1 00:00:17,434 --> 00:00:19,144 [música sombría] 2 00:00:22,689 --> 00:00:24,858 [jadea agónico] 3 00:00:27,944 --> 00:00:29,362 No me mates. 4 00:00:30,488 --> 00:00:31,740 No soy uno de ellos. 5 00:00:33,825 --> 00:00:34,868 Estaba intentando... 6 00:00:35,869 --> 00:00:37,120 escapar de esa gente. 7 00:00:40,040 --> 00:00:41,416 [gime dolorido] 8 00:00:44,669 --> 00:00:46,671 [Jun-ho] No te muevas. Debo comprobar algo. 9 00:00:50,717 --> 00:00:51,801 [pitido de escáner] 10 00:00:53,303 --> 00:00:54,929 N.o 246 ESCANEO COMPLETADO 11 00:00:55,555 --> 00:00:58,600 ¿Tú... has participado en esos juegos? 12 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 Sí. 13 00:01:03,104 --> 00:01:04,481 Conseguí escapar de allí. 14 00:01:05,774 --> 00:01:08,276 ¿Dónde está... la isla? 15 00:01:09,277 --> 00:01:10,487 [gime dolorido] 16 00:01:15,658 --> 00:01:16,826 [Gyeong-seok] Allí. 17 00:01:17,619 --> 00:01:19,412 [instante musical sombrío] 18 00:01:22,373 --> 00:01:24,375 [música instrumental dramática] 19 00:01:31,966 --> 00:01:35,637 EL JUEGO DEL CALAMAR 3 20 00:01:38,306 --> 00:01:42,936 EPISODIO 6 HUMANOS 21 00:01:43,937 --> 00:01:45,647 [música continúa] 22 00:01:50,777 --> 00:01:52,445 [música se desvanece] 23 00:01:53,154 --> 00:01:54,613 [bebé gorjea] 24 00:01:54,614 --> 00:01:55,990 ¿La niña está bien? 25 00:02:04,874 --> 00:02:06,292 [espira aliviado] 26 00:02:06,876 --> 00:02:10,421 [voz] Jugadores, por favor, debéis avanzar a la siguiente torre. 27 00:02:20,807 --> 00:02:22,809 - [música sombría] - [pasos acercándose] 28 00:02:49,627 --> 00:02:51,004 [ruido metálico] 29 00:02:55,216 --> 00:02:57,010 [transición a música siniestra] 30 00:02:57,969 --> 00:02:59,470 Entrégamela. 31 00:03:02,390 --> 00:03:03,808 Y no te muevas de ahí. 32 00:03:05,935 --> 00:03:07,854 [vip 2] ¿Qué cojones está haciendo? 33 00:03:10,690 --> 00:03:11,691 ¿Entiendes... 34 00:03:14,402 --> 00:03:15,987 lo que significaría? 35 00:03:18,239 --> 00:03:19,573 En la última ronda, 36 00:03:19,574 --> 00:03:20,950 ella o tú... 37 00:03:22,368 --> 00:03:24,579 Uno de los dos tendría que morir. 38 00:03:26,915 --> 00:03:28,082 Ya lo sé. 39 00:03:30,627 --> 00:03:31,794 No me digas... 40 00:03:36,883 --> 00:03:39,135 que estás pensando en matarla... 41 00:03:41,387 --> 00:03:43,723 y salir de aquí con todo el dinero. 42 00:03:46,267 --> 00:03:47,685 Dame a esa niña. 43 00:03:50,313 --> 00:03:54,274 [voz] Atención, jugadores, el puente se separará en cinco minutos. 44 00:03:54,275 --> 00:03:57,152 Todos los jugadores deben cruzar a la siguiente torre 45 00:03:57,153 --> 00:03:58,780 en menos de cinco minutos. 46 00:04:00,031 --> 00:04:02,033 [música se atenúa] 47 00:04:03,826 --> 00:04:07,663 Parece que el 333 ha hallado la forma más segura de ganar este juego. 48 00:04:07,664 --> 00:04:10,832 - [vip 3] El 456 lo tiene crudo. - [vip 2] Coge el bebé y mi dinero. 49 00:04:10,833 --> 00:04:12,335 [supervisor] Le necesitamos. 50 00:04:14,879 --> 00:04:16,089 [No-eul gime dolorida] 51 00:04:25,348 --> 00:04:28,559 NOMBRE: PARK GYEONG-SEOK 52 00:04:34,691 --> 00:04:37,026 - [música sombría] - [clic de encendedor] 53 00:04:51,124 --> 00:04:52,792 [gime dolorida] 54 00:05:08,308 --> 00:05:10,059 - [llamaradas] - [líquido rociado] 55 00:05:24,032 --> 00:05:26,742 LISTA 9, LISTA 10 LISTA 1, LISTA 2 56 00:05:26,743 --> 00:05:28,786 [voz] Os quedan cuatro minutos. 57 00:05:29,912 --> 00:05:31,204 [espira] 58 00:05:31,205 --> 00:05:32,915 [grita] ¡He dicho que me la des! 59 00:05:35,168 --> 00:05:36,586 [música de tensión] 60 00:05:45,136 --> 00:05:46,804 [respira nervioso] 61 00:05:48,890 --> 00:05:51,100 [amenazante] O me dejas cruzar, o tú también... 62 00:05:53,478 --> 00:05:54,812 morirás. 63 00:05:57,940 --> 00:05:59,692 Pues muramos aquí todos. 64 00:06:08,451 --> 00:06:09,534 [In-ho] ¿Dónde están? 65 00:06:09,535 --> 00:06:12,829 [supervisor] A un kilómetro al norte de aquí, en el mar. 66 00:06:12,830 --> 00:06:15,249 Según el radar, se acercan lentamente. 67 00:06:29,305 --> 00:06:30,972 He llamado a la guardia costera. 