1
00:00:12,012 --> 00:00:14,014
[duszna muzyka]
2
00:00:22,605 --> 00:00:25,608
[Gyeong-seok jęczy, ciężko oddycha]
3
00:00:27,986 --> 00:00:28,903
Czekajcie.
4
00:00:30,238 --> 00:00:31,740
Nie jestem jednym z nich.
5
00:00:33,867 --> 00:00:37,120
Próbowałem przed nimi uciec.
6
00:00:40,040 --> 00:00:41,416
[jęczy]
7
00:00:44,669 --> 00:00:46,671
[Jun-ho] Sprawdzę coś. Nie ruszaj się.
8
00:00:50,216 --> 00:00:51,760
[pikanie skanera]
9
00:00:53,303 --> 00:00:54,929
NR 246
10
00:00:55,513 --> 00:00:58,600
Byłeś uczestnikiem tych gier?
11
00:01:00,727 --> 00:01:01,561
Tak.
12
00:01:03,063 --> 00:01:04,481
Uciekłem.
13
00:01:05,607 --> 00:01:08,109
Gdzie jest ta wyspa?
14
00:01:15,408 --> 00:01:16,576
[Gyeong-seok] Tam.
15
00:01:22,373 --> 00:01:25,376
[liryczna muzyka pełna dramatyzmu]
16
00:01:32,133 --> 00:01:35,804
SQUID GAME 3
17
00:01:38,181 --> 00:01:42,977
ODCINEK 6
A LUDZIE...
18
00:01:49,818 --> 00:01:52,445
[muzyka cichnie]
19
00:01:53,029 --> 00:01:54,530
[dziecko pojękuje]
20
00:01:54,531 --> 00:01:55,949
Dziecku nic nie jest?
21
00:02:06,376 --> 00:02:10,463
[spikerka]
Gracze, proszę przejść na kolejną wieżę.
22
00:02:17,971 --> 00:02:19,973
[niepokojąca muzyka]
23
00:02:20,807 --> 00:02:23,351
[kroki]
24
00:02:49,669 --> 00:02:51,004
[brzęk rury]
25
00:02:55,216 --> 00:02:57,718
[złowieszcza muzyka]
26
00:02:57,719 --> 00:02:59,012
Oddaj dziecko.
27
00:03:01,890 --> 00:03:03,474
A ty tam zostań.
28
00:03:05,852 --> 00:03:07,770
[ptak po angielsku] Co on wyprawia?
29
00:03:10,607 --> 00:03:11,733
Rozumiesz...
30
00:03:14,485 --> 00:03:15,904
co by to znaczyło?
31
00:03:18,031 --> 00:03:19,573
Jeśli to zrobię,
32
00:03:19,574 --> 00:03:24,579
w następnej rundzie będziesz musiał
wyeliminować siebie albo dziecko.
33
00:03:26,873 --> 00:03:28,082
Wiem.
34
00:03:30,501 --> 00:03:31,669
Nie mów...
35
00:03:36,758 --> 00:03:38,885
że chcesz je zabić...
36
00:03:41,346 --> 00:03:43,723
i wyjść stąd z pieniędzmi.
37
00:03:46,100 --> 00:03:47,602
Oddaj dziecko.
38
00:03:50,188 --> 00:03:53,274
[spikerka] Most zamknie się za pięć minut.
39
00:03:53,858 --> 00:03:58,321
Gracze, proszę przejść na kolejną wieżę
w ciągu pięciu minut.
40
00:04:02,116 --> 00:04:03,742
[muzyka cichnie]
41
00:04:03,743 --> 00:04:07,663
[po angielsku] Zdaje się, że 333 znalazł
najpewniejszy sposób na wygraną.
42
00:04:07,664 --> 00:04:10,666
- [bawół] 456 ma zgryz.
- [ptak] Chroń dziecko i moją kasę!
43
00:04:10,667 --> 00:04:12,335
[kierownik] Mamy problem.
44
00:04:14,921 --> 00:04:16,089
[No-eul jęczy]
45
00:04:25,348 --> 00:04:28,559
PARK GYEONG-SEOK
46
00:04:34,065 --> 00:04:36,067
[niepokojąca muzyka]
47
00:04:50,623 --> 00:04:52,125
[cichy jęk]
48
00:05:08,224 --> 00:05:11,436
[szelest płomieni się wzmaga]
49
00:05:24,032 --> 00:05:26,742
LISTA
ARCHIWA KALMARA
50
00:05:26,743 --> 00:05:28,745
[spikerka] Zostały cztery minuty.
51
00:05:29,412 --> 00:05:30,830
[ciężko oddycha]
52
00:05:31,748 --> 00:05:32,915
Oddaj dziecko!
53
00:05:35,084 --> 00:05:38,087
[duszna muzyka]
54
00:05:48,890 --> 00:05:50,600
Jeśli nie przejdziemy...
55
00:05:53,436 --> 00:05:54,812
ty też zginiesz.
56
00:05:57,815 --> 00:05:59,776
Więc zgińmy wszyscy razem.
57
00:06:08,409 --> 00:06:09,534
[Lider] Gdzie są?
58
00:06:09,535 --> 00:06:12,079
Kilometr na północ stąd.
59
00:06:12,080 --> 00:06:15,666
- [piknięcie radaru]
- Radar pokazuje, że powoli się zbliżają.
