1
00:00:12,012 --> 00:00:14,014
[hraje temná hudba]
2
00:00:22,605 --> 00:00:23,605
[heknutí Kjong-soka]
3
00:00:23,606 --> 00:00:25,442
[těžké dýchání]
4
00:00:27,444 --> 00:00:28,778
Nestřílejte.
5
00:00:30,488 --> 00:00:31,740
Já k nim nepatřím.
6
00:00:33,867 --> 00:00:37,120
Snažil jsem se odtamtud utéct.
7
00:00:40,040 --> 00:00:41,416
[zaúpění]
8
00:00:44,669 --> 00:00:46,671
[Čun-ho] Ani hnout. Něco si ověřím.
9
00:00:50,216 --> 00:00:51,551
[pípnutí skeneru]
10
00:00:53,303 --> 00:00:54,929
ČÍSLO 246
SKENOVÁNÍ DOKONČENO
11
00:00:55,513 --> 00:00:58,600
Vy jste se účastnil těch her?
12
00:01:00,769 --> 00:01:01,603
Ano.
13
00:01:03,188 --> 00:01:05,065
Ale utekl jsem odtamtud.
14
00:01:05,565 --> 00:01:08,151
Kde je ten ostrov? Mluvte!
15
00:01:15,408 --> 00:01:16,367
[Kjong-sok] Tamhle.
16
00:01:22,373 --> 00:01:24,501
[hraje dramatická hudba]
17
00:01:32,217 --> 00:01:35,887
HRA NA OLIHEŇ 3
18
00:01:38,473 --> 00:01:43,019
LIDÉ JSOU...
19
00:01:53,071 --> 00:01:54,488
[pobrekávání dítěte]
20
00:01:54,489 --> 00:01:55,865
Je vážně v pořádku?
21
00:02:04,791 --> 00:02:06,292
[povzdech]
22
00:02:06,918 --> 00:02:09,128
[žena z reproduktoru] Žádáme
zbývající hráče,
23
00:02:09,129 --> 00:02:11,214
aby neprodleně přešli do dalšího kola.
24
00:02:20,140 --> 00:02:22,517
- [hraje temná hudba]
- [přibližující se kroky]
25
00:02:49,627 --> 00:02:51,004
[řinčení trubky]
26
00:02:55,216 --> 00:02:57,759
[hraje zlověstná hudba]
27
00:02:57,760 --> 00:02:59,053
Dejte mi to dítě.
28
00:03:01,890 --> 00:03:03,600
A vy zůstanete tam.
29
00:03:05,852 --> 00:03:07,645
[VIP 4] Co to sakra dělá?
30
00:03:10,607 --> 00:03:11,691
Uvědomuješ si,
31
00:03:14,527 --> 00:03:15,987
co to vlastně znamená?
32
00:03:18,072 --> 00:03:21,117
Znamená to, že v posledním kole
33
00:03:22,076 --> 00:03:24,662
musíš vyřadit sebe, nebo to malé.
34
00:03:26,831 --> 00:03:28,082
To já vím.
35
00:03:30,501 --> 00:03:31,419
Neříkej mi...
36
00:03:36,841 --> 00:03:38,968
že ho chceš sprostě zabít
37
00:03:41,429 --> 00:03:43,723
a odejít odsud s penězi bez něho.
38
00:03:46,100 --> 00:03:47,518
Dejte mi to dítě.
39
00:03:50,396 --> 00:03:53,107
[žena] Za pět minut se most zatáhne.
40
00:03:53,691 --> 00:03:57,152
Prosíme všechny hráče,
aby se do pěti minut přemístili
41
00:03:57,153 --> 00:03:58,446
na poslední věž.
42
00:04:03,826 --> 00:04:07,829
Vypadá to, že 333 přišla na to,
jak si jednoduše zajistit vítězství.
43
00:04:07,830 --> 00:04:10,374
[VIP 3] To bude pro 456 těžká volba.
44
00:04:10,375 --> 00:04:12,335
[manažer] Potřebujeme vás na chvíli.
