1
00:00:17,434 --> 00:00:19,144
[música sombría]
2
00:00:22,689 --> 00:00:24,858
[jadea agónico]
3
00:00:27,944 --> 00:00:29,362
No me mates.
4
00:00:30,488 --> 00:00:31,740
No soy uno de ellos.
5
00:00:33,825 --> 00:00:34,868
Estaba intentando...
6
00:00:35,869 --> 00:00:37,120
escapar de esa gente.
7
00:00:40,040 --> 00:00:41,416
[gime dolorido]
8
00:00:44,669 --> 00:00:46,671
[Jun-ho] No te muevas.
Debo comprobar algo.
9
00:00:50,717 --> 00:00:51,801
[pitido de escáner]
10
00:00:53,303 --> 00:00:54,929
N.o 246
ESCANEO COMPLETADO
11
00:00:55,555 --> 00:00:58,600
¿Tú... has participado en esos juegos?
12
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
Sí.
13
00:01:03,104 --> 00:01:04,481
Conseguí escapar de allí.
14
00:01:05,774 --> 00:01:08,276
¿Dónde está... la isla?
15
00:01:09,277 --> 00:01:10,487
[gime dolorido]
16
00:01:15,658 --> 00:01:16,826
[Gyeong-seok] Allí.
17
00:01:17,619 --> 00:01:19,412
[instante musical sombrío]
18
00:01:22,373 --> 00:01:24,375
[música instrumental dramática]
19
00:01:31,966 --> 00:01:35,637
EL JUEGO DEL CALAMAR 3
20
00:01:38,306 --> 00:01:42,936
EPISODIO 6
HUMANOS
21
00:01:43,937 --> 00:01:45,647
[música continúa]
22
00:01:50,777 --> 00:01:52,445
[música se desvanece]
23
00:01:53,154 --> 00:01:54,613
[bebé gorjea]
24
00:01:54,614 --> 00:01:55,990
¿La niña está bien?
25
00:02:04,874 --> 00:02:06,292
[espira aliviado]
26
00:02:06,876 --> 00:02:10,421
[voz] Jugadores, por favor,
debéis avanzar a la siguiente torre.
27
00:02:20,807 --> 00:02:22,809
- [música sombría]
- [pasos acercándose]
28
00:02:49,627 --> 00:02:51,004
[ruido metálico]
29
00:02:55,216 --> 00:02:57,010
[transición a música siniestra]
30
00:02:57,969 --> 00:02:59,470
Entrégamela.
31
00:03:02,390 --> 00:03:03,808
Y no te muevas de ahí.
32
00:03:05,935 --> 00:03:07,854
[vip 2] ¿Qué cojones está haciendo?
33
00:03:10,690 --> 00:03:11,691
¿Entiendes...
34
00:03:14,402 --> 00:03:15,987
lo que significaría?
35
00:03:18,239 --> 00:03:19,573
En la última ronda,
36
00:03:19,574 --> 00:03:20,950
ella o tú...
37
00:03:22,368 --> 00:03:24,579
Uno de los dos tendría que morir.
38
00:03:26,915 --> 00:03:28,082
Ya lo sé.
39
00:03:30,627 --> 00:03:31,794
No me digas...
40
00:03:36,883 --> 00:03:39,135
que estás pensando en matarla...
41
00:03:41,387 --> 00:03:43,723
y salir de aquí con todo el dinero.
42
00:03:46,267 --> 00:03:47,685
Dame a esa niña.
43
00:03:50,313 --> 00:03:54,274
[voz] Atención, jugadores,
el puente se separará en cinco minutos.
44
00:03:54,275 --> 00:03:57,152
Todos los jugadores
deben cruzar a la siguiente torre
45
00:03:57,153 --> 00:03:58,780
en menos de cinco minutos.
46
00:04:00,031 --> 00:04:02,033
[música se atenúa]
47
00:04:03,826 --> 00:04:07,663
Parece que el 333 ha hallado
la forma más segura de ganar este juego.
48
00:04:07,664 --> 00:04:10,832
- [vip 3] El 456 lo tiene crudo.
- [vip 2] Coge el bebé y mi dinero.
49
00:04:10,833 --> 00:04:12,335
[supervisor] Le necesitamos.
50
00:04:14,879 --> 00:04:16,089
[No-eul gime dolorida]
51
00:04:25,348 --> 00:04:28,559
NOMBRE: PARK GYEONG-SEOK
52
00:04:34,691 --> 00:04:37,026
- [música sombría]
- [clic de encendedor]
53
00:04:51,124 --> 00:04:52,792
[gime dolorida]
54
00:05:08,308 --> 00:05:10,059
- [llamaradas]
- [líquido rociado]
55
00:05:24,032 --> 00:05:26,742
LISTA 9, LISTA 10
LISTA 1, LISTA 2
56
00:05:26,743 --> 00:05:28,786
[voz] Os quedan cuatro minutos.
57
00:05:29,912 --> 00:05:31,204
[espira]
58
00:05:31,205 --> 00:05:32,915
[grita] ¡He dicho que me la des!
59
00:05:35,168 --> 00:05:36,586
[música de tensión]
60
00:05:45,136 --> 00:05:46,804
[respira nervioso]
61
00:05:48,890 --> 00:05:51,100
[amenazante] O me dejas cruzar,
o tú también...
62
00:05:53,478 --> 00:05:54,812
morirás.
63
00:05:57,940 --> 00:05:59,692
Pues muramos aquí todos.
64
00:06:08,451 --> 00:06:09,534
[In-ho] ¿Dónde están?
65
00:06:09,535 --> 00:06:12,829
[supervisor] A un kilómetro
al norte de aquí, en el mar.
66
00:06:12,830 --> 00:06:15,249
Según el radar, se acercan lentamente.
67
00:06:29,305 --> 00:06:30,972
He llamado a la guardia costera.
68
00:06:30,973 --> 00:06:34,101
Les he dado nuestra ubicación.
