho con los años.
316
00:35:36,342 --> 00:35:38,844
Las instalaciones
son mejores que en los hoteles.
317
00:35:38,845 --> 00:35:40,930
Incluso hasta la comida. [ríe]
318
00:35:41,848 --> 00:35:43,099
¿Qué vas a hacer ahora?
319
00:35:44,600 --> 00:35:46,018
No lo sé.
320
00:35:46,978 --> 00:35:50,857
Pasé años buscando a ese tipo del ddakji,
pero ahora todo terminó.
321
00:35:51,399 --> 00:35:53,066
Me siento algo vacío.
322
00:35:53,067 --> 00:35:54,527
La verdad, no sé qué hacer.
323
00:35:56,654 --> 00:35:59,407
¿Qué hay de ti?
¿Tienes planes? ¿Vas a regresar?
324
00:36:00,533 --> 00:36:01,492
¿A la policía?
325
00:36:02,160 --> 00:36:03,161
¿Luego de esto?
326
00:36:05,079 --> 00:36:06,122
Creo que no.
327
00:36:08,040 --> 00:36:09,082
¿Trabajamos juntos?
328
00:36:09,083 --> 00:36:10,750
Piénsalo bien.
329
00:36:10,751 --> 00:36:12,669
El negocio no es tan malo.
330
00:36:12,670 --> 00:36:16,798
Técnicamente, ganas dinero
mientras ayudas a gente necesitada.
331
00:36:16,799 --> 00:36:18,550
Eso no es verdad. No le mientas.
332
00:36:18,551 --> 00:36:20,886
La realidad es
que no estás ayudando a nadie.
333
00:36:20,887 --> 00:36:24,640
- Oye, tú cállate, ¿sí?
- ¿Y por lo menos tienes dinero para eso?
334
00:36:25,433 --> 00:36:26,976
[Woo-seok] Ah...
335
00:36:27,935 --> 00:36:29,478
Si tuviera el dinero...
336
00:36:32,523 --> 00:36:35,693
¿El dinero del motel
desapareció por completo?
337
00:36:36,736 --> 00:36:39,739
Sí. Cuando llegué,
la habitación estaba vacía.
338
00:36:41,115 --> 00:36:44,493
¿Quién se lo habrá llevado?
Somos los únicos que sabíamos de él.
339
00:36:46,537 --> 00:36:47,622
Espera.
340
00:36:49,999 --> 00:36:51,250
¿Y el señor Seong?
341
00:36:55,546 --> 00:36:57,340
Quisiera pensar que fue él.
342
00:37:06,891 --> 00:37:08,434
[pitidos de cerradura]
343
00:37:14,607 --> 00:37:15,650
[exhala]
344
00:37:20,947 --> 00:37:23,199
[música emotiva de piano]
345
00:37:56,315 --> 00:37:57,900
NÚMERO 222
¡GANÓ!
346
00:38:10,371 --> 00:38:12,415
[música emotiva continúa]
347
00:38:19,338 --> 00:38:20,755
CONSULTA DE SALDO
348
00:38:20,756 --> 00:38:24,217
PROCESANDO TARJETA
349
00:38:24,218 --> 00:38:25,970
INGRESE SU PIN
350
00:38:34,895 --> 00:38:38,107
NÚMERO 222
¡GANÓ!
351
00:38:53,581 --> 00:38:55,958
- [música emotiva se intensifica]
- [resopla]
352
00:39:01,672 --> 00:39:04,842
SALDO: 45 600 000 000 WONES
353
00:39:09,472 --> 00:39:12,308
ARRIBOS INTERNACIONALES
354
00:39:17,772 --> 00:39:20,900
Ya llegó. ¡Es por aquí!
355
00:39:23,694 --> 00:39:25,904
Hola. Bienvenida, mamá de Sae-byeok.
356
00:39:25,905 --> 00:39:27,698
Debe haber sido muy difícil.
357
00:39:29,533 --> 00:39:32,703
[música dulce y nostálgica]
358
00:39:36,791 --> 00:39:38,542
[anciana] Cheol, ¿qué esperas?
359
00:39:39,126 --> 00:39:40,503
Salúdala, ¿sí?
360
00:39:49,428 --> 00:39:50,554
Cheol.
361
00:39:52,556 --> 00:39:54,183
Mira cuánto has crecido.
362
00:39:58,646 --> 00:39:59,855
Perdón, hijo.
363
00:40:01,315 --> 00:40:02,400
Lo siento.
364
00:40:04,443 --> 00:40:06,362
Me llevó mucho tiempo llegar.
365
00:40:24,088 --> 00:40:26,465
[música dulce y nostálgica continúa]
366
00:40:27,508 --> 00:40:29,134
Muchas gracias por traerla.
367
00:40:29,135 --> 00:40:30,970
Y a usted también, señor Park.
368
00:40:31,679 --> 00:40:33,180
Aquí están los papeles.
369
00:40:45,651 --> 00:40:46,860
Muchas gracias.