45
00:04:14,837 --> 00:04:15,838
[heknutí No-ul]
46
00:04:25,348 --> 00:04:28,142
JMÉNO: PAK KJONG-SOK
47
00:04:34,649 --> 00:04:36,818
[hraje temná hudba]
48
00:04:50,498 --> 00:04:52,792
[tiché zaúpění]
49
00:04:53,668 --> 00:04:54,836
[rozechvělé dechy]
50
00:05:08,141 --> 00:05:10,143
[vzplanutí ohně]
51
00:05:26,826 --> 00:05:29,329
[žena] Zbývají vám čtyři minuty.
52
00:05:29,912 --> 00:05:31,164
[těžké dýchání]
53
00:05:31,748 --> 00:05:33,750
Řekl jsem vám, dejte mi ho!
54
00:05:35,084 --> 00:05:37,086
[hraje napínavá hudba]
55
00:05:43,384 --> 00:05:44,469
Sakra.
56
00:05:48,848 --> 00:05:50,641
Když my dva nepřejdeme,
57
00:05:53,394 --> 00:05:54,812
taky zemřeš.
58
00:05:57,857 --> 00:05:59,650
Tak tu chcípneme všichni.
59
00:06:05,615 --> 00:06:07,241
[napínavá hudba pokračuje]
60
00:06:08,409 --> 00:06:09,534
[Bílý kůň] Kde jsou?
61
00:06:09,535 --> 00:06:12,829
[manažer] Na moři,
kilometr severním směrem od nás.
62
00:06:12,830 --> 00:06:14,999
Pomalu se přibližují k ostrovu.
63
00:06:29,138 --> 00:06:30,306
Pobřežní stráž jede.
64
00:06:30,848 --> 00:06:34,101
Mají naši polohu,
takže by tu za pár hodin měli být.
65
00:06:34,102 --> 00:06:35,311
Děkuju vám.
66
00:06:46,781 --> 00:06:48,491
Tak co, zvládnete to sám?
67
00:06:49,784 --> 00:06:52,328
Až dorazí pobřežní stráž,
všechno jim řekněte.
68
00:06:53,204 --> 00:06:56,123
A veškerou zodpovědnost beru na sebe.
69
00:06:56,124 --> 00:06:59,043
Bez obav. Ať se podaří vše, co jste chtěl.
70
00:07:04,590 --> 00:07:06,591
[hraje hrozivá hudba]
71
00:07:06,592 --> 00:07:09,178
Řekl jsem, dejte mi to děcko!
72
00:07:14,559 --> 00:07:15,726
[Ki-hun] Nechám se...
73
00:07:19,063 --> 00:07:20,773
klidně vyřadit, věř mi.
74
00:07:29,782 --> 00:07:31,534
Leda hovno!
75
00:07:32,410 --> 00:07:34,245
Vypadám snad jako idiot?
76
00:07:34,912 --> 00:07:37,914
Chcete se dostat přes most,
abyste mě mohl vystrčit
77
00:07:37,915 --> 00:07:39,167
a urvat celou výhru?
78
00:07:40,334 --> 00:07:41,877
[zasmání Mjong-giho]
79
00:07:41,878 --> 00:07:43,796
Tvrdil jste, že jste předtím vyhrál.
80
00:07:44,422 --> 00:07:45,840
Teď už se tomu nedivím.
81
00:07:46,716 --> 00:07:48,968
Jste kurevsky dobrej.
Málem jsem na to skočil.
82
00:07:49,552 --> 00:07:50,761
Prosím, věř mi.
83
00:07:52,096 --> 00:07:53,890
Leda velký hovno!
84
00:07:54,515 --> 00:07:57,268
Víte, proč jsem jako kokot
skončil zrovna tady?
85
00:07:58,728 --> 00:08:01,980
Protože jsem se nechal odírat
přesně takovýma, jako jste vy.
86
00:08:01,981 --> 00:08:04,317
Musíš mi věřit a pak...
87
00:08:05,276 --> 00:08:06,401
přežijete oba.