60
00:06:17,668 --> 00:06:19,670
[nadal duszna muzyka]
61
00:06:29,138 --> 00:06:30,764
Wezwałem straż przybrzeżną.
62
00:06:30,765 --> 00:06:33,518
Podałem im współrzędne.
Będą za dwie godziny.
63
00:06:34,227 --> 00:06:35,269
Dziękuję.
64
00:06:46,906 --> 00:06:48,491
Poradzisz sobie sam?
65
00:06:49,784 --> 00:06:52,412
Nie ukrywaj nic przed strażą przybrzeżną.
66
00:06:53,246 --> 00:06:56,123
Wezmę za wszystko pełną odpowiedzialność.
67
00:06:56,124 --> 00:06:59,210
Tym się nie przejmuj.
Dokończ to, co zacząłeś.
68
00:07:04,590 --> 00:07:06,591
[nadal duszna muzyka]
69
00:07:06,592 --> 00:07:08,845
[Myung-gi krzyczy] Oddawaj dziecko!
70
00:07:14,142 --> 00:07:15,143
[Gi-hun] Pozwolę ci...
71
00:07:19,063 --> 00:07:20,690
mnie wyeliminować.
72
00:07:29,866 --> 00:07:31,617
Pierdol się!
73
00:07:32,452 --> 00:07:33,828
Masz mnie za kretyna?
74
00:07:34,954 --> 00:07:39,167
Chcesz tu wejść,
żeby mnie zrzucić i zgarnąć całą pulę.
75
00:07:40,418 --> 00:07:41,793
[Myung-gi prycha]
76
00:07:41,794 --> 00:07:43,754
Wygrałeś poprzednie rozgrywki.
77
00:07:44,464 --> 00:07:45,965
Dobry jesteś.
78
00:07:46,883 --> 00:07:48,967
Prawie kupiłem tę twoją ściemę.
79
00:07:48,968 --> 00:07:50,344
Zaufaj mi.
80
00:07:52,096 --> 00:07:53,890
Pierdol się!
81
00:07:54,557 --> 00:07:57,226
Wiesz, czemu tu w ogóle trafiłem?
82
00:07:58,769 --> 00:08:01,980
Bo dawałem się ochujać takim jak ty!
83
00:08:01,981 --> 00:08:06,401
Musisz mi zaufać,
żeby uratować i siebie, i dziecko.
84
00:08:06,402 --> 00:08:08,445
Za kogo ty się, kurwa, masz?
85
00:08:08,446 --> 00:08:09,739
[Gi-hun] Przyrzekłem...
86
00:08:12,033 --> 00:08:13,034
że...
87
00:08:15,119 --> 00:08:16,578
ochronię to dziecko.
88
00:08:16,579 --> 00:08:17,830
Przyrzekłeś?
89
00:08:19,624 --> 00:08:21,000
Komu? Jun-hee?
90
00:08:24,545 --> 00:08:26,130
Co cię z nią łączy?
91
00:08:27,089 --> 00:08:28,758
Znałeś ją wcześniej?
92
00:08:32,512 --> 00:08:34,639
Coś między wami zaszło?
93
00:08:36,724 --> 00:08:38,142
Cholera.
94
00:08:39,852 --> 00:08:42,938
Więc to dlatego
nie odstępowała cię na krok.
95
00:08:42,939 --> 00:08:45,273
Wiedziałem, że to podejrzane. Kurwa!
96
00:08:45,274 --> 00:08:48,611
Ogarnij się i posłuchaj! Nie mamy czasu.
97
00:08:49,195 --> 00:08:52,906
[krzyczy] Więc daruj sobie te cyrki
i połóż dziecko na moście!
98
00:08:52,907 --> 00:08:54,992
[nadal duszna muzyka]
99
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
KANG NO-EUL
100
00:09:27,191 --> 00:09:28,693
[ciężko oddycha]
101
00:09:32,488 --> 00:09:33,614
[Myung-gi] Szybciej!
102
00:09:37,076 --> 00:09:38,953
[ciężko oddycha]
103
00:09:54,093 --> 00:09:55,094
Cofnij się.
104
00:10:03,477 --> 00:10:04,353
Dalej!
105
00:10:11,068 --> 00:10:11,986
Dalej!
106
00:10:20,494 --> 00:10:21,621
[dziecko pojękuje]
107
00:10:28,127 --> 00:10:29,837
[zegar tyka]
108
00:10:49,482 --> 00:10:51,275
[muzyka pełna napięcia]
109
00:10:56,697 --> 00:10:57,989
[zegar tyka]
110
00:10:57,990 --> 00:10:59,867
[przeciągłe piknięcie]
111
00:11:01,994 --> 00:11:03,204
[muzyka narasta]
112
00:11:26,519 --> 00:11:28,521
[przejmująca muzyka]
113
00:11:35,861 --> 00:11:37,863
[nadal przejmująca muzyka]
114
00:11:42,201 --> 00:11:45,204
W ROKU 2017
SAMOTNIE UCIEKŁA Z KOREI PÓŁNOCNEJ
115
00:11:47,123 --> 00:11:48,541
{\an8}TUŻ PO UCIECZCE
116
00:11:50,835 --> 00:11:54,088
{\an8}PRACOWAŁA JAKO MASKOTKA
W PARKU ROZRYWKI W SEULU
117
00:11:59,510 --> 00:12:01,386
{\an8}KANG NO-EUL Z MĘŻEM I CÓRKĄ
118
00:12:01,387 --> 00:12:04,097
{\an8}MĄŻ STRACONY
PO PRÓBIE UCIECZKI Z KRAJU
119
00:12:04,098 --> 00:12:06,307
{\an8}CÓRKA ZGINĘŁA W TYM SAMYM CZASIE
120
00:12:06,308 --> 00:12:08,394
[szlocha]
121
00:12:10,646 --> 00:12:12,815
[Myung-gi] Mówiłeś, że się poświęcisz.
