1
00:00:27,444 --> 00:00:28,737
Várjatok!
2
00:00:30,321 --> 00:00:31,740
Én nem közéjük tartozom.
3
00:00:33,867 --> 00:00:37,120
Meg akartam szökni előlük.
4
00:00:44,669 --> 00:00:46,671
Ellenőrzök valamit. Ne mozdulj!
5
00:00:53,303 --> 00:00:54,929
246-OS
SZKEN KÉSZ
6
00:00:55,513 --> 00:00:58,183
Te is részt vettél a játékokban?
7
00:01:00,685 --> 00:01:01,603
Igen.
8
00:01:03,063 --> 00:01:04,481
Megszöktem.
9
00:01:05,565 --> 00:01:08,026
Hol van a sziget?
10
00:01:15,366 --> 00:01:16,326
Arra.
11
00:01:31,466 --> 00:01:35,512
NYERD MEG AZ ÉLETED 3.
12
00:01:38,431 --> 00:01:42,727
HATODIK RÉSZ
EMBEREK
13
00:01:54,572 --> 00:01:55,824
A baba jól van?
14
00:02:06,376 --> 00:02:10,588
Kérem a játékosokat,
hogy fáradjanak át a következő toronyra!
15
00:02:57,802 --> 00:02:59,053
Add át a babát!
16
00:03:01,890 --> 00:03:03,349
Te meg maradj ott!
17
00:03:05,810 --> 00:03:07,604
Mi a fenét művel?
18
00:03:10,607 --> 00:03:11,691
Felfogod...
19
00:03:14,527 --> 00:03:15,945
hogy ez mit jelent?
20
00:03:18,031 --> 00:03:19,573
Ha megteszem,
21
00:03:19,574 --> 00:03:24,454
akkor a következő körben vagy te,
vagy a baba fog kiesni.
22
00:03:26,873 --> 00:03:28,082
Én is tudom.
23
00:03:30,585 --> 00:03:31,711
Ne mondd nekem...
24
00:03:36,799 --> 00:03:38,718
hogy az a terved, hogy megölöd...
25
00:03:41,346 --> 00:03:43,723
hogy egyedül vihesd el a főnyereményt!
26
00:03:45,850 --> 00:03:47,435
Add át a babát!
27
00:03:50,146 --> 00:03:53,316
A híd öt perc múlva visszahúzódik.
28
00:03:53,816 --> 00:03:58,029
Minden játékost arra kérek,
hogy öt percen belül változtasson helyet.
29
00:04:03,785 --> 00:04:07,704
A 333-as rájött, hogy nyerheti meg
a játékot a legbiztonságosabban.
30
00:04:07,705 --> 00:04:10,916
- A 456-os bajban van.
- Védd meg a babát és a pénzem!
31
00:04:10,917 --> 00:04:12,335
Akadt egy kis gond.
32
00:04:25,348 --> 00:04:28,559
246-OS
PARK GYEONG-SEOK
33
00:05:24,032 --> 00:05:26,742
A HÁROMSZÖGEK LISTÁJA
KALMÁRARCHÍVUM
34
00:05:26,743 --> 00:05:28,619
Négy percük maradt.
35
00:05:31,247 --> 00:05:32,915
Azt mondtam, add át!
36
00:05:48,848 --> 00:05:50,475
Ha nem tudunk átmenni...
37
00:05:53,436 --> 00:05:54,812
te is meghalsz.
38
00:05:57,774 --> 00:05:59,609
Akkor haljunk meg mindannyian!
39
00:06:08,409 --> 00:06:09,534
A helyzetük?
40
00:06:09,535 --> 00:06:12,080
Egy kilométerre, északra.
41
00:06:12,663 --> 00:06:15,249
A jelzés alapján lassan közelítenek.
42
00:06:29,097 --> 00:06:33,518
Hívtam a parti őrséget. Megadtam
a helyzetünket. Két óra múlva itt lesznek.
43
00:06:34,268 --> 00:06:35,311
Köszönöm.
44
00:06:46,906 --> 00:06:48,491
Boldogulsz egyedül?
45
00:06:49,742 --> 00:06:52,245
Ha megérkeznek, avasd be őket mindenbe!
46
00:06:53,204 --> 00:06:56,123
Ha végeztünk,
mindenért vállalom a felelősséget.
47
00:06:56,124 --> 00:06:59,085
Ugyan! Csak tedd meg, amiért jöttünk!