Llegarán en un par de horas.
69
00:06:34,102 --> 00:06:35,311
Muchas gracias.
70
00:06:46,906 --> 00:06:48,491
¿Estarás bien solo?
71
00:06:50,034 --> 00:06:52,328
Cuéntaselo todo a la guardia costera.
72
00:06:53,413 --> 00:06:56,123
Yo me haré responsable
cuando todo termine.
73
00:06:56,124 --> 00:06:59,252
No te preocupes por eso
y acaba lo que viniste a hacer.
74
00:07:04,590 --> 00:07:06,591
[música sombría]
75
00:07:06,592 --> 00:07:08,803
[Myung-gi] ¡Que me des a mi hija!
76
00:07:14,142 --> 00:07:15,143
[Gi-hun] Escucha...
77
00:07:19,147 --> 00:07:20,940
Dejaré que me elimines.
78
00:07:30,032 --> 00:07:31,659
¡Que te jodan!
79
00:07:32,577 --> 00:07:34,245
¿Me tomas por idiota o qué?
80
00:07:34,996 --> 00:07:39,167
Solo intentas cruzar para empujarme
y quedarte todo el premio para ti solo.
81
00:07:40,460 --> 00:07:41,877
[Myung-gi ríe]
82
00:07:41,878 --> 00:07:44,005
Dijiste que ganaste el anterior juego.
83
00:07:44,505 --> 00:07:46,132
No me extraña. Eres bueno.
84
00:07:46,924 --> 00:07:48,968
Casi me creo tu interpretación.
85
00:07:49,552 --> 00:07:50,761
Confía en mí.
86
00:07:52,138 --> 00:07:53,931
¡Vete a la puta mierda!
87
00:07:54,515 --> 00:07:57,185
¿Sabes por qué he acabado
en este puto sitio?
88
00:07:58,769 --> 00:08:01,980
¡Por dejarme joder más de una vez
por gente como tú!
89
00:08:01,981 --> 00:08:06,401
Tienes que creerme
para salvaros la niña y tú.
90
00:08:06,402 --> 00:08:08,570
¿Por qué? ¿Quién coño te crees que eres?
91
00:08:08,571 --> 00:08:09,697
[Gi-hun] Le prometí...
92
00:08:12,074 --> 00:08:13,242
que lo haría,
93
00:08:15,036 --> 00:08:16,578
que la mantendría a salvo.
94
00:08:16,579 --> 00:08:17,788
¿A quién?
95
00:08:19,665 --> 00:08:21,167
¿Se lo prometiste a Jun-hee?
96
00:08:24,587 --> 00:08:26,255
¿Y por qué iba a importarte?
97
00:08:27,256 --> 00:08:29,008
¿La conocías de antes?
98
00:08:32,637 --> 00:08:35,014
¿Ha pasado algo entre vosotros aquí?
99
00:08:36,766 --> 00:08:38,267
Joder...
100
00:08:40,019 --> 00:08:43,021
Por eso estaba pegada a ti
como un puto chicle.
101
00:08:43,022 --> 00:08:45,774
¡Joder, sabía que había algo raro
desde el principio!
102
00:08:45,775 --> 00:08:47,276
¡Escúchame de una puta vez!
103
00:08:47,985 --> 00:08:49,236
¡No tenemos tiempo!
104
00:08:49,237 --> 00:08:52,907
¡Pues déjate de mierdas
y deja a la niña en el puente!
105
00:09:04,460 --> 00:09:06,462
{\an8}[música siniestra]
106
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
{\an8}NOMBRE: KANG NO-EUL
107
00:09:18,015 --> 00:09:19,225
[inspira profundamente]
108
00:09:27,358 --> 00:09:28,693
[espira]
109
00:09:32,488 --> 00:09:33,531
¡Deprisa!
110
00:09:37,076 --> 00:09:38,911
[jadea nervioso]
111
00:09:45,876 --> 00:09:47,545
[bebé lloriquea]
112
00:09:54,093 --> 00:09:55,094
Vuelve atrás.
113
00:10:03,477 --> 00:10:04,770
¡Vamos!
114
00:10:11,110 --> 00:10:12,111
¡Sigue!
115
00:10:20,494 --> 00:10:22,079
- [bebé gorjea]
- [gime]
116
00:10:25,291 --> 00:10:26,459
[gime de esfuerzo]
117
00:10:28,127 --> 00:10:29,837
[tictac]
118
00:10:36,719 --> 00:10:38,429
[instante musical siniestro]
119
00:10:40,306 --> 00:10:42,141
[música sombría]
120
00:10:46,771 --> 00:10:47,772
[Myung-gi gime]
121
00:10:48,856 --> 00:10:51,275
- [música de tensión]
- [bebé gorjea]
122
00:10:56,697 --> 00:10:58,574
- [tictac]
- [pitido]
123
00:11:01,994 --> 00:11:03,203
[golpe musical]
124
00:11:03,204 --> 00:11:04,537
[Gi-hun gruñe]
125
00:11:04,538 --> 00:11:06,624
[música de tensión trepidante]
126
00:11:17,051 --> 00:11:18,594
[música continúa]
127
00:11:24,058 --> 00:11:26,435
[transición a música sombría]
128
00:11:40,658 --> 00:11:45,286
[No-eul] "Cruzó la línea de demarcación
militar y desertó del Norte sola en 2017.
129
00:11:45,287 --> 00:11:47,831
{\an8}Marido: Han Su-cheol, e hija: Han Song-i.
130
00:11:47,832 --> 00:11:50,334
{\an8}Asesinados
durante un intento de deserción.
131
00:11:52,253 --> 00:11:56,172
{\an8}Tras desertar, visitó a un agente
para averiguar si su hija seguía viva.
132
00:11:56,173 --> 00:11:58,258
{\an8}Animadora en Seoul Land.
133
00:11:58,259 --> 00:12:01,302
{\an8}Kang No-eul con su marido y su hija
antes de desertar.
