1 00:00:27,444 --> 00:00:28,737 Várjatok! 2 00:00:30,321 --> 00:00:31,740 Én nem közéjük tartozom. 3 00:00:33,867 --> 00:00:37,120 Meg akartam szökni előlük. 4 00:00:44,669 --> 00:00:46,671 Ellenőrzök valamit. Ne mozdulj! 5 00:00:53,303 --> 00:00:54,929 246-OS SZKEN KÉSZ 6 00:00:55,513 --> 00:00:58,183 Te is részt vettél a játékokban? 7 00:01:00,685 --> 00:01:01,603 Igen. 8 00:01:03,063 --> 00:01:04,481 Megszöktem. 9 00:01:05,565 --> 00:01:08,026 Hol van a sziget? 10 00:01:15,366 --> 00:01:16,326 Arra. 11 00:01:31,466 --> 00:01:35,512 NYERD MEG AZ ÉLETED 3. 12 00:01:38,431 --> 00:01:42,727 HATODIK RÉSZ EMBEREK 13 00:01:54,572 --> 00:01:55,824 A baba jól van? 14 00:02:06,376 --> 00:02:10,588 Kérem a játékosokat, hogy fáradjanak át a következő toronyra! 15 00:02:57,802 --> 00:02:59,053 Add át a babát! 16 00:03:01,890 --> 00:03:03,349 Te meg maradj ott! 17 00:03:05,810 --> 00:03:07,604 Mi a fenét művel? 18 00:03:10,607 --> 00:03:11,691 Felfogod... 19 00:03:14,527 --> 00:03:15,945 hogy ez mit jelent? 20 00:03:18,031 --> 00:03:19,573 Ha megteszem, 21 00:03:19,574 --> 00:03:24,454 akkor a következő körben vagy te, vagy a baba fog kiesni. 22 00:03:26,873 --> 00:03:28,082 Én is tudom. 23 00:03:30,585 --> 00:03:31,711 Ne mondd nekem... 24 00:03:36,799 --> 00:03:38,718 hogy az a terved, hogy megölöd... 25 00:03:41,346 --> 00:03:43,723 hogy egyedül vihesd el a főnyereményt! 26 00:03:45,850 --> 00:03:47,435 Add át a babát! 27 00:03:50,146 --> 00:03:53,316 A híd öt perc múlva visszahúzódik. 28 00:03:53,816 --> 00:03:58,029 Minden játékost arra kérek, hogy öt percen belül változtasson helyet. 29 00:04:03,785 --> 00:04:07,704 A 333-as rájött, hogy nyerheti meg a játékot a legbiztonságosabban. 30 00:04:07,705 --> 00:04:10,916 - A 456-os bajban van. - Védd meg a babát és a pénzem! 31 00:04:10,917 --> 00:04:12,335 Akadt egy kis gond. 32 00:04:25,348 --> 00:04:28,559 246-OS PARK GYEONG-SEOK 33 00:05:24,032 --> 00:05:26,742 A HÁROMSZÖGEK LISTÁJA KALMÁRARCHÍVUM 34 00:05:26,743 --> 00:05:28,619 Négy percük maradt. 35 00:05:31,247 --> 00:05:32,915 Azt mondtam, add át! 36 00:05:48,848 --> 00:05:50,475 Ha nem tudunk átmenni... 37 00:05:53,436 --> 00:05:54,812 te is meghalsz. 38 00:05:57,774 --> 00:05:59,609 Akkor haljunk meg mindannyian! 39 00:06:08,409 --> 00:06:09,534 A helyzetük? 40 00:06:09,535 --> 00:06:12,080 Egy kilométerre, északra. 41 00:06:12,663 --> 00:06:15,249 A jelzés alapján lassan közelítenek. 42 00:06:29,097 --> 00:06:33,518 Hívtam a parti őrséget. Megadtam a helyzetünket. Két óra múlva itt lesznek. 43 00:06:34,268 --> 00:06:35,311 Köszönöm. 44 00:06:46,906 --> 00:06:48,491 Boldogulsz egyedül? 45 00:06:49,742 --> 00:06:52,245 Ha megérkeznek, avasd be őket mindenbe! 46 00:06:53,204 --> 00:06:56,123 Ha végeztünk, mindenért vállalom a felelősséget. 47 00:06:56,124 --> 00:06:59,085 Ugyan! Csak tedd meg, amiért jöttünk! 