48
00:07:06,676 --> 00:07:08,594
Add át a babát!
49
00:07:14,308 --> 00:07:15,143
Engem...
50
00:07:19,063 --> 00:07:20,398
kiejthetsz.
51
00:07:29,866 --> 00:07:31,367
Rohadj meg!
52
00:07:32,368 --> 00:07:33,828
Hülyének nézel?
53
00:07:34,912 --> 00:07:36,538
Csak azért akarsz átjönni,
54
00:07:36,539 --> 00:07:39,167
hogy lelökhess, és te vihesd el a pénzt!
55
00:07:41,919 --> 00:07:43,838
Azt mondtad, te már nyertél itt.
56
00:07:44,380 --> 00:07:45,673
Nem vagy semmi.
57
00:07:46,883 --> 00:07:48,967
Majdnem bedőltem a mesédnek.
58
00:07:48,968 --> 00:07:50,261
Bízz bennem!
59
00:07:52,096 --> 00:07:53,890
Rohadj meg!
60
00:07:54,515 --> 00:07:57,185
Tudod, hogy kerültem
erre az átkozott helyre?
61
00:07:58,728 --> 00:08:01,480
A magadfajta szemétládáknak köszönhetem!
62
00:08:01,481 --> 00:08:06,401
Bízz bennem,
hogy megmenekülhess te és a baba is!
63
00:08:06,402 --> 00:08:08,361
Miért? Kinek képzeled magad?
64
00:08:08,362 --> 00:08:09,572
A szavamat adtam.
65
00:08:11,991 --> 00:08:12,992
Megígértem...
66
00:08:15,119 --> 00:08:16,578
hogy megvédem a babát.
67
00:08:16,579 --> 00:08:17,747
Megígérted?
68
00:08:19,624 --> 00:08:20,875
Kinek? Jun-heenak?
69
00:08:24,504 --> 00:08:25,880
Mi közöd van hozzá?
70
00:08:27,089 --> 00:08:28,758
Ismerted, mielőtt idejöttél?
71
00:08:32,512 --> 00:08:34,555
Vagy történt itt köztetek valami?
72
00:08:36,766 --> 00:08:38,059
Basszus!
73
00:08:39,769 --> 00:08:45,273
Nem csoda, hogy nem tágított mellőled.
Már a legelejétől furcsálltam! Francba!
74
00:08:45,274 --> 00:08:46,943
Elég ebből! Figyelj ide!
75
00:08:47,777 --> 00:08:48,611
Nincs időnk.
76
00:08:49,195 --> 00:08:52,281
Akkor ne totojázz,
hanem tedd le a babát a hídra!
77
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
011-ES
KANG NO-EUL
78
00:09:32,321 --> 00:09:33,364
Gyorsabban!
79
00:09:54,093 --> 00:09:55,094
Vissza!
80
00:10:03,477 --> 00:10:04,770
Messzebb!
81
00:10:11,027 --> 00:10:12,028
Messzebb!
82
00:11:42,118 --> 00:11:45,121
EGYEDÜL DISSZIDÁLT
ÉSZAK-KOREÁBÓL 2017-BEN.
83
00:11:47,123 --> 00:11:48,541
{\an8}EZT KÖVETŐEN...
84
00:11:50,835 --> 00:11:53,796
{\an8}RÉSZMUNKAIDŐBEN DOLGOZOTT KABALAKÉNT.
85
00:11:59,510 --> 00:12:01,720
{\an8}KANG NO-EUL FÉRJÉVEL ÉS KISLÁNYUKKAL.
86
00:12:01,721 --> 00:12:06,308
{\an8}A FÉRJÉT KIVÉGEZTÉK.
A KISLÁNY FELTEHETŐEN SZINTÉN MEGHALT.
87
00:12:10,646 --> 00:12:12,815
Azt mondtad, feláldoznád magad.
88
00:12:13,441 --> 00:12:15,525
Eddig tartott az önzetlenséged?
89
00:12:15,526 --> 00:12:17,111
Nem érdemled meg.
90
00:12:31,208 --> 00:12:35,087
Kérem, a kezdéshez nyomják meg a gombot!
91
00:12:54,815 --> 00:12:56,400
Ne gyere közelebb!
92
00:13:02,907 --> 00:13:04,283
Még egy lépés...
93
00:13:08,537 --> 00:13:10,456
és esküszöm, leejtem!