134
00:12:01,303 --> 00:12:05,014
{\an8}Tras la deserción de No-eul,
su marido intentó escapar por otra ruta".
135
00:12:05,015 --> 00:12:07,309
[solloza]
136
00:12:08,144 --> 00:12:10,562
[música dramática]
137
00:12:10,563 --> 00:12:12,815
[Myung-gi] Estabas dispuesto
a sacrificarte.
138
00:12:13,566 --> 00:12:15,525
¿Ya has cambiado de opinión?
139
00:12:15,526 --> 00:12:17,111
Tú no te lo mereces.
140
00:12:18,070 --> 00:12:19,238
[gime]
141
00:12:21,031 --> 00:12:22,199
[Gi-hun gruñe]
142
00:12:24,702 --> 00:12:26,162
[gime de esfuerzo]
143
00:12:28,247 --> 00:12:29,623
- [gruñe]
- [ruido metálico]
144
00:12:30,499 --> 00:12:31,499
[grita]
145
00:12:31,500 --> 00:12:35,504
[voz] Por favor, apretad el botón
para iniciar la última ronda.
146
00:12:36,505 --> 00:12:37,589
[música continúa]
147
00:12:37,590 --> 00:12:39,425
[gruñen]
148
00:12:42,595 --> 00:12:43,763
[jadean]
149
00:12:47,975 --> 00:12:49,184
[Myung-gi gruñe]
150
00:12:49,185 --> 00:12:50,603
[música se intensifica]
151
00:12:55,316 --> 00:12:56,399
¡No te acerques más!
152
00:12:56,400 --> 00:12:57,943
[bebé llora]
153
00:13:02,907 --> 00:13:04,200
Si te acercas...
154
00:13:08,788 --> 00:13:10,539
¡te juro que la dejaré caer!
155
00:13:11,624 --> 00:13:12,832
No, por favor.
156
00:13:12,833 --> 00:13:14,335
[música se atenúa]
157
00:13:15,461 --> 00:13:16,461
No lo hagas.
158
00:13:16,462 --> 00:13:18,422
¿Crees que no voy a ser capaz?
159
00:13:19,256 --> 00:13:21,050
[colofón musical]
160
00:13:22,593 --> 00:13:23,928
[bebé llora]
161
00:13:25,554 --> 00:13:27,263
[sorbe por la nariz]
162
00:13:27,264 --> 00:13:28,766
¡Voy a hacerlo!
163
00:13:30,017 --> 00:13:31,018
[Myung-gi solloza]
164
00:13:31,811 --> 00:13:34,187
[lloriquea]
165
00:13:34,188 --> 00:13:37,149
- [jadea]
- [grita] ¡Puedo hacerlo!
166
00:13:39,693 --> 00:13:40,985
[solloza]
167
00:13:40,986 --> 00:13:42,530
¡Suelta el cuchillo!
168
00:13:43,656 --> 00:13:44,739
[ruido metálico]
169
00:13:44,740 --> 00:13:46,449
[bebé lloriquea]
170
00:13:46,450 --> 00:13:47,993
¡Atrás!
171
00:13:51,622 --> 00:13:52,998
¡Todavía más!
172
00:13:59,922 --> 00:14:02,049
- [grita]
- [música de tensión]
173
00:14:04,301 --> 00:14:06,511
- [Gi-hun gruñe de dolor]
- [Myung-gi grita]
174
00:14:06,512 --> 00:14:07,930
[Gi-hun grita de dolor]
175
00:14:18,607 --> 00:14:20,109
[gritan]
176
00:14:21,360 --> 00:14:23,152
[música se atenúa]
177
00:14:23,153 --> 00:14:25,905
- [Myung-gi exclama asustado]
- [música escalofriante]
178
00:14:25,906 --> 00:14:28,242
[Gi-hun gruñe de esfuerzo]
179
00:14:34,331 --> 00:14:35,623
[rasguido de tela]
180
00:14:35,624 --> 00:14:36,792
[Myung-gi grita]
181
00:14:37,418 --> 00:14:39,044
[gruñen y jadean]
182
00:14:39,712 --> 00:14:40,880
[gruñen de esfuerzo]
183
00:14:44,258 --> 00:14:46,426
[notas musicales siniestras]
184
00:14:46,427 --> 00:14:47,636
[rasguido de tela]
185
00:14:52,182 --> 00:14:54,101
[notas musicales siniestras]
186
00:14:59,648 --> 00:15:01,692
- [rasguido de tela]
- [Myung-gi grita]
187
00:15:02,359 --> 00:15:03,360
[música cesa]
188
00:15:04,194 --> 00:15:05,236
[cuerpo desplomado]
189
00:15:05,237 --> 00:15:07,489
[jadea]
190
00:15:08,073 --> 00:15:11,492
[voz] Jugador 333, eliminado.
191
00:15:11,493 --> 00:15:13,287
[música sombría]
192
00:15:28,719 --> 00:15:30,763
¡Joder, alguien está volviendo a subir!
193
00:15:31,847 --> 00:15:33,724
¡Ah! Es el 456.
194
00:15:38,729 --> 00:15:41,815
Nunca ha ganado nadie dos veces, ¿verdad?
195
00:15:45,152 --> 00:15:46,820
[música se intensifica]
196
00:15:48,989 --> 00:15:50,991
- [bebé lloriquea]
- [música se atenúa]
197
00:15:54,328 --> 00:15:55,496
[jadea]
198
00:16:12,054 --> 00:16:13,847
[sirena de policía a lo lejos]
199
00:16:17,017 --> 00:16:18,102
[Kim gruñe]
200
00:16:20,562 --> 00:16:21,730
Vamos.
201
00:16:25,567 --> 00:16:27,611
- [sirena continúa]
- [zumbido de dron]
202
00:16:31,532 --> 00:16:33,409
[supervisor] Es la guardia costera.
