1 00:00:27,986 --> 00:00:28,945 Подождите. 2 00:00:30,321 --> 00:00:31,740 Я не с ними. 3 00:00:33,783 --> 00:00:34,868 Я убегал от них. 4 00:00:35,368 --> 00:00:37,120 Они гнались за мной. 5 00:00:44,669 --> 00:00:46,254 Я проверю. Не двигайся. 6 00:00:53,303 --> 00:00:54,929 No 246 СКАНИРОВАНИЕ ЗАВЕРШЕНО 7 00:00:55,513 --> 00:00:58,600 Вы один из игроков? 8 00:01:00,727 --> 00:01:01,561 Да. 9 00:01:03,063 --> 00:01:04,481 Я сбежал. 10 00:01:05,607 --> 00:01:06,483 Где остров? 11 00:01:07,442 --> 00:01:08,276 Вы знаете? 12 00:01:15,408 --> 00:01:16,493 Там. 13 00:01:32,133 --> 00:01:35,762 ИГРА В КАЛЬМАРА 3 14 00:01:38,264 --> 00:01:42,894 СЕРИЯ 6 МЫ ЛЮДИ 15 00:01:54,614 --> 00:01:55,782 Малыш в порядке? 16 00:02:06,876 --> 00:02:10,380 Просим игроков пройти на следующую башню. 17 00:02:57,802 --> 00:02:59,053 Отдай мне ребенка. 18 00:03:01,890 --> 00:03:03,474 А сам стой там. 19 00:03:05,810 --> 00:03:07,562 Какого хрена он делает? 20 00:03:10,565 --> 00:03:11,649 Ты понимаешь... 21 00:03:14,485 --> 00:03:15,987 ...что делаешь? 22 00:03:18,031 --> 00:03:19,573 Если я отдам тебе ребенка, 23 00:03:19,574 --> 00:03:21,201 у тебя будет два варианта: 24 00:03:22,243 --> 00:03:24,537 или убить его, или спрыгнуть самому. 25 00:03:26,831 --> 00:03:27,665 Я в курсе. 26 00:03:30,460 --> 00:03:31,544 Только не говори... 27 00:03:36,758 --> 00:03:38,801 ...что собрался убить его... 28 00:03:41,387 --> 00:03:43,723 ...и выйти отсюда со всеми деньгами. 29 00:03:46,100 --> 00:03:47,518 Отдай ребенка. 30 00:03:50,230 --> 00:03:53,107 Мост будет убран через пять минут. 31 00:03:53,858 --> 00:03:58,112 Просим игроков в течение пяти минут пройти на следующую башню. 32 00:04:03,868 --> 00:04:07,704 Похоже, 333-й нашел верный способ победить. 33 00:04:07,705 --> 00:04:10,624 - Трудный выбор для 456-го. - Защищай мои бабки! 34 00:04:10,625 --> 00:04:11,918 У нас проблема. 35 00:04:25,348 --> 00:04:27,642 246 ПАК КЁН СОК 36 00:05:26,826 --> 00:05:28,619 Осталось четыре минуты. 37 00:05:31,247 --> 00:05:32,915 Я сказал, отдай ребенка! 38 00:05:48,848 --> 00:05:50,475 Если мы не перейдем, 39 00:05:53,436 --> 00:05:54,812 ты тоже умрешь. 40 00:05:57,815 --> 00:05:59,650 Значит, умрем все вместе. 41 00:06:08,409 --> 00:06:09,534 Где они? 42 00:06:09,535 --> 00:06:12,080 В километре к северу. 43 00:06:12,663 --> 00:06:15,208 Судя по радару, медленно приближаются. 44 00:06:29,097 --> 00:06:33,518 Я связался с береговой охраной. Они будут здесь через пару часов. 45 00:06:34,227 --> 00:06:35,269 Спасибо. 46 00:06:46,906 --> 00:06:48,491 Ты справишься сам? 47 00:06:49,784 --> 00:06:52,286 Расскажи всё береговой охране. 48 00:06:53,204 --> 00:06:56,123 Я возьму всю ответственность на себя. 49 00:06:56,124 --> 00:06:59,085 За это не переживай. Сделай то, зачем пришел. 