48 00:07:06,676 --> 00:07:08,594 Add át a babát! 49 00:07:14,308 --> 00:07:15,143 Engem... 50 00:07:19,063 --> 00:07:20,398 kiejthetsz. 51 00:07:29,866 --> 00:07:31,367 Rohadj meg! 52 00:07:32,368 --> 00:07:33,828 Hülyének nézel? 53 00:07:34,912 --> 00:07:36,538 Csak azért akarsz átjönni, 54 00:07:36,539 --> 00:07:39,167 hogy lelökhess, és te vihesd el a pénzt! 55 00:07:41,919 --> 00:07:43,838 Azt mondtad, te már nyertél itt. 56 00:07:44,380 --> 00:07:45,673 Nem vagy semmi. 57 00:07:46,883 --> 00:07:48,967 Majdnem bedőltem a mesédnek. 58 00:07:48,968 --> 00:07:50,261 Bízz bennem! 59 00:07:52,096 --> 00:07:53,890 Rohadj meg! 60 00:07:54,515 --> 00:07:57,185 Tudod, hogy kerültem erre az átkozott helyre? 61 00:07:58,728 --> 00:08:01,480 A magadfajta szemétládáknak köszönhetem! 62 00:08:01,481 --> 00:08:06,401 Bízz bennem, hogy megmenekülhess te és a baba is! 63 00:08:06,402 --> 00:08:08,361 Miért? Kinek képzeled magad? 64 00:08:08,362 --> 00:08:09,572 A szavamat adtam. 65 00:08:11,991 --> 00:08:12,992 Megígértem... 66 00:08:15,119 --> 00:08:16,578 hogy megvédem a babát. 67 00:08:16,579 --> 00:08:17,747 Megígérted? 68 00:08:19,624 --> 00:08:20,875 Kinek? Jun-heenak? 69 00:08:24,504 --> 00:08:25,880 Mi közöd van hozzá? 70 00:08:27,089 --> 00:08:28,758 Ismerted, mielőtt idejöttél? 71 00:08:32,512 --> 00:08:34,555 Vagy történt itt köztetek valami? 72 00:08:36,766 --> 00:08:38,059 Basszus! 73 00:08:39,769 --> 00:08:45,273 Nem csoda, hogy nem tágított mellőled. Már a legelejétől furcsálltam! Francba! 74 00:08:45,274 --> 00:08:46,943 Elég ebből! Figyelj ide! 75 00:08:47,777 --> 00:08:48,611 Nincs időnk. 76 00:08:49,195 --> 00:08:52,281 Akkor ne totojázz, hanem tedd le a babát a hídra! 77 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 011-ES KANG NO-EUL 78 00:09:32,321 --> 00:09:33,364 Gyorsabban! 79 00:09:54,093 --> 00:09:55,094 Vissza! 80 00:10:03,477 --> 00:10:04,770 Messzebb! 81 00:10:11,027 --> 00:10:12,028 Messzebb! 82 00:11:42,118 --> 00:11:45,121 EGYEDÜL DISSZIDÁLT ÉSZAK-KOREÁBÓL 2017-BEN. 83 00:11:47,123 --> 00:11:48,541 {\an8}EZT KÖVETŐEN... 84 00:11:50,835 --> 00:11:53,796 {\an8}RÉSZMUNKAIDŐBEN DOLGOZOTT KABALAKÉNT. 85 00:11:59,510 --> 00:12:01,720 {\an8}KANG NO-EUL FÉRJÉVEL ÉS KISLÁNYUKKAL. 86 00:12:01,721 --> 00:12:06,308 {\an8}A FÉRJÉT KIVÉGEZTÉK. A KISLÁNY FELTEHETŐEN SZINTÉN MEGHALT. 87 00:12:10,646 --> 00:12:12,815 Azt mondtad, feláldoznád magad. 88 00:12:13,441 --> 00:12:15,525 Eddig tartott az önzetlenséged? 89 00:12:15,526 --> 00:12:17,111 Nem érdemled meg. 90 00:12:31,208 --> 00:12:35,087 Kérem, a kezdéshez nyomják meg a gombot! 91 00:12:54,815 --> 00:12:56,400 Ne gyere közelebb! 92 00:13:02,907 --> 00:13:04,283 Még egy lépés... 93 00:13:08,537 --> 00:13:10,456 és esküszöm, leejtem! 94 00:13:11,624 --> 00:13:12,666 Ne! 95 00:13:15,461 --> 00:13:16,461 Ne csináld! 