370
00:40:46,861 --> 00:40:50,989
[mujer por altavoces] Pasajeros
con destino a Nueva York, puerta 68.
371
00:40:50,990 --> 00:40:51,906
Última llamada.
372
00:40:51,907 --> 00:40:53,367
Buenas tardes.
373
00:40:54,743 --> 00:40:59,122
¿Se dirige a Yanji, China,
en el vuelo 215 de T'way Air de las 2:30?
374
00:40:59,123 --> 00:41:00,040
Sí.
375
00:41:01,917 --> 00:41:05,962
El abordaje será por la puerta 25,
y abordarán 30 minutos antes.
376
00:41:05,963 --> 00:41:08,382
[anuncios continúan por altavoces]
377
00:41:11,302 --> 00:41:12,636
[celular vibra]
378
00:41:15,848 --> 00:41:16,724
¿Quién habla?
379
00:41:17,308 --> 00:41:19,934
Soy yo, Park Man-cheol,
tu agente de deserción.
380
00:41:19,935 --> 00:41:22,103
Oye, de casualidad, ¿te vas de viaje hoy?
381
00:41:22,104 --> 00:41:24,273
Sí. Estoy por abordar.
382
00:41:24,773 --> 00:41:26,233
Ah, entiendo.
383
00:41:26,984 --> 00:41:30,237
Perdón por no estar ahí.
Tuve que ocuparme de otro trabajo.
384
00:41:31,155 --> 00:41:32,363
Pero lo tengo resuelto.
385
00:41:32,364 --> 00:41:35,033
Habrá alguien esperándote
en el aeropuerto de Yanji.
386
00:41:35,034 --> 00:41:36,744
Así que no te preocupes.
387
00:41:37,453 --> 00:41:38,370
[No-eul] Gracias.
388
00:41:39,038 --> 00:41:40,414
Que tengas buen viaje.
389
00:41:41,123 --> 00:41:44,084
Por favor, no dudes en llamarme
si surge algo, ¿de acuerdo?
390
00:41:44,585 --> 00:41:45,544
De acuerdo.
391
00:41:46,295 --> 00:41:47,254
De corazón,
392
00:41:48,088 --> 00:41:49,673
espero que vuelvas con tu hija.
393
00:41:50,841 --> 00:41:52,051
Muchas gracias.
394
00:41:55,054 --> 00:41:57,972
[mujer por altavoces]
Pasajeros con destino a Yanji, China,
395
00:41:57,973 --> 00:42:00,350
en el vuelo 215 de T'way Air,
396
00:42:00,351 --> 00:42:03,061
favor de abordar en la puerta 25.
397
00:42:03,062 --> 00:42:05,189
Pasajeros con destino a Yanji...
398
00:42:06,273 --> 00:42:08,107
¿Y bien? ¿Qué te parece?
399
00:42:08,108 --> 00:42:10,985
MOTEL ROSA
400
00:42:10,986 --> 00:42:12,862
Hay que poner manos a la obra.
401
00:42:12,863 --> 00:42:15,449
Arreglémoslo como un hotel lujoso
de Las Vegas.
402
00:42:16,033 --> 00:42:19,285
Te lo aseguro: con el montón de bares
y karaokes que hay por aquí,
403
00:42:19,286 --> 00:42:21,079
el hotel estará repleto.
404
00:42:21,080 --> 00:42:22,038
Vamos.
405
00:42:22,039 --> 00:42:24,874
[Mu-dong] Esto va a costar
un ojo de la cara renovarlo.
406
00:42:24,875 --> 00:42:27,877
Será más barato si lo hacemos nosotros
en vez de contratar.
407
00:42:27,878 --> 00:42:29,295
Sabes pintar, ¿verdad?
408
00:42:29,296 --> 00:42:32,006
Claro. Soy todo un profesional.
Sé poner papel tapiz.
409
00:42:32,007 --> 00:42:33,466
Ah, pues eso está muy bien.
410
00:42:33,467 --> 00:42:36,052
Tuve que aprender de todo
para ganarme la vida.
411
00:42:36,053 --> 00:42:38,805
Deberías arreglar todo este lugar
y dirigirlo por mí.
412
00:42:38,806 --> 00:42:40,598
Te voy a hacer gerente.
413
00:42:40,599 --> 00:42:41,891
- ¿Es en serio?
- Claro.
414
00:42:41,892 --> 00:42:43,602
¿Y a cuántos piensas contratar?
415
00:42:44,728 --> 00:42:48,064
A ninguno. Yo soy el dueño.
Tú, el gerente, y ya. [ríe]
416
00:42:48,065 --> 00:42:48,982
¿Qué?
417
00:42:48,983 --> 00:42:53,027
Ven. Te enseñaré algo.
Esta es la famosa habitación.
418
00:42:53,028 --> 00:42:54,988
¿Es esta? ¿Me lo juras?
419
00:42:54,989 --> 00:42:56,365
Que sí. Sí es.
420
00:42:57,324 --> 00:43:00,159
¿Esta es la cama
que estaba repleta de dinero?