50 00:07:06,676 --> 00:07:08,594 Давай сюда ребенка! 51 00:07:14,308 --> 00:07:15,143 Я согласен... 52 00:07:19,063 --> 00:07:20,481 ...проиграть. 53 00:07:29,824 --> 00:07:31,409 Пошел ты! 54 00:07:32,368 --> 00:07:33,828 За идиота меня держишь? 55 00:07:34,912 --> 00:07:36,538 Ты просто хочешь перейти, 56 00:07:36,539 --> 00:07:39,167 чтобы столкнуть меня и забрать все деньги. 57 00:07:41,878 --> 00:07:43,671 Ты ведь выиграл прошлую игру. 58 00:07:44,380 --> 00:07:45,798 А ты хорош. 59 00:07:46,883 --> 00:07:48,968 Я почти купился. 60 00:07:49,552 --> 00:07:50,761 Поверь мне. 61 00:07:52,096 --> 00:07:53,890 Пошел ты! 62 00:07:54,474 --> 00:07:57,143 Знаешь, как я оказался в этой адской дыре? 63 00:07:58,728 --> 00:08:01,480 Меня кинули такие ублюдки, как ты. 64 00:08:01,481 --> 00:08:04,400 Если хочешь спастись сам и спасти ребенка, 65 00:08:05,276 --> 00:08:06,401 доверься мне. 66 00:08:06,402 --> 00:08:08,445 Чего? Ты кем себя возомнил? 67 00:08:08,446 --> 00:08:09,655 Я дал слово. 68 00:08:12,033 --> 00:08:13,034 Я пообещал... 69 00:08:15,119 --> 00:08:16,578 ...защитить ребенка. 70 00:08:16,579 --> 00:08:17,747 Ты пообещал? 71 00:08:19,624 --> 00:08:20,875 Кому? Чун Хи? 72 00:08:24,545 --> 00:08:26,047 Кто она тебе? 73 00:08:27,089 --> 00:08:28,591 Ты ее знал раньше? 74 00:08:32,512 --> 00:08:34,472 Между вами тут что-то было? 75 00:08:36,724 --> 00:08:38,059 Мразь. 76 00:08:39,810 --> 00:08:42,979 То-то она от тебя не отходила. 77 00:08:42,980 --> 00:08:45,232 Я сразу подумал: что-то не то. Сука! 78 00:08:45,233 --> 00:08:46,859 Успокойся и послушай. 79 00:08:47,860 --> 00:08:49,194 У нас нет времени. 80 00:08:49,195 --> 00:08:52,323 Так хватит трепаться! Положил ребенка! 81 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 011 КАН НО ЫЛЬ 82 00:09:32,446 --> 00:09:33,281 Быстрее! 83 00:09:54,093 --> 00:09:55,094 Отошел назад. 84 00:10:03,477 --> 00:10:04,353 Дальше! 85 00:10:11,068 --> 00:10:11,902 Еще! 86 00:11:42,201 --> 00:11:45,204 БЕЖАЛА ОДНА ИЗ СЕВЕРНОЙ КОРЕИ В 2017 Г. 87 00:11:47,123 --> 00:11:48,541 ПОСЛЕ ПОБЕГА 88 00:11:50,835 --> 00:11:54,088 РАБОТАЛА АНИМАТОРОМ В ПАРКЕ РАЗВЛЕЧЕНИЙ 89 00:11:59,510 --> 00:12:01,720 КАН НО ЫЛЬ С МУЖЕМ И ДОЧЕРЬЮ 90 00:12:01,721 --> 00:12:06,308 МУЖ КАЗНЕН ПОСЛЕ ПОПЫТКИ К БЕГСТВУ ДОЧЬ ТАКЖЕ СЧИТАЕТСЯ ПОГИБШЕЙ 91 00:12:10,646 --> 00:12:12,815 Ты ж собирался пожертвовать собой. 92 00:12:13,441 --> 00:12:15,109 Уже передумал? 93 00:12:15,609 --> 00:12:17,111 Ты этого не заслуживаешь. 94 00:12:31,208 --> 00:12:35,087 Нажмите на кнопку для начала раунда. 95 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Не подходи! 96 00:13:02,907 --> 00:13:03,949 Еще шаг, и... 97 00:13:08,621 --> 00:13:10,498 ...клянусь, я его сброшу. 