96 00:13:16,462 --> 00:13:18,255 Azt hiszed, nem tenném meg? 97 00:13:27,097 --> 00:13:28,766 Megteszem! 98 00:13:35,689 --> 00:13:37,024 Megteszem! 99 00:13:41,028 --> 00:13:42,530 Hajítsd ide a kést! 100 00:13:46,534 --> 00:13:47,576 Vissza! 101 00:13:51,622 --> 00:13:52,706 Messzebb! 102 00:15:08,073 --> 00:15:11,493 A 333-as játékos kiesett. 103 00:15:28,761 --> 00:15:30,763 Basszus! Valaki visszakapaszkodik! 104 00:15:32,514 --> 00:15:33,724 A 456-os! 105 00:15:38,604 --> 00:15:41,774 Kétszer még senki sem nyert. Nem igaz? 106 00:16:31,532 --> 00:16:32,825 A parti őrség az. 107 00:17:36,805 --> 00:17:39,557 Megkezdődött az utolsó kör. 108 00:17:39,558 --> 00:17:42,102 Tíz percük van. 109 00:19:15,362 --> 00:19:17,822 Mire vársz, 456-os? 110 00:19:17,823 --> 00:19:19,575 Ess már túl rajta! 111 00:19:21,034 --> 00:19:21,994 Én megértem. 112 00:19:22,661 --> 00:19:24,663 Egyes búcsúkhoz idő kell. 113 00:22:00,902 --> 00:22:02,404 Nem lovak vagyunk. 114 00:22:08,118 --> 00:22:09,202 Hanem emberek. 115 00:22:18,920 --> 00:22:20,130 És az emberek... 116 00:23:16,144 --> 00:23:17,687 A 456-os játékos 117 00:23:18,397 --> 00:23:19,398 kiesett. 118 00:23:44,589 --> 00:23:47,008 A játéknak vége. 119 00:23:48,510 --> 00:23:50,178 Közeledik a parti őrség. 120 00:23:51,596 --> 00:23:52,681 Evakuálunk. 121 00:24:00,021 --> 00:24:01,439 Figyelem! 122 00:24:01,440 --> 00:24:06,987 Kérem, mindenki hagyja félbe a munkáját, és gyülekezzen a vészkijáratnál! 123 00:24:08,738 --> 00:24:10,699 Ismétlem. 124 00:24:11,491 --> 00:24:12,826 Figyelem! 125 00:24:13,368 --> 00:24:18,874 Kérem, mindenki hagyja félbe a munkáját, és gyülekezzen a vészkijáratnál! 126 00:25:07,005 --> 00:25:08,798 Azonosítva. 127 00:27:45,538 --> 00:27:46,873 In-ho! 128 00:27:49,501 --> 00:27:50,418 Miért? 129 00:27:52,087 --> 00:27:53,004 Miért tetted? 130 00:27:59,469 --> 00:28:00,470 In-ho! 131 00:29:21,217 --> 00:29:22,050 Tíz. 132 00:29:22,051 --> 00:29:23,135 Kilenc. 133 00:29:23,136 --> 00:29:24,052 Nyolc. 134 00:29:24,053 --> 00:29:25,012 Hét. 135 00:29:25,013 --> 00:29:26,096 Hat. 136 00:29:26,097 --> 00:29:27,055 Öt. 137 00:29:27,056 --> 00:29:28,140 Négy. 138 00:29:28,141 --> 00:29:29,099 Három. 139 00:29:29,100 --> 00:29:30,017 Kettő. 140 00:29:30,018 --> 00:29:30,935 Egy. 141 00:30:38,920 --> 00:30:41,714 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 142 00:31:09,826 --> 00:31:11,369 Kérdezhetek valamit? 143 00:31:14,455 --> 00:31:16,207 Bongcheon-dongban élsz? 144 00:31:17,709 --> 00:31:18,710 Nem. 145 00:31:19,294 --> 00:31:22,213 Nem rajzoltalak már le korábban? 146 00:31:23,172 --> 00:31:24,173 Nem. 147 00:31:25,133 --> 00:31:26,092 Miért kérdezed? 148 00:31:28,344 --> 00:31:30,763 Mintha már találkoztunk volna. 149 00:31:36,394 --> 00:31:37,645 Jaj, ne! 150 00:31:38,271 --> 00:31:40,648 Csak kérdeztem! Ne vedd rossz néven! 