122
00:12:13,441 --> 00:12:15,067
Już zmieniłeś zdanie?
123
00:12:15,609 --> 00:12:17,110
Nie zasługujesz na to.
124
00:12:17,111 --> 00:12:19,238
[nadal przejmująca muzyka]
125
00:12:21,031 --> 00:12:22,199
[stękają]
126
00:12:23,242 --> 00:12:24,618
[Gi-hun jęczy]
127
00:12:28,622 --> 00:12:31,124
- [brzęk sztyletu]
- [Myung-gi wydaje okrzyk]
128
00:12:31,125 --> 00:12:35,504
[spikerka] Proszę nacisnąć przycisk,
aby rozpocząć ostatnią rundę.
129
00:12:37,673 --> 00:12:39,425
- [stęka]
- [Myung-gi krzyczy]
130
00:12:42,595 --> 00:12:43,763
[dyszą]
131
00:12:47,433 --> 00:12:49,184
[Myung-gi jęczy]
132
00:12:49,185 --> 00:12:50,603
[muzyka narasta]
133
00:12:55,316 --> 00:12:57,943
- [krzyczy] Nie zbliżaj się!
- [dziecko płacze]
134
00:13:02,907 --> 00:13:04,200
Jeszcze krok...
135
00:13:08,621 --> 00:13:10,581
a przysięgam, że je zrzucę!
136
00:13:11,624 --> 00:13:12,666
Nie.
137
00:13:15,419 --> 00:13:16,461
Nie rób tego.
138
00:13:16,462 --> 00:13:18,339
Myślisz, że blefuję?!
139
00:13:22,218 --> 00:13:25,470
- [ponura muzyka]
- [dziecko płacze]
140
00:13:25,471 --> 00:13:26,555
[pociąga nosem]
141
00:13:27,181 --> 00:13:28,766
Zrobię to!
142
00:13:31,811 --> 00:13:34,188
[szlocha]
143
00:13:35,731 --> 00:13:37,066
[krzyczy] Zrobię to!
144
00:13:41,028 --> 00:13:42,530
Rzuć do mnie sztylet.
145
00:13:43,697 --> 00:13:44,698
[brzęk sztyletu]
146
00:13:46,534 --> 00:13:47,576
Cofnij się.
147
00:13:51,622 --> 00:13:52,790
Dalej!
148
00:13:59,922 --> 00:14:01,047
[Myung-gi krzyczy]
149
00:14:01,048 --> 00:14:02,466
[muzyka pełna napięcia]
150
00:14:04,301 --> 00:14:06,511
- [Gi-hun jęczy]
- [Myung-gi krzyczy]
151
00:14:06,512 --> 00:14:07,971
[Gi-hun krzyczy z bólu]
152
00:14:07,972 --> 00:14:10,724
[stękają]
153
00:14:18,566 --> 00:14:19,817
[krzyczą]
154
00:14:22,695 --> 00:14:25,406
- [Gi-hun stęka]
- [Myung-gi pojękuje]
155
00:14:25,990 --> 00:14:27,992
[dysharmonijne tony]
156
00:14:35,207 --> 00:14:36,792
[Myung-gi krzyczy]
157
00:14:39,670 --> 00:14:40,880
[stękają]
158
00:14:44,300 --> 00:14:46,802
[muzyka narasta]
159
00:14:59,648 --> 00:15:02,026
[Myung-gi krzyczy]
160
00:15:04,403 --> 00:15:05,236
[łoskot ciała]
161
00:15:05,237 --> 00:15:07,489
[dyszy]
162
00:15:08,157 --> 00:15:11,492
[spikerka] Gracz nr 333 wyeliminowany.
163
00:15:11,493 --> 00:15:14,079
[duszna, ponura muzyka]
164
00:15:28,636 --> 00:15:30,763
[po angielsku]
Putain, któryś się wdrapuje!
165
00:15:31,597 --> 00:15:33,724
[głośny wdech] To numer 456.
166
00:15:38,729 --> 00:15:41,815
Jeszcze nikt nie wygrał dwa razy, prawda?
167
00:15:45,194 --> 00:15:48,905
[dramatyczny akord orkiestrowy]
168
00:15:48,906 --> 00:15:50,991
[dziecko płacze]
169
00:15:54,328 --> 00:15:55,788
[ciężko oddycha]
170
00:16:10,260 --> 00:16:12,470
[duszna, złowieszcza muzyka]
171
00:16:12,471 --> 00:16:15,182
[wycie syreny]
172
00:16:31,031 --> 00:16:32,825
[kierownik] To straż przybrzeżna.
173
00:16:44,128 --> 00:16:45,963
[dyszy]
174
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
[muzyka cichnie]
175
00:17:09,111 --> 00:17:12,114
[melancholijna muzyka fortepianowa]
176
00:17:34,595 --> 00:17:36,721
- [stuknięcie przycisku]
- [brzęczyk]
177
00:17:36,722 --> 00:17:39,557
[spikerka] Ostatnia runda rozpoczęła się.