68 00:06:30,973 --> 00:06:34,101 Les he dado nuestra ubicación. Llegarán en un par de horas. 69 00:06:34,102 --> 00:06:35,311 Muchas gracias. 70 00:06:46,906 --> 00:06:48,491 ¿Estarás bien solo? 71 00:06:50,034 --> 00:06:52,328 Cuéntaselo todo a la guardia costera. 72 00:06:53,413 --> 00:06:56,123 Yo me haré responsable cuando todo termine. 73 00:06:56,124 --> 00:06:59,252 No te preocupes por eso y acaba lo que viniste a hacer. 74 00:07:04,590 --> 00:07:06,591 [música sombría] 75 00:07:06,592 --> 00:07:08,803 [Myung-gi] ¡Que me des a mi hija! 76 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 [Gi-hun] Escucha... 77 00:07:19,147 --> 00:07:20,940 Dejaré que me elimines. 78 00:07:30,032 --> 00:07:31,659 ¡Que te jodan! 79 00:07:32,577 --> 00:07:34,245 ¿Me tomas por idiota o qué? 80 00:07:34,996 --> 00:07:39,167 Solo intentas cruzar para empujarme y quedarte todo el premio para ti solo. 81 00:07:40,460 --> 00:07:41,877 [Myung-gi ríe] 82 00:07:41,878 --> 00:07:44,005 Dijiste que ganaste el anterior juego. 83 00:07:44,505 --> 00:07:46,132 No me extraña. Eres bueno. 84 00:07:46,924 --> 00:07:48,968 Casi me creo tu interpretación. 85 00:07:49,552 --> 00:07:50,761 Confía en mí. 86 00:07:52,138 --> 00:07:53,931 ¡Vete a la puta mierda! 87 00:07:54,515 --> 00:07:57,185 ¿Sabes por qué he acabado en este puto sitio? 88 00:07:58,769 --> 00:08:01,980 ¡Por dejarme joder más de una vez por gente como tú! 89 00:08:01,981 --> 00:08:06,401 Tienes que creerme para salvaros la niña y tú. 90 00:08:06,402 --> 00:08:08,570 ¿Por qué? ¿Quién coño te crees que eres? 91 00:08:08,571 --> 00:08:09,697 [Gi-hun] Le prometí... 92 00:08:12,074 --> 00:08:13,242 que lo haría, 93 00:08:15,036 --> 00:08:16,578 que la mantendría a salvo. 94 00:08:16,579 --> 00:08:17,788 ¿A quién? 95 00:08:19,665 --> 00:08:21,167 ¿Se lo prometiste a Jun-hee? 96 00:08:24,587 --> 00:08:26,255 ¿Y por qué iba a importarte? 97 00:08:27,256 --> 00:08:29,008 ¿La conocías de antes? 98 00:08:32,637 --> 00:08:35,014 ¿Ha pasado algo entre vosotros aquí? 99 00:08:36,766 --> 00:08:38,267 Joder... 100 00:08:40,019 --> 00:08:43,021 Por eso estaba pegada a ti como un puto chicle. 101 00:08:43,022 --> 00:08:45,774 ¡Joder, sabía que había algo raro desde el principio! 102 00:08:45,775 --> 00:08:47,276 ¡Escúchame de una puta vez! 103 00:08:47,985 --> 00:08:49,236 ¡No tenemos tiempo! 104 00:08:49,237 --> 00:08:52,907 ¡Pues déjate de mierdas y deja a la niña en el puente! 105 00:09:04,460 --> 00:09:06,462 {\an8}[música siniestra] 106 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 {\an8}NOMBRE: KANG NO-EUL 107 00:09:18,015 --> 00:09:19,225 [inspira profundamente] 108 00:09:27,358 --> 00:09:28,693 [espira] 109 00:09:32,488 --> 00:09:33,531 ¡Deprisa! 110 00:09:37,076 --> 00:09:38,911 [jadea nervioso] 111 00:09:45,876 --> 00:09:47,545 [bebé lloriquea] 112 00:09:54,093 --> 00:09:55,094 Vuelve atrás. 113 00:10:03,477 --> 00:10:04,770 ¡Vamos! 114 00:10:11,110 --> 00:10:12,111 ¡Sigue! 115 00:10:20,494 --> 00:10:22,079 - [bebé gorjea] - [gime] 116 00:10:25,291 --> 00:10:26,459 [gime de esfuerzo] 117 00:10:28,127 --> 00:10:29,837 [tictac] 118 00:10:36,719 --> 00:10:38,429 [instante musical siniestro] 119 00:10:40,306 --> 00:10:42,141 [música sombría] 120 00:10:46,771 --> 00:10:47,772 [Myung-gi gime] 121 00:10:48,856 --> 00:10:51,275 - [música de tensión] - [bebé gorjea] 122 00:10:56,697 --> 00:10:58,574 - [tictac] - [pitido] 123 00:11:01,994 --> 00:11:03,203 [golpe musical] 124 00:11:03,204 --> 00:11:04,537 [Gi-hun gruñe] 125 00:11:04,538 --> 00:11:06,624 [música de tensión trepidante] 126 00:11:17,051 --> 00:11:18,594 [música continúa] 127 00:11:24,058 --> 00:11:26,435 [transición a música sombría] 128 00:11:40,658 --> 00:11:45,286 [No-eul] "Cruzó la línea de demarcación militar y desertó del Norte sola en 2017. 129 00:11:45,287 --> 00:11:47,831 {\an8}Marido: Han Su-cheol, e hija: Han Song-i. 130 00:11:47,832 --> 00:11:50,334 {\an8}Asesinados durante un intento de deserción. 