151 00:31:41,566 --> 00:31:43,401 Régebben itt dolgoztam. 152 00:31:44,277 --> 00:31:45,737 Tudtam! 153 00:31:46,613 --> 00:31:49,073 Ezért tűntél annyira ismerősnek! 154 00:31:50,950 --> 00:31:52,035 Apa! 155 00:31:53,661 --> 00:31:54,828 Szia, drágám! 156 00:31:54,829 --> 00:31:57,248 Fotózkodtam a nyuszival! 157 00:31:58,750 --> 00:32:01,085 Hadd lássam! Hát ez nagyon jó kép lett! 158 00:32:03,880 --> 00:32:04,923 Szia, Na-yeon! 159 00:32:07,216 --> 00:32:08,676 Jó napot kívánok! 160 00:32:10,094 --> 00:32:12,055 Ismered a lányomat? 161 00:32:14,223 --> 00:32:17,435 Hallottam a betegségéről, amikor itt dolgoztam. 162 00:32:19,187 --> 00:32:20,021 Értem. 163 00:32:23,066 --> 00:32:24,316 Egészségesnek tűnik. 164 00:32:24,317 --> 00:32:25,400 Igen. 165 00:32:25,401 --> 00:32:28,863 Most már sokkal jobban van. Sokan segítettek. 166 00:32:38,122 --> 00:32:39,374 Köszönöm! 167 00:32:42,251 --> 00:32:43,753 Ne legyél többet beteg! 168 00:32:44,504 --> 00:32:45,338 Jó. 169 00:32:52,136 --> 00:32:53,054 Várj! 170 00:32:53,846 --> 00:32:55,431 Még nincs kész a portréd. 171 00:32:56,808 --> 00:32:58,101 Visszajövök máskor. 172 00:33:04,232 --> 00:33:05,316 Apa! 173 00:33:06,734 --> 00:33:08,318 Kinyitod nekem? 174 00:33:08,319 --> 00:33:09,445 Persze, kicsim. 175 00:33:10,446 --> 00:33:11,447 Tessék! 176 00:33:14,534 --> 00:33:15,410 Finom? 177 00:33:24,669 --> 00:33:26,878 - Halló? - Én vagyok az. 178 00:33:26,879 --> 00:33:29,172 Miért változtatott számot? 179 00:33:29,173 --> 00:33:32,260 Alig bírtam utolérni! 180 00:33:34,595 --> 00:33:35,470 Ki maga? 181 00:33:35,471 --> 00:33:37,765 Nem ismeri meg a hangomat? 182 00:33:38,725 --> 00:33:40,560 Összetöri a szívemet. 183 00:33:42,186 --> 00:33:45,230 Park Man-cheol vagyok a keresőcégtől. 184 00:33:45,231 --> 00:33:47,150 A lányát próbáltuk felkutatni. 185 00:33:50,820 --> 00:33:52,864 Ne essünk pánikba, 186 00:33:53,364 --> 00:33:56,701 de lehetséges, hogy valaki látta Kínában. 187 00:33:57,910 --> 00:34:00,203 Még semmi sem biztos, 188 00:34:00,204 --> 00:34:03,123 de egy csomó részlet stimmel. 189 00:34:03,124 --> 00:34:05,460 Han Song-inak hívják? 190 00:34:10,631 --> 00:34:12,258 Hall engem, No-eul? 191 00:34:15,011 --> 00:34:17,847 MOOJINI BÖRTÖN 192 00:34:23,311 --> 00:34:24,979 - Apa! - Itt vagyunk! 193 00:34:34,489 --> 00:34:35,823 Gyeong-taek! 194 00:34:37,116 --> 00:34:39,327 - Minden jót! - Tartsuk a kapcsolatot! 195 00:34:41,370 --> 00:34:42,288 Choi! 196 00:34:42,830 --> 00:34:44,082 Ó! Hwang! 197 00:34:53,925 --> 00:34:56,094 Mennyei. Honnan van? 198 00:34:56,969 --> 00:35:02,015 Egy híres tofuzóban vettem, amit egy kedves, öreg hölgy üzemeltet. 199 00:35:02,016 --> 00:35:05,602 Hé! Szerinted ezzel kiengesztelhetsz a történtekért? 200 00:35:05,603 --> 00:35:08,605 Azt mondtam, őrködj! Te meg elbóbiskoltál! 201 00:35:08,606 --> 00:35:09,606 Sajnálom. 