1 00:00:12,012 --> 00:00:14,014 [duszna muzyka] 2 00:00:22,605 --> 00:00:25,608 [Gyeong-seok jęczy, ciężko oddycha] 3 00:00:27,986 --> 00:00:28,903 Czekajcie. 4 00:00:30,238 --> 00:00:31,740 Nie jestem jednym z nich. 5 00:00:33,867 --> 00:00:37,120 Próbowałem przed nimi uciec. 6 00:00:40,040 --> 00:00:41,416 [jęczy] 7 00:00:44,669 --> 00:00:46,671 [Jun-ho] Sprawdzę coś. Nie ruszaj się. 8 00:00:50,216 --> 00:00:51,760 [pikanie skanera] 9 00:00:53,303 --> 00:00:54,929 NR 246 10 00:00:55,513 --> 00:00:58,600 Byłeś uczestnikiem tych gier? 11 00:01:00,727 --> 00:01:01,561 Tak. 12 00:01:03,063 --> 00:01:04,481 Uciekłem. 13 00:01:05,607 --> 00:01:08,109 Gdzie jest ta wyspa? 14 00:01:15,408 --> 00:01:16,576 [Gyeong-seok] Tam. 15 00:01:22,373 --> 00:01:25,376 [liryczna muzyka pełna dramatyzmu] 16 00:01:32,133 --> 00:01:35,804 SQUID GAME 3 17 00:01:38,181 --> 00:01:42,977 ODCINEK 6 A LUDZIE... 18 00:01:49,818 --> 00:01:52,445 [muzyka cichnie] 19 00:01:53,029 --> 00:01:54,530 [dziecko pojękuje] 20 00:01:54,531 --> 00:01:55,949 Dziecku nic nie jest? 21 00:02:06,376 --> 00:02:10,463 [spikerka] Gracze, proszę przejść na kolejną wieżę. 22 00:02:17,971 --> 00:02:19,973 [niepokojąca muzyka] 23 00:02:20,807 --> 00:02:23,351 [kroki] 24 00:02:49,669 --> 00:02:51,004 [brzęk rury] 25 00:02:55,216 --> 00:02:57,718 [złowieszcza muzyka] 26 00:02:57,719 --> 00:02:59,012 Oddaj dziecko. 27 00:03:01,890 --> 00:03:03,474 A ty tam zostań. 28 00:03:05,852 --> 00:03:07,770 [ptak po angielsku] Co on wyprawia? 29 00:03:10,607 --> 00:03:11,733 Rozumiesz... 30 00:03:14,485 --> 00:03:15,904 co by to znaczyło? 31 00:03:18,031 --> 00:03:19,573 Jeśli to zrobię, 32 00:03:19,574 --> 00:03:24,579 w następnej rundzie będziesz musiał wyeliminować siebie albo dziecko. 33 00:03:26,873 --> 00:03:28,082 Wiem. 34 00:03:30,501 --> 00:03:31,669 Nie mów... 35 00:03:36,758 --> 00:03:38,885 że chcesz je zabić... 36 00:03:41,346 --> 00:03:43,723 i wyjść stąd z pieniędzmi. 37 00:03:46,100 --> 00:03:47,602 Oddaj dziecko. 38 00:03:50,188 --> 00:03:53,274 [spikerka] Most zamknie się za pięć minut. 39 00:03:53,858 --> 00:03:58,321 Gracze, proszę przejść na kolejną wieżę w ciągu pięciu minut. 40 00:04:02,116 --> 00:04:03,742 [muzyka cichnie] 41 00:04:03,743 --> 00:04:07,663 [po angielsku] Zdaje się, że 333 znalazł najpewniejszy sposób na wygraną. 42 00:04:07,664 --> 00:04:10,666 - [bawół] 456 ma zgryz. - [ptak] Chroń dziecko i moją kasę! 43 00:04:10,667 --> 00:04:12,335 [kierownik] Mamy problem. 44 00:04:14,921 --> 00:04:16,089 [No-eul jęczy] 45 00:04:25,348 --> 00:04:28,559 PARK GYEONG-SEOK 46 00:04:34,065 --> 00:04:36,067 [niepokojąca muzyka] 47 00:04:50,623 --> 00:04:52,125 [cichy jęk] 48 00:05:08,224 --> 00:05:11,436 [szelest płomieni się wzmaga] 49 00:05:24,032 --> 00:05:26,742 LISTA ARCHIWA KALMARA 50 00:05:26,743 --> 00:05:28,745 [spikerka] Zostały cztery minuty. 51 00:05:29,412 --> 00:05:30,830 [ciężko oddycha] 52 00:05:31,748 --> 00:05:32,915 Oddaj dziecko! 53 00:05:35,084 --> 00:05:38,087 [duszna muzyka] 54 00:05:48,890 --> 00:05:50,600 Jeśli nie przejdziemy... 55 00:05:53,436 --> 00:05:54,812 ty też zginiesz. 56 00:05:57,815 --> 00:05:59,776 Więc zgińmy wszyscy razem. 57 00:06:08,409 --> 00:06:09,534 [Lider] Gdzie są? 58 00:06:09,535 --> 00:06:12,079 Kilometr na północ stąd. 59 00:06:12,080 --> 00:06:15,666 - [piknięcie radaru] - Radar pokazuje, że powoli się zbliżają. 60 00:06:17,668 --> 00:06:19,670 [nadal duszna muzyka] 61 00:06:29,138 --> 00:06:30,764 Wezwałem straż przybrzeżną. 