131 00:11:52,253 --> 00:11:56,172 {\an8}Tras desertar, visitó a un agente para averiguar si su hija seguía viva. 132 00:11:56,173 --> 00:11:58,258 {\an8}Animadora en Seoul Land. 133 00:11:58,259 --> 00:12:01,302 {\an8}Kang No-eul con su marido y su hija antes de desertar. 134 00:12:01,303 --> 00:12:05,014 {\an8}Tras la deserción de No-eul, su marido intentó escapar por otra ruta". 135 00:12:05,015 --> 00:12:07,309 [solloza] 136 00:12:08,144 --> 00:12:10,562 [música dramática] 137 00:12:10,563 --> 00:12:12,815 [Myung-gi] Estabas dispuesto a sacrificarte. 138 00:12:13,566 --> 00:12:15,525 ¿Ya has cambiado de opinión? 139 00:12:15,526 --> 00:12:17,111 Tú no te lo mereces. 140 00:12:18,070 --> 00:12:19,238 [gime] 141 00:12:21,031 --> 00:12:22,199 [Gi-hun gruñe] 142 00:12:24,702 --> 00:12:26,162 [gime de esfuerzo] 143 00:12:28,247 --> 00:12:29,623 - [gruñe] - [ruido metálico] 144 00:12:30,499 --> 00:12:31,499 [grita] 145 00:12:31,500 --> 00:12:35,504 [voz] Por favor, apretad el botón para iniciar la última ronda. 146 00:12:36,505 --> 00:12:37,589 [música continúa] 147 00:12:37,590 --> 00:12:39,425 [gruñen] 148 00:12:42,595 --> 00:12:43,763 [jadean] 149 00:12:47,975 --> 00:12:49,184 [Myung-gi gruñe] 150 00:12:49,185 --> 00:12:50,603 [música se intensifica] 151 00:12:55,316 --> 00:12:56,399 ¡No te acerques más! 152 00:12:56,400 --> 00:12:57,943 [bebé llora] 153 00:13:02,907 --> 00:13:04,200 Si te acercas... 154 00:13:08,788 --> 00:13:10,539 ¡te juro que la dejaré caer! 155 00:13:11,624 --> 00:13:12,832 No, por favor. 156 00:13:12,833 --> 00:13:14,335 [música se atenúa] 157 00:13:15,461 --> 00:13:16,461 No lo hagas. 158 00:13:16,462 --> 00:13:18,422 ¿Crees que no voy a ser capaz? 159 00:13:19,256 --> 00:13:21,050 [colofón musical] 160 00:13:22,593 --> 00:13:23,928 [bebé llora] 161 00:13:25,554 --> 00:13:27,263 [sorbe por la nariz] 162 00:13:27,264 --> 00:13:28,766 ¡Voy a hacerlo! 163 00:13:30,017 --> 00:13:31,018 [Myung-gi solloza] 164 00:13:31,811 --> 00:13:34,187 [lloriquea] 165 00:13:34,188 --> 00:13:37,149 - [jadea] - [grita] ¡Puedo hacerlo! 166 00:13:39,693 --> 00:13:40,985 [solloza] 167 00:13:40,986 --> 00:13:42,530 ¡Suelta el cuchillo! 168 00:13:43,656 --> 00:13:44,739 [ruido metálico] 169 00:13:44,740 --> 00:13:46,449 [bebé lloriquea] 170 00:13:46,450 --> 00:13:47,993 ¡Atrás! 171 00:13:51,622 --> 00:13:52,998 ¡Todavía más! 172 00:13:59,922 --> 00:14:02,049 - [grita] - [música de tensión] 173 00:14:04,301 --> 00:14:06,511 - [Gi-hun gruñe de dolor] - [Myung-gi grita] 174 00:14:06,512 --> 00:14:07,930 [Gi-hun grita de dolor] 175 00:14:18,607 --> 00:14:20,109 [gritan] 176 00:14:21,360 --> 00:14:23,152 [música se atenúa] 177 00:14:23,153 --> 00:14:25,905 - [Myung-gi exclama asustado] - [música escalofriante] 178 00:14:25,906 --> 00:14:28,242 [Gi-hun gruñe de esfuerzo] 179 00:14:34,331 --> 00:14:35,623 [rasguido de tela] 180 00:14:35,624 --> 00:14:36,792 [Myung-gi grita] 181 00:14:37,418 --> 00:14:39,044 [gruñen y jadean] 182 00:14:39,712 --> 00:14:40,880 [gruñen de esfuerzo] 183 00:14:44,258 --> 00:14:46,426 [notas musicales siniestras] 184 00:14:46,427 --> 00:14:47,636 [rasguido de tela] 185 00:14:52,182 --> 00:14:54,101 [notas musicales siniestras] 186 00:14:59,648 --> 00:15:01,692 - [rasguido de tela] - [Myung-gi grita] 187 00:15:02,359 --> 00:15:03,360 [música cesa] 188 00:15:04,194 --> 00:15:05,236 [cuerpo desplomado] 189 00:15:05,237 --> 00:15:07,489 [jadea] 190 00:15:08,073 --> 00:15:11,492 [voz] Jugador 333, eliminado. 191 00:15:11,493 --> 00:15:13,287 [música sombría] 192 00:15:28,719 --> 00:15:30,763 ¡Joder, alguien está volviendo a subir! 193 00:15:31,847 --> 00:15:33,724 ¡Ah! Es el 456. 194 00:15:38,729 --> 00:15:41,815 Nunca ha ganado nadie dos veces, ¿verdad? 195 00:15:45,152 --> 00:15:46,820 [música se intensifica] 196 00:15:48,989 --> 00:15:50,991 - [bebé lloriquea] - [música se atenúa] 197 00:15:54,328 --> 00:15:55,496 [jadea] 198 00:16:12,054 --> 00:16:13,847 [sirena de policía a lo lejos] 199 00:16:17,017 --> 00:16:18,102 [Kim gruñe] 200 00:16:20,562 --> 00:16:21,730 Vamos. 201 00:16:25,567 --> 00:16:27,611 - [sirena continúa] - [zumbido de dron] 202 00:16:31,532 --> 00:16:33,409 [supervisor] Es la guardia costera. 