1
00:00:27,986 --> 00:00:28,945
Подождите.
2
00:00:30,321 --> 00:00:31,740
Я не с ними.
3
00:00:33,783 --> 00:00:34,868
Я убегал от них.
4
00:00:35,368 --> 00:00:37,120
Они гнались за мной.
5
00:00:44,669 --> 00:00:46,254
Я проверю. Не двигайся.
6
00:00:53,303 --> 00:00:54,929
No 246
СКАНИРОВАНИЕ ЗАВЕРШЕНО
7
00:00:55,513 --> 00:00:58,600
Вы один из игроков?
8
00:01:00,727 --> 00:01:01,561
Да.
9
00:01:03,063 --> 00:01:04,481
Я сбежал.
10
00:01:05,607 --> 00:01:06,483
Где остров?
11
00:01:07,442 --> 00:01:08,276
Вы знаете?
12
00:01:15,408 --> 00:01:16,493
Там.
13
00:01:32,133 --> 00:01:35,762
ИГРА В КАЛЬМАРА 3
14
00:01:38,264 --> 00:01:42,894
СЕРИЯ 6
МЫ ЛЮДИ
15
00:01:54,614 --> 00:01:55,782
Малыш в порядке?
16
00:02:06,876 --> 00:02:10,380
Просим игроков пройти
на следующую башню.
17
00:02:57,802 --> 00:02:59,053
Отдай мне ребенка.
18
00:03:01,890 --> 00:03:03,474
А сам стой там.
19
00:03:05,810 --> 00:03:07,562
Какого хрена он делает?
20
00:03:10,565 --> 00:03:11,649
Ты понимаешь...
21
00:03:14,485 --> 00:03:15,987
...что делаешь?
22
00:03:18,031 --> 00:03:19,573
Если я отдам тебе ребенка,
23
00:03:19,574 --> 00:03:21,201
у тебя будет два варианта:
24
00:03:22,243 --> 00:03:24,537
или убить его, или спрыгнуть самому.
25
00:03:26,831 --> 00:03:27,665
Я в курсе.
26
00:03:30,460 --> 00:03:31,544
Только не говори...
27
00:03:36,758 --> 00:03:38,801
...что собрался убить его...
28
00:03:41,387 --> 00:03:43,723
...и выйти отсюда со всеми деньгами.
29
00:03:46,100 --> 00:03:47,518
Отдай ребенка.
30
00:03:50,230 --> 00:03:53,107
Мост будет убран через пять минут.
31
00:03:53,858 --> 00:03:58,112
Просим игроков в течение пяти минут
пройти на следующую башню.
32
00:04:03,868 --> 00:04:07,704
Похоже, 333-й нашел
верный способ победить.
33
00:04:07,705 --> 00:04:10,624
- Трудный выбор для 456-го.
- Защищай мои бабки!
34
00:04:10,625 --> 00:04:11,918
У нас проблема.
35
00:04:25,348 --> 00:04:27,642
246
ПАК КЁН СОК
36
00:05:26,826 --> 00:05:28,619
Осталось четыре минуты.
37
00:05:31,247 --> 00:05:32,915
Я сказал, отдай ребенка!
38
00:05:48,848 --> 00:05:50,475
Если мы не перейдем,
39
00:05:53,436 --> 00:05:54,812
ты тоже умрешь.
40
00:05:57,815 --> 00:05:59,650
Значит, умрем все вместе.
41
00:06:08,409 --> 00:06:09,534
Где они?
42
00:06:09,535 --> 00:06:12,080
В километре к северу.
43
00:06:12,663 --> 00:06:15,208
Судя по радару, медленно приближаются.
44
00:06:29,097 --> 00:06:33,518
Я связался с береговой охраной.
Они будут здесь через пару часов.
45
00:06:34,227 --> 00:06:35,269
Спасибо.
46
00:06:46,906 --> 00:06:48,491
Ты справишься сам?
47
00:06:49,784 --> 00:06:52,286
Расскажи всё береговой охране.
48
00:06:53,204 --> 00:06:56,123
Я возьму всю ответственность на себя.
49
00:06:56,124 --> 00:06:59,085
За это не переживай.
Сделай то, зачем пришел.
50
00:07:06,676 --> 00:07:08,594
Давай сюда ребенка!
