1 00:00:12,012 --> 00:00:13,722 [música sombría] 2 00:00:21,980 --> 00:00:24,315 [Gyeong-seok jadea] 3 00:00:27,444 --> 00:00:29,362 [gime] Espere, por favor. 4 00:00:30,405 --> 00:00:31,740 Yo no soy uno de ellos. 5 00:00:33,700 --> 00:00:37,120 [gime] Solo trataba de escapar de ellos. 6 00:00:40,040 --> 00:00:41,416 [gime] 7 00:00:44,669 --> 00:00:46,671 [Jun-ho] No te muevas. Quiero revisar. 8 00:00:50,216 --> 00:00:51,760 [pitidos] 9 00:00:53,303 --> 00:00:54,929 N.o 246 FIN DEL ESCANEO 10 00:00:55,513 --> 00:00:58,600 Tú eres un participante, ¿verdad? 11 00:01:00,769 --> 00:01:01,686 Sí. 12 00:01:03,188 --> 00:01:05,106 Y pude escapar de ese infierno. 13 00:01:05,857 --> 00:01:06,900 La ubicación. 14 00:01:07,650 --> 00:01:08,693 ¿La sabes? 15 00:01:12,155 --> 00:01:13,907 [música sombría continúa] 16 00:01:15,450 --> 00:01:16,618 [Gyeong-seok] Por allá. 17 00:01:22,373 --> 00:01:24,167 [música dramática de piano] 18 00:01:31,257 --> 00:01:35,053 EL JUEGO DEL CALAMAR 3 19 00:01:38,264 --> 00:01:42,685 EPISODIO 6 LA NATURALEZA HUMANA 20 00:01:54,739 --> 00:01:56,032 ¿La bebé está bien? 21 00:01:58,493 --> 00:02:00,870 [gimotea] 22 00:02:04,791 --> 00:02:06,292 [suspira] 23 00:02:06,876 --> 00:02:10,755 [voz femenina] Los jugadores restantes, por favor, pasen a la siguiente ronda. 24 00:02:20,056 --> 00:02:21,683 [pasos se acercan] 25 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 [música inquietante] 26 00:02:49,586 --> 00:02:51,004 [rasguido metálico] 27 00:02:55,216 --> 00:02:57,759 [música inquietante se intensifica] 28 00:02:57,760 --> 00:02:59,470 Dame a la bebé. 29 00:03:01,890 --> 00:03:03,683 Tú no vas a pasar. 30 00:03:05,768 --> 00:03:07,729 [VIP águila] ¿Qué mierda está haciendo? 31 00:03:10,607 --> 00:03:11,774 ¿Te das cuenta... 32 00:03:14,402 --> 00:03:16,404 de lo que significaría? 33 00:03:18,031 --> 00:03:19,573 Eso significa 34 00:03:19,574 --> 00:03:21,284 que, en la siguiente ronda, 35 00:03:22,202 --> 00:03:24,829 tendrás que eliminarte a ti o a la bebé. 36 00:03:26,873 --> 00:03:28,082 Ya lo sé. 37 00:03:30,501 --> 00:03:31,961 No me digas que... 38 00:03:36,841 --> 00:03:39,093 planeas eliminar a tu hija 39 00:03:41,387 --> 00:03:43,723 y así quedarte con todo el dinero. 40 00:03:46,059 --> 00:03:47,852 Dije que me la des. 41 00:03:50,188 --> 00:03:53,482 [voz femenina] Jugadores, el puente se retirará en cinco minutos. 42 00:03:53,483 --> 00:03:56,485 Por favor, se les pide que todos pasen a la siguiente ronda 43 00:03:56,486 --> 00:03:58,446 antes de que termine el tiempo. 44 00:04:03,826 --> 00:04:07,746 Parece que 333 encontró la forma más segura de ganar el juego. 45 00:04:07,747 --> 00:04:12,335 - [VIP oso] Decisión difícil para 456. - [oficial] Necesito que me acompañe. 46 00:04:14,796 --> 00:04:15,880 [No-eul gime] 47 00:04:25,348 --> 00:04:28,559 PARK GYEONG-SEOK 48 00:04:34,065 --> 00:04:35,650 [música de suspenso] 49 00:05:17,108 --> 00:05:19,277 [música de suspenso se intensifica] 50 00:05:26,826 --> 00:05:29,329 [voz femenina] Les quedan cuatro minutos. 51 00:05:31,247 --> 00:05:33,541 ¡Entrégame a la bebé ahora! 52 00:05:48,931 --> 00:05:50,892 Si no cruzo junto con la bebé... 53 00:05:53,436 --> 00:05:54,812 tú también mueres. 54 00:05:57,774 --> 00:06:00,109 Entonces, hay que morir juntos. 55 00:06:02,862 --> 00:06:04,989 [música siniestra] 56 00:06:08,368 --> 00:06:09,535 [In-ho] Ubicación. 57 00:06:10,119 --> 00:06:12,080 A un kilómetro al norte, en el mar. 58 00:06:12,872 --> 00:06:15,666 Según el radar, se están acercando lentamente. 59 00:06:29,097 --> 00:06:30,764 Llamé a la guardia costera. 60 00:06:30,765 --> 00:06:33,518 Les di nuestra ubicación. Llegarán en un par de horas. 