98 00:13:11,624 --> 00:13:12,666 Нет. 99 00:13:15,461 --> 00:13:16,461 Не надо. 100 00:13:16,462 --> 00:13:18,255 Думаешь, я блефую? 101 00:13:27,139 --> 00:13:28,766 Я его сброшу! 102 00:13:35,731 --> 00:13:36,982 Я его сброшу! 103 00:13:41,028 --> 00:13:42,112 Брось нож. 104 00:13:46,534 --> 00:13:47,576 Назад. 105 00:13:51,622 --> 00:13:52,581 Дальше! 106 00:15:08,115 --> 00:15:11,493 Игрок 333 выбывает. 107 00:15:28,761 --> 00:15:30,763 Смотрите, вылезает! 108 00:15:32,514 --> 00:15:33,724 Это 456-й. 109 00:15:38,687 --> 00:15:40,606 Дважды еще никто не выигрывал. 110 00:15:41,315 --> 00:15:42,232 Верно? 111 00:16:31,532 --> 00:16:32,825 Береговая охрана. 112 00:17:36,805 --> 00:17:39,183 Финальный раунд начинается. 113 00:17:39,683 --> 00:17:42,102 У вас десять минут. 114 00:19:15,362 --> 00:19:17,406 Чего ты тянешь, 456-й? 115 00:19:17,906 --> 00:19:19,575 Заканчивай уже. 116 00:19:21,034 --> 00:19:21,869 Я его понимаю. 117 00:19:22,744 --> 00:19:24,746 Чтобы попрощаться, нужно время. 118 00:22:00,902 --> 00:22:02,321 Мы не лошади. 119 00:22:08,076 --> 00:22:09,286 Мы люди. 120 00:22:18,920 --> 00:22:20,005 Люди... 121 00:23:16,144 --> 00:23:19,481 Игрок 456 выбывает. 122 00:23:44,589 --> 00:23:47,008 Игра окончена. 123 00:23:48,468 --> 00:23:50,262 Береговая охрана на подходе. 124 00:23:51,596 --> 00:23:52,806 Начать эвакуацию. 125 00:24:00,105 --> 00:24:03,858 Всему персоналу прекратить работу 126 00:24:03,859 --> 00:24:07,112 и проследовать к точке эвакуации. 127 00:24:08,864 --> 00:24:10,532 Повторяю. 128 00:24:11,658 --> 00:24:15,412 Всему персоналу прекратить работу 129 00:24:15,912 --> 00:24:18,874 и проследовать к точке эвакуации. 130 00:24:24,671 --> 00:24:30,552 ИГРА ОКОНЧЕНА 131 00:25:06,963 --> 00:25:08,798 Личность подтверждена. 132 00:27:45,538 --> 00:27:46,873 Ин Хо! 133 00:27:49,542 --> 00:27:50,377 Стой! 134 00:27:52,170 --> 00:27:53,004 Почему? 135 00:27:59,469 --> 00:28:00,470 Ин Хо! 136 00:29:21,259 --> 00:29:22,176 Десять. 137 00:29:22,177 --> 00:29:23,093 Девять. 138 00:29:23,094 --> 00:29:24,052 Восемь. 139 00:29:24,053 --> 00:29:25,095 Семь. 140 00:29:25,096 --> 00:29:26,096 Шесть. 141 00:29:26,097 --> 00:29:27,097 Пять. 142 00:29:27,098 --> 00:29:28,140 Четыре. 143 00:29:28,141 --> 00:29:29,057 Три. 144 00:29:29,058 --> 00:29:30,058 Два. 145 00:29:30,059 --> 00:29:30,977 Один. 146 00:30:38,920 --> 00:30:41,714 ПОЛГОДА СПУСТЯ 147 00:31:09,909 --> 00:31:11,369 Можно вопрос? 148 00:31:14,414 --> 00:31:16,165 Вы не в Пончхондоне живете? 149 00:31:17,458 --> 00:31:18,293 Нет. 150 00:31:19,294 --> 00:31:22,213 А я ваш портрет раньше не писал? 151 00:31:23,172 --> 00:31:24,173 Нет. 152 00:31:25,133 --> 00:31:26,092 А что? 153 00:31:28,219 --> 00:31:31,180 Показалось, что я вас где-то встречал. 154 00:31:36,352 --> 00:31:37,604 Вы не подумайте. 