203 00:16:43,752 --> 00:16:45,838 - [siseo de oxígeno] - [jadea] 204 00:17:05,190 --> 00:17:06,567 [música se desvanece] 205 00:17:09,987 --> 00:17:11,989 [música melancólica] 206 00:17:34,595 --> 00:17:36,138 - [clic de botón] - [bocinazo] 207 00:17:36,805 --> 00:17:39,141 [voz] La última ronda ha comenzado. 208 00:17:39,850 --> 00:17:42,102 Tenéis diez minutos para jugar. 209 00:17:53,238 --> 00:17:55,074 [bebé gorjea] 210 00:17:57,743 --> 00:17:59,411 [música melancólica continúa] 211 00:18:26,021 --> 00:18:29,608 [llanto de bebé] 212 00:18:45,040 --> 00:18:46,041 [música cesa] 213 00:18:47,501 --> 00:18:48,919 [arma amartillada] 214 00:18:56,009 --> 00:18:57,845 [música sombría] 215 00:19:04,768 --> 00:19:06,395 [tictac] 216 00:19:15,404 --> 00:19:17,822 [vip 2] ¿A qué estás esperando, 456? 217 00:19:17,823 --> 00:19:19,700 Termínalo ya. 218 00:19:21,034 --> 00:19:22,077 Lo entiendo. 219 00:19:22,744 --> 00:19:24,788 Algunas despedidas llevan tiempo. 220 00:19:27,791 --> 00:19:29,793 [música se atenúa] 221 00:19:37,217 --> 00:19:39,636 [música melancólica] 222 00:20:17,216 --> 00:20:18,383 [bebé gorjea] 223 00:20:44,660 --> 00:20:45,661 [beso] 224 00:21:52,352 --> 00:21:54,021 [música se desvanece] 225 00:22:01,028 --> 00:22:02,654 No somos caballos. 226 00:22:08,201 --> 00:22:09,536 Somos personas. 227 00:22:10,912 --> 00:22:12,664 [música triste] 228 00:22:18,962 --> 00:22:20,172 Seres humanos. 229 00:22:22,883 --> 00:22:24,926 [instante musical fantasmal] 230 00:22:28,305 --> 00:22:30,515 [música triste continúa] 231 00:23:04,508 --> 00:23:06,009 [bebé gorjea] 232 00:23:16,269 --> 00:23:19,773 [voz] Jugador 456, eliminado. 233 00:23:39,626 --> 00:23:41,044 [música cesa] 234 00:23:44,881 --> 00:23:47,008 [voz] El juego ha terminado. 235 00:23:48,301 --> 00:23:51,470 [supervisor] Un buque de la guardia costera se acerca a la isla. 236 00:23:51,471 --> 00:23:53,098 [In-ho] Inicia la evacuación. 237 00:23:53,890 --> 00:23:55,392 [música sombría] 238 00:23:57,352 --> 00:23:59,145 - [clic de teclado] - [sirena] 239 00:23:59,146 --> 00:24:00,187 FIN DEL JUEGO 240 00:24:00,188 --> 00:24:04,650 [voz] Que todo el personal abandone sus tareas inmediatamente 241 00:24:04,651 --> 00:24:07,153 y se reúna en el punto de evacuación. 242 00:24:07,154 --> 00:24:09,238 - [clic mecánico] - [sirena continúa] 243 00:24:09,239 --> 00:24:11,283 - [clic de llave] - [voz] Lo repetiré. 244 00:24:11,783 --> 00:24:16,328 Que todo el personal abandone sus tareas inmediatamente 245 00:24:16,329 --> 00:24:18,873 y se reúna en el punto de evacuación. 246 00:24:18,874 --> 00:24:21,042 [pitido electrónico] 247 00:24:31,386 --> 00:24:33,597 - [jadea] - [pitido intermitente] 248 00:24:45,567 --> 00:24:47,569 [sirena de evacuación] 249 00:25:01,875 --> 00:25:03,877 [música dramática] 250 00:25:04,669 --> 00:25:07,254 [escaneo digital y pitido] 251 00:25:07,255 --> 00:25:09,090 [voz] Identidad confirmada. 252 00:25:56,346 --> 00:25:57,722 [siseo] 253 00:26:10,860 --> 00:26:11,987 [arma amartillada] 254 00:26:35,594 --> 00:26:36,761 [gime de esfuerzo] 255 00:27:11,671 --> 00:27:13,340 [música dramática se intensifica] 256 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 [bebé lloriquea] 257 00:27:38,114 --> 00:27:39,157 [espira] 258 00:27:45,538 --> 00:27:46,873 ¡In-ho! 259 00:27:49,668 --> 00:27:50,710 ¿Por qué? 260 00:27:52,462 --> 00:27:53,588 ¿Por qué lo haces? 261 00:27:56,091 --> 00:27:57,217 [ruido mecánico] 262 00:27:59,469 --> 00:28:00,470 ¡In-ho! 263 00:28:23,576 --> 00:28:25,829 [música se atenúa] 264 00:28:36,381 --> 00:28:37,632 [música se desvanece] 265 00:28:40,009 --> 00:28:41,010 [notas fantasmales] 266 00:28:51,938 --> 00:28:54,357 - [música triste] - [pitidos electrónicos] 267 00:29:03,867 --> 00:29:05,452 [pitidos continúan] 268 00:29:21,301 --> 00:29:22,217 [voz] Diez, 269 00:29:22,218 --> 00:29:23,135 nueve, 270 00:29:23,136 --> 00:29:24,094 ocho, 271 00:29:24,095 --> 00:29:25,137 siete, 272 00:29:25,138 --> 00:29:26,138 seis, 273 00:29:26,139 --> 00:29:27,139 cinco, 274 00:29:27,140 --> 