178
00:17:39,558 --> 00:17:42,102
Macie dziesięć minut.
179
00:17:53,238 --> 00:17:55,240
[dziecko pojękuje]
180
00:18:26,021 --> 00:18:29,733
[dziecko płacze]
181
00:18:45,040 --> 00:18:47,042
[muzyka cichnie]
182
00:18:51,839 --> 00:18:53,841
[duszna muzyka]
183
00:19:04,768 --> 00:19:07,187
[zegar tyka]
184
00:19:15,362 --> 00:19:17,822
[ptak po angielsku] Na co czekasz, 456?
185
00:19:17,823 --> 00:19:19,616
Zakończ to i tyle.
186
00:19:21,034 --> 00:19:21,994
Ja go rozumiem.
187
00:19:22,661 --> 00:19:24,788
Niektóre pożegnania wymagają czasu.
188
00:19:32,004 --> 00:19:33,505
[muzyka cichnie]
189
00:19:37,259 --> 00:19:40,262
[posępna muzyka fortepianowa]
190
00:20:17,216 --> 00:20:19,593
[dziecko pojękuje]
191
00:21:05,347 --> 00:21:06,515
[drżący oddech]
192
00:21:55,689 --> 00:21:57,691
[muzyka cichnie]
193
00:22:00,902 --> 00:22:02,612
Nie jesteśmy końmi.
194
00:22:08,076 --> 00:22:09,453
Jesteśmy ludźmi.
195
00:22:10,996 --> 00:22:13,999
[liryczna muzyka fortepianowa]
196
00:22:18,920 --> 00:22:20,172
A ludzie...
197
00:23:16,103 --> 00:23:19,481
[spikerka] Gracz nr 456 wyeliminowany.
198
00:23:41,753 --> 00:23:43,755
[muzyka cichnie]
199
00:23:44,589 --> 00:23:47,008
[spikerka] Gra zakończona.
200
00:23:48,468 --> 00:23:50,554
[kierownik] Straż przybrzeżna się zbliża.
201
00:23:51,555 --> 00:23:52,973
[Lider] Rozpocząć ewakuację.
202
00:23:53,890 --> 00:23:55,892
[ponura muzyka]
203
00:23:58,562 --> 00:23:59,979
[wycie syreny]
204
00:23:59,980 --> 00:24:03,816
[spikerka] Cały personel
proszony jest o przerwanie pracy
205
00:24:03,817 --> 00:24:07,070
i zbiórkę w punkcie ewakuacji.
206
00:24:08,780 --> 00:24:10,657
Powtarzam.
207
00:24:11,741 --> 00:24:15,828
Cały personel proszony jest
o przerwanie pracy
208
00:24:15,829 --> 00:24:18,873
i zbiórkę w punkcie ewakuacji.
209
00:24:18,874 --> 00:24:22,210
[pikanie zegara]
210
00:24:30,635 --> 00:24:33,513
- [dyszy]
- [pikanie zegara]
211
00:24:45,567 --> 00:24:47,569
[wycie syreny]
212
00:25:01,875 --> 00:25:04,460
[muzyka pełna dramatyzmu]
213
00:25:04,461 --> 00:25:06,879
[pikanie skanera]
214
00:25:06,880 --> 00:25:09,049
[automat] Tożsamość potwierdzona.
215
00:25:51,591 --> 00:25:53,593
[nadal wycie syreny]
216
00:25:56,888 --> 00:25:57,889
[odkasłuje]
217
00:26:36,261 --> 00:26:37,262
[stęka]
218
00:27:10,754 --> 00:27:12,756
[muzyka narasta]
219
00:27:21,973 --> 00:27:23,516
[dziecko kwili]
220
00:27:38,114 --> 00:27:40,408
[ciężko oddycha]
221
00:27:45,538 --> 00:27:46,873
[krzyczy] In-ho!
222
00:27:49,542 --> 00:27:53,004
Dlaczego?! Dlaczego to zrobiłeś?
223
00:27:55,590 --> 00:27:57,592
[zgrzyt mechanizmu]
224
00:27:59,469 --> 00:28:00,553
[krzyczy] In-ho!
225
00:28:45,765 --> 00:28:47,767
[muzyka cichnie]
226
00:28:52,021 --> 00:28:55,190
[liryczna muzyka pełna dramatyzmu]
227
00:28:55,191 --> 00:28:57,110
[pikanie zegara]
228
00:29:21,176 --> 00:29:22,176
[spikerka] Dziesięć.
229
00:29:22,177 --> 00:29:23,093
Dziewięć.
230
00:29:23,094 --> 00:29:24,052
Osiem.
231
00:29:24,053 --> 00:29:25,095
Siedem.
232
00:29:25,096 --> 00:29:26,096
Sześć.
233
00:29:26,097 --> 00:29:27,097
Pięć.
234
00:29:27,098 --> 00:29:28,140
Cztery.
235
00:29:28,141 --> 00:29:29,057
Trzy.
236
00:29:29,058 --> 00:29:30,058
Dwa.
237
00:29:30,059 --> 00:29:31,226
Jeden.