203
00:16:43,752 --> 00:16:45,838
- [siseo de oxígeno]
- [jadea]
204
00:17:05,190 --> 00:17:06,567
[música se desvanece]
205
00:17:09,987 --> 00:17:11,989
[música melancólica]
206
00:17:34,595 --> 00:17:36,138
- [clic de botón]
- [bocinazo]
207
00:17:36,805 --> 00:17:39,141
[voz] La última ronda ha comenzado.
208
00:17:39,850 --> 00:17:42,102
Tenéis diez minutos para jugar.
209
00:17:53,238 --> 00:17:55,074
[bebé gorjea]
210
00:17:57,743 --> 00:17:59,411
[música melancólica continúa]
211
00:18:26,021 --> 00:18:29,608
[llanto de bebé]
212
00:18:45,040 --> 00:18:46,041
[música cesa]
213
00:18:47,501 --> 00:18:48,919
[arma amartillada]
214
00:18:56,009 --> 00:18:57,845
[música sombría]
215
00:19:04,768 --> 00:19:06,395
[tictac]
216
00:19:15,404 --> 00:19:17,822
[vip 2] ¿A qué estás esperando, 456?
217
00:19:17,823 --> 00:19:19,700
Termínalo ya.
218
00:19:21,034 --> 00:19:22,077
Lo entiendo.
219
00:19:22,744 --> 00:19:24,788
Algunas despedidas llevan tiempo.
220
00:19:27,791 --> 00:19:29,793
[música se atenúa]
221
00:19:37,217 --> 00:19:39,636
[música melancólica]
222
00:20:17,216 --> 00:20:18,383
[bebé gorjea]
223
00:20:44,660 --> 00:20:45,661
[beso]
224
00:21:52,352 --> 00:21:54,021
[música se desvanece]
225
00:22:01,028 --> 00:22:02,654
No somos caballos.
226
00:22:08,201 --> 00:22:09,536
Somos personas.
227
00:22:10,912 --> 00:22:12,664
[música triste]
228
00:22:18,962 --> 00:22:20,172
Seres humanos.
229
00:22:22,883 --> 00:22:24,926
[instante musical fantasmal]
230
00:22:28,305 --> 00:22:30,515
[música triste continúa]
231
00:23:04,508 --> 00:23:06,009
[bebé gorjea]
232
00:23:16,269 --> 00:23:19,773
[voz] Jugador 456, eliminado.
233
00:23:39,626 --> 00:23:41,044
[música cesa]
234
00:23:44,881 --> 00:23:47,008
[voz] El juego ha terminado.
235
00:23:48,301 --> 00:23:51,470
[supervisor] Un buque
de la guardia costera se acerca a la isla.
236
00:23:51,471 --> 00:23:53,098
[In-ho] Inicia la evacuación.
237
00:23:53,890 --> 00:23:55,392
[música sombría]
238
00:23:57,352 --> 00:23:59,145
- [clic de teclado]
- [sirena]
239
00:23:59,146 --> 00:24:00,187
FIN DEL JUEGO
240
00:24:00,188 --> 00:24:04,650
[voz] Que todo el personal
abandone sus tareas inmediatamente
241
00:24:04,651 --> 00:24:07,153
y se reúna en el punto de evacuación.
242
00:24:07,154 --> 00:24:09,238
- [clic mecánico]
- [sirena continúa]
243
00:24:09,239 --> 00:24:11,283
- [clic de llave]
- [voz] Lo repetiré.
244
00:24:11,783 --> 00:24:16,328
Que todo el personal
abandone sus tareas inmediatamente
245
00:24:16,329 --> 00:24:18,873
y se reúna en el punto de evacuación.
246
00:24:18,874 --> 00:24:21,042
[pitido electrónico]
247
00:24:31,386 --> 00:24:33,597
- [jadea]
- [pitido intermitente]
248
00:24:45,567 --> 00:24:47,569
[sirena de evacuación]
249
00:25:01,875 --> 00:25:03,877
[música dramática]
250
00:25:04,669 --> 00:25:07,254
[escaneo digital y pitido]
251
00:25:07,255 --> 00:25:09,090
[voz] Identidad confirmada.
252
00:25:56,346 --> 00:25:57,722
[siseo]
253
00:26:10,860 --> 00:26:11,987
[arma amartillada]
254
00:26:35,594 --> 00:26:36,761
[gime de esfuerzo]
255
00:27:11,671 --> 00:27:13,340
[música dramática se intensifica]
256
00:27:21,264 --> 00:27:23,016
[bebé lloriquea]
257
00:27:38,114 --> 00:27:39,157
[espira]
258
00:27:45,538 --> 00:27:46,873
¡In-ho!
259
00:27:49,668 --> 00:27:50,710
¿Por qué?
260
00:27:52,462 --> 00:27:53,588
¿Por qué lo haces?
261
00:27:56,091 --> 00:27:57,217
[ruido mecánico]
262
00:27:59,469 --> 00:28:00,470
¡In-ho!
263
00:28:23,576 --> 00:28:25,829
[música se atenúa]
264
00:28:36,381 --> 00:28:37,632
[música se desvanece]
265
00:28:40,009 --> 00:28:41,010
[notas fantasmales]
266
00:28:51,938 --> 00:28:54,357
- [música triste]
- [pitidos electrónicos]
267
00:29:03,867 --> 00:29:05,452
[pitidos continúan]
268
00:29:21,301 --> 00:29:22,217
[voz] Diez,
269
00:29:22,218 --> 00:29:23,135
nueve,
270
00:29:23,136 --> 00:29:24,094
ocho,
271
00:29:24,095 --> 00:29:25,137
siete,
272
00:29:25,138 --> 00:29:26,138
seis,
273
00:29:26,139 --> 00:29:27,139
cinco,
274
00:29:27,140 --> 00:29:28,182
cuatro,
275
00:29:28,183 --> 00:29:29,099
tres,
276
00:29:29,100 --> 00:29:30,100
dos,
277
00:29:30,101 --> 00:29:31,310
uno.