202 00:35:09,607 --> 00:35:14,570 Istenem! Igazságtalan az élet. Te alszol őrségben, mégis én kötöttem ki a hűvösön. 203 00:35:15,154 --> 00:35:17,239 Figyelj! Tényleg sajnálom, 204 00:35:17,240 --> 00:35:20,700 de álljon meg a menet! Magadnak köszönheted a börtönt. 205 00:35:20,701 --> 00:35:21,743 Te kis... 206 00:35:21,744 --> 00:35:23,203 Lassíts, Choi! 207 00:35:23,204 --> 00:35:24,664 Mindent köszönök. 208 00:35:26,165 --> 00:35:28,042 És egyébként jól nézel ki. 209 00:35:29,085 --> 00:35:29,919 Igen? 210 00:35:31,379 --> 00:35:34,172 Csak hat hónap volt. Egy hosszabb szabadság. 211 00:35:34,173 --> 00:35:36,383 A börtön sem olyan már, mint volt. 212 00:35:36,384 --> 00:35:38,885 Kényelmesebb a motelok többségénél. 213 00:35:38,886 --> 00:35:40,263 Még a kaja sem rossz! 214 00:35:41,764 --> 00:35:43,099 És most hogyan tovább? 215 00:35:44,684 --> 00:35:46,018 Még nem tudom. 216 00:35:47,103 --> 00:35:49,271 Évekig kergettem a ttakcsis csókát. 217 00:35:49,272 --> 00:35:50,773 Most, hogy ennek vége, 218 00:35:51,315 --> 00:35:54,443 kicsit elveszettnek érzem magam. Nem tudom, mi legyen. 219 00:35:56,696 --> 00:35:59,407 És te, Hwang? Visszatérsz a közeghez? 220 00:36:00,491 --> 00:36:01,409 A rendőrséghez? 221 00:36:01,993 --> 00:36:03,244 Ez után a balhé után? 222 00:36:05,121 --> 00:36:06,164 Szóval nem. 223 00:36:08,082 --> 00:36:12,669 Akkor nem társulunk? A hitelezés nem is annyira rossz biznisz! 224 00:36:12,670 --> 00:36:16,715 Azzal keresünk pénzt, hogy segítünk a rászorulókon. 225 00:36:16,716 --> 00:36:18,550 Ez nem teljesen így van. 226 00:36:18,551 --> 00:36:20,385 Senkin sem segítünk vele. 227 00:36:20,386 --> 00:36:21,845 Te átkozott kis... 228 00:36:21,846 --> 00:36:24,640 Van egyáltalán pénzed, amit kölcsönadhatsz? 229 00:36:25,600 --> 00:36:26,893 Öcsém! 230 00:36:28,060 --> 00:36:29,437 Bár meglenne az a lóvé! 231 00:36:32,440 --> 00:36:35,026 Tényleg oda lett az összes pénz a motelból? 232 00:36:36,569 --> 00:36:39,113 Igen, mire odaértem, már kipucolták. 233 00:36:40,990 --> 00:36:43,951 Ki vihette el? Rajtunk kívül más nem tudott róla. 234 00:36:46,537 --> 00:36:47,496 Várjunk! 235 00:36:50,124 --> 00:36:51,209 Lehet, hogy Seong... 236 00:36:55,713 --> 00:36:57,006 Bár úgy lenne! 237 00:37:56,315 --> 00:37:57,942 222-ES JÁTÉKOS GYŐZTES 238 00:38:19,338 --> 00:38:20,755 EGYENLEG LEKÉRDEZÉSE 239 00:38:20,756 --> 00:38:24,217 A KÉRÉS FELDOLGOZÁS ALATT 240 00:38:24,218 --> 00:38:25,970 ADJA MEG A PIN-KÓDJÁT 241 00:38:34,895 --> 00:38:38,107 222-ES JÁTÉKOS GYŐZTES 242 00:39:01,672 --> 00:39:04,842 EGYENLEG: 45 600 000 000 VON 243 00:39:11,891 --> 00:39:14,727 NEMZETKÖZI ÉRKEZÉSEK 244 00:39:18,064 --> 00:39:18,898 Ő az! 245 00:39:19,523 --> 00:39:20,608 Itt vagyunk! 246 00:39:23,194 --> 00:39:27,281 Isten hozta, Sae-byeok édesanyja! Biztos sok mindenen ment keresztül. 