88
00:08:06,402 --> 00:08:08,528
Jasně. Kdo si jako myslíte, že jsem?
89
00:08:08,529 --> 00:08:09,697
[Ki-hun] Slíbil jsem...
90
00:08:12,033 --> 00:08:12,867
že dítě...
91
00:08:15,077 --> 00:08:16,578
vážně ochráním.
92
00:08:16,579 --> 00:08:17,955
Jak slíbil?
93
00:08:19,624 --> 00:08:20,958
Komu jako? Čun-hi?
94
00:08:24,545 --> 00:08:26,380
Počkat, co s ní máte společnýho?
95
00:08:27,089 --> 00:08:28,674
Vy jste se znali předtím?
96
00:08:32,637 --> 00:08:34,680
Nebo snad mezi váma něco bylo?
97
00:08:36,766 --> 00:08:37,767
Kurva!
98
00:08:39,894 --> 00:08:42,354
Tak proto se vás držela jako klíště.
99
00:08:42,355 --> 00:08:44,481
Mně to bylo hned od začátku dost divný.
100
00:08:44,482 --> 00:08:47,235
- Už je mi to jasný.
- Nech toho a poslouchej mě.
101
00:08:47,902 --> 00:08:49,277
Na tohle nemáme čas!
102
00:08:49,278 --> 00:08:52,490
Přestaňte mlít nesmysly
a položte už to děcko na most!
103
00:09:04,210 --> 00:09:06,462
[hraje zlověstná hudba]
104
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
JMÉNO: KANG NO-UL
105
00:09:27,316 --> 00:09:28,568
[povzdech]
106
00:09:32,363 --> 00:09:33,739
Dělejte!
107
00:09:37,076 --> 00:09:38,911
[těžké dýchání]
108
00:09:45,793 --> 00:09:47,461
[pobrekávání dítěte]
109
00:09:54,093 --> 00:09:55,094
A jděte zpátky.
110
00:10:03,477 --> 00:10:04,353
Jděte!
111
00:10:11,068 --> 00:10:11,944
Jděte!
112
00:10:20,494 --> 00:10:22,079
[zakňučení dítěte]
113
00:10:25,333 --> 00:10:26,751
[hekání Mjong-giho]
114
00:10:46,771 --> 00:10:47,772
[heknutí Mjong-giho]
115
00:10:48,856 --> 00:10:51,275
{\an8}[hraje napínavá hudba]
116
00:10:57,990 --> 00:10:59,867
[pípnutí časomíry]
117
00:11:03,287 --> 00:11:04,537
[heknutí Ki-huna]
118
00:11:04,538 --> 00:11:06,624
[hraje dramatická hudba]
119
00:11:18,177 --> 00:11:20,179
[hraje ponurá hudba]
120
00:11:39,990 --> 00:11:41,991
{\an8}UTEKLA Z KLDR SAMA V ROCE 2017
121
00:11:41,992 --> 00:11:45,537
{\an8}MANŽEL HAN SU-ČCHOL A DCERA HAN SONG-I
ZABITI PŘI POKUSU O PŘECHOD HRANIC
122
00:11:45,538 --> 00:11:48,541
{\an8}KONTAKTOVALA DETEKTIVNÍ AGENTURU,
ZDA JEJÍ DCERA STÁLE ŽIJE
123
00:11:50,835 --> 00:11:54,462
{\an8}PRACOVALA JAKO MASKOT
V SOULSKÉM ZÁBAVNÍM PARKU
124
00:11:54,463 --> 00:11:56,882
{\an8}S MANŽELEM A DCEROU PŘED EMIGRACÍ
125
00:11:58,175 --> 00:11:59,426
{\an8}[rozechvělé dýchání]
126
00:11:59,427 --> 00:12:02,887
{\an8}PO EMIGRACI KANG NO-UL
SE O ÚTĚK POKUSIL I JEJÍ MANŽEL
127
00:12:02,888 --> 00:12:06,308
{\an8}BYL CHYCEN A POPRAVEN,
PŘI ÚTĚKU ZAHYNULA I JEJICH DCERA
128
00:12:10,646 --> 00:12:12,815
[Mjong-gi] Tvrdil jste, že se obětujete.