278
00:29:31,311 --> 00:29:34,773
[explosiones a lo lejos]
279
00:29:37,692 --> 00:29:39,319
[música triste continúa]
280
00:29:46,326 --> 00:29:47,952
[sirena de barco a lo lejos]
281
00:30:01,174 --> 00:30:02,592
[música se desvanece]
282
00:30:06,638 --> 00:30:08,640
[pasos acercándose]
283
00:30:20,068 --> 00:30:21,443
[disparo]
284
00:30:21,444 --> 00:30:23,613
- [música sombría]
- [crujido de madera]
285
00:30:37,377 --> 00:30:39,127
[música carnavalesca por megafonía]
286
00:30:39,128 --> 00:30:41,714
SEIS MESES DESPUÉS
287
00:30:46,761 --> 00:30:48,805
[griterío]
288
00:30:53,518 --> 00:30:55,186
[música continúa]
289
00:31:10,076 --> 00:31:11,828
¿Puedo preguntarte algo?
290
00:31:14,706 --> 00:31:16,624
¿Vives cerca de Bongcheon-dong?
291
00:31:17,709 --> 00:31:18,710
No.
292
00:31:19,460 --> 00:31:22,505
Entonces, ¿puede
que ya te hubiera dibujado aquí antes?
293
00:31:23,172 --> 00:31:24,173
No.
294
00:31:25,091 --> 00:31:26,092
¿Por qué?
295
00:31:26,676 --> 00:31:27,677
Ah...
296
00:31:28,428 --> 00:31:31,180
No sé, es que creo que me suenas de algo.
297
00:31:36,394 --> 00:31:37,645
¡Ah, no!
298
00:31:38,354 --> 00:31:40,648
No quería decir
nada raro con eso, en serio.
299
00:31:41,733 --> 00:31:43,401
Trabajé aquí durante un tiempo.
300
00:31:44,444 --> 00:31:45,737
¡Ya decía yo!
301
00:31:46,654 --> 00:31:49,407
Sabía que te había visto antes, claro.
302
00:31:50,867 --> 00:31:52,118
[Na-yeon] ¡Papá!
303
00:31:53,661 --> 00:31:57,248
- [Gyeong-seok] Ya has vuelto.
- Sí. Me hice una foto con la conejita.
304
00:31:58,750 --> 00:32:02,003
A ver... ¡Oh! ¡Qué bien salís las dos! [ríe]
305
00:32:03,922 --> 00:32:04,923
Hola, Na-yeon.
306
00:32:07,425 --> 00:32:08,676
Hola, señora.
307
00:32:10,094 --> 00:32:12,472
¿Cómo? ¿Conoces de algo a mi hija?
308
00:32:14,390 --> 00:32:17,435
Me enteré de lo que le pasaba
cuando trabajaba aquí.
309
00:32:18,061 --> 00:32:20,104
Ah... sí, ya veo.
310
00:32:23,232 --> 00:32:24,316
Ya parece estar bien.
311
00:32:24,317 --> 00:32:25,609
[Gyeong-seok] Sí.
312
00:32:25,610 --> 00:32:29,322
Gracias a la ayuda de todos
está mucho mejor.
313
00:32:33,201 --> 00:32:34,452
[crujido de plástico]
314
00:32:36,245 --> 00:32:38,038
CARAMELO DULCE
315
00:32:38,039 --> 00:32:39,791
Muchas gracias.
316
00:32:42,293 --> 00:32:43,753
Cuídate mucho, ¿vale?
317
00:32:44,545 --> 00:32:45,546
Vale.
318
00:32:52,303 --> 00:32:55,431
Espera, aún... no he acabado de dibujarte.
319
00:32:56,975 --> 00:32:58,184
Ya volveré otro día.
320
00:33:04,107 --> 00:33:05,274
[Na-yeon] ¡Papá!
321
00:33:06,734 --> 00:33:09,362
- ¿Me lo abres, porfa?
- Sí, claro.
322
00:33:10,613 --> 00:33:11,614
Ten.
323
00:33:13,074 --> 00:33:14,574
[ríe]
324
00:33:14,575 --> 00:33:16,327
- ¿Está buena?
- Mm.
325
00:33:17,912 --> 00:33:19,080
[vibración de móvil]
326
00:33:24,794 --> 00:33:26,962
- ¿Hola?
- [hombre] ¡No-eul, soy yo!
327
00:33:26,963 --> 00:33:29,381
¿Por qué te has cambiado de número?
328
00:33:29,382 --> 00:33:31,926
¿Tú sabes
lo que me ha costado encontrarte?
329
00:33:33,177 --> 00:33:34,511
[motor encendido]
330
00:33:34,512 --> 00:33:35,470
¿Quién eres?
331
00:33:35,471 --> 00:33:37,515
[hombre] ¿Ya te has olvidado de mi voz?
332
00:33:38,766 --> 00:33:40,143
Jo, eso duele.
333
00:33:41,561 --> 00:33:44,813
Soy yo, Park Man-cheol,
de Hombres del Sur, Mujeres del Norte,
334
00:33:44,814 --> 00:33:47,274
el que te ayudó
con la búsqueda de tu hija.
335
00:33:47,275 --> 00:33:48,650
[frenazo]
336
00:33:48,651 --> 00:33:50,737
[música sombría]
337
00:33:51,404 --> 00:33:53,530
[Man-cheol] Mira, mantén la calma, ¿vale?
338
00:33:53,531 --> 00:33:54,823
Pero alguien me ha dicho
339
00:33:54,824 --> 00:33:57,660
que podrían haber visto
a tu hija en China.
340
00:33:58,161 --> 00:34:00,204
Aún no es seguro, pero...
341
00:34:00,788 --> 00:34:02,582
muchos detalles coinciden.
342
00:34:03,666 --> 00:34:05,585
Se llama Han Song-i, ¿verdad?
343
00:34:10,840 --> 00:34:12,884
No-eul, ¿me estás escuchando?