62 00:06:30,765 --> 00:06:33,518 Podałem im współrzędne. Będą za dwie godziny. 63 00:06:34,227 --> 00:06:35,269 Dziękuję. 64 00:06:46,906 --> 00:06:48,491 Poradzisz sobie sam? 65 00:06:49,784 --> 00:06:52,412 Nie ukrywaj nic przed strażą przybrzeżną. 66 00:06:53,246 --> 00:06:56,123 Wezmę za wszystko pełną odpowiedzialność. 67 00:06:56,124 --> 00:06:59,210 Tym się nie przejmuj. Dokończ to, co zacząłeś. 68 00:07:04,590 --> 00:07:06,591 [nadal duszna muzyka] 69 00:07:06,592 --> 00:07:08,845 [Myung-gi krzyczy] Oddawaj dziecko! 70 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 [Gi-hun] Pozwolę ci... 71 00:07:19,063 --> 00:07:20,690 mnie wyeliminować. 72 00:07:29,866 --> 00:07:31,617 Pierdol się! 73 00:07:32,452 --> 00:07:33,828 Masz mnie za kretyna? 74 00:07:34,954 --> 00:07:39,167 Chcesz tu wejść, żeby mnie zrzucić i zgarnąć całą pulę. 75 00:07:40,418 --> 00:07:41,793 [Myung-gi prycha] 76 00:07:41,794 --> 00:07:43,754 Wygrałeś poprzednie rozgrywki. 77 00:07:44,464 --> 00:07:45,965 Dobry jesteś. 78 00:07:46,883 --> 00:07:48,967 Prawie kupiłem tę twoją ściemę. 79 00:07:48,968 --> 00:07:50,344 Zaufaj mi. 80 00:07:52,096 --> 00:07:53,890 Pierdol się! 81 00:07:54,557 --> 00:07:57,226 Wiesz, czemu tu w ogóle trafiłem? 82 00:07:58,769 --> 00:08:01,980 Bo dawałem się ochujać takim jak ty! 83 00:08:01,981 --> 00:08:06,401 Musisz mi zaufać, żeby uratować i siebie, i dziecko. 84 00:08:06,402 --> 00:08:08,445 Za kogo ty się, kurwa, masz? 85 00:08:08,446 --> 00:08:09,739 [Gi-hun] Przyrzekłem... 86 00:08:12,033 --> 00:08:13,034 że... 87 00:08:15,119 --> 00:08:16,578 ochronię to dziecko. 88 00:08:16,579 --> 00:08:17,830 Przyrzekłeś? 89 00:08:19,624 --> 00:08:21,000 Komu? Jun-hee? 90 00:08:24,545 --> 00:08:26,130 Co cię z nią łączy? 91 00:08:27,089 --> 00:08:28,758 Znałeś ją wcześniej? 92 00:08:32,512 --> 00:08:34,639 Coś między wami zaszło? 93 00:08:36,724 --> 00:08:38,142 Cholera. 94 00:08:39,852 --> 00:08:42,938 Więc to dlatego nie odstępowała cię na krok. 95 00:08:42,939 --> 00:08:45,273 Wiedziałem, że to podejrzane. Kurwa! 96 00:08:45,274 --> 00:08:48,611 Ogarnij się i posłuchaj! Nie mamy czasu. 97 00:08:49,195 --> 00:08:52,906 [krzyczy] Więc daruj sobie te cyrki i połóż dziecko na moście! 98 00:08:52,907 --> 00:08:54,992 [nadal duszna muzyka] 99 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 KANG NO-EUL 100 00:09:27,191 --> 00:09:28,693 [ciężko oddycha] 101 00:09:32,488 --> 00:09:33,614 [Myung-gi] Szybciej! 102 00:09:37,076 --> 00:09:38,953 [ciężko oddycha] 103 00:09:54,093 --> 00:09:55,094 Cofnij się. 104 00:10:03,477 --> 00:10:04,353 Dalej! 105 00:10:11,068 --> 00:10:11,986 Dalej! 106 00:10:20,494 --> 00:10:21,621 [dziecko pojękuje] 107 00:10:28,127 --> 00:10:29,837 [zegar tyka] 108 00:10:49,482 --> 00:10:51,275 [muzyka pełna napięcia] 109 00:10:56,697 --> 00:10:57,989 [zegar tyka] 110 00:10:57,990 --> 00:10:59,867 [przeciągłe piknięcie] 111 00:11:01,994 --> 00:11:03,204 [muzyka narasta] 112 00:11:26,519 --> 00:11:28,521 [przejmująca muzyka] 113 00:11:35,861 --> 00:11:37,863 [nadal przejmująca muzyka] 114 00:11:42,201 --> 00:11:45,204 W ROKU 2017 SAMOTNIE UCIEKŁA Z KOREI PÓŁNOCNEJ 115 00:11:47,123 --> 00:11:48,541 {\an8}TUŻ PO UCIECZCE 116 00:11:50,835 --> 00:11:54,088 {\an8}PRACOWAŁA JAKO MASKOTKA W PARKU ROZRYWKI W SEULU 117 00:11:59,510 --> 00:12:01,386 {\an8}KANG NO-EUL Z MĘŻEM I CÓRKĄ 118 00:12:01,387 --> 00:12:04,097 {\an8}MĄŻ STRACONY PO PRÓBIE UCIECZKI Z KRAJU 119 00:12:04,098 --> 00:12:06,307 {\an8}CÓRKA ZGINĘŁA W TYM SAMYM CZASIE 120 00:12:06,308 --> 00:12:08,394 [szlocha] 121 00:12:10,646 --> 00:12:12,815 [Myung-gi] Mówiłeś, że się poświęcisz. 