61 00:06:34,268 --> 00:06:35,645 Gracias, de verdad. 62 00:06:46,948 --> 00:06:48,491 Jun-ho, ¿estarás bien? 63 00:06:49,784 --> 00:06:52,453 Cuéntales la verdad a los guardacostas cuando lleguen. 64 00:06:53,246 --> 00:06:56,123 Asumiré la responsabilidad cuando termine. 65 00:06:56,124 --> 00:06:59,252 No te preocupes. Termina lo que viniste a hacer. 66 00:07:06,676 --> 00:07:08,593 ¡Que me des a la bebé! 67 00:07:08,594 --> 00:07:10,972 [música amenazante] 68 00:07:14,308 --> 00:07:15,143 Si cruzo... 69 00:07:18,980 --> 00:07:20,857 podrás eliminarme a mí. 70 00:07:29,866 --> 00:07:31,742 ¡Hijo de puta! 71 00:07:32,535 --> 00:07:34,245 ¿Tú crees que soy imbécil? 72 00:07:34,829 --> 00:07:39,167 Sé que intentas cruzar para empujarme y llevarte todo el dinero del premio. 73 00:07:40,418 --> 00:07:41,377 [ríe] 74 00:07:41,878 --> 00:07:43,838 Dijiste que tú ganaste la última vez. 75 00:07:44,422 --> 00:07:45,715 Eres un genio. 76 00:07:46,966 --> 00:07:48,968 Porque casi caigo en tus mentiras. 77 00:07:49,552 --> 00:07:50,761 Confía en mí. 78 00:07:52,138 --> 00:07:54,015 ¿Confiar en ti? ¡Jamás! 79 00:07:54,557 --> 00:07:57,435 ¿Sabes por qué estoy en este asqueroso y jodido lugar? 80 00:07:58,811 --> 00:08:01,980 ¡Porque gente como tú me jodió una y otra vez! 81 00:08:01,981 --> 00:08:06,401 Confía en mi palabra para salvarte a ti y a tu hija. 82 00:08:06,402 --> 00:08:08,570 ¿Por qué? ¿Quién crees que eres, cabrón? 83 00:08:08,571 --> 00:08:10,239 Hice una promesa. 84 00:08:11,949 --> 00:08:13,367 Le dije que... 85 00:08:14,911 --> 00:08:16,578 cuidaría a esta bebé. 86 00:08:16,579 --> 00:08:18,039 ¿A quién? 87 00:08:19,582 --> 00:08:21,083 ¿Se lo prometiste a Jun-hee? 88 00:08:21,667 --> 00:08:23,794 [música amenazante continúa] 89 00:08:24,545 --> 00:08:26,506 ¿Cuál era la relación que tenían? Dime. 90 00:08:27,215 --> 00:08:28,925 ¿Se conocieron afuera? 91 00:08:32,637 --> 00:08:34,764 ¿Pasó algo entre ustedes dos estando aquí? 92 00:08:36,849 --> 00:08:38,309 Guau... 93 00:08:39,894 --> 00:08:42,771 Por eso, estaba pegada a ti todo el tiempo, malparido. 94 00:08:42,772 --> 00:08:45,774 Sabía que había algo raro entre ustedes desde el principio. 95 00:08:45,775 --> 00:08:47,276 ¡Deja de hablar y escúchame! 96 00:08:47,902 --> 00:08:49,194 ¡Ya no hay tiempo! 97 00:08:49,195 --> 00:08:52,907 Entonces, ¡déjate de estupideces y pon a la bebé en el puente! 98 00:09:04,001 --> 00:09:06,462 [música tétrica] 99 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 KANG NO-EUL 100 00:09:26,983 --> 00:09:28,359 [Gi-hun suspira] 101 00:09:32,196 --> 00:09:33,406 ¡Rápido! 102 00:09:45,751 --> 00:09:47,461 [bebé gimotea] 103 00:09:54,093 --> 00:09:55,094 Hazte para atrás. 104 00:10:03,477 --> 00:10:04,770 ¡Hazlo! 105 00:10:11,068 --> 00:10:12,069 ¡Más! 106 00:10:28,127 --> 00:10:29,837 [tictac retumba] 107 00:10:34,258 --> 00:10:35,843 [bebé llora] 108 00:10:46,729 --> 00:10:47,605 [Myung-gi] ¡Ah! 109 00:10:51,359 --> 00:10:52,943 [música de tensión] 110 00:10:58,074 --> 00:10:59,992 [pitido] 111 00:11:01,994 --> 00:11:04,538 [música de tensión se intensifica] 112 00:11:17,051 --> 00:11:19,011 [música de suspenso] 113 00:11:42,201 --> 00:11:45,204 DESERTÓ SOLA DE COREA DEL NORTE EN 2017 114 00:11:47,123 --> 00:11:48,541 {\an8}LUEGO DE DESERTAR, 115 00:11:50,835 --> 00:11:54,088 {\an8}TRABAJÓ DE ANIMADORA EN UN PARQUE DE DIVERSIONES DE SEÚL 116 00:11:59,510 --> 00:12:02,220 {\an8}KANG NO-EUL CON SU MARIDO Y SU HIJA HAN SONG-I 117 00:12:02,221 --> 00:12:04,806 {\an8}MARIDO EJECUTADO LUEGO DE DESERCIÓN FALLIDA 118 00:12:04,807 --> 00:12:06,308 {\an8}HIJA DADA POR MUERTA 119 00:12:10,646 --> 00:12:12,815 [Myung-gi] Dijiste que ibas a sacrificarte. 