238
00:29:31,227 --> 00:29:34,773
[huk wybuchów]
239
00:29:46,367 --> 00:29:48,369
[syrena statku]
240
00:30:04,010 --> 00:30:06,012
[muzyka cichnie]
241
00:30:21,528 --> 00:30:23,403
[złowieszcza muzyka]
242
00:30:23,404 --> 00:30:25,240
[drzwi skrzypią]
243
00:30:39,087 --> 00:30:41,713
SZEŚĆ MIESIĘCY PÓŹNIEJ
244
00:30:41,714 --> 00:30:44,467
[muzyka festynowa z głośników]
245
00:30:47,428 --> 00:30:48,805
[krzyki bawiących się]
246
00:30:59,148 --> 00:31:01,150
[niewyraźny gwar festynu]
247
00:31:09,868 --> 00:31:11,369
Mogę o coś zapytać?
248
00:31:14,455 --> 00:31:16,624
Mieszka pani w Bongcheon-dong?
249
00:31:17,625 --> 00:31:18,710
Nie.
250
00:31:19,294 --> 00:31:22,213
A może już panią rysowałem?
251
00:31:23,172 --> 00:31:26,092
Nie. Dlaczego pan pyta?
252
00:31:26,676 --> 00:31:27,677
Yy...
253
00:31:28,261 --> 00:31:31,180
Mam wrażenie, że skądś panią kojarzę.
254
00:31:36,436 --> 00:31:37,604
Ojej!
255
00:31:38,187 --> 00:31:40,648
Tak tylko pytałem. Nic nie sugerowałem.
256
00:31:41,524 --> 00:31:43,401
Przez jakiś czas tu pracowałam.
257
00:31:44,319 --> 00:31:45,820
Wiedziałem!
258
00:31:46,571 --> 00:31:49,282
[ze śmiechem]
Dlatego wydawała się pani znajoma.
259
00:31:50,909 --> 00:31:52,201
[Na-yeon] Tato!
260
00:31:53,620 --> 00:31:54,828
Cześć, kochanie.
261
00:31:54,829 --> 00:31:57,248
Zrobiłam sobie zdjęcie z króliczkiem.
262
00:31:58,750 --> 00:32:02,003
Pokaż. Ale piękne zdjęcie! [śmieje się]
263
00:32:03,880 --> 00:32:04,923
Cześć, Na-yeon.
264
00:32:07,216 --> 00:32:08,676
Dzień dobry.
265
00:32:10,094 --> 00:32:12,472
Zna pani moją córkę?
266
00:32:14,223 --> 00:32:17,435
Słyszałam o jej chorobie,
kiedy tu pracowałam.
267
00:32:18,019 --> 00:32:20,188
Ach, rozumiem.
268
00:32:23,066 --> 00:32:24,316
Wygląda zdrowo.
269
00:32:24,317 --> 00:32:25,400
[Gyeong-seok] Tak.
270
00:32:25,401 --> 00:32:29,322
Dostaliśmy wiele pomocy
i czuje się znacznie lepiej.
271
00:32:32,784 --> 00:32:35,078
[szelest plastiku]
272
00:32:38,122 --> 00:32:39,582
Dziękuję.
273
00:32:42,251 --> 00:32:43,753
Nie choruj już.
274
00:32:44,504 --> 00:32:45,505
Dobrze.
275
00:32:52,136 --> 00:32:55,431
Chwileczkę. Nie skończyłem portretu.
276
00:32:56,766 --> 00:32:58,226
Przyjdę innym razem.
277
00:33:04,232 --> 00:33:05,441
[Na-yeon] Tato.
278
00:33:06,734 --> 00:33:09,529
- Otworzysz mi to?
- Oczywiście, słonko.
279
00:33:10,530 --> 00:33:11,447
Proszę.
280
00:33:13,157 --> 00:33:16,077
- [śmieje się] Smaczny?
- Mhm.
281
00:33:17,870 --> 00:33:19,330
[telefon wibruje]
282
00:33:24,627 --> 00:33:26,878
- Halo?
- [pośrednik] To ja.
283
00:33:26,879 --> 00:33:29,214
Dlaczego zmieniłaś numer?
284
00:33:29,215 --> 00:33:32,468
Strasznie ciężko było cię znaleźć.
285
00:33:33,261 --> 00:33:34,511
[silnik startuje]
286
00:33:34,512 --> 00:33:37,974
- Kto mówi?
- Już zapomniałaś mój głos?
287
00:33:38,725 --> 00:33:40,643
Przykro to słyszeć.
288
00:33:42,145 --> 00:33:47,315
To ja, Park Man-cheol.
Szukałem twojej córki na Północy.
289
00:33:47,316 --> 00:33:48,608
[pisk opon]
290
00:33:48,609 --> 00:33:50,736
[niepokojąca muzyka]
291
00:33:50,737 --> 00:33:53,196
Nie ekscytuj się zanadto,
292
00:33:53,197 --> 00:33:56,826
ale mam wieści,
że ktoś ją widział w Chinach.
293
00:33:57,869 --> 00:34:03,290
To jeszcze niepotwierdzone,
ale wiele szczegółów się zgadza.
294
00:34:03,291 --> 00:34:05,752
Nazywa się Han Song-i, tak?
295
00:34:10,673 --> 00:34:12,508
Jesteś tam? No-eul!
296
00:34:15,011 --> 00:34:22,017
WIĘZIENIE W MOOJIN
297
00:34:22,018 --> 00:34:23,185
[muzyka cichnie]
298
00:34:23,186 --> 00:34:26,229
- [mężczyzna] Tato!