51
00:07:14,308 --> 00:07:15,143
Я согласен...
52
00:07:19,063 --> 00:07:20,481
...проиграть.
53
00:07:29,824 --> 00:07:31,409
Пошел ты!
54
00:07:32,368 --> 00:07:33,828
За идиота меня держишь?
55
00:07:34,912 --> 00:07:36,538
Ты просто хочешь перейти,
56
00:07:36,539 --> 00:07:39,167
чтобы столкнуть меня
и забрать все деньги.
57
00:07:41,878 --> 00:07:43,671
Ты ведь выиграл прошлую игру.
58
00:07:44,380 --> 00:07:45,798
А ты хорош.
59
00:07:46,883 --> 00:07:48,968
Я почти купился.
60
00:07:49,552 --> 00:07:50,761
Поверь мне.
61
00:07:52,096 --> 00:07:53,890
Пошел ты!
62
00:07:54,474 --> 00:07:57,143
Знаешь, как я оказался
в этой адской дыре?
63
00:07:58,728 --> 00:08:01,480
Меня кинули такие ублюдки, как ты.
64
00:08:01,481 --> 00:08:04,400
Если хочешь спастись сам
и спасти ребенка,
65
00:08:05,276 --> 00:08:06,401
доверься мне.
66
00:08:06,402 --> 00:08:08,445
Чего? Ты кем себя возомнил?
67
00:08:08,446 --> 00:08:09,655
Я дал слово.
68
00:08:12,033 --> 00:08:13,034
Я пообещал...
69
00:08:15,119 --> 00:08:16,578
...защитить ребенка.
70
00:08:16,579 --> 00:08:17,747
Ты пообещал?
71
00:08:19,624 --> 00:08:20,875
Кому? Чун Хи?
72
00:08:24,545 --> 00:08:26,047
Кто она тебе?
73
00:08:27,089 --> 00:08:28,591
Ты ее знал раньше?
74
00:08:32,512 --> 00:08:34,472
Между вами тут что-то было?
75
00:08:36,724 --> 00:08:38,059
Мразь.
76
00:08:39,810 --> 00:08:42,979
То-то она от тебя не отходила.
77
00:08:42,980 --> 00:08:45,232
Я сразу подумал: что-то не то. Сука!
78
00:08:45,233 --> 00:08:46,859
Успокойся и послушай.
79
00:08:47,860 --> 00:08:49,194
У нас нет времени.
80
00:08:49,195 --> 00:08:52,323
Так хватит трепаться! Положил ребенка!
81
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
011
КАН НО ЫЛЬ
82
00:09:32,446 --> 00:09:33,281
Быстрее!
83
00:09:54,093 --> 00:09:55,094
Отошел назад.
84
00:10:03,477 --> 00:10:04,353
Дальше!
85
00:10:11,068 --> 00:10:11,902
Еще!
86
00:11:42,201 --> 00:11:45,204
БЕЖАЛА ОДНА ИЗ СЕВЕРНОЙ КОРЕИ В 2017 Г.
87
00:11:47,123 --> 00:11:48,541
ПОСЛЕ ПОБЕГА
88
00:11:50,835 --> 00:11:54,088
РАБОТАЛА АНИМАТОРОМ В ПАРКЕ РАЗВЛЕЧЕНИЙ
89
00:11:59,510 --> 00:12:01,720
КАН НО ЫЛЬ С МУЖЕМ И ДОЧЕРЬЮ
90
00:12:01,721 --> 00:12:06,308
МУЖ КАЗНЕН ПОСЛЕ ПОПЫТКИ К БЕГСТВУ
ДОЧЬ ТАКЖЕ СЧИТАЕТСЯ ПОГИБШЕЙ
91
00:12:10,646 --> 00:12:12,815
Ты ж собирался пожертвовать собой.
92
00:12:13,441 --> 00:12:15,109
Уже передумал?
93
00:12:15,609 --> 00:12:17,111
Ты этого не заслуживаешь.
94
00:12:31,208 --> 00:12:35,087
Нажмите на кнопку для начала раунда.
95
00:12:55,316 --> 00:12:56,400
Не подходи!
96
00:13:02,907 --> 00:13:03,949
Еще шаг, и...