120 00:12:13,399 --> 00:12:17,111 - ¿Acaso te acobardaste? - Lo hice porque no te lo mereces. 121 00:12:18,070 --> 00:12:19,237 [gruñe] 122 00:12:19,238 --> 00:12:22,199 [música dramática acongojante] 123 00:12:31,584 --> 00:12:35,504 [voz femenina] Para comenzar la ronda, presionen el botón que está en el suelo. 124 00:12:50,686 --> 00:12:52,521 [música dramática se intensifica] 125 00:12:55,316 --> 00:12:57,943 - ¡No te acerques! - [bebé llora] 126 00:13:02,907 --> 00:13:04,116 Si te atreves... 127 00:13:08,662 --> 00:13:10,748 juro que la voy a dejar caer. 128 00:13:11,624 --> 00:13:12,792 No lo hagas. 129 00:13:15,544 --> 00:13:16,461 Te lo suplico. 130 00:13:16,462 --> 00:13:18,714 ¿Crees que no soy capaz de hacerlo? 131 00:13:19,924 --> 00:13:22,510 [música alcanza punto culminante y se atenúa] 132 00:13:27,264 --> 00:13:28,765 ¡Claro que puedo hacerlo! 133 00:13:28,766 --> 00:13:31,727 - [música sombría] - [Myung-gi llora] 134 00:13:35,898 --> 00:13:37,149 ¡Lo voy a hacer! 135 00:13:40,986 --> 00:13:42,530 Ya tira ese cuchillo. 136 00:13:43,280 --> 00:13:44,114 [golpe metálico] 137 00:13:46,534 --> 00:13:47,993 ¡Para atrás! 138 00:13:51,121 --> 00:13:52,832 ¡Más para atrás! 139 00:13:59,922 --> 00:14:01,047 [lanza alarido] 140 00:14:01,048 --> 00:14:03,259 [música percusiva de tensión] 141 00:14:04,301 --> 00:14:05,385 [Gi-hun gime] 142 00:14:05,386 --> 00:14:07,929 - [grita] - [lanza alarido] 143 00:14:07,930 --> 00:14:09,598 [Myung-gi gruñe] 144 00:14:18,065 --> 00:14:19,607 [ambos gritan] 145 00:14:19,608 --> 00:14:21,151 [golpe musical tétrico] 146 00:14:23,028 --> 00:14:24,613 [música ominosa] 147 00:14:25,990 --> 00:14:28,242 - [Gi-hun gruñe] - [Myung-gi gimotea] 148 00:14:34,790 --> 00:14:36,792 - [rasguido de tela] - [grita] 149 00:14:44,133 --> 00:14:46,093 [golpe musical tétrico] 150 00:14:59,648 --> 00:15:01,734 [lanza alarido] 151 00:15:04,320 --> 00:15:05,237 [golpe] 152 00:15:08,073 --> 00:15:11,492 [voz femenina] Jugador 333, eliminado. 153 00:15:11,493 --> 00:15:13,245 [música lúgubre] 154 00:15:28,844 --> 00:15:30,053 Oh, putain ! 155 00:15:30,054 --> 00:15:31,347 ¡Alguien está subiendo! 156 00:15:31,931 --> 00:15:33,724 [ahoga grito] Es 456. 157 00:15:38,729 --> 00:15:40,814 Nunca nadie ha ganado dos veces. 158 00:15:41,315 --> 00:15:42,232 ¿Cierto? 159 00:15:45,069 --> 00:15:47,696 [música expectante intensa] 160 00:15:48,989 --> 00:15:51,241 [bebé llora] 161 00:16:04,588 --> 00:16:06,131 [golpe musical de tensión] 162 00:16:11,762 --> 00:16:13,806 [sirena] 163 00:16:20,562 --> 00:16:21,480 Cuidado. 164 00:16:31,699 --> 00:16:32,825 Es la guardia costera. 165 00:17:09,194 --> 00:17:11,196 [música melancólica de piano] 166 00:17:34,720 --> 00:17:35,804 [chicharra] 167 00:17:36,805 --> 00:17:39,266 [voz femenina] La última ronda ha comenzado. 168 00:17:39,808 --> 00:17:42,102 Jugadores, tienen diez minutos. 169 00:18:08,337 --> 00:18:10,714 [música melancólica de piano continúa] 170 00:18:26,021 --> 00:18:29,691 [llanto de bebé] 171 00:18:53,924 --> 00:18:55,676 [música de suspenso] 172 00:19:04,768 --> 00:19:07,187 [tictac retumba] 173 00:19:15,404 --> 00:19:17,822 [VIP águila] ¿Qué esperas, 456? 174 00:19:17,823 --> 00:19:19,741 Termina el juego. 175 00:19:21,034 --> 00:19:21,869 Lo entiendo. 176 00:19:22,703 --> 00:19:24,705 Algunas despedidas toman tiempo. 177 00:19:37,217 --> 00:19:39,595 [música desoladora de piano] 178 00:20:37,527 --> 00:20:39,529 [música desoladora continúa] 179 00:21:28,787 --> 00:21:30,872 [música desoladora continúa] 180 00:21:52,352 --> 00:21:54,479 [música desoladora se desvanece] 181 00:22:00,986 --> 00:22:02,738 No somos caballos. 182 00:22:08,118 --> 00:22:09,661 Somos humanos. 