129
00:12:13,441 --> 00:12:15,067
Tak jste si to rozmyslel?
130
00:12:15,609 --> 00:12:17,111
Ty si to nezasloužíš.
131
00:12:18,070 --> 00:12:19,238
[heknutí]
132
00:12:30,416 --> 00:12:31,499
[křik]
133
00:12:31,500 --> 00:12:34,587
[žena] Stisknutím tlačítka
zahájíte poslední kolo.
134
00:12:37,673 --> 00:12:39,425
- [heknutí]
- [křik]
135
00:12:49,769 --> 00:12:51,812
[hudba graduje]
136
00:12:55,316 --> 00:12:56,399
Držte se dál!
137
00:12:56,400 --> 00:12:57,943
[pláč dítěte]
138
00:13:02,907 --> 00:13:04,116
Ještě krok...
139
00:13:08,621 --> 00:13:10,706
a já ho vážně pustím.
140
00:13:12,124 --> 00:13:12,958
To ne.
141
00:13:15,461 --> 00:13:16,461
To nedělej.
142
00:13:16,462 --> 00:13:18,380
Myslíte si, že to nezvládnu?
143
00:13:21,967 --> 00:13:24,220
- [hraje temná hudba]
- [pláč dítěte]
144
00:13:27,264 --> 00:13:28,766
Já to udělám!
145
00:13:36,023 --> 00:13:37,191
Udělám to!
146
00:13:40,986 --> 00:13:42,530
Hoďte ke mně ten nůž.
147
00:13:43,656 --> 00:13:44,740
[cinknutí nože]
148
00:13:46,534 --> 00:13:47,535
Ustupte.
149
00:13:51,622 --> 00:13:52,998
Ještě víc!
150
00:13:59,922 --> 00:14:02,466
- [řev Mjong-giho]
- [hraje napínavá hudba]
151
00:14:04,301 --> 00:14:06,511
- [zaúpění Ki-huna]
- [křik Mjong-giho]
152
00:14:06,512 --> 00:14:07,805
[řev Ki-huna]
153
00:14:18,566 --> 00:14:20,067
[křik obou]
154
00:14:22,653 --> 00:14:25,030
- [úlek Mjong-giho]
- [hraje mrazivá hudba]
155
00:14:25,990 --> 00:14:28,242
[hekání]
156
00:14:35,207 --> 00:14:36,792
[výkřik Mjong-giho]
157
00:14:39,628 --> 00:14:40,880
[hekání Mjong-giho]
158
00:14:44,258 --> 00:14:46,468
[hudba nabírá na intenzitě]
159
00:14:59,648 --> 00:15:01,567
[křik Mjong-giho]
160
00:15:04,320 --> 00:15:05,236
[bouchnutí těla]
161
00:15:05,237 --> 00:15:07,489
[oddechování]
162
00:15:08,115 --> 00:15:12,160
[žena] Hráč 333 je vyloučený.
163
00:15:12,161 --> 00:15:13,579
[hraje ponurá hudba]
164
00:15:28,761 --> 00:15:30,763
Ty krávo, někdo leze nahoru!
165
00:15:32,556 --> 00:15:33,724
To je 456.
166
00:15:38,729 --> 00:15:41,690
Dvakrát za sebou nikdo nevyhrál, že?
167
00:15:45,194 --> 00:15:47,029
[hudba vygraduje]
168
00:15:48,989 --> 00:15:50,991
- [pláč dítěte]
- [hraje temná hudba]
169
00:16:11,720 --> 00:16:13,722
[houkání sirény v dáli]
170
00:16:20,521 --> 00:16:21,397
[Kim] Opatrně.
171
00:16:31,031 --> 00:16:32,825
[manažer] Člun pobřežní stráže.