- [kobieta 1] Tutaj. [śmieje się]
299
00:34:26,230 --> 00:34:28,316
[niewyraźne rozmowy]
300
00:34:34,447 --> 00:34:35,740
[kobieta 2] Hyeong-taek!
301
00:34:37,158 --> 00:34:39,285
- Trzymaj się.
- Odezwij się czasem.
302
00:34:41,370 --> 00:34:42,371
[Jun-ho] Choi.
303
00:34:42,872 --> 00:34:45,166
O, Hwang! [śmieje się]
304
00:34:52,882 --> 00:34:56,219
Mmm, dobre. Gdzie kupiłeś?
305
00:34:56,928 --> 00:35:01,432
W takiej znanej knajpce z tofu
prowadzonej przez uroczą staruszkę.
306
00:35:02,100 --> 00:35:05,602
Myślisz, że jak kupisz mi tofu,
to ci wybaczę?
307
00:35:05,603 --> 00:35:09,606
- Miałeś stać na czujce, a ty usnąłeś!
- Przepraszam.
308
00:35:09,607 --> 00:35:12,109
Kurde, życie to jest nie fair.
309
00:35:12,110 --> 00:35:14,570
Ty robisz coś nie tak, ja idę siedzieć.
310
00:35:15,154 --> 00:35:18,949
Naprawdę mi przykro,
ale nie przekręcaj faktów.
311
00:35:18,950 --> 00:35:20,700
Siedziałeś za przestępstwa.
312
00:35:20,701 --> 00:35:21,743
Oż ty gnojku.
313
00:35:21,744 --> 00:35:23,203
Daj spokój, Choi.
314
00:35:23,204 --> 00:35:24,664
Dzięki za wszystko.
315
00:35:26,207 --> 00:35:28,084
Dobrze wyglądasz.
316
00:35:29,085 --> 00:35:30,753
Tak? [śmieje się]
317
00:35:31,420 --> 00:35:34,172
To tylko sześć miesięcy.
Takie tam wakacje.
318
00:35:34,173 --> 00:35:36,383
W więzieniach się pozmieniało.
319
00:35:36,384 --> 00:35:38,885
Są wygodniejsze niż niejeden motel.
320
00:35:38,886 --> 00:35:40,721
Nawet karmią nieźle.
321
00:35:41,806 --> 00:35:43,099
Co teraz planujesz?
322
00:35:44,684 --> 00:35:46,018
Sam nie wiem.
323
00:35:47,061 --> 00:35:49,229
Latami szukałem gościa od ddakji.
324
00:35:49,230 --> 00:35:54,402
Ten rozdział się zamknął
i teraz nie wiem, co z sobą począć.
325
00:35:56,696 --> 00:35:59,407
A ty, Hwang? Wracasz do policji?
326
00:36:00,491 --> 00:36:03,119
Do policji? Po tym wszystkim?
327
00:36:05,037 --> 00:36:06,247
No może nie.
328
00:36:07,999 --> 00:36:12,669
Może pójdziemy w biznes razem?
Pożyczki to całkiem dobry interes.
329
00:36:12,670 --> 00:36:16,715
Można zarobić, a przy tym
pomóc ludziom w potrzebie.
330
00:36:16,716 --> 00:36:18,550
[Mu-dong] Nie powiedziałbym.
331
00:36:18,551 --> 00:36:20,385
Trudno to nazwać pomocą.
332
00:36:20,386 --> 00:36:21,845
Ty gnojku...
333
00:36:21,846 --> 00:36:24,640
A masz w ogóle co pożyczać?
334
00:36:25,558 --> 00:36:29,353
Kurde. [cmoka] Że też ta kasa przepadła...
335
00:36:32,440 --> 00:36:35,026
Naprawdę zniknęła z motelu?
336
00:36:36,569 --> 00:36:39,113
Tak, pokój był pusty.
337
00:36:40,948 --> 00:36:44,118
Kto ją ukradł?
Tylko my o niej wiedzieliśmy.
338
00:36:46,287 --> 00:36:47,288
Chwila.
339
00:36:49,957 --> 00:36:51,167
Czyżby pan Seong...?
340
00:36:55,671 --> 00:36:57,089
Mam nadzieję.
341
00:37:06,891 --> 00:37:08,476
[pikanie kodu]
342
00:37:12,104 --> 00:37:14,649
[piknięcie zamka]
343
00:37:20,905 --> 00:37:23,908
[melancholijna muzyka fortepianowa]
344
00:37:55,898 --> 00:37:57,900
GRACZ NR 222
ZWYCIĘZCA
345
00:38:19,338 --> 00:38:20,755
SALDO KONTA
346
00:38:20,756 --> 00:38:24,217
SPRAWDZANIE
347
00:38:24,218 --> 00:38:25,970
WPISZ CZTEROCYFROWY PIN
348
00:38:31,017 --> 00:38:32,727
[wzdycha]
349
00:38:34,895 --> 00:38:38,107
GRACZ NR 222
ZWYCIĘZCA
350
00:39:01,672 --> 00:39:04,842
STAN KONTA: 45,6 MILIARDA WONÓW
351
00:39:09,472 --> 00:39:13,059
PRZYLOTY MIĘDZYNARODOWE
352
00:39:18,064 --> 00:39:20,023
Idzie. Tutaj!