183 00:22:10,954 --> 00:22:13,665 [música angustiante de piano] 184 00:22:19,004 --> 00:22:20,464 Y los humanos somos... 185 00:23:05,926 --> 00:23:08,095 [música angustiante continúa] 186 00:23:16,144 --> 00:23:19,898 [voz femenina] Jugador 456, eliminado. 187 00:23:44,548 --> 00:23:47,008 Jugadores, el juego ha terminado. 188 00:23:48,552 --> 00:23:50,637 La guardia costera se acerca a la isla. 189 00:23:51,596 --> 00:23:53,306 Comienza la evacuación. 190 00:23:58,437 --> 00:24:00,187 [alarma de evacuación] 191 00:24:00,188 --> 00:24:03,816 [voz femenina] A todo el personal, por favor, cesen sus tareas 192 00:24:03,817 --> 00:24:07,446 y reúnanse en el punto de evacuación inmediatamente. 193 00:24:08,864 --> 00:24:10,824 Repito instrucciones. 194 00:24:11,658 --> 00:24:15,786 Todo el personal, por favor, cesen sus tareas 195 00:24:15,787 --> 00:24:19,666 y reúnanse en el punto de evacuación inmediatamente. 196 00:24:24,671 --> 00:24:30,551 FIN DEL JUEGO 197 00:24:30,552 --> 00:24:32,888 [pitido intermitente] 198 00:24:45,567 --> 00:24:47,068 [alarma continúa] 199 00:25:01,791 --> 00:25:03,793 [música percusiva de suspenso] 200 00:25:04,503 --> 00:25:06,795 [tintineo electrónico de escaneo] 201 00:25:06,796 --> 00:25:09,590 [voz femenina] Su identidad ha sido verificada. 202 00:25:09,591 --> 00:25:12,427 [música angustiante y desoladora] 203 00:26:17,909 --> 00:26:20,537 [música angustiante y desoladora continúa] 204 00:26:36,261 --> 00:26:37,178 [gime] 205 00:27:12,005 --> 00:27:15,008 [música angustiante y desoladora se intensifica] 206 00:27:20,555 --> 00:27:22,474 [bebé llora] 207 00:27:45,538 --> 00:27:46,873 ¡Hermano! 208 00:27:49,584 --> 00:27:50,669 ¿Por qué? 209 00:27:52,128 --> 00:27:53,588 ¿Por qué lo hiciste? 210 00:27:59,469 --> 00:28:00,595 ¡Hermano! 211 00:28:39,759 --> 00:28:41,010 [golpe musical siniestro] 212 00:28:51,938 --> 00:28:55,191 [arreglo nostálgico en piano de música infantil icónica] 213 00:28:57,193 --> 00:29:00,447 [pitido intermitente continúa] 214 00:29:21,176 --> 00:29:22,176 [voz femenina] Diez, 215 00:29:22,177 --> 00:29:23,135 nueve, 216 00:29:23,136 --> 00:29:24,136 ocho, 217 00:29:24,137 --> 00:29:25,095 siete, 218 00:29:25,096 --> 00:29:26,138 seis, 219 00:29:26,139 --> 00:29:27,097 cinco, 220 00:29:27,098 --> 00:29:28,098 cuatro, 221 00:29:28,099 --> 00:29:29,183 tres, 222 00:29:29,184 --> 00:29:30,100 dos, 223 00:29:30,101 --> 00:29:31,060 uno. 224 00:29:32,979 --> 00:29:35,815 [arreglo nostálgico se intensifica] 225 00:29:42,197 --> 00:29:43,573 [sirena de barco] 226 00:30:04,177 --> 00:30:06,513 [arreglo nostálgico se desvanece] 227 00:30:22,278 --> 00:30:24,489 [música sombría] 228 00:30:39,087 --> 00:30:41,713 SEIS MESES MÁS TARDE 229 00:30:41,714 --> 00:30:44,467 [suena música infantil alegre y vibrante por altavoces] 230 00:31:09,909 --> 00:31:11,828 ¿Puedo preguntarle una cosa? 231 00:31:14,497 --> 00:31:16,624 ¿Vive cerca de Bongcheon-dong? 232 00:31:17,584 --> 00:31:18,710 No. Lo siento. 233 00:31:19,294 --> 00:31:22,589 ¿Ya le había dibujado, por casualidad, un retrato aquí antes? 234 00:31:23,172 --> 00:31:24,173 No. 235 00:31:25,133 --> 00:31:26,091 ¿Por qué? 236 00:31:26,092 --> 00:31:27,385 Ah... 237 00:31:28,303 --> 00:31:31,180 Es que creo que la había visto en algún lado antes. 238 00:31:36,352 --> 00:31:37,478 ¡Ah! ¡No! Yo... 239 00:31:38,229 --> 00:31:41,398 No se lo dije por otra cosa. De verdad. No me malinterprete. 240 00:31:41,399 --> 00:31:43,401 Tal vez me conoce porque trabajé aquí. 241 00:31:44,319 --> 00:31:45,862 ¡Claro! ¡Ya sé quién es! 242 00:31:46,529 --> 00:31:49,240 Ya decía yo que usted me resultaba familiar. 243 00:31:50,909 --> 00:31:51,993 [Na-yeon] ¡Papá! 244 00:31:53,620 --> 00:31:54,912 ¡Hola! Regresaste. 