344
00:34:15,011 --> 00:34:16,470
CÁRCEL DE MOOJIN
345
00:34:16,471 --> 00:34:18,930
[conversaciones ininteligibles]
346
00:34:18,931 --> 00:34:21,434
[hombre] ¡Eh, papá! ¡Aquí, aquí!
347
00:34:34,489 --> 00:34:35,823
[mujer] ¡Gyeong-taek!
348
00:34:36,491 --> 00:34:38,992
- Sí. Sí, llámame luego.
- Bueno, adiós. Sí.
349
00:34:38,993 --> 00:34:40,369
[ríe]
350
00:34:41,537 --> 00:34:42,871
[Jun-ho] ¡Woo-seok!
351
00:34:42,872 --> 00:34:45,166
¡Hola, Jun-ho! [ríe]
352
00:34:52,882 --> 00:34:56,302
Mm. Está muy bueno.
¿Dónde lo has comprado?
353
00:34:56,969 --> 00:35:01,432
Es de un sitio famoso de tofu hecho a mano
que lleva una anciana, ¿sabes?
354
00:35:02,016 --> 00:35:05,644
Oye, ¿crees que compensa
lo que me hiciste? ¿Eh?
355
00:35:05,645 --> 00:35:08,897
¡Te dije que vigilaras
y te quedaste dormido!
356
00:35:08,898 --> 00:35:12,192
- Lo siento.
- Madre mía, qué injusta es la vida.
357
00:35:12,193 --> 00:35:14,570
La cagaste tú y me encerraron a mí.
358
00:35:15,196 --> 00:35:18,490
Oye, de verdad, lo siento mucho,
pero seamos sinceros:
359
00:35:18,491 --> 00:35:20,700
te encerraron
por las cosas que hiciste tú.
360
00:35:20,701 --> 00:35:21,743
¡Te voy a...!
361
00:35:21,744 --> 00:35:23,203
Venga ya, Woo-seok.
362
00:35:23,204 --> 00:35:24,664
Ya estás de vuelta, ¿eh?
363
00:35:26,415 --> 00:35:28,126
Y no tienes mal aspecto.
364
00:35:29,085 --> 00:35:30,711
¿No? [ríe]
365
00:35:31,462 --> 00:35:34,172
Bueno, han sido seis meses.
Como unas vacaciones.
366
00:35:34,173 --> 00:35:36,424
La cárcel ha cambiado mucho estos años.
367
00:35:36,425 --> 00:35:38,927
Es mejor que la mayoría de moteles.
368
00:35:38,928 --> 00:35:40,805
Hasta la comida está medio bien.
369
00:35:41,889 --> 00:35:43,099
¿Qué vas a hacer ahora?
370
00:35:44,725 --> 00:35:46,018
No lo sé...
371
00:35:47,186 --> 00:35:50,021
Durante años, no hice más
que buscar al tío del ddakji
372
00:35:50,022 --> 00:35:52,775
y ahora... [ríe] me siento como vacío.
373
00:35:53,276 --> 00:35:54,360
No sé qué haré.
374
00:35:56,737 --> 00:35:59,407
¿Y tú? ¿Volverás a tu antiguo trabajo?
375
00:36:00,533 --> 00:36:01,659
¿El de poli?
376
00:36:02,160 --> 00:36:03,411
¿Después de todo eso?
377
00:36:04,954 --> 00:36:06,330
[ríe] Supongo que no.
378
00:36:07,999 --> 00:36:09,082
¿Trabajamos juntos?
379
00:36:09,083 --> 00:36:12,669
El negocio de los préstamos
no está tan mal, ¿sabes?
380
00:36:12,670 --> 00:36:16,756
Técnicamente, ganas dinero
ayudando a otra gente.
381
00:36:16,757 --> 00:36:20,886
Oye, no mientas, eso no es verdad.
En realidad, no ayudas a esas personas.
382
00:36:20,887 --> 00:36:22,971
- ¿Te quieres callar?
- Venga...
383
00:36:22,972 --> 00:36:24,640
¿Tienes dinero para prestar?
384
00:36:25,600 --> 00:36:27,476
Ah... [chasca la lengua]
385
00:36:28,186 --> 00:36:29,645
Si tuviéramos eso...
386
00:36:32,690 --> 00:36:35,026
El dinero del motel no estaba, ¿no?
387
00:36:36,611 --> 00:36:39,113
Sí, esa habitación
estaba vacía cuando volví.
388
00:36:40,823 --> 00:36:44,410
Ay, ¿quién se lo habrá llevado?
Solo lo sabíamos nosotros.
389
00:36:46,621 --> 00:36:47,622
Espera...
390
00:36:49,749 --> 00:36:51,125
¿Seong Gi-hun?
391
00:36:55,713 --> 00:36:57,423
Me encantaría que fuera eso.
392
00:37:06,891 --> 00:37:09,143
[pitidos de cerradura electrónica]
393
00:37:13,231 --> 00:37:14,648
[pitido electrónico]
394
00:37:14,649 --> 00:37:15,900
[espira]
395
00:37:20,905 --> 00:37:22,907
[música melancólica]
396
00:37:55,898 --> 00:37:57,900
JUGADORA 222
GANADORA
397
00:38:19,338 --> 00:38:20,797
{\an8}CONSULTAR SALDO
398
00:38:20,798 --> 00:38:24,217
LEYENDO TARJETA
399
00:38:24,218 --> 00:38:25,970
INTRODUZCA SU PIN DE 4 CIFRAS
400
00:38:30,975 --> 00:38:32,268
[roce de ropa]
401
00:38:34,895 --> 00:38:38,107
JUGADORA 222
GANADORA
402
00:38:52,246 --> 00:38:53,497
PROCESANDO...
403
00:39:01,672 --> 00:39:04,842
SALDO: 45 600 000 000 WONES
404
00:39:06,719 --> 00:39:07,720
[espira]
405
00:39:09,513 --> 00:39:12,350
LLEGADAS INTERNACIONALES
406
00:39:17,563 --> 00:39:19,439
[exclama] ¡Ahí está!