97
00:13:08,621 --> 00:13:10,498
...клянусь, я его сброшу.
98
00:13:11,624 --> 00:13:12,666
Нет.
99
00:13:15,461 --> 00:13:16,461
Не надо.
100
00:13:16,462 --> 00:13:18,255
Думаешь, я блефую?
101
00:13:27,139 --> 00:13:28,766
Я его сброшу!
102
00:13:35,731 --> 00:13:36,982
Я его сброшу!
103
00:13:41,028 --> 00:13:42,112
Брось нож.
104
00:13:46,534 --> 00:13:47,576
Назад.
105
00:13:51,622 --> 00:13:52,581
Дальше!
106
00:15:08,115 --> 00:15:11,493
Игрок 333 выбывает.
107
00:15:28,761 --> 00:15:30,763
Смотрите, вылезает!
108
00:15:32,514 --> 00:15:33,724
Это 456-й.
109
00:15:38,687 --> 00:15:40,606
Дважды еще никто не выигрывал.
110
00:15:41,315 --> 00:15:42,232
Верно?
111
00:16:31,532 --> 00:16:32,825
Береговая охрана.
112
00:17:36,805 --> 00:17:39,183
Финальный раунд начинается.
113
00:17:39,683 --> 00:17:42,102
У вас десять минут.
114
00:19:15,362 --> 00:19:17,406
Чего ты тянешь, 456-й?
115
00:19:17,906 --> 00:19:19,575
Заканчивай уже.
116
00:19:21,034 --> 00:19:21,869
Я его понимаю.
117
00:19:22,744 --> 00:19:24,746
Чтобы попрощаться, нужно время.
118
00:22:00,902 --> 00:22:02,321
Мы не лошади.
119
00:22:08,076 --> 00:22:09,286
Мы люди.
120
00:22:18,920 --> 00:22:20,005
Люди...
121
00:23:16,144 --> 00:23:19,481
Игрок 456 выбывает.
122
00:23:44,589 --> 00:23:47,008
Игра окончена.
123
00:23:48,468 --> 00:23:50,262
Береговая охрана на подходе.
124
00:23:51,596 --> 00:23:52,806
Начать эвакуацию.
125
00:24:00,105 --> 00:24:03,858
Всему персоналу прекратить работу
126
00:24:03,859 --> 00:24:07,112
и проследовать к точке эвакуации.
127
00:24:08,864 --> 00:24:10,532
Повторяю.
128
00:24:11,658 --> 00:24:15,412
Всему персоналу прекратить работу
129
00:24:15,912 --> 00:24:18,874
и проследовать к точке эвакуации.
130
00:24:24,671 --> 00:24:30,552
ИГРА ОКОНЧЕНА
131
00:25:06,963 --> 00:25:08,798
Личность подтверждена.
132
00:27:45,538 --> 00:27:46,873
Ин Хо!
133
00:27:49,542 --> 00:27:50,377
Стой!
134
00:27:52,170 --> 00:27:53,004
Почему?
135
00:27:59,469 --> 00:28:00,470
Ин Хо!
136
00:29:21,259 --> 00:29:22,176
Десять.
137
00:29:22,177 --> 00:29:23,093
Девять.
138
00:29:23,094 --> 00:29:24,052
Восемь.
139
00:29:24,053 --> 00:29:25,095
Семь.
140
00:29:25,096 --> 00:29:26,096
Шесть.
141
00:29:26,097 --> 00:29:27,097
Пять.
142
00:29:27,098 --> 00:29:28,140
Четыре.
143
00:29:28,141 --> 00:29:29,057
Три.
144
00:29:29,058 --> 00:29:30,058
Два.
145
00:29:30,059 --> 00:29:30,977
Один.
146
00:30:38,920 --> 00:30:41,714
ПОЛГОДА СПУСТЯ
147
00:31:09,909 --> 00:31:11,369
Можно вопрос?
148
00:31:14,414 --> 00:31:16,165
Вы не в Пончхондоне живете?
149
00:31:17,458 --> 00:31:18,293
Нет.
150
00:31:19,294 --> 00:31:22,213
А я ваш портрет раньше не писал?
151
00:31:23,172 --> 00:31:24,173
Нет.