172
00:16:44,003 --> 00:16:46,005
[lapání po dechu]
173
00:17:09,987 --> 00:17:12,448
[hraje melancholická hudba]
174
00:17:34,595 --> 00:17:36,305
- [cvaknutí tlačítka]
- [zabzučení]
175
00:17:36,805 --> 00:17:39,016
[žena] Právě začala poslední hra.
176
00:17:39,641 --> 00:17:42,102
Máte deset minut. Hodně štěstí.
177
00:17:53,238 --> 00:17:55,074
[pobrekávání dítěte]
178
00:18:05,167 --> 00:18:06,502
[rozechvělé dechy]
179
00:18:26,021 --> 00:18:29,608
[pláč dítěte]
180
00:18:51,839 --> 00:18:53,841
[hraje temná hudba]
181
00:19:15,404 --> 00:19:17,822
[VIP 4] Tak na co čekáš, 456?
182
00:19:17,823 --> 00:19:19,491
Už to konečně skonči.
183
00:19:21,034 --> 00:19:21,910
Já ho chápu.
184
00:19:22,578 --> 00:19:24,580
Potřebuje čas na rozloučení.
185
00:19:37,217 --> 00:19:39,803
[hraje zasmušilá hudba]
186
00:21:40,716 --> 00:21:42,718
[zasmušilá hudba pokračuje]
187
00:21:52,352 --> 00:21:54,229
[hudba utichá]
188
00:22:00,944 --> 00:22:02,321
My nejsme koně.
189
00:22:08,160 --> 00:22:09,328
Jsme lidé.
190
00:22:10,954 --> 00:22:13,582
[hraje melancholická hudba]
191
00:22:18,920 --> 00:22:20,088
A lidé jsou...
192
00:23:16,061 --> 00:23:19,731
[žena] Hráč 456 je vyloučený.
193
00:23:29,825 --> 00:23:31,827
[melancholická hudba pokračuje]
194
00:23:44,923 --> 00:23:47,008
[žena] Tato hra skončila.
195
00:23:48,427 --> 00:23:50,971
[manažer] K ostrovu se blíží
loď pobřežní stráže.
196
00:23:51,680 --> 00:23:53,098
[Bílý kůň] Zahajte evakuaci.
197
00:23:53,890 --> 00:23:56,268
{\an8}[hraje temná hudba]
198
00:23:57,519 --> 00:23:58,477
[cvaknutí tlačítka]
199
00:23:58,478 --> 00:24:00,020
[houkání sirény]
200
00:24:00,021 --> 00:24:01,313
[žena] Žádáme personál,
201
00:24:01,314 --> 00:24:07,154
aby okamžitě zanechal svých povinností
a postupoval podle evakuačního plánu.
202
00:24:08,989 --> 00:24:10,574
Opakuji instrukce.
203
00:24:11,783 --> 00:24:13,284
Žádáme personál,
204
00:24:13,285 --> 00:24:18,874
aby okamžitě zanechal svých povinností
a postupoval podle evakuačního plánu.
205
00:24:24,671 --> 00:24:27,507
KONEC HRY
206
00:24:31,136 --> 00:24:33,138
[tikání časomíry]
207
00:24:35,724 --> 00:24:37,267
[hraje napínavá hudba]
208
00:24:45,567 --> 00:24:47,569
[houkání sirény]
209
00:25:01,708 --> 00:25:03,877
[hraje dramatická hudba]
210
00:25:04,419 --> 00:25:06,712
[bzučení skeneru]
211
00:25:06,713 --> 00:25:08,757
[automatický hlas] Totožnost potvrzená.
212
00:26:35,385 --> 00:26:36,678
[heknutí]
213
00:26:39,848 --> 00:26:41,850
[dramatická hudba pokračuje]
214
00:27:11,546 --> 00:27:13,673
[hudba graduje]
215
00:27:21,222 --> 00:27:23,475
{\an8}[pobrekávání dítěte]
216
00:27:38,114 --> 00:27:39,824
[rozechvělé dýchání]
217
00:27:45,538 --> 00:27:46,873
Bratře!
218
00:27:49,542 --> 00:27:50,418
Proč?
219
00:27:52,212 --> 00:27:53,588
Proč jsi to udělal?