122 00:12:13,441 --> 00:12:15,067 Już zmieniłeś zdanie? 123 00:12:15,609 --> 00:12:17,110 Nie zasługujesz na to. 124 00:12:17,111 --> 00:12:19,238 [nadal przejmująca muzyka] 125 00:12:21,031 --> 00:12:22,199 [stękają] 126 00:12:23,242 --> 00:12:24,618 [Gi-hun jęczy] 127 00:12:28,622 --> 00:12:31,124 - [brzęk sztyletu] - [Myung-gi wydaje okrzyk] 128 00:12:31,125 --> 00:12:35,504 [spikerka] Proszę nacisnąć przycisk, aby rozpocząć ostatnią rundę. 129 00:12:37,673 --> 00:12:39,425 - [stęka] - [Myung-gi krzyczy] 130 00:12:42,595 --> 00:12:43,763 [dyszą] 131 00:12:47,433 --> 00:12:49,184 [Myung-gi jęczy] 132 00:12:49,185 --> 00:12:50,603 [muzyka narasta] 133 00:12:55,316 --> 00:12:57,943 - [krzyczy] Nie zbliżaj się! - [dziecko płacze] 134 00:13:02,907 --> 00:13:04,200 Jeszcze krok... 135 00:13:08,621 --> 00:13:10,581 a przysięgam, że je zrzucę! 136 00:13:11,624 --> 00:13:12,666 Nie. 137 00:13:15,419 --> 00:13:16,461 Nie rób tego. 138 00:13:16,462 --> 00:13:18,339 Myślisz, że blefuję?! 139 00:13:22,218 --> 00:13:25,470 - [ponura muzyka] - [dziecko płacze] 140 00:13:25,471 --> 00:13:26,555 [pociąga nosem] 141 00:13:27,181 --> 00:13:28,766 Zrobię to! 142 00:13:31,811 --> 00:13:34,188 [szlocha] 143 00:13:35,731 --> 00:13:37,066 [krzyczy] Zrobię to! 144 00:13:41,028 --> 00:13:42,530 Rzuć do mnie sztylet. 145 00:13:43,697 --> 00:13:44,698 [brzęk sztyletu] 146 00:13:46,534 --> 00:13:47,576 Cofnij się. 147 00:13:51,622 --> 00:13:52,790 Dalej! 148 00:13:59,922 --> 00:14:01,047 [Myung-gi krzyczy] 149 00:14:01,048 --> 00:14:02,466 [muzyka pełna napięcia] 150 00:14:04,301 --> 00:14:06,511 - [Gi-hun jęczy] - [Myung-gi krzyczy] 151 00:14:06,512 --> 00:14:07,971 [Gi-hun krzyczy z bólu] 152 00:14:07,972 --> 00:14:10,724 [stękają] 153 00:14:18,566 --> 00:14:19,817 [krzyczą] 154 00:14:22,695 --> 00:14:25,406 - [Gi-hun stęka] - [Myung-gi pojękuje] 155 00:14:25,990 --> 00:14:27,992 [dysharmonijne tony] 156 00:14:35,207 --> 00:14:36,792 [Myung-gi krzyczy] 157 00:14:39,670 --> 00:14:40,880 [stękają] 158 00:14:44,300 --> 00:14:46,802 [muzyka narasta] 159 00:14:59,648 --> 00:15:02,026 [Myung-gi krzyczy] 160 00:15:04,403 --> 00:15:05,236 [łoskot ciała] 161 00:15:05,237 --> 00:15:07,489 [dyszy] 162 00:15:08,157 --> 00:15:11,492 [spikerka] Gracz nr 333 wyeliminowany. 163 00:15:11,493 --> 00:15:14,079 [duszna, ponura muzyka] 164 00:15:28,636 --> 00:15:30,763 [po angielsku] Putain, któryś się wdrapuje! 165 00:15:31,597 --> 00:15:33,724 [głośny wdech] To numer 456. 166 00:15:38,729 --> 00:15:41,815 Jeszcze nikt nie wygrał dwa razy, prawda? 167 00:15:45,194 --> 00:15:48,905 [dramatyczny akord orkiestrowy] 168 00:15:48,906 --> 00:15:50,991 [dziecko płacze] 169 00:15:54,328 --> 00:15:55,788 [ciężko oddycha] 170 00:16:10,260 --> 00:16:12,470 [duszna, złowieszcza muzyka] 171 00:16:12,471 --> 00:16:15,182 [wycie syreny] 172 00:16:31,031 --> 00:16:32,825 [kierownik] To straż przybrzeżna. 173 00:16:44,128 --> 00:16:45,963 [dyszy] 174 00:17:04,356 --> 00:17:06,358 [muzyka cichnie] 175 00:17:09,111 --> 00:17:12,114 [melancholijna muzyka fortepianowa] 176 00:17:34,595 --> 00:17:36,721 - [stuknięcie przycisku] - [brzęczyk] 177 00:17:36,722 --> 00:17:39,557 [spikerka] Ostatnia runda rozpoczęła się. 178 00:17:39,558 --> 00:17:42,102 Macie dziesięć minut. 