155 00:31:38,187 --> 00:31:40,648 Я просто спросил, ничего такого. 156 00:31:41,524 --> 00:31:43,401 Я тут раньше работала. 157 00:31:44,235 --> 00:31:45,695 Я так и знал. 158 00:31:46,529 --> 00:31:49,157 Вот почему мне ваше лицо показалось знакомым. 159 00:31:50,909 --> 00:31:52,076 Папа! 160 00:31:53,620 --> 00:31:54,828 Привет, малыш. 161 00:31:54,829 --> 00:31:57,248 А я с кроликом сфотографировалась. 162 00:31:58,750 --> 00:32:01,002 Ну-ка. Классное фото! 163 00:32:03,880 --> 00:32:04,923 Привет, На Ён. 164 00:32:07,216 --> 00:32:08,676 Здравствуйте. 165 00:32:10,094 --> 00:32:12,055 Вы знаете мою дочку? 166 00:32:14,223 --> 00:32:17,435 Слышала про ее болезнь, когда работала здесь. 167 00:32:19,187 --> 00:32:20,021 Понятно. 168 00:32:23,066 --> 00:32:24,316 Кажется, ей лучше. 169 00:32:24,317 --> 00:32:25,400 Да. 170 00:32:25,401 --> 00:32:28,905 Нам очень помогли, и она поправляется. 171 00:32:38,122 --> 00:32:39,582 Спасибо. 172 00:32:42,251 --> 00:32:43,753 Не болей больше. 173 00:32:44,504 --> 00:32:45,338 Хорошо. 174 00:32:52,095 --> 00:32:53,054 Подождите. 175 00:32:53,888 --> 00:32:55,431 Я же еще не закончил. 176 00:32:56,766 --> 00:32:58,059 Я еще приду. 177 00:33:04,232 --> 00:33:05,191 Пап. 178 00:33:06,734 --> 00:33:08,318 Можешь открыть? 179 00:33:08,319 --> 00:33:09,445 Конечно. 180 00:33:10,530 --> 00:33:11,364 Вот. 181 00:33:14,534 --> 00:33:15,368 Вкусно? 182 00:33:24,627 --> 00:33:26,462 - Алло. - Это я. 183 00:33:26,963 --> 00:33:29,256 Ты чего номер поменяла? 184 00:33:29,257 --> 00:33:32,260 Я тебя еле нашел. 185 00:33:34,595 --> 00:33:35,470 Кто это? 186 00:33:35,471 --> 00:33:37,765 Уже и голос мой забыла? 187 00:33:38,725 --> 00:33:40,351 Ты меня расстраиваешь. 188 00:33:42,103 --> 00:33:45,147 Это Пак Ман Чхоль, «Мужчины с Юга, женщины с Севера». 189 00:33:45,148 --> 00:33:47,108 Мы искали твою дочь. 190 00:33:50,820 --> 00:33:52,822 Ты пока не радуйся, 191 00:33:53,322 --> 00:33:56,826 но появилась информация, что ее, возможно, видели в Китае. 192 00:33:57,910 --> 00:34:00,203 Это пока не точно, 193 00:34:00,204 --> 00:34:03,290 но много чего сходится. 194 00:34:03,291 --> 00:34:05,543 Ее зовут Хан Сон И? 195 00:34:10,673 --> 00:34:12,341 Ты еще там? Но Ыль! 196 00:34:15,011 --> 00:34:17,638 ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ МУДЖИНА 197 00:34:23,311 --> 00:34:24,979 - Папа! - Мы тут! 198 00:34:34,489 --> 00:34:35,531 Кён Тэк! 199 00:34:37,116 --> 00:34:39,160 - Удачи. - Будем на связи. 200 00:34:41,370 --> 00:34:42,205 Чхве! 201 00:34:43,247 --> 00:34:44,082 Хван! 202 00:34:53,883 --> 00:34:56,135 Вкуснотища. Где взял? 203 00:34:56,928 --> 00:35:02,015 Это я купил в одном популярном кафе. Хозяйка там — милейшая бабулька. 