94
00:13:11,624 --> 00:13:12,666
Ne!
95
00:13:15,461 --> 00:13:16,461
Ne csináld!
96
00:13:16,462 --> 00:13:18,255
Azt hiszed, nem tenném meg?
97
00:13:27,097 --> 00:13:28,766
Megteszem!
98
00:13:35,689 --> 00:13:37,024
Megteszem!
99
00:13:41,028 --> 00:13:42,530
Hajítsd ide a kést!
100
00:13:46,534 --> 00:13:47,576
Vissza!
101
00:13:51,622 --> 00:13:52,706
Messzebb!
102
00:15:08,073 --> 00:15:11,493
A 333-as játékos kiesett.
103
00:15:28,761 --> 00:15:30,763
Basszus! Valaki visszakapaszkodik!
104
00:15:32,514 --> 00:15:33,724
A 456-os!
105
00:15:38,604 --> 00:15:41,774
Kétszer még senki sem nyert. Nem igaz?
106
00:16:31,532 --> 00:16:32,825
A parti őrség az.
107
00:17:36,805 --> 00:17:39,557
Megkezdődött az utolsó kör.
108
00:17:39,558 --> 00:17:42,102
Tíz percük van.
109
00:19:15,362 --> 00:19:17,822
Mire vársz, 456-os?
110
00:19:17,823 --> 00:19:19,575
Ess már túl rajta!
111
00:19:21,034 --> 00:19:21,994
Én megértem.
112
00:19:22,661 --> 00:19:24,663
Egyes búcsúkhoz idő kell.
113
00:22:00,902 --> 00:22:02,404
Nem lovak vagyunk.
114
00:22:08,118 --> 00:22:09,202
Hanem emberek.
115
00:22:18,920 --> 00:22:20,130
És az emberek...
116
00:23:16,144 --> 00:23:17,687
A 456-os játékos
117
00:23:18,397 --> 00:23:19,398
kiesett.
118
00:23:44,589 --> 00:23:47,008
A játéknak vége.
119
00:23:48,510 --> 00:23:50,178
Közeledik a parti őrség.
120
00:23:51,596 --> 00:23:52,681
Evakuálunk.
121
00:24:00,021 --> 00:24:01,439
Figyelem!
122
00:24:01,440 --> 00:24:06,987
Kérem, mindenki hagyja félbe a munkáját,
és gyülekezzen a vészkijáratnál!
123
00:24:08,738 --> 00:24:10,699
Ismétlem.
124
00:24:11,491 --> 00:24:12,826
Figyelem!
125
00:24:13,368 --> 00:24:18,874
Kérem, mindenki hagyja félbe a munkáját,
és gyülekezzen a vészkijáratnál!
126
00:25:07,005 --> 00:25:08,798
Azonosítva.
127
00:27:45,538 --> 00:27:46,873
In-ho!
128
00:27:49,501 --> 00:27:50,418
Miért?
129
00:27:52,087 --> 00:27:53,004
Miért tetted?
130
00:27:59,469 --> 00:28:00,470
In-ho!
131
00:29:21,217 --> 00:29:22,050
Tíz.
132
00:29:22,051 --> 00:29:23,135
Kilenc.
133
00:29:23,136 --> 00:29:24,052
Nyolc.
134
00:29:24,053 --> 00:29:25,012
Hét.
135
00:29:25,013 --> 00:29:26,096
Hat.
136
00:29:26,097 --> 00:29:27,055
Öt.
137
00:29:27,056 --> 00:29:28,140
Négy.
138
00:29:28,141 --> 00:29:29,099
Három.
139
00:29:29,100 --> 00:29:30,017
Kettő.
140
00:29:30,018 --> 00:29:30,935
Egy.
141
00:30:38,920 --> 00:30:41,714
HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB
142
00:31:09,826 --> 00:31:11,369
Kérdezhetek valamit?
143
00:31:14,455 --> 00:31:16,207
Bongcheon-dongban élsz?
144
00:31:17,709 --> 00:31:18,710
Nem.
145
00:31:19,294 --> 00:31:22,213
Nem rajzoltalak már le korábban?
146
00:31:23,172 --> 00:31:24,173
Nem.
147
00:31:25,133 --> 00:31:26,092
Miért kérdezed?
148
00:31:28,344 --> 00:31:30,763
Mintha már találkoztunk volna.
149
00:31:36,394 --> 00:31:37,645
Jaj, ne!