00:29:28,182 cuatro, 275 00:29:28,183 --> 00:29:29,099 tres, 276 00:29:29,100 --> 00:29:30,100 dos, 277 00:29:30,101 --> 00:29:31,310 uno. 278 00:29:31,311 --> 00:29:34,773 [explosiones a lo lejos] 279 00:29:37,692 --> 00:29:39,319 [música triste continúa] 280 00:29:46,326 --> 00:29:47,952 [sirena de barco a lo lejos] 281 00:30:01,174 --> 00:30:02,592 [música se desvanece] 282 00:30:06,638 --> 00:30:08,640 [pasos acercándose] 283 00:30:20,068 --> 00:30:21,443 [disparo] 284 00:30:21,444 --> 00:30:23,613 - [música sombría] - [crujido de madera] 285 00:30:37,377 --> 00:30:39,127 [música carnavalesca por megafonía] 286 00:30:39,128 --> 00:30:41,714 SEIS MESES DESPUÉS 287 00:30:46,761 --> 00:30:48,805 [griterío] 288 00:30:53,518 --> 00:30:55,186 [música continúa] 289 00:31:10,076 --> 00:31:11,828 ¿Puedo preguntarte algo? 290 00:31:14,706 --> 00:31:16,624 ¿Vives cerca de Bongcheon-dong? 291 00:31:17,709 --> 00:31:18,710 No. 292 00:31:19,460 --> 00:31:22,505 Entonces, ¿puede que ya te hubiera dibujado aquí antes? 293 00:31:23,172 --> 00:31:24,173 No. 294 00:31:25,091 --> 00:31:26,092 ¿Por qué? 295 00:31:26,676 --> 00:31:27,677 Ah... 296 00:31:28,428 --> 00:31:31,180 No sé, es que creo que me suenas de algo. 297 00:31:36,394 --> 00:31:37,645 ¡Ah, no! 298 00:31:38,354 --> 00:31:40,648 No quería decir nada raro con eso, en serio. 299 00:31:41,733 --> 00:31:43,401 Trabajé aquí durante un tiempo. 300 00:31:44,444 --> 00:31:45,737 ¡Ya decía yo! 301 00:31:46,654 --> 00:31:49,407 Sabía que te había visto antes, claro. 302 00:31:50,867 --> 00:31:52,118 [Na-yeon] ¡Papá! 303 00:31:53,661 --> 00:31:57,248 - [Gyeong-seok] Ya has vuelto. - Sí. Me hice una foto con la conejita. 304 00:31:58,750 --> 00:32:02,003 A ver... ¡Oh! ¡Qué bien salís las dos! [ríe] 305 00:32:03,922 --> 00:32:04,923 Hola, Na-yeon. 306 00:32:07,425 --> 00:32:08,676 Hola, señora. 307 00:32:10,094 --> 00:32:12,472 ¿Cómo? ¿Conoces de algo a mi hija? 308 00:32:14,390 --> 00:32:17,435 Me enteré de lo que le pasaba cuando trabajaba aquí. 309 00:32:18,061 --> 00:32:20,104 Ah... sí, ya veo. 310 00:32:23,232 --> 00:32:24,316 Ya parece estar bien. 311 00:32:24,317 --> 00:32:25,609 [Gyeong-seok] Sí. 312 00:32:25,610 --> 00:32:29,322 Gracias a la ayuda de todos está mucho mejor. 313 00:32:33,201 --> 00:32:34,452 [crujido de plástico] 314 00:32:36,245 --> 00:32:38,038 CARAMELO DULCE 315 00:32:38,039 --> 00:32:39,791 Muchas gracias. 316 00:32:42,293 --> 00:32:43,753 Cuídate mucho, ¿vale? 317 00:32:44,545 --> 00:32:45,546 Vale. 318 00:32:52,303 --> 00:32:55,431 Espera, aún... no he acabado de dibujarte. 319 00:32:56,975 --> 00:32:58,184 Ya volveré otro día. 320 00:33:04,107 --> 00:33:05,274 [Na-yeon] ¡Papá! 321 00:33:06,734 --> 00:33:09,362 - ¿Me lo abres, porfa? - Sí, claro. 322 00:33:10,613 --> 00:33:11,614 Ten. 323 00:33:13,074 --> 00:33:14,574 [ríe] 324 00:33:14,575 --> 00:33:16,327 - ¿Está buena? - Mm. 325 00:33:17,912 --> 00:33:19,080 [vibración de móvil] 326 00:33:24,794 --> 00:33:26,962 - ¿Hola? - [hombre] ¡No-eul, soy yo! 327 00:33:26,963 --> 00:33:29,381 ¿Por qué te has cambiado de número? 328 00:33:29,382 --> 00:33:31,926 ¿Tú sabes lo que me ha costado encontrarte? 329 00:33:33,177 --> 00:33:34,511 [motor encendido] 330 00:33:34,512 --> 00:33:35,470 ¿Quién eres? 331 00:33:35,471 --> 00:33:37,515 [hombre] ¿Ya te has olvidado de mi voz? 332 00:33:38,766 --> 00:33:40,143 Jo, eso duele. 333 00:33:41,561 --> 00:33:44,813 Soy yo, Park Man-cheol, de Hombres del Sur, Mujeres del Norte, 334 00:33:44,814 --> 00:33:47,274 el que te ayudó con la búsqueda de tu hija. 335 00:33:47,275 --> 00:33:48,650 [frenazo] 336 00:33:48,651 --> 00:33:50,737 [música sombría] 337 00:33:51,404 --> 00:33:53,530 [Man-cheol] Mira, mantén la calma, ¿vale? 338 00:33:53,531 --> 00:33:54,823 Pero alguien me ha dicho 339 00:33:54,824 --> 00:33:57,660 que podrían haber visto a tu hija en China. 340 00:33:58,161 --> 00:34:00,204 Aún no es seguro, pero... 341 00:34:00,788 --> 00:34:02,582 muchos detalles coinciden. 342 00:34:03,666 --> 00:34:05,585 Se llama Han Song-i, ¿verdad? 