421
00:43:00,160 --> 00:43:01,953
Sí, pero un imbécil se llevó todo.
422
00:43:01,954 --> 00:43:04,747
No dejó ni un billete
y borró todas las grabaciones.
423
00:43:04,748 --> 00:43:05,665
Qué malditos...
424
00:43:05,666 --> 00:43:08,835
Oye, ¿no crees
que pudo haber sido el detective?
425
00:43:08,836 --> 00:43:11,296
Quizás vino a escondidas a robárselo.
426
00:43:11,297 --> 00:43:13,007
- ¿Hablas de Hwang?
- Ajá.
427
00:43:14,842 --> 00:43:18,386
[ríe] ¡Ay, no! ¡Cómo crees!
¿Le has visto la cara al tipo?
428
00:43:18,387 --> 00:43:21,514
No tendría el valor
de robar toda esa cantidad de dinero.
429
00:43:21,515 --> 00:43:22,765
Es que...
430
00:43:22,766 --> 00:43:25,935
Dijiste que ustedes
eran los únicos que sabían del dinero
431
00:43:25,936 --> 00:43:27,186
además del señor Seong.
432
00:43:27,187 --> 00:43:29,606
No tienes que repetirlo.
433
00:43:29,607 --> 00:43:32,026
Aunque no tengo idea de quién lo tomó.
434
00:43:33,027 --> 00:43:39,825
{\an8}LOS ÁNGELES, ESTADOS UNIDOS
435
00:43:57,551 --> 00:43:59,928
[niña 1] ¡Debe ser la pizza! ¡Yo abro!
436
00:44:07,102 --> 00:44:09,772
¿Aquí vive la señorita Seong Ga-yeon?
437
00:44:12,983 --> 00:44:14,360
Sí, soy yo.
438
00:44:16,111 --> 00:44:17,196
¿Quién es usted?
439
00:44:18,614 --> 00:44:20,491
Soy conocido del señor Seong Gi-hun.
440
00:44:23,202 --> 00:44:25,746
Solo vine para entregarle
algo de su parte.
441
00:44:32,711 --> 00:44:34,754
[niña 2] ¡Rápido, Jenny! ¡Es tu turno!
442
00:44:34,755 --> 00:44:36,965
¡Espérame! ¡No tardo!
443
00:44:45,140 --> 00:44:46,642
¿De parte de mi padre?
444
00:44:49,937 --> 00:44:54,191
¿Él fue quien le pidió
que me lo diera para ver cómo estaba?
445
00:44:56,193 --> 00:44:58,277
Puede ir a decirle a mi padre
446
00:44:58,278 --> 00:45:01,573
que me cansé de esperar
a que me llame y saber cómo está.
447
00:45:02,991 --> 00:45:06,412
Voy a fingir que no tengo padre
para que él olvide que existo.
448
00:45:08,789 --> 00:45:11,333
Son las pertenencias
del señor Seong Gi-hun.
449
00:45:16,380 --> 00:45:19,007
Lo siento, el señor Seong Gi-hun falleció.
450
00:45:21,552 --> 00:45:23,511
[música acongojante de piano]
451
00:45:23,512 --> 00:45:24,847
Señorita Ga-yeong,
452
00:45:25,723 --> 00:45:27,683
él dejó este paquete para usted.
453
00:46:13,103 --> 00:46:15,230
[música acongojante se intensifica]
454
00:47:00,025 --> 00:47:01,026
[chasquido]
455
00:47:02,569 --> 00:47:03,987
- [chasquido]
- [hombre gime]
456
00:47:06,240 --> 00:47:07,199
[chasquido]
457
00:47:09,868 --> 00:47:11,370
- [cachetada]
- [hombre grita]
458
00:47:12,579 --> 00:47:13,538
¡Mierda!
459
00:47:13,539 --> 00:47:15,165
¡Ah! [gime]
460
00:47:19,711 --> 00:47:20,587
[gime]
461
00:47:29,972 --> 00:47:30,931
[gime]
462
00:47:31,682 --> 00:47:32,599
¡Carajo!
463
00:47:34,768 --> 00:47:36,144
¡Me lleva! [gruñe]
464
00:47:39,481 --> 00:47:41,900
[música enigmática y amenazante]
465
00:47:46,363 --> 00:47:47,489
Okey.
466
00:47:48,031 --> 00:47:49,116
Una vez más.
467
00:47:50,409 --> 00:47:51,493
Como quiera.
468
00:47:56,331 --> 00:47:57,291
[chasquido]
469
00:47:58,333 --> 00:47:59,459
[hombre] ¡Puta madre!
470
00:48:00,252 --> 00:48:02,421
- [música sombría de piano]
- [chasquido]
471
00:48:05,591 --> 00:48:06,633
[cachetada]
472
00:48:20,522 --> 00:48:21,398
[hombre] Mierda.
473
00:48:23,859 --> 00:48:26,570
[música sombría
se intensifica con percusión]
474
00:52:16,466 --> 00:52:21,471
Subtítulos: Alejandra Garbarello