245 00:31:54,913 --> 00:31:57,832 Sí. Me tomé una foto con la conejita. 246 00:31:58,750 --> 00:32:01,460 ¿A ver? ¡Guau! ¡Qué foto tan linda! 247 00:32:01,461 --> 00:32:02,587 [ríe] 248 00:32:03,922 --> 00:32:04,923 Hola, Na-yeon. 249 00:32:07,258 --> 00:32:08,676 Hola, señora. 250 00:32:10,094 --> 00:32:12,472 ¿Sabía cuál era el nombre de mi hija? 251 00:32:14,223 --> 00:32:17,435 Lo escuché cuando trabajé aquí. Supe de su condición. 252 00:32:17,977 --> 00:32:19,102 Ah... 253 00:32:19,103 --> 00:32:20,313 Tiene sentido. 254 00:32:23,066 --> 00:32:24,316 Se ve mucho mejor. 255 00:32:24,317 --> 00:32:25,442 [Gyeong-seok] Sí. 256 00:32:25,443 --> 00:32:29,322 La verdad es que, gracias a la ayuda de todos, su salud mejoró mucho. 257 00:32:38,122 --> 00:32:39,707 Muchas gracias. 258 00:32:42,293 --> 00:32:43,753 Oye, cuídate mucho, ¿sí? 259 00:32:44,545 --> 00:32:45,380 Sí. 260 00:32:52,095 --> 00:32:53,262 Oiga, espere. 261 00:32:53,888 --> 00:32:56,015 Todavía no he terminado su retrato. 262 00:32:56,766 --> 00:32:58,226 Luego vuelvo por él. 263 00:33:04,273 --> 00:33:05,191 ¡Papá! 264 00:33:06,734 --> 00:33:08,443 ¿Me ayudas a abrirla? 265 00:33:08,444 --> 00:33:09,570 Por supuesto. 266 00:33:10,571 --> 00:33:11,406 Ten. 267 00:33:12,782 --> 00:33:13,825 [ríe] 268 00:33:14,534 --> 00:33:15,492 ¿Está buena? 269 00:33:15,493 --> 00:33:16,411 Ajá. 270 00:33:17,787 --> 00:33:19,122 [celular vibra] 271 00:33:24,544 --> 00:33:26,837 - ¿Sí? ¿Hola? - [hombre] Hola, No-eul. Soy yo. 272 00:33:26,838 --> 00:33:29,256 ¿Por qué cambiaste tu número de celular? 273 00:33:29,257 --> 00:33:32,427 ¿Sabes cuánto trabajo me costó poder localizarte? 274 00:33:34,595 --> 00:33:35,470 ¿Quién es? 275 00:33:35,471 --> 00:33:37,890 ¿Que quién soy? ¿No reconoces mi voz? 276 00:33:38,725 --> 00:33:40,810 Ay, eso rompe mi corazón. 277 00:33:42,061 --> 00:33:45,147 Soy yo, Park Man-cheol, el agente de deserción. 278 00:33:45,148 --> 00:33:47,274 El que te ayudó a buscar a tu hija. 279 00:33:47,275 --> 00:33:48,608 [llantas chirrían] 280 00:33:48,609 --> 00:33:50,737 [música emotiva expectante] 281 00:33:51,320 --> 00:33:53,238 Ahora quiero que te calmes, ¿sí? 282 00:33:53,239 --> 00:33:56,826 Pero es que alguien me dijo que podría haber visto a tu hija en China. 283 00:33:57,869 --> 00:34:00,287 La información todavía no es segura, 284 00:34:00,288 --> 00:34:03,206 pero hay demasiadas coincidencias en lo que me contó. 285 00:34:03,207 --> 00:34:05,585 Su nombre es Han Song-i, ¿verdad? 286 00:34:10,715 --> 00:34:12,467 No-eul, ¿me estás escuchando? 287 00:34:15,011 --> 00:34:17,846 PENITENCIARÍA DE MOOJIN 288 00:34:17,847 --> 00:34:19,473 [conversaciones indistintas] 289 00:34:19,474 --> 00:34:20,516 [mujer 1] Aquí. 290 00:34:23,186 --> 00:34:25,271 - [hombre] ¡Papá! - [mujer 1] ¡Aquí estoy! 291 00:34:26,898 --> 00:34:28,190 Bienvenido de regreso. 292 00:34:28,191 --> 00:34:31,360 - [mujer 2 ríe] Qué alegría verte. - [hombre] Me alegra verte. 293 00:34:34,405 --> 00:34:35,698 [mujer 3] ¡Gyeong-taek! 294 00:34:37,241 --> 00:34:39,327 - Adiós. - [Woo-seok] Okey. Sí. Cuídate. 295 00:34:41,329 --> 00:34:42,330 [Jun-ho] Señor Choi. 296 00:34:42,872 --> 00:34:44,082 ¡Hola, Hwang! 297 00:34:44,749 --> 00:34:45,750 [ríe] 298 00:34:52,882 --> 00:34:53,924 ¡Mm! 299 00:34:53,925 --> 00:34:56,469 Está rico. ¿Dónde lo compraste? 300 00:34:57,011 --> 00:34:58,053 Te lo compré yo. 301 00:34:58,054 --> 00:35:00,555 Lo compré en un lugar famoso de tofu hecho a mano 302 00:35:00,556 --> 00:35:02,057 que lo atiende una anciana. 303 00:35:02,058 --> 00:35:05,560 Oye, ¿crees que esto compensará lo que hiciste? ¿Eh? 304 00:35:05,561 --> 00:35:08,688 Te dije que vigilaras, pero te dormiste en la camioneta. 