204 00:35:02,016 --> 00:35:05,602 И ты думаешь так реабилитироваться после всего, что сделал? 205 00:35:05,603 --> 00:35:08,688 Я тебе сказал глядеть в оба, а ты вообще заснул. 206 00:35:08,689 --> 00:35:09,606 Прости. 207 00:35:09,607 --> 00:35:12,025 Чёрт, нет в жизни справедливости. 208 00:35:12,026 --> 00:35:14,570 Косячишь ты, а в тюрьму сажают меня. 209 00:35:15,154 --> 00:35:17,155 Мне правда жаль, 210 00:35:17,156 --> 00:35:18,949 но давай начистоту: 211 00:35:18,950 --> 00:35:20,700 тебя было за что посадить. 212 00:35:20,701 --> 00:35:21,743 Ах ты ж... 213 00:35:21,744 --> 00:35:23,203 Брось, Чхве. 214 00:35:23,204 --> 00:35:24,664 Спасибо тебе за всё. 215 00:35:26,207 --> 00:35:28,084 И ты неплохо выглядишь. 216 00:35:29,043 --> 00:35:29,877 Да? 217 00:35:31,420 --> 00:35:34,172 Да полгода всего. Считай, отдохнул немного. 218 00:35:34,173 --> 00:35:36,383 Тюрьма нынче сильно изменилась. 219 00:35:36,384 --> 00:35:38,885 Почище многих мотелей будет. 220 00:35:38,886 --> 00:35:40,555 Даже кормят неплохо. 221 00:35:41,764 --> 00:35:42,932 Что будешь делать? 222 00:35:44,684 --> 00:35:46,018 Еще не знаю. 223 00:35:47,061 --> 00:35:49,271 Сколько я искал этого типа с ттакджи. 224 00:35:49,272 --> 00:35:52,899 А теперь вот будто лишился цели. 225 00:35:52,900 --> 00:35:54,318 Не знаю, чем заняться. 226 00:35:56,696 --> 00:35:59,407 А ты, Хван? Назад на службу? 227 00:36:00,491 --> 00:36:01,325 В полицию? 228 00:36:01,951 --> 00:36:03,035 После всего? 229 00:36:05,037 --> 00:36:06,080 Да уж, вряд ли. 230 00:36:07,957 --> 00:36:09,082 А давай ко мне? 231 00:36:09,083 --> 00:36:12,669 Если подумать, кредитный бизнес — не такая уж и плохая штука. 232 00:36:12,670 --> 00:36:16,715 Зарабатываешь деньги, помогая нуждающимся. 233 00:36:16,716 --> 00:36:18,550 Ну, не совсем так. 234 00:36:18,551 --> 00:36:20,385 Не особо ты им помогаешь. 235 00:36:20,386 --> 00:36:21,845 Да чтоб тебя... 236 00:36:21,846 --> 00:36:24,223 А что, у тебя есть деньги на кредиты? 237 00:36:27,894 --> 00:36:29,312 Нам бы ту гору банкнот... 238 00:36:32,398 --> 00:36:35,026 Неужели деньги из мотеля и правда пропали? 239 00:36:36,569 --> 00:36:39,113 Да, номер был пуст, когда я пришел. 240 00:36:40,948 --> 00:36:44,035 Кто ж их взял? Кроме нас, про них никто не знал. 241 00:36:46,537 --> 00:36:47,371 Погоди. 242 00:36:49,957 --> 00:36:51,209 А может, Ки Хун... 243 00:36:55,671 --> 00:36:56,964 Надеюсь, что так. 244 00:37:55,898 --> 00:37:57,900 ИГРОК 222 ПОБЕДИТЕЛЬ 245 00:38:19,338 --> 00:38:20,755 ПОСМОТРЕТЬ БАЛАНС 246 00:38:20,756 --> 00:38:24,217 ЗАПРОС ОБРАБАТЫВАЕТСЯ 247 00:38:24,218 --> 00:38:25,970 ВВЕДИТЕ ПИН-КОД 248 00:38:34,895 --> 00:38:38,107 ИГРОК 222 ПОБЕДИТЕЛЬ 249 00:39:01,672 --> 00:39:04,842 БАЛАНС: 45 600 000 000 ВОН 250 00:39:09,472 --> 00:39:12,308 ЗОНА ПРИЛЕТА, МЕЖДУНАРОДНЫЕ РЕЙСЫ 251 00:39:18,064 --> 00:39:18,898 Вон она. 252 00:39:19,482 --> 00:39:20,608 Мы здесь! 