179 00:17:53,238 --> 00:17:55,240 [dziecko pojękuje] 180 00:18:26,021 --> 00:18:29,733 [dziecko płacze] 181 00:18:45,040 --> 00:18:47,042 [muzyka cichnie] 182 00:18:51,839 --> 00:18:53,841 [duszna muzyka] 183 00:19:04,768 --> 00:19:07,187 [zegar tyka] 184 00:19:15,362 --> 00:19:17,822 [ptak po angielsku] Na co czekasz, 456? 185 00:19:17,823 --> 00:19:19,616 Zakończ to i tyle. 186 00:19:21,034 --> 00:19:21,994 Ja go rozumiem. 187 00:19:22,661 --> 00:19:24,788 Niektóre pożegnania wymagają czasu. 188 00:19:32,004 --> 00:19:33,505 [muzyka cichnie] 189 00:19:37,259 --> 00:19:40,262 [posępna muzyka fortepianowa] 190 00:20:17,216 --> 00:20:19,593 [dziecko pojękuje] 191 00:21:05,347 --> 00:21:06,515 [drżący oddech] 192 00:21:55,689 --> 00:21:57,691 [muzyka cichnie] 193 00:22:00,902 --> 00:22:02,612 Nie jesteśmy końmi. 194 00:22:08,076 --> 00:22:09,453 Jesteśmy ludźmi. 195 00:22:10,996 --> 00:22:13,999 [liryczna muzyka fortepianowa] 196 00:22:18,920 --> 00:22:20,172 A ludzie... 197 00:23:16,103 --> 00:23:19,481 [spikerka] Gracz nr 456 wyeliminowany. 198 00:23:41,753 --> 00:23:43,755 [muzyka cichnie] 199 00:23:44,589 --> 00:23:47,008 [spikerka] Gra zakończona. 200 00:23:48,468 --> 00:23:50,554 [kierownik] Straż przybrzeżna się zbliża. 201 00:23:51,555 --> 00:23:52,973 [Lider] Rozpocząć ewakuację. 202 00:23:53,890 --> 00:23:55,892 [ponura muzyka] 203 00:23:58,562 --> 00:23:59,979 [wycie syreny] 204 00:23:59,980 --> 00:24:03,816 [spikerka] Cały personel proszony jest o przerwanie pracy 205 00:24:03,817 --> 00:24:07,070 i zbiórkę w punkcie ewakuacji. 206 00:24:08,780 --> 00:24:10,657 Powtarzam. 207 00:24:11,741 --> 00:24:15,828 Cały personel proszony jest o przerwanie pracy 208 00:24:15,829 --> 00:24:18,873 i zbiórkę w punkcie ewakuacji. 209 00:24:18,874 --> 00:24:22,210 [pikanie zegara] 210 00:24:30,635 --> 00:24:33,513 - [dyszy] - [pikanie zegara] 211 00:24:45,567 --> 00:24:47,569 [wycie syreny] 212 00:25:01,875 --> 00:25:04,460 [muzyka pełna dramatyzmu] 213 00:25:04,461 --> 00:25:06,879 [pikanie skanera] 214 00:25:06,880 --> 00:25:09,049 [automat] Tożsamość potwierdzona. 215 00:25:51,591 --> 00:25:53,593 [nadal wycie syreny] 216 00:25:56,888 --> 00:25:57,889 [odkasłuje] 217 00:26:36,261 --> 00:26:37,262 [stęka] 218 00:27:10,754 --> 00:27:12,756 [muzyka narasta] 219 00:27:21,973 --> 00:27:23,516 [dziecko kwili] 220 00:27:38,114 --> 00:27:40,408 [ciężko oddycha] 221 00:27:45,538 --> 00:27:46,873 [krzyczy] In-ho! 222 00:27:49,542 --> 00:27:53,004 Dlaczego?! Dlaczego to zrobiłeś? 223 00:27:55,590 --> 00:27:57,592 [zgrzyt mechanizmu] 224 00:27:59,469 --> 00:28:00,553 [krzyczy] In-ho! 225 00:28:45,765 --> 00:28:47,767 [muzyka cichnie] 226 00:28:52,021 --> 00:28:55,190 [liryczna muzyka pełna dramatyzmu] 227 00:28:55,191 --> 00:28:57,110 [pikanie zegara] 228 00:29:21,176 --> 00:29:22,176 [spikerka] Dziesięć. 229 00:29:22,177 --> 00:29:23,093 Dziewięć. 230 00:29:23,094 --> 00:29:24,052 Osiem. 231 00:29:24,053 --> 00:29:25,095 Siedem. 232 00:29:25,096 --> 00:29:26,096 Sześć. 233 00:29:26,097 --> 00:29:27,097 Pięć. 234 00:29:27,098 --> 00:29:28,140 Cztery. 235 00:29:28,141 --> 00:29:29,057 Trzy. 236 00:29:29,058 --> 00:29:30,058 Dwa. 237 00:29:30,059 --> 00:29:31,226 Jeden. 