343 00:34:10,840 --> 00:34:12,884 No-eul, ¿me estás escuchando? 344 00:34:15,011 --> 00:34:16,470 CÁRCEL DE MOOJIN 345 00:34:16,471 --> 00:34:18,930 [conversaciones ininteligibles] 346 00:34:18,931 --> 00:34:21,434 [hombre] ¡Eh, papá! ¡Aquí, aquí! 347 00:34:34,489 --> 00:34:35,823 [mujer] ¡Gyeong-taek! 348 00:34:36,491 --> 00:34:38,992 - Sí. Sí, llámame luego. - Bueno, adiós. Sí. 349 00:34:38,993 --> 00:34:40,369 [ríe] 350 00:34:41,537 --> 00:34:42,871 [Jun-ho] ¡Woo-seok! 351 00:34:42,872 --> 00:34:45,166 ¡Hola, Jun-ho! [ríe] 352 00:34:52,882 --> 00:34:56,302 Mm. Está muy bueno. ¿Dónde lo has comprado? 353 00:34:56,969 --> 00:35:01,432 Es de un sitio famoso de tofu hecho a mano que lleva una anciana, ¿sabes? 354 00:35:02,016 --> 00:35:05,644 Oye, ¿crees que compensa lo que me hiciste? ¿Eh? 355 00:35:05,645 --> 00:35:08,897 ¡Te dije que vigilaras y te quedaste dormido! 356 00:35:08,898 --> 00:35:12,192 - Lo siento. - Madre mía, qué injusta es la vida. 357 00:35:12,193 --> 00:35:14,570 La cagaste tú y me encerraron a mí. 358 00:35:15,196 --> 00:35:18,490 Oye, de verdad, lo siento mucho, pero seamos sinceros: 359 00:35:18,491 --> 00:35:20,700 te encerraron por las cosas que hiciste tú. 360 00:35:20,701 --> 00:35:21,743 ¡Te voy a...! 361 00:35:21,744 --> 00:35:23,203 Venga ya, Woo-seok. 362 00:35:23,204 --> 00:35:24,664 Ya estás de vuelta, ¿eh? 363 00:35:26,415 --> 00:35:28,126 Y no tienes mal aspecto. 364 00:35:29,085 --> 00:35:30,711 ¿No? [ríe] 365 00:35:31,462 --> 00:35:34,172 Bueno, han sido seis meses. Como unas vacaciones. 366 00:35:34,173 --> 00:35:36,424 La cárcel ha cambiado mucho estos años. 367 00:35:36,425 --> 00:35:38,927 Es mejor que la mayoría de moteles. 368 00:35:38,928 --> 00:35:40,805 Hasta la comida está medio bien. 369 00:35:41,889 --> 00:35:43,099 ¿Qué vas a hacer ahora? 370 00:35:44,725 --> 00:35:46,018 No lo sé... 371 00:35:47,186 --> 00:35:50,021 Durante años, no hice más que buscar al tío del ddakji 372 00:35:50,022 --> 00:35:52,775 y ahora... [ríe] me siento como vacío. 373 00:35:53,276 --> 00:35:54,360 No sé qué haré. 374 00:35:56,737 --> 00:35:59,407 ¿Y tú? ¿Volverás a tu antiguo trabajo? 375 00:36:00,533 --> 00:36:01,659 ¿El de poli? 376 00:36:02,160 --> 00:36:03,411 ¿Después de todo eso? 377 00:36:04,954 --> 00:36:06,330 [ríe] Supongo que no. 378 00:36:07,999 --> 00:36:09,082 ¿Trabajamos juntos? 379 00:36:09,083 --> 00:36:12,669 El negocio de los préstamos no está tan mal, ¿sabes? 380 00:36:12,670 --> 00:36:16,756 Técnicamente, ganas dinero ayudando a otra gente. 381 00:36:16,757 --> 00:36:20,886 Oye, no mientas, eso no es verdad. En realidad, no ayudas a esas personas. 382 00:36:20,887 --> 00:36:22,971 - ¿Te quieres callar? - Venga... 383 00:36:22,972 --> 00:36:24,640 ¿Tienes dinero para prestar? 384 00:36:25,600 --> 00:36:27,476 Ah... [chasca la lengua] 385 00:36:28,186 --> 00:36:29,645 Si tuviéramos eso... 386 00:36:32,690 --> 00:36:35,026 El dinero del motel no estaba, ¿no? 387 00:36:36,611 --> 00:36:39,113 Sí, esa habitación estaba vacía cuando volví. 388 00:36:40,823 --> 00:36:44,410 Ay, ¿quién se lo habrá llevado? Solo lo sabíamos nosotros. 389 00:36:46,621 --> 00:36:47,622 Espera... 390 00:36:49,749 --> 00:36:51,125 ¿Seong Gi-hun? 391 00:36:55,713 --> 00:36:57,423 Me encantaría que fuera eso. 392 00:37:06,891 --> 00:37:09,143 [pitidos de cerradura electrónica] 393 00:37:13,231 --> 00:37:14,648 [pitido electrónico] 394 00:37:14,649 --> 00:37:15,900 [espira] 395 00:37:20,905 --> 00:37:22,907 [música melancólica] 396 00:37:55,898 --> 00:37:57,900 JUGADORA 222 GANADORA 397 00:38:19,338 --> 00:38:20,797 {\an8}CONSULTAR SALDO 398 00:38:20,798 --> 00:38:24,217 LEYENDO TARJETA 399 00:38:24,218 --> 00:38:25,970 INTRODUZCA SU PIN DE 4 CIFRAS 400 00:38:30,975 --> 00:38:32,268 [roce de ropa] 401 00:38:34,895 --> 00:38:38,107 JUGADORA 222 GANADORA 402 00:38:52,246 --> 00:38:53,497 PROCESANDO... 403 00:39:01,672 --> 00:39:04,842 SALDO: 45 600 000 000 WONES 404 00:39:06,719 --> 00:39:07,720 [espira] 405 00:39:09,513 --> 00:39:12,350 LLEGADAS INTERNACIONALES 406 00:39:17,563 --> 00:39:19,439 [exclama] ¡Ahí está! 407 00:39:19,440 --> 00:39:20,607 ¡Aquí, aquí! 408 00:39:20,608 --> 00:39:23,693 [voz por megafonía] El vuelo con destino a Taipéi... 