247 00:39:36,749 --> 00:39:38,042 Mire vársz, Cheol? 248 00:39:38,626 --> 00:39:40,044 Köszönj szépen! 249 00:39:49,387 --> 00:39:50,304 Cheol! 250 00:39:52,515 --> 00:39:53,682 Hogy megnőttél! 251 00:39:58,604 --> 00:39:59,647 Sajnálom. 252 00:40:01,315 --> 00:40:02,233 Nagyon... 253 00:40:04,443 --> 00:40:05,903 sokáig várattalak. 254 00:40:27,425 --> 00:40:29,134 Mindent köszönök. 255 00:40:29,135 --> 00:40:30,845 Az öné volt a munka neheze. 256 00:40:31,637 --> 00:40:32,805 Íme, az iratok. 257 00:40:45,651 --> 00:40:46,652 Köszönöm. 258 00:40:51,907 --> 00:40:53,200 Jó napot! 259 00:40:54,827 --> 00:40:59,164 A kínai Yanjiba utazik a T'way Air 215-ös, fél háromkor induló járatával? 260 00:40:59,165 --> 00:41:00,082 Igen. 261 00:41:01,917 --> 00:41:05,754 Fáradjon a 25-ös kapuhoz! Indulás előtt 30 perccel szállhatnak be. 262 00:41:15,848 --> 00:41:16,724 Halló? 263 00:41:17,308 --> 00:41:19,809 Park Man-cheol vagyok a keresőcégtől. 264 00:41:19,810 --> 00:41:22,020 Ma utazik, No-eul? 265 00:41:22,021 --> 00:41:24,106 Igen. Már a reptéren vagyok. 266 00:41:24,690 --> 00:41:26,442 Vagy úgy. 267 00:41:26,942 --> 00:41:28,067 Sajnálom. 268 00:41:28,068 --> 00:41:30,196 Ott akartam lenni, de dolgom van. 269 00:41:30,946 --> 00:41:35,033 Amint megérkezik, várni fogják a repülőtéren, 270 00:41:35,034 --> 00:41:36,452 szóval ne aggódjon! 271 00:41:37,411 --> 00:41:38,245 Rendben. 272 00:41:38,954 --> 00:41:40,247 Jó utat! 273 00:41:41,123 --> 00:41:44,126 És hívjon, ha szüksége van valamire! 274 00:41:44,627 --> 00:41:45,669 Úgy lesz. 275 00:41:46,212 --> 00:41:49,673 Kívánom, hogy a gyermekével térjen vissza. 276 00:41:50,883 --> 00:41:51,926 Köszönöm. 277 00:41:55,221 --> 00:41:58,223 Figyelem! Tájékoztatjuk tisztelt utasainkat, 278 00:41:58,224 --> 00:42:02,810 hogy a T'Way Air Flight TWE1-es, Yanjiba tartó, kínai járatára 279 00:42:02,811 --> 00:42:05,189 megkezdhetik a beszállást. 280 00:42:06,190 --> 00:42:08,107 Mit szólsz? Menő, nem? 281 00:42:08,108 --> 00:42:10,944 PINK MOTEL 282 00:42:10,945 --> 00:42:12,820 Pofozzuk helyre! 283 00:42:12,821 --> 00:42:15,282 Legyen olyan, mint egy vegasi hotel! 284 00:42:15,991 --> 00:42:19,036 Én mondom, amennyi kocsma és karaokebár van itt, 285 00:42:19,578 --> 00:42:20,704 ez tuti befektetés. 286 00:42:21,247 --> 00:42:22,121 Gyere! 287 00:42:22,122 --> 00:42:24,874 De egy vagyonba fog fájni a felújítás. 288 00:42:24,875 --> 00:42:27,418 Ha magunk csináljuk, olcsón megússzuk. 289 00:42:27,419 --> 00:42:29,212 Tudsz festeni, nem? 290 00:42:29,213 --> 00:42:31,714 De, még a tapétázáshoz is értek. 291 00:42:31,715 --> 00:42:33,341 Szuper! 292 00:42:33,342 --> 00:42:36,052 Azért tanultam ki, hogy legyen miből élnem. 293 00:42:36,053 --> 00:42:38,304 Akkor felújíthatod ezt a helyet. 294 00:42:38,305 --> 00:42:40,557 Te lehetsz a motel vezetője. 