238 00:29:31,227 --> 00:29:34,773 [huk wybuchów] 239 00:29:46,367 --> 00:29:48,369 [syrena statku] 240 00:30:04,010 --> 00:30:06,012 [muzyka cichnie] 241 00:30:21,528 --> 00:30:23,403 [złowieszcza muzyka] 242 00:30:23,404 --> 00:30:25,240 [drzwi skrzypią] 243 00:30:39,087 --> 00:30:41,713 SZEŚĆ MIESIĘCY PÓŹNIEJ 244 00:30:41,714 --> 00:30:44,467 [muzyka festynowa z głośników] 245 00:30:47,428 --> 00:30:48,805 [krzyki bawiących się] 246 00:30:59,148 --> 00:31:01,150 [niewyraźny gwar festynu] 247 00:31:09,868 --> 00:31:11,369 Mogę o coś zapytać? 248 00:31:14,455 --> 00:31:16,624 Mieszka pani w Bongcheon-dong? 249 00:31:17,625 --> 00:31:18,710 Nie. 250 00:31:19,294 --> 00:31:22,213 A może już panią rysowałem? 251 00:31:23,172 --> 00:31:26,092 Nie. Dlaczego pan pyta? 252 00:31:26,676 --> 00:31:27,677 Yy... 253 00:31:28,261 --> 00:31:31,180 Mam wrażenie, że skądś panią kojarzę. 254 00:31:36,436 --> 00:31:37,604 Ojej! 255 00:31:38,187 --> 00:31:40,648 Tak tylko pytałem. Nic nie sugerowałem. 256 00:31:41,524 --> 00:31:43,401 Przez jakiś czas tu pracowałam. 257 00:31:44,319 --> 00:31:45,820 Wiedziałem! 258 00:31:46,571 --> 00:31:49,282 [ze śmiechem] Dlatego wydawała się pani znajoma. 259 00:31:50,909 --> 00:31:52,201 [Na-yeon] Tato! 260 00:31:53,620 --> 00:31:54,828 Cześć, kochanie. 261 00:31:54,829 --> 00:31:57,248 Zrobiłam sobie zdjęcie z króliczkiem. 262 00:31:58,750 --> 00:32:02,003 Pokaż. Ale piękne zdjęcie! [śmieje się] 263 00:32:03,880 --> 00:32:04,923 Cześć, Na-yeon. 264 00:32:07,216 --> 00:32:08,676 Dzień dobry. 265 00:32:10,094 --> 00:32:12,472 Zna pani moją córkę? 266 00:32:14,223 --> 00:32:17,435 Słyszałam o jej chorobie, kiedy tu pracowałam. 267 00:32:18,019 --> 00:32:20,188 Ach, rozumiem. 268 00:32:23,066 --> 00:32:24,316 Wygląda zdrowo. 269 00:32:24,317 --> 00:32:25,400 [Gyeong-seok] Tak. 270 00:32:25,401 --> 00:32:29,322 Dostaliśmy wiele pomocy i czuje się znacznie lepiej. 271 00:32:32,784 --> 00:32:35,078 [szelest plastiku] 272 00:32:38,122 --> 00:32:39,582 Dziękuję. 273 00:32:42,251 --> 00:32:43,753 Nie choruj już. 274 00:32:44,504 --> 00:32:45,505 Dobrze. 275 00:32:52,136 --> 00:32:55,431 Chwileczkę. Nie skończyłem portretu. 276 00:32:56,766 --> 00:32:58,226 Przyjdę innym razem. 277 00:33:04,232 --> 00:33:05,441 [Na-yeon] Tato. 278 00:33:06,734 --> 00:33:09,529 - Otworzysz mi to? - Oczywiście, słonko. 279 00:33:10,530 --> 00:33:11,447 Proszę. 280 00:33:13,157 --> 00:33:16,077 - [śmieje się] Smaczny? - Mhm. 281 00:33:17,870 --> 00:33:19,330 [telefon wibruje] 282 00:33:24,627 --> 00:33:26,878 - Halo? - [pośrednik] To ja. 283 00:33:26,879 --> 00:33:29,214 Dlaczego zmieniłaś numer? 284 00:33:29,215 --> 00:33:32,468 Strasznie ciężko było cię znaleźć. 285 00:33:33,261 --> 00:33:34,511 [silnik startuje] 286 00:33:34,512 --> 00:33:37,974 - Kto mówi? - Już zapomniałaś mój głos? 287 00:33:38,725 --> 00:33:40,643 Przykro to słyszeć. 288 00:33:42,145 --> 00:33:47,315 To ja, Park Man-cheol. Szukałem twojej córki na Północy. 289 00:33:47,316 --> 00:33:48,608 [pisk opon] 290 00:33:48,609 --> 00:33:50,736 [niepokojąca muzyka] 291 00:33:50,737 --> 00:33:53,196 Nie ekscytuj się zanadto, 292 00:33:53,197 --> 00:33:56,826 ale mam wieści, że ktoś ją widział w Chinach. 293 00:33:57,869 --> 00:34:03,290 To jeszcze niepotwierdzone, ale wiele szczegółów się zgadza. 294 00:34:03,291 --> 00:34:05,752 Nazywa się Han Song-i, tak? 295 00:34:10,673 --> 00:34:12,508 Jesteś tam? No-eul! 296 00:34:15,011 --> 00:34:22,017 WIĘZIENIE W MOOJIN 297 00:34:22,018 --> 00:34:23,185 [muzyka cichnie] 298 00:34:23,186 --> 00:34:26,229 - [mężczyzna] Tato! - [kobieta 1] Tutaj. [śmieje się] 299 00:34:26,230 --> 00:34:28,316 [niewyraźne rozmowy] 300 00:34:34,447 --> 00:34:35,740 [kobieta 2] Hyeong-taek! 301 00:34:37,158 --> 00:34:39,285 - Trzymaj się. - Odezwij się czasem. 