407
00:39:19,440 --> 00:39:20,607
¡Aquí, aquí!
408
00:39:20,608 --> 00:39:23,693
[voz por megafonía]
El vuelo con destino a Taipéi...
409
00:39:23,694 --> 00:39:25,904
[Man-cheol]
Bienvenida, madre de Sae-byeok.
410
00:39:25,905 --> 00:39:27,782
Ha debido de sufrir mucho.
411
00:39:29,408 --> 00:39:30,951
[música melancólica]
412
00:39:31,911 --> 00:39:36,623
[voz por megafonía] Repito: el vuelo
a Taipéi ha cambiado de puerta.
413
00:39:36,624 --> 00:39:38,541
[anciana] Cheol, ¿a qué esperas?
414
00:39:38,542 --> 00:39:40,252
Saluda a tu madre.
415
00:39:49,428 --> 00:39:50,429
Cheol.
416
00:39:52,556 --> 00:39:54,183
Cuánto has crecido.
417
00:39:58,604 --> 00:39:59,814
Lo siento mucho.
418
00:40:01,273 --> 00:40:02,274
De verdad.
419
00:40:04,443 --> 00:40:06,570
Me ha costado mucho llegar hasta aquí.
420
00:40:12,034 --> 00:40:13,202
[solloza]
421
00:40:19,917 --> 00:40:21,710
[solloza y sorbe por la nariz]
422
00:40:27,550 --> 00:40:29,300
Gracias por todo el trabajo.
423
00:40:29,301 --> 00:40:30,845
Lo mismo digo, señor Park.
424
00:40:31,637 --> 00:40:33,222
Aquí tiene los documentos.
425
00:40:45,651 --> 00:40:46,986
[mujer] Gracias.
426
00:40:52,116 --> 00:40:53,242
Buenos días.
427
00:40:54,869 --> 00:40:59,164
¿Va a coger el vuelo de las 14:30
de T'way Air con destino a Yanji, China?
428
00:40:59,165 --> 00:41:00,249
Sí.
429
00:41:01,959 --> 00:41:05,921
Su puerta es la 25 y el embarque
será 30 minutos antes de la salida.
430
00:41:11,302 --> 00:41:12,553
[vibración de móvil]
431
00:41:15,848 --> 00:41:17,140
¿Hola?
432
00:41:17,141 --> 00:41:20,852
[Man-cheol] Soy yo, Man-cheol,
de Hombres del Sur, Mujeres del Norte.
433
00:41:20,853 --> 00:41:22,187
Volabas hoy, ¿verdad?
434
00:41:22,188 --> 00:41:24,731
- Sí, estoy en el aeropuerto.
- [música dramática]
435
00:41:24,732 --> 00:41:28,443
[Man-cheol] Ah, vale, vale.
Siento no poder estar contigo.
436
00:41:28,444 --> 00:41:30,404
Tenía otro trabajo que hacer.
437
00:41:31,322 --> 00:41:33,990
Habrá alguien esperándote
en el aeropuerto de Yanji.
438
00:41:33,991 --> 00:41:36,660
Así que tú no tienes
que preocuparte de nada.
439
00:41:37,578 --> 00:41:38,537
[No-eul] Vale.
440
00:41:39,038 --> 00:41:40,456
Que tengas un buen viaje.
441
00:41:41,207 --> 00:41:44,501
Y no dudes en llamarme si ocurre algo.
442
00:41:44,502 --> 00:41:45,628
[No-eul] De acuerdo.
443
00:41:46,337 --> 00:41:49,673
Espero... que vuelvas con tu hija.
444
00:41:50,925 --> 00:41:51,967
Muchas gracias.
445
00:41:53,135 --> 00:41:54,178
[fin de llamada]
446
00:41:55,221 --> 00:41:58,681
[voz por megafonía] Este es un aviso
para los pasajeros de T'way Air
447
00:41:58,682 --> 00:42:02,519
para el vuelo TWA1
con destino Yanji, China.
448
00:42:02,520 --> 00:42:05,189
- Ya pueden embarcar. Los pasajeros...
- [música cesa]
449
00:42:06,190 --> 00:42:08,107
Bueno, ¿qué te parece?
450
00:42:08,108 --> 00:42:10,860
{\an8}MOTEL ROSA
451
00:42:10,861 --> 00:42:13,196
{\an8}Lo arreglaremos
y lo pondremos tan elegante
452
00:42:13,197 --> 00:42:15,949
{\an8}como uno de esos hoteles lujosos
de Las Vegas.
453
00:42:15,950 --> 00:42:16,991
Ya lo verás.
454
00:42:16,992 --> 00:42:20,538
Con todos los bares y karaokes
que hay por aquí, arrasaremos.
455
00:42:21,372 --> 00:42:23,665
[Mu-dong] Pero renovarlo
va a costar un riñón.
456
00:42:23,666 --> 00:42:27,877
Nos saldrá más barato si lo hacemos
nosotros en lugar de contratar.
457
00:42:27,878 --> 00:42:29,337
Sabes pintar, ¿no?
458
00:42:29,338 --> 00:42:32,090
Sí, soy un profesional.
Sé hasta empapelar paredes.
459
00:42:32,091 --> 00:42:33,383
Pues ya está. Genial.
460
00:42:33,384 --> 00:42:36,052
Para ganarme la vida,
aprendí a hacer muchas cosas.
461
00:42:36,053 --> 00:42:39,389
Oye, pues me lo arreglas tú
todo entero y me lo llevas.
462
00:42:39,390 --> 00:42:40,640
Te haré director.
463
00:42:40,641 --> 00:42:42,016
- ¿En serio?
- Sí.
464
00:42:42,017 --> 00:42:43,811
¿A cuánta gente piensas contratar?
465
00:42:44,770 --> 00:42:47,772
A nadie.
Yo seré el dueño y tú el director.
466
00:42:47,773 --> 00:42:48,856
¿Qué?