295 00:42:40,558 --> 00:42:41,891 - Komolyan? - Aha. 296 00:42:41,892 --> 00:42:43,686 Hány embert akarsz felvenni? 297 00:42:44,687 --> 00:42:47,814 Semennyit. Én vagyok a tulaj, te meg a vezető, kész. 298 00:42:47,815 --> 00:42:48,982 Tessék? 299 00:42:48,983 --> 00:42:52,403 Gyere csak ide! Ez az a szoba. 300 00:42:52,987 --> 00:42:54,696 Ez volt az? 301 00:42:54,697 --> 00:42:56,365 Igen. 302 00:42:57,533 --> 00:42:59,659 Itt volt a nagy halom pénz? 303 00:42:59,660 --> 00:43:00,785 Pontosan. 304 00:43:00,786 --> 00:43:04,205 De elvitték, és még a felvételt is törölték róla. 305 00:43:04,206 --> 00:43:05,415 A fenébe! 306 00:43:05,416 --> 00:43:08,585 Mi van, ha a nyomozó volt az? 307 00:43:08,586 --> 00:43:10,629 Felmarkolta egyetlen szó nélkül. 308 00:43:11,255 --> 00:43:12,881 - Hwang? - Aha. 309 00:43:15,593 --> 00:43:18,303 Dehogy! Látszik rajta, hogy képtelen lenne rá. 310 00:43:18,304 --> 00:43:20,930 Nem húzna be ennyi pénzt! 311 00:43:20,931 --> 00:43:25,893 De hát te mondtad, hogy csak ti ketten tudtatok róla 312 00:43:25,894 --> 00:43:27,186 Seongon kívül. 313 00:43:27,187 --> 00:43:28,981 Tudom. 314 00:43:29,481 --> 00:43:31,233 Ki a fene vihette el? 315 00:43:33,319 --> 00:43:39,908 {\an8}LOS ANGELES, AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK 316 00:43:57,593 --> 00:43:59,637 Biztos megjött a pizza! Megyek! 317 00:44:07,144 --> 00:44:09,521 Itt lakik Seong Ga-yeong? 318 00:44:13,067 --> 00:44:14,068 Én vagyok az. 319 00:44:16,153 --> 00:44:17,196 Maga kicsoda? 320 00:44:18,572 --> 00:44:20,157 Ismerem Seong Gi-hunt. 321 00:44:23,202 --> 00:44:25,537 Át kell adnom önnek valamit. 322 00:44:32,711 --> 00:44:34,796 Gyere, Jenny! Te következel! 323 00:44:34,797 --> 00:44:36,757 Egy pillanat! Mindjárt jövök! 324 00:44:45,140 --> 00:44:46,350 Az apám küldte? 325 00:44:49,937 --> 00:44:53,649 Ő kérte, hogy adja ezt át nekem, és nézzen rám? 326 00:44:56,151 --> 00:44:57,695 Nyugodtan mondja meg neki, 327 00:44:58,362 --> 00:45:01,490 hogy nem várok tovább arra, hogy hírt adjon magáról! 328 00:45:02,950 --> 00:45:06,453 Úgy teszek, mintha nem is létezne, szóval nem kell fáradnia! 329 00:45:08,539 --> 00:45:10,541 Ezek Seong Gi-hun ingóságai. 330 00:45:16,338 --> 00:45:18,215 Seong úr meghalt. 331 00:45:23,178 --> 00:45:24,138 Ezeket pedig 332 00:45:25,514 --> 00:45:27,307 önre hagyta, Ga-yeong. 333 00:47:12,287 --> 00:47:13,288 A francba! 334 00:47:14,081 --> 00:47:14,998 Ne már! 335 00:47:31,640 --> 00:47:32,474 A picsába! 336 00:47:34,768 --> 00:47:35,644 Az istenit! 337 00:47:46,530 --> 00:47:47,406 Jól van. 338 00:47:48,073 --> 00:47:49,116 Még egy kör! 339 00:47:50,534 --> 00:47:51,493 Ahogy kívánod. 340 00:47:58,417 --> 00:47:59,418 A kurva életbe! 341 00:48:20,480 --> 00:48:21,356 A picsába! 342 00:52:18,802 --> 00:52:23,807 A feliratot fordította: Dittrich-Varga Fruzsina