152
00:31:25,133 --> 00:31:26,092
А что?
153
00:31:28,219 --> 00:31:31,180
Показалось, что я вас где-то встречал.
154
00:31:36,352 --> 00:31:37,604
Вы не подумайте.
155
00:31:38,187 --> 00:31:40,648
Я просто спросил, ничего такого.
156
00:31:41,524 --> 00:31:43,401
Я тут раньше работала.
157
00:31:44,235 --> 00:31:45,695
Я так и знал.
158
00:31:46,529 --> 00:31:49,157
Вот почему мне ваше лицо
показалось знакомым.
159
00:31:50,909 --> 00:31:52,076
Папа!
160
00:31:53,620 --> 00:31:54,828
Привет, малыш.
161
00:31:54,829 --> 00:31:57,248
А я с кроликом сфотографировалась.
162
00:31:58,750 --> 00:32:01,002
Ну-ка. Классное фото!
163
00:32:03,880 --> 00:32:04,923
Привет, На Ён.
164
00:32:07,216 --> 00:32:08,676
Здравствуйте.
165
00:32:10,094 --> 00:32:12,055
Вы знаете мою дочку?
166
00:32:14,223 --> 00:32:17,435
Слышала про ее болезнь,
когда работала здесь.
167
00:32:19,187 --> 00:32:20,021
Понятно.
168
00:32:23,066 --> 00:32:24,316
Кажется, ей лучше.
169
00:32:24,317 --> 00:32:25,400
Да.
170
00:32:25,401 --> 00:32:28,905
Нам очень помогли, и она поправляется.
171
00:32:38,122 --> 00:32:39,582
Спасибо.
172
00:32:42,251 --> 00:32:43,753
Не болей больше.
173
00:32:44,504 --> 00:32:45,338
Хорошо.
174
00:32:52,095 --> 00:32:53,054
Подождите.
175
00:32:53,888 --> 00:32:55,431
Я же еще не закончил.
176
00:32:56,766 --> 00:32:58,059
Я еще приду.
177
00:33:04,232 --> 00:33:05,191
Пап.
178
00:33:06,734 --> 00:33:08,318
Можешь открыть?
179
00:33:08,319 --> 00:33:09,445
Конечно.
180
00:33:10,530 --> 00:33:11,364
Вот.
181
00:33:14,534 --> 00:33:15,368
Вкусно?
182
00:33:24,627 --> 00:33:26,462
- Алло.
- Это я.
183
00:33:26,963 --> 00:33:29,256
Ты чего номер поменяла?
184
00:33:29,257 --> 00:33:32,260
Я тебя еле нашел.
185
00:33:34,595 --> 00:33:35,470
Кто это?
186
00:33:35,471 --> 00:33:37,765
Уже и голос мой забыла?
187
00:33:38,725 --> 00:33:40,351
Ты меня расстраиваешь.
188
00:33:42,103 --> 00:33:45,147
Это Пак Ман Чхоль,
«Мужчины с Юга, женщины с Севера».
189
00:33:45,148 --> 00:33:47,108
Мы искали твою дочь.
190
00:33:50,820 --> 00:33:52,822
Ты пока не радуйся,
191
00:33:53,322 --> 00:33:56,826
но появилась информация,
что ее, возможно, видели в Китае.
192
00:33:57,910 --> 00:34:00,203
Это пока не точно,
193
00:34:00,204 --> 00:34:03,290
но много чего сходится.
194
00:34:03,291 --> 00:34:05,543
Ее зовут Хан Сон И?
195
00:34:10,673 --> 00:34:12,341
Ты еще там? Но Ыль!
196
00:34:15,011 --> 00:34:17,638
ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ МУДЖИНА
197
00:34:23,311 --> 00:34:24,979
- Папа!
- Мы тут!
198
00:34:34,489 --> 00:34:35,531
Кён Тэк!
199
00:34:37,116 --> 00:34:39,160
- Удачи.
- Будем на связи.
200
00:34:41,370 --> 00:34:42,205
Чхве!
201
00:34:43,247 --> 00:34:44,082
Хван!
202
00:34:53,883 --> 00:34:56,135
Вкуснотища. Где взял?
203
00:34:56,928 --> 00:35:02,015
Это я купил в одном популярном кафе.