353
00:39:20,024 --> 00:39:22,109
[muzyka cichnie]
354
00:39:23,194 --> 00:39:27,323
Witamy, pani mamo Sae-byeok.
Musiała pani wiele przejść.
355
00:39:29,492 --> 00:39:30,951
[nostalgiczna muzyka]
356
00:39:36,749 --> 00:39:40,252
Co tak stoisz, Cheol? Przywitaj się.
357
00:39:49,387 --> 00:39:50,388
Cheol.
358
00:39:52,515 --> 00:39:54,183
Jak ty urosłeś.
359
00:39:58,604 --> 00:39:59,688
Przepraszam.
360
00:40:01,232 --> 00:40:02,316
Za długo...
361
00:40:04,402 --> 00:40:06,278
musiałeś na mnie czekać.
362
00:40:17,873 --> 00:40:19,834
[szlocha]
363
00:40:27,508 --> 00:40:29,300
Dziękuję, że ją pan przywiózł.
364
00:40:29,301 --> 00:40:32,805
Ja też panu dziękuję. Oto dokumenty.
365
00:40:45,651 --> 00:40:46,777
[kobieta] Dziękuję.
366
00:40:49,238 --> 00:40:51,240
[muzyka cichnie]
367
00:40:51,907 --> 00:40:53,242
Dzień dobry.
368
00:40:54,743 --> 00:40:58,414
Leci pani do Yanji w Chinach
lotem T’way Air o 14.30, tak?
369
00:40:59,248 --> 00:41:00,124
Tak.
370
00:41:01,917 --> 00:41:05,838
Zapraszam do wyjścia 25.
Otworzy się 30 minut przed odlotem.
371
00:41:11,302 --> 00:41:12,553
[telefon wibruje]
372
00:41:15,848 --> 00:41:16,765
Halo?
373
00:41:17,308 --> 00:41:19,726
To ja, Park Man-cheol, pośrednik.
374
00:41:19,727 --> 00:41:22,020
To dziś wylatujesz, No-eul?
375
00:41:22,021 --> 00:41:24,564
- Tak, jestem na lotnisku.
- [nostalgiczna muzyka]
376
00:41:24,565 --> 00:41:26,816
[Man-cheol] Rozumiem.
377
00:41:26,817 --> 00:41:30,488
Przykro mi, że cię nie odprowadzam,
ale coś mi wypadło.
378
00:41:31,030 --> 00:41:35,033
Kiedy wylądujesz w Yanji,
ktoś będzie na ciebie czekał.
379
00:41:35,034 --> 00:41:36,702
O nic się nie martw.
380
00:41:37,411 --> 00:41:38,412
[No-eul] Dobrze.
381
00:41:38,954 --> 00:41:40,414
Bezpiecznej podróży.
382
00:41:41,081 --> 00:41:44,126
I dzwoń, gdybyś czegoś potrzebowała.
383
00:41:44,627 --> 00:41:45,669
[No-eul] Tak zrobię.
384
00:41:46,212 --> 00:41:49,673
No i wróć z córeczką.
385
00:41:50,883 --> 00:41:51,926
Dziękuję.
386
00:41:53,010 --> 00:41:54,595
[sygnał zakończenia połączenia]
387
00:41:55,137 --> 00:41:58,264
[kobieta z głośników]
Ogłoszenie dla pasażerów linii T’Way Air.
388
00:41:58,265 --> 00:42:03,603
Rejs TWE1 do Yanji w Chinach
jest gotowy do przyjęcia pasażerów.
389
00:42:03,604 --> 00:42:05,188
Pasażerów prosimy...
390
00:42:05,189 --> 00:42:06,105
[muzyka cichnie]
391
00:42:06,106 --> 00:42:08,107
I jak? Nieźle wygląda, co?
392
00:42:08,108 --> 00:42:10,985
{\an8}RÓŻOWY MOTEL
393
00:42:10,986 --> 00:42:15,366
{\an8}[Woo-seok] Wyremontujemy go
i będzie wyglądał jak hotele w Las Vegas.
394
00:42:15,991 --> 00:42:19,369
Mówię ci. W okolicy roi się
od barów i salek do karaoke.
395
00:42:19,370 --> 00:42:21,079
Biznes będzie kwitł.
396
00:42:21,080 --> 00:42:22,038
Chodź.
397
00:42:22,039 --> 00:42:24,791
[Mu-dong] Remont będzie kosztował fortunę.
398
00:42:24,792 --> 00:42:27,669
Nie będzie, bo zrobimy go sami.
399
00:42:27,670 --> 00:42:29,170
Umiesz malować, nie?
400
00:42:29,171 --> 00:42:33,258
- Fachowo. I kłaść tapety.
- Fantastycznie.
401
00:42:33,259 --> 00:42:36,010
Wiele się nauczyłem, pracując w Moojin.
402
00:42:36,011 --> 00:42:40,515
No to zrobisz remont
i mianuję cię kierownikiem hotelu.
403
00:42:40,516 --> 00:42:41,849
- Powaga?
- Jasne.
404
00:42:41,850 --> 00:42:43,644
Ilu ludzi zatrudnisz?
405
00:42:44,728 --> 00:42:47,855
Zero. Ja będę właścicielem,
ty kierownikiem i tyle.
406
00:42:47,856 --> 00:42:48,898
Co?
407
00:42:48,899 --> 00:42:52,944
Chodź. To ten pokój. [cmoka]
408
00:42:52,945 --> 00:42:54,737
Ten, o którym mówiłeś?