305 00:35:08,689 --> 00:35:09,606 Perdóname. 306 00:35:09,607 --> 00:35:12,192 Ay, no puede ser. La vida es muy injusta. 307 00:35:12,193 --> 00:35:14,569 Tú metiste la pata y yo terminé pagando. 308 00:35:14,570 --> 00:35:18,490 Ya te dije que, de verdad, lo lamento, pero pongamos las cosas claras: 309 00:35:18,491 --> 00:35:20,700 si fuiste a prisión, fue por tus crímenes. 310 00:35:20,701 --> 00:35:21,743 Hijo de... 311 00:35:21,744 --> 00:35:24,664 Oye, ya, tranquilo. Qué bueno que saliste, ¿eh? 312 00:35:26,207 --> 00:35:28,167 Te ves bastante bien, por cierto. 313 00:35:29,168 --> 00:35:30,753 ¿Tú crees? [ríe] 314 00:35:31,420 --> 00:35:34,172 Solo fueron seis meses, como unas minivacaciones. 315 00:35:34,173 --> 00:35:36,341 La cárcel ha cambiado mucho con los años. 316 00:35:36,342 --> 00:35:38,844 Las instalaciones son mejores que en los hoteles. 317 00:35:38,845 --> 00:35:40,930 Incluso hasta la comida. [ríe] 318 00:35:41,848 --> 00:35:43,099 ¿Qué vas a hacer ahora? 319 00:35:44,600 --> 00:35:46,018 No lo sé. 320 00:35:46,978 --> 00:35:50,857 Pasé años buscando a ese tipo del ddakji, pero ahora todo terminó. 321 00:35:51,399 --> 00:35:53,066 Me siento algo vacío. 322 00:35:53,067 --> 00:35:54,527 La verdad, no sé qué hacer. 323 00:35:56,654 --> 00:35:59,407 ¿Qué hay de ti? ¿Tienes planes? ¿Vas a regresar? 324 00:36:00,533 --> 00:36:01,492 ¿A la policía? 325 00:36:02,160 --> 00:36:03,161 ¿Luego de esto? 326 00:36:05,079 --> 00:36:06,122 Creo que no. 327 00:36:08,040 --> 00:36:09,082 ¿Trabajamos juntos? 328 00:36:09,083 --> 00:36:10,750 Piénsalo bien. 329 00:36:10,751 --> 00:36:12,669 El negocio no es tan malo. 330 00:36:12,670 --> 00:36:16,798 Técnicamente, ganas dinero mientras ayudas a gente necesitada. 331 00:36:16,799 --> 00:36:18,550 Eso no es verdad. No le mientas. 332 00:36:18,551 --> 00:36:20,886 La realidad es que no estás ayudando a nadie. 333 00:36:20,887 --> 00:36:24,640 - Oye, tú cállate, ¿sí? - ¿Y por lo menos tienes dinero para eso? 334 00:36:25,433 --> 00:36:26,976 [Woo-seok] Ah... 335 00:36:27,935 --> 00:36:29,478 Si tuviera el dinero... 336 00:36:32,523 --> 00:36:35,693 ¿El dinero del motel desapareció por completo? 337 00:36:36,736 --> 00:36:39,739 Sí. Cuando llegué, la habitación estaba vacía. 338 00:36:41,115 --> 00:36:44,493 ¿Quién se lo habrá llevado? Somos los únicos que sabíamos de él. 339 00:36:46,537 --> 00:36:47,622 Espera. 340 00:36:49,999 --> 00:36:51,250 ¿Y el señor Seong? 341 00:36:55,546 --> 00:36:57,340 Quisiera pensar que fue él. 342 00:37:06,891 --> 00:37:08,434 [pitidos de cerradura] 343 00:37:14,607 --> 00:37:15,650 [exhala] 344 00:37:20,947 --> 00:37:23,199 [música emotiva de piano] 345 00:37:56,315 --> 00:37:57,900 NÚMERO 222 ¡GANÓ! 346 00:38:10,371 --> 00:38:12,415 [música emotiva continúa] 347 00:38:19,338 --> 00:38:20,755 CONSULTA DE SALDO 348 00:38:20,756 --> 00:38:24,217 PROCESANDO TARJETA 349 00:38:24,218 --> 00:38:25,970 INGRESE SU PIN 350 00:38:34,895 --> 00:38:38,107 NÚMERO 222 ¡GANÓ! 351 00:38:53,581 --> 00:38:55,958 - [música emotiva se intensifica] - [resopla] 352 00:39:01,672 --> 00:39:04,842 SALDO: 45 600 000 000 WONES 353 00:39:09,472 --> 00:39:12,308 ARRIBOS INTERNACIONALES 354 00:39:17,772 --> 00:39:20,900 Ya llegó. ¡Es por aquí! 355 00:39:23,694 --> 00:39:25,904 Hola. Bienvenida, mamá de Sae-byeok. 356 00:39:25,905 --> 00:39:27,698 Debe haber sido muy difícil. 357 00:39:29,533 --> 00:39:32,703 [música dulce y nostálgica] 358 00:39:36,791 --> 00:39:38,542 [anciana] Cheol, ¿qué esperas? 359 00:39:39,126 --> 00:39:40,503 Salúdala, ¿sí? 360 00:39:49,428 --> 00:39:50,554 Cheol. 361 00:39:52,556 --> 00:39:54,183 Mira cuánto has crecido. 