467
00:42:48,857 --> 00:42:52,611
Eh, venga, ven. ¡Ah! Estaba justo aquí.
468
00:42:53,112 --> 00:42:56,365
- ¿Estaba aquí? ¿En esta habitación?
- Sí, joder.
469
00:42:57,533 --> 00:43:00,159
Entonces, ¿aquí estaba
toda esa pila de dinero?
470
00:43:00,160 --> 00:43:03,371
Sí, algún cabrón se lo ha llevado
sin dejar ni un puto billete
471
00:43:03,372 --> 00:43:05,582
y borró todas las grabaciones
de seguridad.
472
00:43:05,583 --> 00:43:08,668
¿No habrá sido el inspector?
¿Mm? Él también lo sabía.
473
00:43:08,669 --> 00:43:11,212
A lo mejor ha sido él
quien se lo ha quedado.
474
00:43:11,213 --> 00:43:12,881
- ¿Hwang Jun-ho?
- Mm.
475
00:43:14,633 --> 00:43:18,219
[ríe] Es imposible, tío.
¿No le has visto la cara?
476
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
No tendría huevos a robar todo ese dinero.
477
00:43:21,515 --> 00:43:25,226
Pero... dijiste que solo
vosotros dos lo sabíais,
478
00:43:25,227 --> 00:43:27,186
aparte de Seong Gi-hun, claro.
479
00:43:27,187 --> 00:43:28,981
Sí, ya lo sé.
480
00:43:29,481 --> 00:43:31,609
Ah... ¿Quién se lo habrá llevado?
481
00:43:33,611 --> 00:43:39,950
{\an8}LOS ÁNGELES, ESTADOS UNIDOS
482
00:43:43,037 --> 00:43:44,580
[puerta de coche abierta]
483
00:43:48,417 --> 00:43:49,918
[puerta de coche cerrada]
484
00:43:56,550 --> 00:43:57,550
[zumbido de timbre]
485
00:43:57,551 --> 00:43:59,802
[chica en inglés] ¡Será la pizza! ¡Voy yo!
486
00:43:59,803 --> 00:44:01,347
[pasos al trote acercándose]
487
00:44:07,102 --> 00:44:09,855
[en español] ¿Vive aquí
la señorita Seong Ga-yeong?
488
00:44:13,067 --> 00:44:14,276
Sí, soy yo.
489
00:44:16,153 --> 00:44:17,237
¿Quién es usted?
490
00:44:18,614 --> 00:44:20,324
Un conocido de Seong Gi-hun.
491
00:44:23,202 --> 00:44:25,663
Tengo algo para ti de su parte.
492
00:44:32,670 --> 00:44:34,754
[mujer en inglés] ¡Vamos, Jenny, te toca!
493
00:44:34,755 --> 00:44:36,799
[Ga-yeong] Un momento. Ahora voy.
494
00:44:45,224 --> 00:44:46,725
[en español] ¿Es de mi padre?
495
00:44:50,104 --> 00:44:54,191
¿Te ha pedido...
que me lo traigas para ver cómo me va?
496
00:44:56,443 --> 00:44:57,653
Puedes decirle
497
00:44:58,362 --> 00:45:01,699
que, después de tanto tiempo,
ya me da igual si me llama o no.
498
00:45:03,033 --> 00:45:06,286
Haré ver que no tengo padre,
a ver si así se olvida de mí.
499
00:45:08,539 --> 00:45:10,833
[In-ho] Esto pertenecía
al señor Seong Gi-hun.
500
00:45:16,338 --> 00:45:18,340
Lo siento, tu padre ha fallecido.
501
00:45:21,510 --> 00:45:23,344
[música de piano triste]
502
00:45:23,345 --> 00:45:27,141
Seong Gi-hun... dejó esto para ti.
503
00:45:56,670 --> 00:45:58,672
[pasos alejándose]
504
00:46:12,352 --> 00:46:14,188
[música se intensifica]
505
00:46:34,416 --> 00:46:35,918
[jadea]
506
00:46:45,260 --> 00:46:46,845
[música se desvanece]
507
00:46:47,471 --> 00:46:49,556
[bullicio de ciudad y tráfico]
508
00:47:00,108 --> 00:47:01,151
[golpe seco]
509
00:47:02,653 --> 00:47:03,862
[golpe seco]
510
00:47:06,448 --> 00:47:07,574
[golpe seco]
511
00:47:09,827 --> 00:47:11,286
- [bofetada]
- [hombre gruñe]
512
00:47:12,204 --> 00:47:13,205
¡Mierda!
513
00:47:19,545 --> 00:47:20,546
[gruñe]
514
00:47:29,972 --> 00:47:32,307
[hombre gime dolorido] ¡Joder!
515
00:47:34,893 --> 00:47:36,144
Me cago en...
516
00:47:39,523 --> 00:47:40,941
[música de suspense]
517
00:47:46,488 --> 00:47:49,157
[hombre] Venga, probemos otra vez.
518
00:47:50,325 --> 00:47:51,493
Como desee.
519
00:47:56,206 --> 00:47:57,541
- [golpe seco]
- [gruñido]
520
00:47:58,333 --> 00:47:59,960
[hombre] ¡Me cago en la puta!
521
00:48:00,878 --> 00:48:02,880
- [golpe seco]
- [música de suspense]
522
00:48:05,507 --> 00:48:06,967
- [bofetada]
- [hombre gruñe]
523
00:48:11,179 --> 00:48:12,306
[golpe seco]
524
00:48:20,647 --> 00:48:21,648
[hombre] Mierda.
525
00:48:23,942 --> 00:48:25,611
[música se intensifica]
526
00:50:45,167 --> 00:50:47,878
[transición a música dramática]
527
00:51:32,589 --> 00:51:34,423
[música se desvanece]
528
00:51:34,424 --> 00:51:36,885
[música de piano melancólica]
529
00:52:21,930 --> 00:52:23,765
[fin de la música]