150
00:31:38,271 --> 00:31:40,648
Csak kérdeztem! Ne vedd rossz néven!
151
00:31:41,566 --> 00:31:43,401
Régebben itt dolgoztam.
152
00:31:44,277 --> 00:31:45,737
Tudtam!
153
00:31:46,613 --> 00:31:49,073
Ezért tűntél annyira ismerősnek!
154
00:31:50,950 --> 00:31:52,035
Apa!
155
00:31:53,661 --> 00:31:54,828
Szia, drágám!
156
00:31:54,829 --> 00:31:57,248
Fotózkodtam a nyuszival!
157
00:31:58,750 --> 00:32:01,085
Hadd lássam! Hát ez nagyon jó kép lett!
158
00:32:03,880 --> 00:32:04,923
Szia, Na-yeon!
159
00:32:07,216 --> 00:32:08,676
Jó napot kívánok!
160
00:32:10,094 --> 00:32:12,055
Ismered a lányomat?
161
00:32:14,223 --> 00:32:17,435
Hallottam a betegségéről,
amikor itt dolgoztam.
162
00:32:19,187 --> 00:32:20,021
Értem.
163
00:32:23,066 --> 00:32:24,316
Egészségesnek tűnik.
164
00:32:24,317 --> 00:32:25,400
Igen.
165
00:32:25,401 --> 00:32:28,863
Most már sokkal jobban van.
Sokan segítettek.
166
00:32:38,122 --> 00:32:39,374
Köszönöm!
167
00:32:42,251 --> 00:32:43,753
Ne legyél többet beteg!
168
00:32:44,504 --> 00:32:45,338
Jó.
169
00:32:52,136 --> 00:32:53,054
Várj!
170
00:32:53,846 --> 00:32:55,431
Még nincs kész a portréd.
171
00:32:56,808 --> 00:32:58,101
Visszajövök máskor.
172
00:33:04,232 --> 00:33:05,316
Apa!
173
00:33:06,734 --> 00:33:08,318
Kinyitod nekem?
174
00:33:08,319 --> 00:33:09,445
Persze, kicsim.
175
00:33:10,446 --> 00:33:11,447
Tessék!
176
00:33:14,534 --> 00:33:15,410
Finom?
177
00:33:24,669 --> 00:33:26,878
- Halló?
- Én vagyok az.
178
00:33:26,879 --> 00:33:29,172
Miért változtatott számot?
179
00:33:29,173 --> 00:33:32,260
Alig bírtam utolérni!
180
00:33:34,595 --> 00:33:35,470
Ki maga?
181
00:33:35,471 --> 00:33:37,765
Nem ismeri meg a hangomat?
182
00:33:38,725 --> 00:33:40,560
Összetöri a szívemet.
183
00:33:42,186 --> 00:33:45,230
Park Man-cheol vagyok a keresőcégtől.
184
00:33:45,231 --> 00:33:47,150
A lányát próbáltuk felkutatni.
185
00:33:50,820 --> 00:33:52,864
Ne essünk pánikba,
186
00:33:53,364 --> 00:33:56,701
de lehetséges, hogy valaki látta Kínában.
187
00:33:57,910 --> 00:34:00,203
Még semmi sem biztos,
188
00:34:00,204 --> 00:34:03,123
de egy csomó részlet stimmel.
189
00:34:03,124 --> 00:34:05,460
Han Song-inak hívják?
190
00:34:10,631 --> 00:34:12,258
Hall engem, No-eul?
191
00:34:15,011 --> 00:34:17,847
MOOJINI BÖRTÖN
192
00:34:23,311 --> 00:34:24,979
- Apa!
- Itt vagyunk!
193
00:34:34,489 --> 00:34:35,823
Gyeong-taek!
194
00:34:37,116 --> 00:34:39,327
- Minden jót!
- Tartsuk a kapcsolatot!
195
00:34:41,370 --> 00:34:42,288
Choi!
196
00:34:42,830 --> 00:34:44,082
Ó! Hwang!
197
00:34:53,925 --> 00:34:56,094
Mennyei. Honnan van?
198
00:34:56,969 --> 00:35:02,015
Egy híres tofuzóban vettem,
amit egy kedves, öreg hölgy üzemeltet.
199
00:35:02,016 --> 00:35:05,602
Hé! Szerinted ezzel
kiengesztelhetsz a történtekért?