409 00:39:23,694 --> 00:39:25,904 [Man-cheol] Bienvenida, madre de Sae-byeok. 410 00:39:25,905 --> 00:39:27,782 Ha debido de sufrir mucho. 411 00:39:29,408 --> 00:39:30,951 [música melancólica] 412 00:39:31,911 --> 00:39:36,623 [voz por megafonía] Repito: el vuelo a Taipéi ha cambiado de puerta. 413 00:39:36,624 --> 00:39:38,541 [anciana] Cheol, ¿a qué esperas? 414 00:39:38,542 --> 00:39:40,252 Saluda a tu madre. 415 00:39:49,428 --> 00:39:50,429 Cheol. 416 00:39:52,556 --> 00:39:54,183 Cuánto has crecido. 417 00:39:58,604 --> 00:39:59,814 Lo siento mucho. 418 00:40:01,273 --> 00:40:02,274 De verdad. 419 00:40:04,443 --> 00:40:06,570 Me ha costado mucho llegar hasta aquí. 420 00:40:12,034 --> 00:40:13,202 [solloza] 421 00:40:19,917 --> 00:40:21,710 [solloza y sorbe por la nariz] 422 00:40:27,550 --> 00:40:29,300 Gracias por todo el trabajo. 423 00:40:29,301 --> 00:40:30,845 Lo mismo digo, señor Park. 424 00:40:31,637 --> 00:40:33,222 Aquí tiene los documentos. 425 00:40:45,651 --> 00:40:46,986 [mujer] Gracias. 426 00:40:52,116 --> 00:40:53,242 Buenos días. 427 00:40:54,869 --> 00:40:59,164 ¿Va a coger el vuelo de las 14:30 de T'way Air con destino a Yanji, China? 428 00:40:59,165 --> 00:41:00,249 Sí. 429 00:41:01,959 --> 00:41:05,921 Su puerta es la 25 y el embarque será 30 minutos antes de la salida. 430 00:41:11,302 --> 00:41:12,553 [vibración de móvil] 431 00:41:15,848 --> 00:41:17,140 ¿Hola? 432 00:41:17,141 --> 00:41:20,852 [Man-cheol] Soy yo, Man-cheol, de Hombres del Sur, Mujeres del Norte. 433 00:41:20,853 --> 00:41:22,187 Volabas hoy, ¿verdad? 434 00:41:22,188 --> 00:41:24,731 - Sí, estoy en el aeropuerto. - [música dramática] 435 00:41:24,732 --> 00:41:28,443 [Man-cheol] Ah, vale, vale. Siento no poder estar contigo. 436 00:41:28,444 --> 00:41:30,404 Tenía otro trabajo que hacer. 437 00:41:31,322 --> 00:41:33,990 Habrá alguien esperándote en el aeropuerto de Yanji. 438 00:41:33,991 --> 00:41:36,660 Así que tú no tienes que preocuparte de nada. 439 00:41:37,578 --> 00:41:38,537 [No-eul] Vale. 440 00:41:39,038 --> 00:41:40,456 Que tengas un buen viaje. 441 00:41:41,207 --> 00:41:44,501 Y no dudes en llamarme si ocurre algo. 442 00:41:44,502 --> 00:41:45,628 [No-eul] De acuerdo. 443 00:41:46,337 --> 00:41:49,673 Espero... que vuelvas con tu hija. 444 00:41:50,925 --> 00:41:51,967 Muchas gracias. 445 00:41:53,135 --> 00:41:54,178 [fin de llamada] 446 00:41:55,221 --> 00:41:58,681 [voz por megafonía] Este es un aviso para los pasajeros de T'way Air 447 00:41:58,682 --> 00:42:02,519 para el vuelo TWA1 con destino Yanji, China. 448 00:42:02,520 --> 00:42:05,189 - Ya pueden embarcar. Los pasajeros... - [música cesa] 449 00:42:06,190 --> 00:42:08,107 Bueno, ¿qué te parece? 450 00:42:08,108 --> 00:42:10,860 {\an8}MOTEL ROSA 451 00:42:10,861 --> 00:42:13,196 {\an8}Lo arreglaremos y lo pondremos tan elegante 452 00:42:13,197 --> 00:42:15,949 {\an8}como uno de esos hoteles lujosos de Las Vegas. 453 00:42:15,950 --> 00:42:16,991 Ya lo verás. 454 00:42:16,992 --> 00:42:20,538 Con todos los bares y karaokes que hay por aquí, arrasaremos. 455 00:42:21,372 --> 00:42:23,665 [Mu-dong] Pero renovarlo va a costar un riñón. 456 00:42:23,666 --> 00:42:27,877 Nos saldrá más barato si lo hacemos nosotros en lugar de contratar. 457 00:42:27,878 --> 00:42:29,337 Sabes pintar, ¿no? 458 00:42:29,338 --> 00:42:32,090 Sí, soy un profesional. Sé hasta empapelar paredes. 459 00:42:32,091 --> 00:42:33,383 Pues ya está. Genial. 460 00:42:33,384 --> 00:42:36,052 Para ganarme la vida, aprendí a hacer muchas cosas. 461 00:42:36,053 --> 00:42:39,389 Oye, pues me lo arreglas tú todo entero y me lo llevas. 462 00:42:39,390 --> 00:42:40,640 Te haré director. 463 00:42:40,641 --> 00:42:42,016 - ¿En serio? - Sí. 464 00:42:42,017 --> 00:42:43,811 ¿A cuánta gente piensas contratar? 465 00:42:44,770 --> 00:42:47,772 A nadie. Yo seré el dueño y tú el director. 