Хозяйка там — милейшая бабулька.
204
00:35:02,016 --> 00:35:05,602
И ты думаешь так реабилитироваться
после всего, что сделал?
205
00:35:05,603 --> 00:35:08,688
Я тебе сказал глядеть в оба,
а ты вообще заснул.
206
00:35:08,689 --> 00:35:09,606
Прости.
207
00:35:09,607 --> 00:35:12,025
Чёрт, нет в жизни справедливости.
208
00:35:12,026 --> 00:35:14,570
Косячишь ты, а в тюрьму сажают меня.
209
00:35:15,154 --> 00:35:17,155
Мне правда жаль,
210
00:35:17,156 --> 00:35:18,949
но давай начистоту:
211
00:35:18,950 --> 00:35:20,700
тебя было за что посадить.
212
00:35:20,701 --> 00:35:21,743
Ах ты ж...
213
00:35:21,744 --> 00:35:23,203
Брось, Чхве.
214
00:35:23,204 --> 00:35:24,664
Спасибо тебе за всё.
215
00:35:26,207 --> 00:35:28,084
И ты неплохо выглядишь.
216
00:35:29,043 --> 00:35:29,877
Да?
217
00:35:31,420 --> 00:35:34,172
Да полгода всего.
Считай, отдохнул немного.
218
00:35:34,173 --> 00:35:36,383
Тюрьма нынче сильно изменилась.
219
00:35:36,384 --> 00:35:38,885
Почище многих мотелей будет.
220
00:35:38,886 --> 00:35:40,555
Даже кормят неплохо.
221
00:35:41,764 --> 00:35:42,932
Что будешь делать?
222
00:35:44,684 --> 00:35:46,018
Еще не знаю.
223
00:35:47,061 --> 00:35:49,271
Сколько я искал этого типа с ттакджи.
224
00:35:49,272 --> 00:35:52,899
А теперь вот будто лишился цели.
225
00:35:52,900 --> 00:35:54,318
Не знаю, чем заняться.
226
00:35:56,696 --> 00:35:59,407
А ты, Хван? Назад на службу?
227
00:36:00,491 --> 00:36:01,325
В полицию?
228
00:36:01,951 --> 00:36:03,035
После всего?
229
00:36:05,037 --> 00:36:06,080
Да уж, вряд ли.
230
00:36:07,957 --> 00:36:09,082
А давай ко мне?
231
00:36:09,083 --> 00:36:12,669
Если подумать, кредитный бизнес —
не такая уж и плохая штука.
232
00:36:12,670 --> 00:36:16,715
Зарабатываешь деньги,
помогая нуждающимся.
233
00:36:16,716 --> 00:36:18,550
Ну, не совсем так.
234
00:36:18,551 --> 00:36:20,385
Не особо ты им помогаешь.
235
00:36:20,386 --> 00:36:21,845
Да чтоб тебя...
236
00:36:21,846 --> 00:36:24,223
А что, у тебя есть деньги на кредиты?
237
00:36:27,894 --> 00:36:29,312
Нам бы ту гору банкнот...
238
00:36:32,398 --> 00:36:35,026
Неужели деньги из мотеля
и правда пропали?
239
00:36:36,569 --> 00:36:39,113
Да, номер был пуст, когда я пришел.
240
00:36:40,948 --> 00:36:44,035
Кто ж их взял?
Кроме нас, про них никто не знал.
241
00:36:46,537 --> 00:36:47,371
Погоди.
242
00:36:49,957 --> 00:36:51,209
А может, Ки Хун...
243
00:36:55,671 --> 00:36:56,964
Надеюсь, что так.
244
00:37:55,898 --> 00:37:57,900
ИГРОК 222
ПОБЕДИТЕЛЬ
245
00:38:19,338 --> 00:38:20,755
ПОСМОТРЕТЬ БАЛАНС
246
00:38:20,756 --> 00:38:24,217
ЗАПРОС ОБРАБАТЫВАЕТСЯ
247
00:38:24,218 --> 00:38:25,970
ВВЕДИТЕ ПИН-КОД
248
00:38:34,895 --> 00:38:38,107
ИГРОК 222
ПОБЕДИТЕЛЬ
249
00:39:01,672 --> 00:39:04,842
БАЛАНС: 45 600 000 000 ВОН
250
00:39:09,472 --> 00:39:12,308
ЗОНА ПРИЛЕТА, МЕЖДУНАРОДНЫЕ РЕЙСЫ
251
00:39:18,064 --> 00:39:18,898
Вон она.