302 00:34:41,370 --> 00:34:42,371 [Jun-ho] Choi. 303 00:34:42,872 --> 00:34:45,166 O, Hwang! [śmieje się] 304 00:34:52,882 --> 00:34:56,219 Mmm, dobre. Gdzie kupiłeś? 305 00:34:56,928 --> 00:35:01,432 W takiej znanej knajpce z tofu prowadzonej przez uroczą staruszkę. 306 00:35:02,100 --> 00:35:05,602 Myślisz, że jak kupisz mi tofu, to ci wybaczę? 307 00:35:05,603 --> 00:35:09,606 - Miałeś stać na czujce, a ty usnąłeś! - Przepraszam. 308 00:35:09,607 --> 00:35:12,109 Kurde, życie to jest nie fair. 309 00:35:12,110 --> 00:35:14,570 Ty robisz coś nie tak, ja idę siedzieć. 310 00:35:15,154 --> 00:35:18,949 Naprawdę mi przykro, ale nie przekręcaj faktów. 311 00:35:18,950 --> 00:35:20,700 Siedziałeś za przestępstwa. 312 00:35:20,701 --> 00:35:21,743 Oż ty gnojku. 313 00:35:21,744 --> 00:35:23,203 Daj spokój, Choi. 314 00:35:23,204 --> 00:35:24,664 Dzięki za wszystko. 315 00:35:26,207 --> 00:35:28,084 Dobrze wyglądasz. 316 00:35:29,085 --> 00:35:30,753 Tak? [śmieje się] 317 00:35:31,420 --> 00:35:34,172 To tylko sześć miesięcy. Takie tam wakacje. 318 00:35:34,173 --> 00:35:36,383 W więzieniach się pozmieniało. 319 00:35:36,384 --> 00:35:38,885 Są wygodniejsze niż niejeden motel. 320 00:35:38,886 --> 00:35:40,721 Nawet karmią nieźle. 321 00:35:41,806 --> 00:35:43,099 Co teraz planujesz? 322 00:35:44,684 --> 00:35:46,018 Sam nie wiem. 323 00:35:47,061 --> 00:35:49,229 Latami szukałem gościa od ddakji. 324 00:35:49,230 --> 00:35:54,402 Ten rozdział się zamknął i teraz nie wiem, co z sobą począć. 325 00:35:56,696 --> 00:35:59,407 A ty, Hwang? Wracasz do policji? 326 00:36:00,491 --> 00:36:03,119 Do policji? Po tym wszystkim? 327 00:36:05,037 --> 00:36:06,247 No może nie. 328 00:36:07,999 --> 00:36:12,669 Może pójdziemy w biznes razem? Pożyczki to całkiem dobry interes. 329 00:36:12,670 --> 00:36:16,715 Można zarobić, a przy tym pomóc ludziom w potrzebie. 330 00:36:16,716 --> 00:36:18,550 [Mu-dong] Nie powiedziałbym. 331 00:36:18,551 --> 00:36:20,385 Trudno to nazwać pomocą. 332 00:36:20,386 --> 00:36:21,845 Ty gnojku... 333 00:36:21,846 --> 00:36:24,640 A masz w ogóle co pożyczać? 334 00:36:25,558 --> 00:36:29,353 Kurde. [cmoka] Że też ta kasa przepadła... 335 00:36:32,440 --> 00:36:35,026 Naprawdę zniknęła z motelu? 336 00:36:36,569 --> 00:36:39,113 Tak, pokój był pusty. 337 00:36:40,948 --> 00:36:44,118 Kto ją ukradł? Tylko my o niej wiedzieliśmy. 338 00:36:46,287 --> 00:36:47,288 Chwila. 339 00:36:49,957 --> 00:36:51,167 Czyżby pan Seong...? 340 00:36:55,671 --> 00:36:57,089 Mam nadzieję. 341 00:37:06,891 --> 00:37:08,476 [pikanie kodu] 342 00:37:12,104 --> 00:37:14,649 [piknięcie zamka] 343 00:37:20,905 --> 00:37:23,908 [melancholijna muzyka fortepianowa] 344 00:37:55,898 --> 00:37:57,900 GRACZ NR 222 ZWYCIĘZCA 345 00:38:19,338 --> 00:38:20,755 SALDO KONTA 346 00:38:20,756 --> 00:38:24,217 SPRAWDZANIE 347 00:38:24,218 --> 00:38:25,970 WPISZ CZTEROCYFROWY PIN 348 00:38:31,017 --> 00:38:32,727 [wzdycha] 349 00:38:34,895 --> 00:38:38,107 GRACZ NR 222 ZWYCIĘZCA 350 00:39:01,672 --> 00:39:04,842 STAN KONTA: 45,6 MILIARDA WONÓW 351 00:39:09,472 --> 00:39:13,059 PRZYLOTY MIĘDZYNARODOWE 352 00:39:18,064 --> 00:39:20,023 Idzie. Tutaj! 353 00:39:20,024 --> 00:39:22,109 [muzyka cichnie] 354 00:39:23,194 --> 00:39:27,323 Witamy, pani mamo Sae-byeok. Musiała pani wiele przejść. 