220
00:27:56,091 --> 00:27:57,133
{\an8}[hučení plošiny]
221
00:27:59,469 --> 00:28:00,470
Bratře!
222
00:28:07,686 --> 00:28:09,062
[povzdech]
223
00:28:11,106 --> 00:28:13,108
[dramatická hudba pokračuje]
224
00:28:39,926 --> 00:28:42,220
[hraje mrazivá hudba]
225
00:28:51,896 --> 00:28:54,190
[hraje tajuplná hudba]
226
00:28:57,193 --> 00:28:59,362
[pípání časomíry]
227
00:29:21,259 --> 00:29:26,138
[žena] Deset, devět, osm, sedm, šest,
228
00:29:26,139 --> 00:29:30,685
pět, čtyři, tři, dva, jedna.
229
00:29:31,352 --> 00:29:33,021
[výbuchy v dáli]
230
00:29:42,447 --> 00:29:44,324
[houkání lodní sirény]
231
00:29:58,129 --> 00:30:00,340
[hudba utichá]
232
00:30:21,528 --> 00:30:23,947
[hraje temná hudba]
233
00:30:37,335 --> 00:30:39,253
[z reproduktoru hraje pouťová hudba]
234
00:30:39,254 --> 00:30:41,714
O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI
235
00:30:46,761 --> 00:30:48,805
[křik lidí]
236
00:31:09,826 --> 00:31:11,411
Můžu se vás na něco zeptat?
237
00:31:14,414 --> 00:31:16,624
Nebydlíte náhodou v Pongčchonu?
238
00:31:17,709 --> 00:31:18,710
Kdepak.
239
00:31:19,335 --> 00:31:22,380
A nemaloval jsem vás
už náhodou někdy předtím?
240
00:31:23,172 --> 00:31:24,173
[No-ul] Ne.
241
00:31:25,258 --> 00:31:26,092
Proč?
242
00:31:26,676 --> 00:31:27,510
No...
243
00:31:28,261 --> 00:31:31,180
Prostě mi přijde,
jako bych vás už někde viděl.
244
00:31:36,352 --> 00:31:37,812
Ó, ale...
245
00:31:38,313 --> 00:31:41,274
Ne takhle,
já tím opravdu nechtěl nic naznačit.
246
00:31:41,774 --> 00:31:43,401
Kdysi jsem tady taky pracovala.
247
00:31:44,235 --> 00:31:45,653
Jo, to je ono!
248
00:31:46,529 --> 00:31:49,282
Já jsem si říkal,
že jste mi nějak povědomá.
249
00:31:51,200 --> 00:31:52,327
[Na-jon] Tati!
250
00:31:53,661 --> 00:31:54,745
Už jsi tady.
251
00:31:54,746 --> 00:31:57,248
Jo, vyfotila jsem se s králíčkem.
252
00:31:58,750 --> 00:32:00,960
Ukaž. Teda, to se ti povedlo.
253
00:32:01,586 --> 00:32:02,587
[zasmání]
254
00:32:04,005 --> 00:32:04,923
Ahojky, Na-jon.
255
00:32:07,425 --> 00:32:09,260
Dobrý den, paní.
256
00:32:10,136 --> 00:32:12,472
Vy znáte i moji dceru?
257
00:32:14,182 --> 00:32:17,435
Zaslechla jsem,
že je nemocná, když jsem tu dělala.
258
00:32:18,019 --> 00:32:20,104
Aha. No jistě.
259
00:32:23,149 --> 00:32:24,317
Vypadá zdravě.
260
00:32:24,901 --> 00:32:25,817
[Kjong-sok] Ano.
261
00:32:25,818 --> 00:32:29,322
Dobře se o ni postarali.
Už je na tom mnohem líp.
262
00:32:32,784 --> 00:32:34,285
[šustění]
263
00:32:38,122 --> 00:32:39,707
Děkuju, paní.
264
00:32:42,293 --> 00:32:43,753
Přeji ti hodně zdraví.
265
00:32:44,420 --> 00:32:45,505
Díky.