253 00:39:23,194 --> 00:39:25,321 Здравствуйте, мама Сэ Бёк. 254 00:39:25,863 --> 00:39:27,490 Нелегко вам было добраться. 255 00:39:36,749 --> 00:39:38,125 Ну чего ты, Чхоль? 256 00:39:39,126 --> 00:39:40,127 Поздоровайся. 257 00:39:49,470 --> 00:39:50,388 Чхоль. 258 00:39:52,515 --> 00:39:54,183 Какой ты уже большой. 259 00:39:58,562 --> 00:39:59,605 Прости меня. 260 00:40:01,232 --> 00:40:02,108 Я так... 261 00:40:04,402 --> 00:40:06,237 ...долго до тебя добиралась. 262 00:40:27,508 --> 00:40:29,217 Спасибо за всё. 263 00:40:29,218 --> 00:40:30,636 Это вы всё устроили. 264 00:40:31,595 --> 00:40:32,763 Вот документы. 265 00:40:45,651 --> 00:40:46,652 Спасибо. 266 00:40:51,907 --> 00:40:53,200 Здравствуйте. 267 00:40:54,743 --> 00:40:58,414 Яньцзи, Китай, рейс 215 T'way Air, вылет в 14:30, верно? 268 00:40:59,206 --> 00:41:00,040 Да. 269 00:41:01,917 --> 00:41:03,668 Ваш выход — номер 25, 270 00:41:03,669 --> 00:41:05,754 посадка начинается за 30 минут. 271 00:41:15,806 --> 00:41:16,640 Алло. 272 00:41:17,266 --> 00:41:19,767 Это я, Пак Ман Чхоль. 273 00:41:19,768 --> 00:41:21,978 Ты сегодня летишь, Но Ыль? 274 00:41:21,979 --> 00:41:24,564 Да. Я уже в аэропорту. 275 00:41:24,565 --> 00:41:26,816 Понял. 276 00:41:26,817 --> 00:41:28,026 Прости. 277 00:41:28,027 --> 00:41:30,321 Хотел тебя проводить, но закрутился. 278 00:41:30,946 --> 00:41:35,033 По прилете тебя встретят в аэропорту. 279 00:41:35,034 --> 00:41:36,660 Так что не переживай. 280 00:41:37,286 --> 00:41:38,120 Хорошо. 281 00:41:38,913 --> 00:41:40,206 Спокойного неба. 282 00:41:41,040 --> 00:41:44,459 Если что понадобится — звони. 283 00:41:44,460 --> 00:41:45,586 Непременно. 284 00:41:46,212 --> 00:41:47,171 Ну давай. 285 00:41:48,255 --> 00:41:49,673 Чтоб вернулась с дочкой. 286 00:41:50,883 --> 00:41:51,926 Спасибо. 287 00:42:06,148 --> 00:42:08,107 Ну как тебе? Круто, скажи? 288 00:42:08,108 --> 00:42:10,944 РОЗОВЫЙ МОТЕЛЬ 289 00:42:10,945 --> 00:42:15,324 Немного подмарафетим — будет не хуже, чем в Вегасе. 290 00:42:15,991 --> 00:42:19,410 Я тебе говорю, тут кругом одни бары и караоке — 291 00:42:19,411 --> 00:42:21,037 будет отличный бизнес. 292 00:42:21,038 --> 00:42:22,038 Пошли. 293 00:42:22,039 --> 00:42:24,791 Но ремонт будет стоить кучу денег. 294 00:42:24,792 --> 00:42:27,669 Не будет, если всё сделаем сами. 295 00:42:27,670 --> 00:42:29,128 Ты ж красить умеешь? 296 00:42:29,129 --> 00:42:31,798 А то. Я и обои умею клеить. 297 00:42:31,799 --> 00:42:33,258 Супер. 298 00:42:33,259 --> 00:42:36,010 Пришлось научиться, зарабатывать-то надо было. 299 00:42:36,011 --> 00:42:38,805 Наведешь тут порядок и будешь за главного. 300 00:42:38,806 --> 00:42:40,473 Сделаю тебя управляющим. 