355 00:39:29,492 --> 00:39:30,951 [nostalgiczna muzyka] 356 00:39:36,749 --> 00:39:40,252 Co tak stoisz, Cheol? Przywitaj się. 357 00:39:49,387 --> 00:39:50,388 Cheol. 358 00:39:52,515 --> 00:39:54,183 Jak ty urosłeś. 359 00:39:58,604 --> 00:39:59,688 Przepraszam. 360 00:40:01,232 --> 00:40:02,316 Za długo... 361 00:40:04,402 --> 00:40:06,278 musiałeś na mnie czekać. 362 00:40:17,873 --> 00:40:19,834 [szlocha] 363 00:40:27,508 --> 00:40:29,300 Dziękuję, że ją pan przywiózł. 364 00:40:29,301 --> 00:40:32,805 Ja też panu dziękuję. Oto dokumenty. 365 00:40:45,651 --> 00:40:46,777 [kobieta] Dziękuję. 366 00:40:49,238 --> 00:40:51,240 [muzyka cichnie] 367 00:40:51,907 --> 00:40:53,242 Dzień dobry. 368 00:40:54,743 --> 00:40:58,414 Leci pani do Yanji w Chinach lotem T’way Air o 14.30, tak? 369 00:40:59,248 --> 00:41:00,124 Tak. 370 00:41:01,917 --> 00:41:05,838 Zapraszam do wyjścia 25. Otworzy się 30 minut przed odlotem. 371 00:41:11,302 --> 00:41:12,553 [telefon wibruje] 372 00:41:15,848 --> 00:41:16,765 Halo? 373 00:41:17,308 --> 00:41:19,726 To ja, Park Man-cheol, pośrednik. 374 00:41:19,727 --> 00:41:22,020 To dziś wylatujesz, No-eul? 375 00:41:22,021 --> 00:41:24,564 - Tak, jestem na lotnisku. - [nostalgiczna muzyka] 376 00:41:24,565 --> 00:41:26,816 [Man-cheol] Rozumiem. 377 00:41:26,817 --> 00:41:30,488 Przykro mi, że cię nie odprowadzam, ale coś mi wypadło. 378 00:41:31,030 --> 00:41:35,033 Kiedy wylądujesz w Yanji, ktoś będzie na ciebie czekał. 379 00:41:35,034 --> 00:41:36,702 O nic się nie martw. 380 00:41:37,411 --> 00:41:38,412 [No-eul] Dobrze. 381 00:41:38,954 --> 00:41:40,414 Bezpiecznej podróży. 382 00:41:41,081 --> 00:41:44,126 I dzwoń, gdybyś czegoś potrzebowała. 383 00:41:44,627 --> 00:41:45,669 [No-eul] Tak zrobię. 384 00:41:46,212 --> 00:41:49,673 No i wróć z córeczką. 385 00:41:50,883 --> 00:41:51,926 Dziękuję. 386 00:41:53,010 --> 00:41:54,595 [sygnał zakończenia połączenia] 387 00:41:55,137 --> 00:41:58,264 [kobieta z głośników] Ogłoszenie dla pasażerów linii T’Way Air. 388 00:41:58,265 --> 00:42:03,603 Rejs TWE1 do Yanji w Chinach jest gotowy do przyjęcia pasażerów. 389 00:42:03,604 --> 00:42:05,188 Pasażerów prosimy... 390 00:42:05,189 --> 00:42:06,105 [muzyka cichnie] 391 00:42:06,106 --> 00:42:08,107 I jak? Nieźle wygląda, co? 392 00:42:08,108 --> 00:42:10,985 {\an8}RÓŻOWY MOTEL 393 00:42:10,986 --> 00:42:15,366 {\an8}[Woo-seok] Wyremontujemy go i będzie wyglądał jak hotele w Las Vegas. 394 00:42:15,991 --> 00:42:19,369 Mówię ci. W okolicy roi się od barów i salek do karaoke. 395 00:42:19,370 --> 00:42:21,079 Biznes będzie kwitł. 396 00:42:21,080 --> 00:42:22,038 Chodź. 397 00:42:22,039 --> 00:42:24,791 [Mu-dong] Remont będzie kosztował fortunę. 398 00:42:24,792 --> 00:42:27,669 Nie będzie, bo zrobimy go sami. 399 00:42:27,670 --> 00:42:29,170 Umiesz malować, nie? 400 00:42:29,171 --> 00:42:33,258 - Fachowo. I kłaść tapety. - Fantastycznie. 401 00:42:33,259 --> 00:42:36,010 Wiele się nauczyłem, pracując w Moojin. 402 00:42:36,011 --> 00:42:40,515 No to zrobisz remont i mianuję cię kierownikiem hotelu. 403 00:42:40,516 --> 00:42:41,849 - Powaga? - Jasne. 404 00:42:41,850 --> 00:42:43,644 Ilu ludzi zatrudnisz? 405 00:42:44,728 --> 00:42:47,855 Zero. Ja będę właścicielem, ty kierownikiem i tyle. 406 00:42:47,856 --> 00:42:48,898 Co? 407 00:42:48,899 --> 00:42:52,944 Chodź. To ten pokój. [cmoka] 408 00:42:52,945 --> 00:42:54,737 Ten, o którym mówiłeś? 