362 00:39:58,646 --> 00:39:59,855 Perdón, hijo. 363 00:40:01,315 --> 00:40:02,400 Lo siento. 364 00:40:04,443 --> 00:40:06,362 Me llevó mucho tiempo llegar. 365 00:40:24,088 --> 00:40:26,465 [música dulce y nostálgica continúa] 366 00:40:27,508 --> 00:40:29,134 Muchas gracias por traerla. 367 00:40:29,135 --> 00:40:30,970 Y a usted también, señor Park. 368 00:40:31,679 --> 00:40:33,180 Aquí están los papeles. 369 00:40:45,651 --> 00:40:46,860 Muchas gracias. 370 00:40:46,861 --> 00:40:50,989 [mujer por altavoces] Pasajeros con destino a Nueva York, puerta 68. 371 00:40:50,990 --> 00:40:51,906 Última llamada. 372 00:40:51,907 --> 00:40:53,367 Buenas tardes. 373 00:40:54,743 --> 00:40:59,122 ¿Se dirige a Yanji, China, en el vuelo 215 de T'way Air de las 2:30? 374 00:40:59,123 --> 00:41:00,040 Sí. 375 00:41:01,917 --> 00:41:05,962 El abordaje será por la puerta 25, y abordarán 30 minutos antes. 376 00:41:05,963 --> 00:41:08,382 [anuncios continúan por altavoces] 377 00:41:11,302 --> 00:41:12,636 [celular vibra] 378 00:41:15,848 --> 00:41:16,724 ¿Quién habla? 379 00:41:17,308 --> 00:41:19,934 Soy yo, Park Man-cheol, tu agente de deserción. 380 00:41:19,935 --> 00:41:22,103 Oye, de casualidad, ¿te vas de viaje hoy? 381 00:41:22,104 --> 00:41:24,273 Sí. Estoy por abordar. 382 00:41:24,773 --> 00:41:26,233 Ah, entiendo. 383 00:41:26,984 --> 00:41:30,237 Perdón por no estar ahí. Tuve que ocuparme de otro trabajo. 384 00:41:31,155 --> 00:41:32,363 Pero lo tengo resuelto. 385 00:41:32,364 --> 00:41:35,033 Habrá alguien esperándote en el aeropuerto de Yanji. 386 00:41:35,034 --> 00:41:36,744 Así que no te preocupes. 387 00:41:37,453 --> 00:41:38,370 [No-eul] Gracias. 388 00:41:39,038 --> 00:41:40,414 Que tengas buen viaje. 389 00:41:41,123 --> 00:41:44,084 Por favor, no dudes en llamarme si surge algo, ¿de acuerdo? 390 00:41:44,585 --> 00:41:45,544 De acuerdo. 391 00:41:46,295 --> 00:41:47,254 De corazón, 392 00:41:48,088 --> 00:41:49,673 espero que vuelvas con tu hija. 393 00:41:50,841 --> 00:41:52,051 Muchas gracias. 394 00:41:55,054 --> 00:41:57,972 [mujer por altavoces] Pasajeros con destino a Yanji, China, 395 00:41:57,973 --> 00:42:00,350 en el vuelo 215 de T'way Air, 396 00:42:00,351 --> 00:42:03,061 favor de abordar en la puerta 25. 397 00:42:03,062 --> 00:42:05,189 Pasajeros con destino a Yanji... 398 00:42:06,273 --> 00:42:08,107 ¿Y bien? ¿Qué te parece? 399 00:42:08,108 --> 00:42:10,985 MOTEL ROSA 400 00:42:10,986 --> 00:42:12,862 Hay que poner manos a la obra. 401 00:42:12,863 --> 00:42:15,449 Arreglémoslo como un hotel lujoso de Las Vegas. 402 00:42:16,033 --> 00:42:19,285 Te lo aseguro: con el montón de bares y karaokes que hay por aquí, 403 00:42:19,286 --> 00:42:21,079 el hotel estará repleto. 404 00:42:21,080 --> 00:42:22,038 Vamos. 405 00:42:22,039 --> 00:42:24,874 [Mu-dong] Esto va a costar un ojo de la cara renovarlo. 406 00:42:24,875 --> 00:42:27,877 Será más barato si lo hacemos nosotros en vez de contratar. 407 00:42:27,878 --> 00:42:29,295 Sabes pintar, ¿verdad? 408 00:42:29,296 --> 00:42:32,006 Claro. Soy todo un profesional. Sé poner papel tapiz. 409 00:42:32,007 --> 00:42:33,466 Ah, pues eso está muy bien. 410 00:42:33,467 --> 00:42:36,052 Tuve que aprender de todo para ganarme la vida. 411 00:42:36,053 --> 00:42:38,805 Deberías arreglar todo este lugar y dirigirlo por mí. 412 00:42:38,806 --> 00:42:40,598 Te voy a hacer gerente. 413 00:42:40,599 --> 00:42:41,891 - ¿Es en serio? - Claro. 414 00:42:41,892 --> 00:42:43,602 ¿Y a cuántos piensas contratar? 415 00:42:44,728 --> 00:42:48,064 A ninguno. Yo soy el dueño. Tú, el gerente, y ya. [ríe] 416 00:42:48,065 --> 00:42:48,982 ¿Qué? 417 00:42:48,983 --> 00:42:53,027 Ven. Te enseñaré algo. Esta es la famosa habitación. 