301 00:42:40,474 --> 00:42:41,808 - Серьезно? - А то. 302 00:42:41,809 --> 00:42:43,519 А какой будет персонал? 303 00:42:44,728 --> 00:42:47,565 Никакого. Я владелец, ты управляющий, и всё. 304 00:42:48,983 --> 00:42:52,403 Иди сюда. Вот этот номер. 305 00:42:52,945 --> 00:42:54,696 Тот самый номер? 306 00:42:54,697 --> 00:42:56,365 Да. 307 00:42:57,491 --> 00:42:59,659 И гора денег лежала вот тут? 308 00:42:59,660 --> 00:43:00,743 Да. 309 00:43:00,744 --> 00:43:04,163 Кто-то забрал всё до купюры и стер записи с камер. 310 00:43:04,164 --> 00:43:05,373 Чтоб его... 311 00:43:05,374 --> 00:43:07,083 Может, это был детектив? 312 00:43:07,084 --> 00:43:08,543 Сам подумай. 313 00:43:08,544 --> 00:43:11,045 Умыкнул всё по-тихому. 314 00:43:11,046 --> 00:43:12,881 - Детектив Хван? - Ну да. 315 00:43:15,593 --> 00:43:18,261 Нет, по нему же видно. 316 00:43:18,262 --> 00:43:20,930 Ему б духу не хватило столько украсть. 317 00:43:20,931 --> 00:43:25,893 Но ты сам говорил, что про деньги знали только вы двое. 318 00:43:25,894 --> 00:43:27,186 Ну и господин Сон. 319 00:43:27,187 --> 00:43:29,314 Да знаю я. 320 00:43:29,315 --> 00:43:31,358 Кто ж их мог стащить? 321 00:43:32,526 --> 00:43:39,533 {\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС, США 322 00:43:57,551 --> 00:43:59,762 Это, наверное, пицца. Я открою. 323 00:44:07,061 --> 00:44:09,772 Здесь живет госпожа Сон Ка Ён? 324 00:44:13,025 --> 00:44:14,234 Это я. 325 00:44:16,153 --> 00:44:17,196 А вы кто? 326 00:44:18,572 --> 00:44:20,282 Я от господина Сон Ки Хуна. 327 00:44:23,202 --> 00:44:25,663 Мне поручено вам кое-что передать. 328 00:44:32,711 --> 00:44:34,712 Дженни, давай быстрее, твой ход! 329 00:44:34,713 --> 00:44:36,715 Минутку. Сейчас иду. 330 00:44:45,099 --> 00:44:46,392 Это от моего отца? 331 00:44:49,895 --> 00:44:53,774 Он попросил вас отдать мне это и заодно посмотреть, как я? 332 00:44:56,110 --> 00:44:57,611 Можете ему передать, 333 00:44:58,362 --> 00:45:01,573 что я устала ждать от него весточки. 334 00:45:02,866 --> 00:45:06,203 Его для меня больше нет, так что пусть не утруждается. 335 00:45:08,706 --> 00:45:10,624 Это вещи господина Сон Ки Хуна. 336 00:45:16,296 --> 00:45:18,257 Господин Сон скончался. 337 00:45:23,387 --> 00:45:24,221 Это... 338 00:45:25,431 --> 00:45:27,182 он оставил тебе, Ка Ён. 339 00:47:12,329 --> 00:47:13,163 Блин! 340 00:47:14,331 --> 00:47:15,290 Ну давай! 341 00:47:31,723 --> 00:47:32,558 Твою мать! 342 00:47:34,768 --> 00:47:35,602 Чтоб тебя... 343 00:47:46,530 --> 00:47:49,116 Ладно. Давай еще раз. 344 00:47:50,534 --> 00:47:51,451 Как пожелаете. 345 00:47:58,417 --> 00:47:59,376 Да мать твою! 346 00:48:20,606 --> 00:48:21,607 Чёрт... 347 00:52:16,466 --> 00:52:21,471 Перевод субтитров: Андрей Киселёв