200
00:35:05,603 --> 00:35:08,605
Azt mondtam, őrködj! Te meg elbóbiskoltál!
201
00:35:08,606 --> 00:35:09,606
Sajnálom.
202
00:35:09,607 --> 00:35:14,570
Istenem! Igazságtalan az élet. Te alszol
őrségben, mégis én kötöttem ki a hűvösön.
203
00:35:15,154 --> 00:35:17,239
Figyelj! Tényleg sajnálom,
204
00:35:17,240 --> 00:35:20,700
de álljon meg a menet!
Magadnak köszönheted a börtönt.
205
00:35:20,701 --> 00:35:21,743
Te kis...
206
00:35:21,744 --> 00:35:23,203
Lassíts, Choi!
207
00:35:23,204 --> 00:35:24,664
Mindent köszönök.
208
00:35:26,165 --> 00:35:28,042
És egyébként jól nézel ki.
209
00:35:29,085 --> 00:35:29,919
Igen?
210
00:35:31,379 --> 00:35:34,172
Csak hat hónap volt.
Egy hosszabb szabadság.
211
00:35:34,173 --> 00:35:36,383
A börtön sem olyan már, mint volt.
212
00:35:36,384 --> 00:35:38,885
Kényelmesebb a motelok többségénél.
213
00:35:38,886 --> 00:35:40,263
Még a kaja sem rossz!
214
00:35:41,764 --> 00:35:43,099
És most hogyan tovább?
215
00:35:44,684 --> 00:35:46,018
Még nem tudom.
216
00:35:47,103 --> 00:35:49,271
Évekig kergettem a ttakcsis csókát.
217
00:35:49,272 --> 00:35:50,773
Most, hogy ennek vége,
218
00:35:51,315 --> 00:35:54,443
kicsit elveszettnek érzem magam.
Nem tudom, mi legyen.
219
00:35:56,696 --> 00:35:59,407
És te, Hwang? Visszatérsz a közeghez?
220
00:36:00,491 --> 00:36:01,409
A rendőrséghez?
221
00:36:01,993 --> 00:36:03,244
Ez után a balhé után?
222
00:36:05,121 --> 00:36:06,164
Szóval nem.
223
00:36:08,082 --> 00:36:12,669
Akkor nem társulunk?
A hitelezés nem is annyira rossz biznisz!
224
00:36:12,670 --> 00:36:16,715
Azzal keresünk pénzt,
hogy segítünk a rászorulókon.
225
00:36:16,716 --> 00:36:18,550
Ez nem teljesen így van.
226
00:36:18,551 --> 00:36:20,385
Senkin sem segítünk vele.
227
00:36:20,386 --> 00:36:21,845
Te átkozott kis...
228
00:36:21,846 --> 00:36:24,640
Van egyáltalán pénzed,
amit kölcsönadhatsz?
229
00:36:25,600 --> 00:36:26,893
Öcsém!
230
00:36:28,060 --> 00:36:29,437
Bár meglenne az a lóvé!
231
00:36:32,440 --> 00:36:35,026
Tényleg oda lett
az összes pénz a motelból?
232
00:36:36,569 --> 00:36:39,113
Igen, mire odaértem, már kipucolták.
233
00:36:40,990 --> 00:36:43,951
Ki vihette el?
Rajtunk kívül más nem tudott róla.
234
00:36:46,537 --> 00:36:47,496
Várjunk!
235
00:36:50,124 --> 00:36:51,209
Lehet, hogy Seong...
236
00:36:55,713 --> 00:36:57,006
Bár úgy lenne!
237
00:37:56,315 --> 00:37:57,942
222-ES JÁTÉKOS
GYŐZTES
238
00:38:19,338 --> 00:38:20,755
EGYENLEG LEKÉRDEZÉSE
239
00:38:20,756 --> 00:38:24,217
A KÉRÉS FELDOLGOZÁS ALATT
240
00:38:24,218 --> 00:38:25,970
ADJA MEG A PIN-KÓDJÁT
241
00:38:34,895 --> 00:38:38,107
222-ES JÁTÉKOS
GYŐZTES
242
00:39:01,672 --> 00:39:04,842
EGYENLEG: 45 600 000 000 VON
243
00:39:11,891 --> 00:39:14,727
NEMZETKÖZI ÉRKEZÉSEK
244
00:39:18,064 --> 00:39:18,898
Ő az!
245
00:39:19,523 --> 00:39:20,608
Itt vagyunk!