252
00:39:19,482 --> 00:39:20,608
Мы здесь!
253
00:39:23,194 --> 00:39:25,321
Здравствуйте, мама Сэ Бёк.
254
00:39:25,863 --> 00:39:27,490
Нелегко вам было добраться.
255
00:39:36,749 --> 00:39:38,125
Ну чего ты, Чхоль?
256
00:39:39,126 --> 00:39:40,127
Поздоровайся.
257
00:39:49,470 --> 00:39:50,388
Чхоль.
258
00:39:52,515 --> 00:39:54,183
Какой ты уже большой.
259
00:39:58,562 --> 00:39:59,605
Прости меня.
260
00:40:01,232 --> 00:40:02,108
Я так...
261
00:40:04,402 --> 00:40:06,237
...долго до тебя добиралась.
262
00:40:27,508 --> 00:40:29,217
Спасибо за всё.
263
00:40:29,218 --> 00:40:30,636
Это вы всё устроили.
264
00:40:31,595 --> 00:40:32,763
Вот документы.
265
00:40:45,651 --> 00:40:46,652
Спасибо.
266
00:40:51,907 --> 00:40:53,200
Здравствуйте.
267
00:40:54,743 --> 00:40:58,414
Яньцзи, Китай, рейс 215 T'way Air,
вылет в 14:30, верно?
268
00:40:59,206 --> 00:41:00,040
Да.
269
00:41:01,917 --> 00:41:03,668
Ваш выход — номер 25,
270
00:41:03,669 --> 00:41:05,754
посадка начинается за 30 минут.
271
00:41:15,806 --> 00:41:16,640
Алло.
272
00:41:17,266 --> 00:41:19,767
Это я, Пак Ман Чхоль.
273
00:41:19,768 --> 00:41:21,978
Ты сегодня летишь, Но Ыль?
274
00:41:21,979 --> 00:41:24,564
Да. Я уже в аэропорту.
275
00:41:24,565 --> 00:41:26,816
Понял.
276
00:41:26,817 --> 00:41:28,026
Прости.
277
00:41:28,027 --> 00:41:30,321
Хотел тебя проводить, но закрутился.
278
00:41:30,946 --> 00:41:35,033
По прилете тебя встретят в аэропорту.
279
00:41:35,034 --> 00:41:36,660
Так что не переживай.
280
00:41:37,286 --> 00:41:38,120
Хорошо.
281
00:41:38,913 --> 00:41:40,206
Спокойного неба.
282
00:41:41,040 --> 00:41:44,459
Если что понадобится — звони.
283
00:41:44,460 --> 00:41:45,586
Непременно.
284
00:41:46,212 --> 00:41:47,171
Ну давай.
285
00:41:48,255 --> 00:41:49,673
Чтоб вернулась с дочкой.
286
00:41:50,883 --> 00:41:51,926
Спасибо.
287
00:42:06,148 --> 00:42:08,107
Ну как тебе? Круто, скажи?
288
00:42:08,108 --> 00:42:10,944
РОЗОВЫЙ МОТЕЛЬ
289
00:42:10,945 --> 00:42:15,324
Немного подмарафетим —
будет не хуже, чем в Вегасе.
290
00:42:15,991 --> 00:42:19,410
Я тебе говорю,
тут кругом одни бары и караоке —
291
00:42:19,411 --> 00:42:21,037
будет отличный бизнес.
292
00:42:21,038 --> 00:42:22,038
Пошли.
293
00:42:22,039 --> 00:42:24,791
Но ремонт будет стоить кучу денег.
294
00:42:24,792 --> 00:42:27,669
Не будет, если всё сделаем сами.
295
00:42:27,670 --> 00:42:29,128
Ты ж красить умеешь?
296
00:42:29,129 --> 00:42:31,798
А то. Я и обои умею клеить.
297
00:42:31,799 --> 00:42:33,258
Супер.
298
00:42:33,259 --> 00:42:36,010
Пришлось научиться,
зарабатывать-то надо было.