409 00:42:54,738 --> 00:42:56,365 Zgadza się. 410 00:42:57,491 --> 00:43:00,743 - Tutaj były sterty pieniędzy? - Tak jest. 411 00:43:00,744 --> 00:43:04,163 Ktoś zabrał je co do banknotu i wymazał nagrania z kamer. 412 00:43:04,164 --> 00:43:05,373 Kurde. 413 00:43:05,374 --> 00:43:08,585 Może to ten detektyw? 414 00:43:08,586 --> 00:43:11,129 Może je cichaczem zwinął? 415 00:43:11,130 --> 00:43:12,881 - Detektyw Hwang? - Tak. 416 00:43:14,633 --> 00:43:18,303 [śmieje się] Nie ma szans. Popatrz na niego tylko. 417 00:43:18,304 --> 00:43:20,930 Jest za miękki, żeby ukraść taką sumę. 418 00:43:20,931 --> 00:43:27,186 Mówiłeś, że poza Seongiem tylko wy dwaj wiedzieliście o pieniądzach. 419 00:43:27,187 --> 00:43:29,355 No wiem. 420 00:43:29,356 --> 00:43:31,942 Kurde, kto je zabrał? [cmoka] 421 00:43:32,526 --> 00:43:33,443 {\an8}[warkot silnika] 422 00:43:33,444 --> 00:43:40,242 {\an8}LOS ANGELES, STANY ZJEDNOCZONE 423 00:43:43,120 --> 00:43:44,288 [drzwi otwierają się] 424 00:43:56,550 --> 00:43:57,467 [dzwonek] 425 00:43:57,468 --> 00:44:00,136 [dziewczynka po angielsku] To pewnie pizza! Otworzę. 426 00:44:00,137 --> 00:44:01,305 [szybkie kroki] 427 00:44:07,144 --> 00:44:09,772 [po koreańsku] Czy mieszka tu Seong Ga-yeong? 428 00:44:13,025 --> 00:44:14,234 To ja. 429 00:44:16,153 --> 00:44:17,279 Kim pan jest? 430 00:44:18,572 --> 00:44:20,282 Znajomym pana Seong Gi-huna. 431 00:44:23,202 --> 00:44:25,746 Mam dla ciebie przesyłkę. 432 00:44:32,670 --> 00:44:34,796 [dziewczynka 2 po angielsku] Jenny, chodź! 433 00:44:34,797 --> 00:44:36,924 [po angielsku] Sekundkę! Już idę! 434 00:44:45,099 --> 00:44:46,767 [po koreańsku] To od mojego taty? 435 00:44:49,895 --> 00:44:53,774 Kazał panu mi to dać i sprawdzić, co u mnie? 436 00:44:56,151 --> 00:44:57,695 Niech pan mu powie, 437 00:44:58,362 --> 00:45:01,657 że mam dość czekania na jakikolwiek kontakt. 438 00:45:02,866 --> 00:45:06,412 Dla mnie już nie istnieje, więc może sobie odpuścić. 439 00:45:08,664 --> 00:45:10,749 [In-ho] To były jego rzeczy. 440 00:45:16,296 --> 00:45:18,298 Pan Seong Gi-hun nie żyje. 441 00:45:21,552 --> 00:45:23,302 [posępna muzyka fortepianowa] 442 00:45:23,303 --> 00:45:27,224 Zostawił to dla ciebie, Ga-yeong. 443 00:46:13,228 --> 00:46:15,230 [muzyka powoli narasta] 444 00:46:45,344 --> 00:46:46,845 [muzyka cichnie] 445 00:46:47,429 --> 00:46:51,725 - [klaksony] - [wycie syreny] 446 00:47:00,150 --> 00:47:01,193 [trzask] 447 00:47:02,694 --> 00:47:03,695 [trzask] 448 00:47:06,490 --> 00:47:07,491 [trzask] 449 00:47:09,910 --> 00:47:11,328 - [plask] - [mężczyzna jęczy] 450 00:47:12,079 --> 00:47:13,747 [mężczyzna po angielsku] Cholera! 451 00:47:29,972 --> 00:47:32,516 [jęczy] Kurwa! 452 00:47:34,726 --> 00:47:35,602 Szlag. 453 00:47:39,565 --> 00:47:40,941 [muzyka pełna napięcia] 454 00:47:46,572 --> 00:47:49,199 Dobra. Jeszcze raz. 455 00:47:50,492 --> 00:47:51,702 Jak sobie pan życzy. 456 00:47:56,456 --> 00:47:57,457 [trzask] 457 00:47:58,375 --> 00:47:59,543 [mężczyzna] Noż kurwa! 458 00:48:00,335 --> 00:48:03,338 - [liryczna muzyka pełna dramatyzmu] - [trzask] 459 00:48:05,674 --> 00:48:06,717 - [plask] - [jęk] 460 00:48:11,138 --> 00:48:12,139 [trzask] 461 00:48:20,564 --> 00:48:21,481 [mężczyzna] Kurwa. 462 00:48:23,859 --> 00:48:25,861 [muzyka narasta] 463 00:51:34,549 --> 00:51:37,552 [melancholijna muzyka fortepianowa] 464 00:52:16,424 --> 00:52:21,429 Napisy dla niesłyszących: Juliusz P. Braun