246
00:39:23,194 --> 00:39:27,281
Isten hozta, Sae-byeok édesanyja!
Biztos sok mindenen ment keresztül.
247
00:39:36,749 --> 00:39:38,042
Mire vársz, Cheol?
248
00:39:38,626 --> 00:39:40,044
Köszönj szépen!
249
00:39:49,387 --> 00:39:50,304
Cheol!
250
00:39:52,515 --> 00:39:53,682
Hogy megnőttél!
251
00:39:58,604 --> 00:39:59,647
Sajnálom.
252
00:40:01,315 --> 00:40:02,233
Nagyon...
253
00:40:04,443 --> 00:40:05,903
sokáig várattalak.
254
00:40:27,425 --> 00:40:29,134
Mindent köszönök.
255
00:40:29,135 --> 00:40:30,845
Az öné volt a munka neheze.
256
00:40:31,637 --> 00:40:32,805
Íme, az iratok.
257
00:40:45,651 --> 00:40:46,652
Köszönöm.
258
00:40:51,907 --> 00:40:53,200
Jó napot!
259
00:40:54,827 --> 00:40:59,164
A kínai Yanjiba utazik a T'way Air
215-ös, fél háromkor induló járatával?
260
00:40:59,165 --> 00:41:00,082
Igen.
261
00:41:01,917 --> 00:41:05,754
Fáradjon a 25-ös kapuhoz!
Indulás előtt 30 perccel szállhatnak be.
262
00:41:15,848 --> 00:41:16,724
Halló?
263
00:41:17,308 --> 00:41:19,809
Park Man-cheol vagyok a keresőcégtől.
264
00:41:19,810 --> 00:41:22,020
Ma utazik, No-eul?
265
00:41:22,021 --> 00:41:24,106
Igen. Már a reptéren vagyok.
266
00:41:24,690 --> 00:41:26,442
Vagy úgy.
267
00:41:26,942 --> 00:41:28,067
Sajnálom.
268
00:41:28,068 --> 00:41:30,196
Ott akartam lenni, de dolgom van.
269
00:41:30,946 --> 00:41:35,033
Amint megérkezik,
várni fogják a repülőtéren,
270
00:41:35,034 --> 00:41:36,452
szóval ne aggódjon!
271
00:41:37,411 --> 00:41:38,245
Rendben.
272
00:41:38,954 --> 00:41:40,247
Jó utat!
273
00:41:41,123 --> 00:41:44,126
És hívjon, ha szüksége van valamire!
274
00:41:44,627 --> 00:41:45,669
Úgy lesz.
275
00:41:46,212 --> 00:41:49,673
Kívánom, hogy a gyermekével térjen vissza.
276
00:41:50,883 --> 00:41:51,926
Köszönöm.
277
00:41:55,221 --> 00:41:58,223
Figyelem!
Tájékoztatjuk tisztelt utasainkat,
278
00:41:58,224 --> 00:42:02,810
hogy a T'Way Air Flight TWE1-es,
Yanjiba tartó, kínai járatára
279
00:42:02,811 --> 00:42:05,189
megkezdhetik a beszállást.
280
00:42:06,190 --> 00:42:08,107
Mit szólsz? Menő, nem?
281
00:42:08,108 --> 00:42:10,944
PINK MOTEL
282
00:42:10,945 --> 00:42:12,820
Pofozzuk helyre!
283
00:42:12,821 --> 00:42:15,282
Legyen olyan, mint egy vegasi hotel!
284
00:42:15,991 --> 00:42:19,036
Én mondom,
amennyi kocsma és karaokebár van itt,
285
00:42:19,578 --> 00:42:20,704
ez tuti befektetés.
286
00:42:21,247 --> 00:42:22,121
Gyere!
287
00:42:22,122 --> 00:42:24,874
De egy vagyonba fog fájni a felújítás.
288
00:42:24,875 --> 00:42:27,418
Ha magunk csináljuk, olcsón megússzuk.
289
00:42:27,419 --> 00:42:29,212
Tudsz festeni, nem?
290
00:42:29,213 --> 00:42:31,714
De, még a tapétázáshoz is értek.
291
00:42:31,715 --> 00:42:33,341
Szuper!
292
00:42:33,342 --> 00:42:36,052
Azért tanultam ki,
hogy legyen miből élnem.
293
00:42:36,053 --> 00:42:38,304
Akkor felújíthatod ezt a helyet.