409
00:42:54,738 --> 00:42:56,365
Zgadza się.
410
00:42:57,491 --> 00:43:00,743
- Tutaj były sterty pieniędzy?
- Tak jest.
411
00:43:00,744 --> 00:43:04,163
Ktoś zabrał je co do banknotu
i wymazał nagrania z kamer.
412
00:43:04,164 --> 00:43:05,373
Kurde.
413
00:43:05,374 --> 00:43:08,585
Może to ten detektyw?
414
00:43:08,586 --> 00:43:11,129
Może je cichaczem zwinął?
415
00:43:11,130 --> 00:43:12,881
- Detektyw Hwang?
- Tak.
416
00:43:14,633 --> 00:43:18,303
[śmieje się] Nie ma szans.
Popatrz na niego tylko.
417
00:43:18,304 --> 00:43:20,930
Jest za miękki, żeby ukraść taką sumę.
418
00:43:20,931 --> 00:43:27,186
Mówiłeś, że poza Seongiem
tylko wy dwaj wiedzieliście o pieniądzach.
419
00:43:27,187 --> 00:43:29,355
No wiem.
420
00:43:29,356 --> 00:43:31,942
Kurde, kto je zabrał? [cmoka]
421
00:43:32,526 --> 00:43:33,443
{\an8}[warkot silnika]
422
00:43:33,444 --> 00:43:40,242
{\an8}LOS ANGELES, STANY ZJEDNOCZONE
423
00:43:43,120 --> 00:43:44,288
[drzwi otwierają się]
424
00:43:56,550 --> 00:43:57,467
[dzwonek]
425
00:43:57,468 --> 00:44:00,136
[dziewczynka po angielsku]
To pewnie pizza! Otworzę.
426
00:44:00,137 --> 00:44:01,305
[szybkie kroki]
427
00:44:07,144 --> 00:44:09,772
[po koreańsku]
Czy mieszka tu Seong Ga-yeong?
428
00:44:13,025 --> 00:44:14,234
To ja.
429
00:44:16,153 --> 00:44:17,279
Kim pan jest?
430
00:44:18,572 --> 00:44:20,282
Znajomym pana Seong Gi-huna.
431
00:44:23,202 --> 00:44:25,746
Mam dla ciebie przesyłkę.
432
00:44:32,670 --> 00:44:34,796
[dziewczynka 2 po angielsku] Jenny, chodź!
433
00:44:34,797 --> 00:44:36,924
[po angielsku] Sekundkę! Już idę!
434
00:44:45,099 --> 00:44:46,767
[po koreańsku] To od mojego taty?
435
00:44:49,895 --> 00:44:53,774
Kazał panu mi to dać
i sprawdzić, co u mnie?
436
00:44:56,151 --> 00:44:57,695
Niech pan mu powie,
437
00:44:58,362 --> 00:45:01,657
że mam dość czekania
na jakikolwiek kontakt.
438
00:45:02,866 --> 00:45:06,412
Dla mnie już nie istnieje,
więc może sobie odpuścić.
439
00:45:08,664 --> 00:45:10,749
[In-ho] To były jego rzeczy.
440
00:45:16,296 --> 00:45:18,298
Pan Seong Gi-hun nie żyje.
441
00:45:21,552 --> 00:45:23,302
[posępna muzyka fortepianowa]
442
00:45:23,303 --> 00:45:27,224
Zostawił to dla ciebie, Ga-yeong.
443
00:46:13,228 --> 00:46:15,230
[muzyka powoli narasta]
444
00:46:45,344 --> 00:46:46,845
[muzyka cichnie]
445
00:46:47,429 --> 00:46:51,725
- [klaksony]
- [wycie syreny]
446
00:47:00,150 --> 00:47:01,193
[trzask]
447
00:47:02,694 --> 00:47:03,695
[trzask]
448
00:47:06,490 --> 00:47:07,491
[trzask]
449
00:47:09,910 --> 00:47:11,328
- [plask]
- [mężczyzna jęczy]
450
00:47:12,079 --> 00:47:13,747
[mężczyzna po angielsku] Cholera!
451
00:47:29,972 --> 00:47:32,516
[jęczy] Kurwa!
452
00:47:34,726 --> 00:47:35,602
Szlag.
453
00:47:39,565 --> 00:47:40,941
[muzyka pełna napięcia]
454
00:47:46,572 --> 00:47:49,199
Dobra. Jeszcze raz.
455
00:47:50,492 --> 00:47:51,702
Jak sobie pan życzy.
456
00:47:56,456 --> 00:47:57,457
[trzask]
457
00:47:58,375 --> 00:47:59,543
[mężczyzna] Noż kurwa!
458
00:48:00,335 --> 00:48:03,338
- [liryczna muzyka pełna dramatyzmu]
- [trzask]
459
00:48:05,674 --> 00:48:06,717
- [plask]
- [jęk]
460
00:48:11,138 --> 00:48:12,139
[trzask]
461
00:48:20,564 --> 00:48:21,481
[mężczyzna] Kurwa.
462
00:48:23,859 --> 00:48:25,861
[muzyka narasta]
463
00:51:34,549 --> 00:51:37,552
[melancholijna muzyka fortepianowa]
464
00:52:16,424 --> 00:52:21,429
Napisy dla niesłyszących: Juliusz P. Braun