418 00:42:53,028 --> 00:42:54,988 ¿Es esta? ¿Me lo juras? 419 00:42:54,989 --> 00:42:56,365 Que sí. Sí es. 420 00:42:57,324 --> 00:43:00,159 ¿Esta es la cama que estaba repleta de dinero? 421 00:43:00,160 --> 00:43:01,953 Sí, pero un imbécil se llevó todo. 422 00:43:01,954 --> 00:43:04,747 No dejó ni un billete y borró todas las grabaciones. 423 00:43:04,748 --> 00:43:05,665 Qué malditos... 424 00:43:05,666 --> 00:43:08,835 Oye, ¿no crees que pudo haber sido el detective? 425 00:43:08,836 --> 00:43:11,296 Quizás vino a escondidas a robárselo. 426 00:43:11,297 --> 00:43:13,007 - ¿Hablas de Hwang? - Ajá. 427 00:43:14,842 --> 00:43:18,386 [ríe] ¡Ay, no! ¡Cómo crees! ¿Le has visto la cara al tipo? 428 00:43:18,387 --> 00:43:21,514 No tendría el valor de robar toda esa cantidad de dinero. 429 00:43:21,515 --> 00:43:22,765 Es que... 430 00:43:22,766 --> 00:43:25,935 Dijiste que ustedes eran los únicos que sabían del dinero 431 00:43:25,936 --> 00:43:27,186 además del señor Seong. 432 00:43:27,187 --> 00:43:29,606 No tienes que repetirlo. 433 00:43:29,607 --> 00:43:32,026 Aunque no tengo idea de quién lo tomó. 434 00:43:33,027 --> 00:43:39,825 {\an8}LOS ÁNGELES, ESTADOS UNIDOS 435 00:43:57,551 --> 00:43:59,928 [niña 1] ¡Debe ser la pizza! ¡Yo abro! 436 00:44:07,102 --> 00:44:09,772 ¿Aquí vive la señorita Seong Ga-yeon? 437 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 Sí, soy yo. 438 00:44:16,111 --> 00:44:17,196 ¿Quién es usted? 439 00:44:18,614 --> 00:44:20,491 Soy conocido del señor Seong Gi-hun. 440 00:44:23,202 --> 00:44:25,746 Solo vine para entregarle algo de su parte. 441 00:44:32,711 --> 00:44:34,754 [niña 2] ¡Rápido, Jenny! ¡Es tu turno! 442 00:44:34,755 --> 00:44:36,965 ¡Espérame! ¡No tardo! 443 00:44:45,140 --> 00:44:46,642 ¿De parte de mi padre? 444 00:44:49,937 --> 00:44:54,191 ¿Él fue quien le pidió que me lo diera para ver cómo estaba? 445 00:44:56,193 --> 00:44:58,277 Puede ir a decirle a mi padre 446 00:44:58,278 --> 00:45:01,573 que me cansé de esperar a que me llame y saber cómo está. 447 00:45:02,991 --> 00:45:06,412 Voy a fingir que no tengo padre para que él olvide que existo. 448 00:45:08,789 --> 00:45:11,333 Son las pertenencias del señor Seong Gi-hun. 449 00:45:16,380 --> 00:45:19,007 Lo siento, el señor Seong Gi-hun falleció. 450 00:45:21,552 --> 00:45:23,511 [música acongojante de piano] 451 00:45:23,512 --> 00:45:24,847 Señorita Ga-yeong, 452 00:45:25,723 --> 00:45:27,683 él dejó este paquete para usted. 453 00:46:13,103 --> 00:46:15,230 [música acongojante se intensifica] 454 00:47:00,025 --> 00:47:01,026 [chasquido] 455 00:47:02,569 --> 00:47:03,987 - [chasquido] - [hombre gime] 456 00:47:06,240 --> 00:47:07,199 [chasquido] 457 00:47:09,868 --> 00:47:11,370 - [cachetada] - [hombre grita] 458 00:47:12,579 --> 00:47:13,538 ¡Mierda! 459 00:47:13,539 --> 00:47:15,165 ¡Ah! [gime] 460 00:47:19,711 --> 00:47:20,587 [gime] 461 00:47:29,972 --> 00:47:30,931 [gime] 462 00:47:31,682 --> 00:47:32,599 ¡Carajo! 463 00:47:34,768 --> 00:47:36,144 ¡Me lleva! [gruñe] 464 00:47:39,481 --> 00:47:41,900 [música enigmática y amenazante] 465 00:47:46,363 --> 00:47:47,489 Okey. 466 00:47:48,031 --> 00:47:49,116 Una vez más. 467 00:47:50,409 --> 00:47:51,493 Como quiera. 468 00:47:56,331 --> 00:47:57,291 [chasquido] 469 00:47:58,333 --> 00:47:59,459 [hombre] ¡Puta madre! 470 00:48:00,252 --> 00:48:02,421 - [música sombría de piano] - [chasquido] 471 00:48:05,591 --> 00:48:06,633 [cachetada] 472 00:48:20,522 --> 00:48:21,398 [hombre] Mierda. 473 00:48:23,859 --> 00:48:26,570 [música sombría se intensifica con percusión] 474 00:52:16,466 --> 00:52:21,471 Subtítulos: Alejandra Garbarello