294
00:42:38,305 --> 00:42:40,557
Te lehetsz a motel vezetője.
295
00:42:40,558 --> 00:42:41,891
- Komolyan?
- Aha.
296
00:42:41,892 --> 00:42:43,686
Hány embert akarsz felvenni?
297
00:42:44,687 --> 00:42:47,814
Semennyit. Én vagyok a tulaj,
te meg a vezető, kész.
298
00:42:47,815 --> 00:42:48,982
Tessék?
299
00:42:48,983 --> 00:42:52,403
Gyere csak ide! Ez az a szoba.
300
00:42:52,987 --> 00:42:54,696
Ez volt az?
301
00:42:54,697 --> 00:42:56,365
Igen.
302
00:42:57,533 --> 00:42:59,659
Itt volt a nagy halom pénz?
303
00:42:59,660 --> 00:43:00,785
Pontosan.
304
00:43:00,786 --> 00:43:04,205
De elvitték,
és még a felvételt is törölték róla.
305
00:43:04,206 --> 00:43:05,415
A fenébe!
306
00:43:05,416 --> 00:43:08,585
Mi van, ha a nyomozó volt az?
307
00:43:08,586 --> 00:43:10,629
Felmarkolta egyetlen szó nélkül.
308
00:43:11,255 --> 00:43:12,881
- Hwang?
- Aha.
309
00:43:15,593 --> 00:43:18,303
Dehogy! Látszik rajta,
hogy képtelen lenne rá.
310
00:43:18,304 --> 00:43:20,930
Nem húzna be ennyi pénzt!
311
00:43:20,931 --> 00:43:25,893
De hát te mondtad,
hogy csak ti ketten tudtatok róla
312
00:43:25,894 --> 00:43:27,186
Seongon kívül.
313
00:43:27,187 --> 00:43:28,981
Tudom.
314
00:43:29,481 --> 00:43:31,233
Ki a fene vihette el?
315
00:43:33,319 --> 00:43:39,908
{\an8}LOS ANGELES, AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK
316
00:43:57,593 --> 00:43:59,637
Biztos megjött a pizza! Megyek!
317
00:44:07,144 --> 00:44:09,521
Itt lakik Seong Ga-yeong?
318
00:44:13,067 --> 00:44:14,068
Én vagyok az.
319
00:44:16,153 --> 00:44:17,196
Maga kicsoda?
320
00:44:18,572 --> 00:44:20,157
Ismerem Seong Gi-hunt.
321
00:44:23,202 --> 00:44:25,537
Át kell adnom önnek valamit.
322
00:44:32,711 --> 00:44:34,796
Gyere, Jenny! Te következel!
323
00:44:34,797 --> 00:44:36,757
Egy pillanat! Mindjárt jövök!
324
00:44:45,140 --> 00:44:46,350
Az apám küldte?
325
00:44:49,937 --> 00:44:53,649
Ő kérte, hogy adja ezt át nekem,
és nézzen rám?
326
00:44:56,151 --> 00:44:57,695
Nyugodtan mondja meg neki,
327
00:44:58,362 --> 00:45:01,490
hogy nem várok tovább arra,
hogy hírt adjon magáról!
328
00:45:02,950 --> 00:45:06,453
Úgy teszek, mintha nem is létezne,
szóval nem kell fáradnia!
329
00:45:08,539 --> 00:45:10,541
Ezek Seong Gi-hun ingóságai.
330
00:45:16,338 --> 00:45:18,215
Seong úr meghalt.
331
00:45:23,178 --> 00:45:24,138
Ezeket pedig
332
00:45:25,514 --> 00:45:27,307
önre hagyta, Ga-yeong.
333
00:47:12,287 --> 00:47:13,288
A francba!
334
00:47:14,081 --> 00:47:14,998
Ne már!
335
00:47:31,640 --> 00:47:32,474
A picsába!
336
00:47:34,768 --> 00:47:35,644
Az istenit!
337
00:47:46,530 --> 00:47:47,406
Jól van.
338
00:47:48,073 --> 00:47:49,116
Még egy kör!
339
00:47:50,534 --> 00:47:51,493
Ahogy kívánod.
340
00:47:58,417 --> 00:47:59,418
A kurva életbe!
341
00:48:20,480 --> 00:48:21,356
A picsába!
342
00:52:18,802 --> 00:52:23,807
A feliratot fordította:
Dittrich-Varga Fruzsina