299
00:42:36,011 --> 00:42:38,805
Наведешь тут порядок
и будешь за главного.
300
00:42:38,806 --> 00:42:40,473
Сделаю тебя управляющим.
301
00:42:40,474 --> 00:42:41,808
- Серьезно?
- А то.
302
00:42:41,809 --> 00:42:43,519
А какой будет персонал?
303
00:42:44,728 --> 00:42:47,565
Никакого. Я владелец,
ты управляющий, и всё.
304
00:42:48,983 --> 00:42:52,403
Иди сюда. Вот этот номер.
305
00:42:52,945 --> 00:42:54,696
Тот самый номер?
306
00:42:54,697 --> 00:42:56,365
Да.
307
00:42:57,491 --> 00:42:59,659
И гора денег лежала вот тут?
308
00:42:59,660 --> 00:43:00,743
Да.
309
00:43:00,744 --> 00:43:04,163
Кто-то забрал всё до купюры
и стер записи с камер.
310
00:43:04,164 --> 00:43:05,373
Чтоб его...
311
00:43:05,374 --> 00:43:07,083
Может, это был детектив?
312
00:43:07,084 --> 00:43:08,543
Сам подумай.
313
00:43:08,544 --> 00:43:11,045
Умыкнул всё по-тихому.
314
00:43:11,046 --> 00:43:12,881
- Детектив Хван?
- Ну да.
315
00:43:15,593 --> 00:43:18,261
Нет, по нему же видно.
316
00:43:18,262 --> 00:43:20,930
Ему б духу не хватило столько украсть.
317
00:43:20,931 --> 00:43:25,893
Но ты сам говорил,
что про деньги знали только вы двое.
318
00:43:25,894 --> 00:43:27,186
Ну и господин Сон.
319
00:43:27,187 --> 00:43:29,314
Да знаю я.
320
00:43:29,315 --> 00:43:31,358
Кто ж их мог стащить?
321
00:43:32,526 --> 00:43:39,533
{\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС, США
322
00:43:57,551 --> 00:43:59,762
Это, наверное, пицца. Я открою.
323
00:44:07,061 --> 00:44:09,772
Здесь живет госпожа Сон Ка Ён?
324
00:44:13,025 --> 00:44:14,234
Это я.
325
00:44:16,153 --> 00:44:17,196
А вы кто?
326
00:44:18,572 --> 00:44:20,282
Я от господина Сон Ки Хуна.
327
00:44:23,202 --> 00:44:25,663
Мне поручено вам кое-что передать.
328
00:44:32,711 --> 00:44:34,712
Дженни, давай быстрее, твой ход!
329
00:44:34,713 --> 00:44:36,715
Минутку. Сейчас иду.
330
00:44:45,099 --> 00:44:46,392
Это от моего отца?
331
00:44:49,895 --> 00:44:53,774
Он попросил вас отдать мне это
и заодно посмотреть, как я?
332
00:44:56,110 --> 00:44:57,611
Можете ему передать,
333
00:44:58,362 --> 00:45:01,573
что я устала ждать от него весточки.
334
00:45:02,866 --> 00:45:06,203
Его для меня больше нет,
так что пусть не утруждается.
335
00:45:08,706 --> 00:45:10,624
Это вещи господина Сон Ки Хуна.
336
00:45:16,296 --> 00:45:18,257
Господин Сон скончался.
337
00:45:23,387 --> 00:45:24,221
Это...
338
00:45:25,431 --> 00:45:27,182
он оставил тебе, Ка Ён.
339
00:47:12,329 --> 00:47:13,163
Блин!
340
00:47:14,331 --> 00:47:15,290
Ну давай!
341
00:47:31,723 --> 00:47:32,558
Твою мать!
342
00:47:34,768 --> 00:47:35,602
Чтоб тебя...
343
00:47:46,530 --> 00:47:49,116
Ладно. Давай еще раз.
344
00:47:50,534 --> 00:47:51,451
Как пожелаете.
345
00:47:58,417 --> 00:47:59,376
Да мать твою!
346
00:48:20,606 --> 00:48:21,607
Чёрт...
347
00:52:16,466 --> 00:52:21,471
Перевод субтитров: Андрей Киселёв