466 00:42:47,773 --> 00:42:48,856 ¿Qué? 467 00:42:48,857 --> 00:42:52,611 Eh, venga, ven. ¡Ah! Estaba justo aquí. 468 00:42:53,112 --> 00:42:56,365 - ¿Estaba aquí? ¿En esta habitación? - Sí, joder. 469 00:42:57,533 --> 00:43:00,159 Entonces, ¿aquí estaba toda esa pila de dinero? 470 00:43:00,160 --> 00:43:03,371 Sí, algún cabrón se lo ha llevado sin dejar ni un puto billete 471 00:43:03,372 --> 00:43:05,582 y borró todas las grabaciones de seguridad. 472 00:43:05,583 --> 00:43:08,668 ¿No habrá sido el inspector? ¿Mm? Él también lo sabía. 473 00:43:08,669 --> 00:43:11,212 A lo mejor ha sido él quien se lo ha quedado. 474 00:43:11,213 --> 00:43:12,881 - ¿Hwang Jun-ho? - Mm. 475 00:43:14,633 --> 00:43:18,219 [ríe] Es imposible, tío. ¿No le has visto la cara? 476 00:43:18,220 --> 00:43:20,931 No tendría huevos a robar todo ese dinero. 477 00:43:21,515 --> 00:43:25,226 Pero... dijiste que solo vosotros dos lo sabíais, 478 00:43:25,227 --> 00:43:27,186 aparte de Seong Gi-hun, claro. 479 00:43:27,187 --> 00:43:28,981 Sí, ya lo sé. 480 00:43:29,481 --> 00:43:31,609 Ah... ¿Quién se lo habrá llevado? 481 00:43:33,611 --> 00:43:39,950 {\an8}LOS ÁNGELES, ESTADOS UNIDOS 482 00:43:43,037 --> 00:43:44,580 [puerta de coche abierta] 483 00:43:48,417 --> 00:43:49,918 [puerta de coche cerrada] 484 00:43:56,550 --> 00:43:57,550 [zumbido de timbre] 485 00:43:57,551 --> 00:43:59,802 [chica en inglés] ¡Será la pizza! ¡Voy yo! 486 00:43:59,803 --> 00:44:01,347 [pasos al trote acercándose] 487 00:44:07,102 --> 00:44:09,855 [en español] ¿Vive aquí la señorita Seong Ga-yeong? 488 00:44:13,067 --> 00:44:14,276 Sí, soy yo. 489 00:44:16,153 --> 00:44:17,237 ¿Quién es usted? 490 00:44:18,614 --> 00:44:20,324 Un conocido de Seong Gi-hun. 491 00:44:23,202 --> 00:44:25,663 Tengo algo para ti de su parte. 492 00:44:32,670 --> 00:44:34,754 [mujer en inglés] ¡Vamos, Jenny, te toca! 493 00:44:34,755 --> 00:44:36,799 [Ga-yeong] Un momento. Ahora voy. 494 00:44:45,224 --> 00:44:46,725 [en español] ¿Es de mi padre? 495 00:44:50,104 --> 00:44:54,191 ¿Te ha pedido... que me lo traigas para ver cómo me va? 496 00:44:56,443 --> 00:44:57,653 Puedes decirle 497 00:44:58,362 --> 00:45:01,699 que, después de tanto tiempo, ya me da igual si me llama o no. 498 00:45:03,033 --> 00:45:06,286 Haré ver que no tengo padre, a ver si así se olvida de mí. 499 00:45:08,539 --> 00:45:10,833 [In-ho] Esto pertenecía al señor Seong Gi-hun. 500 00:45:16,338 --> 00:45:18,340 Lo siento, tu padre ha fallecido. 501 00:45:21,510 --> 00:45:23,344 [música de piano triste] 502 00:45:23,345 --> 00:45:27,141 Seong Gi-hun... dejó esto para ti. 503 00:45:56,670 --> 00:45:58,672 [pasos alejándose] 504 00:46:12,352 --> 00:46:14,188 [música se intensifica] 505 00:46:34,416 --> 00:46:35,918 [jadea] 506 00:46:45,260 --> 00:46:46,845 [música se desvanece] 507 00:46:47,471 --> 00:46:49,556 [bullicio de ciudad y tráfico] 508 00:47:00,108 --> 00:47:01,151 [golpe seco] 509 00:47:02,653 --> 00:47:03,862 [golpe seco] 510 00:47:06,448 --> 00:47:07,574 [golpe seco] 511 00:47:09,827 --> 00:47:11,286 - [bofetada] - [hombre gruñe] 512 00:47:12,204 --> 00:47:13,205 ¡Mierda! 513 00:47:19,545 --> 00:47:20,546 [gruñe] 514 00:47:29,972 --> 00:47:32,307 [hombre gime dolorido] ¡Joder! 515 00:47:34,893 --> 00:47:36,144 Me cago en... 516 00:47:39,523 --> 00:47:40,941 [música de suspense] 517 00:47:46,488 --> 00:47:49,157 [hombre] Venga, probemos otra vez. 518 00:47:50,325 --> 00:47:51,493 Como desee. 519 00:47:56,206 --> 00:47:57,541 - [golpe seco] - [gruñido] 520 00:47:58,333 --> 00:47:59,960 [hombre] ¡Me cago en la puta! 521 00:48:00,878 --> 00:48:02,880 - [golpe seco] - [música de suspense] 522 00:48:05,507 --> 00:48:06,967 - [bofetada] - [hombre gruñe] 523 00:48:11,179 --> 00:48:12,306 [golpe seco] 524 00:48:20,647 --> 00:48:21,648 [hombre] Mierda. 525 00:48:23,942 --> 00:48:25,611 [música se intensifica] 526 00:50:45,167 --> 00:50:47,878 [transición a música dramática] 527 00:51:32,589 --> 00:51:34,423 [música se desvanece] 528 00:51:34,424 --> 00:51:36,885 [música de piano melancólica] 529 00:52:21,930 --> 00:52:23,765 [fin de la música]