266
00:32:52,553 --> 00:32:53,388
Moment.
267
00:32:53,972 --> 00:32:56,015
Počkejte, ještě to nemám.
268
00:32:56,849 --> 00:32:58,142
Zase se tu stavím.
269
00:33:04,232 --> 00:33:05,650
[Na-jon] Tatínku!
270
00:33:06,734 --> 00:33:08,443
Rozbalíš mi ho, prosím?
271
00:33:08,444 --> 00:33:09,445
To víš, že jo.
272
00:33:10,655 --> 00:33:11,614
{\an8}Tak.
273
00:33:12,782 --> 00:33:14,491
[zasmání]
274
00:33:14,492 --> 00:33:15,576
- Chutná?
- Jo.
275
00:33:17,745 --> 00:33:19,122
[vibrace telefonu]
276
00:33:24,627 --> 00:33:26,878
- Prosím?
- [broker] No-ul, to jsem já.
277
00:33:26,879 --> 00:33:29,047
Proč jste si změnila číslo?
278
00:33:29,048 --> 00:33:32,135
Dokážete si představit,
jak bylo těžké zjistit nové?
279
00:33:33,094 --> 00:33:34,594
[nastartování motoru]
280
00:33:34,595 --> 00:33:35,721
Kdo volá?
281
00:33:35,722 --> 00:33:37,640
Vy mě opravdu nepoznáváte?
282
00:33:38,933 --> 00:33:40,435
To mě docela mrzí.
283
00:33:42,061 --> 00:33:45,856
To jsem já,
Pak Man-čchol z detektivní agentury.
284
00:33:45,857 --> 00:33:47,483
Pomáhal jsem vám najít dceru.
285
00:33:48,317 --> 00:33:50,737
[hraje temná hudba]
286
00:33:51,320 --> 00:33:52,989
Hlavně zachovejte klid.
287
00:33:53,489 --> 00:33:56,659
Podle mých informací
na ni možná někdo narazil v Číně.
288
00:33:57,910 --> 00:34:02,665
Ještě to není úplně jisté,
ale je tu pár věcí, které to potvrzují.
289
00:34:03,374 --> 00:34:05,585
Jmenuje se Han Song-i, ne?
290
00:34:10,673 --> 00:34:12,175
No-ul, slyšíte mě?
291
00:34:15,011 --> 00:34:17,221
VĚZNICE MUDŽIN
292
00:34:23,644 --> 00:34:24,896
[žena 1] Tady jsme!
293
00:34:26,272 --> 00:34:27,398
[žena 2] Vítej zpátky.
294
00:34:29,734 --> 00:34:31,152
[muž] Ahoj, rád vás vidím.
295
00:34:34,572 --> 00:34:35,740
[žena 2] Kjong-tcheku!
296
00:34:37,075 --> 00:34:39,243
- Už půjdu.
- Jo, jasně. Někdy se ozvi.
297
00:34:39,952 --> 00:34:40,870
[zasmání]
298
00:34:41,496 --> 00:34:42,455
[Čun-ho] Pane Čcho!
299
00:34:42,955 --> 00:34:44,082
Jé, detektive!
300
00:34:44,749 --> 00:34:45,875
[zasmání]
301
00:34:52,882 --> 00:34:56,469
Hm, to je dobrý. Kde jste to splašil?
302
00:34:57,095 --> 00:34:59,846
V jednom bistru,
který vede taková stará paní.
303
00:34:59,847 --> 00:35:02,099
Má tam vyhlášený domácí tofu.
304
00:35:02,100 --> 00:35:03,016
Jo.
305
00:35:03,017 --> 00:35:05,685
A tím chceš vynahradit, co jsi mi provedl?
306
00:35:05,686 --> 00:35:08,688
Chtěl jsem,
ať tam hlídáš, a tys normálně chrápal.
307
00:35:08,689 --> 00:35:09,606
Nezlob se.
308
00:35:09,607 --> 00:35:12,067
Život prostě není ani trochu fér.
309
00:35:12,068 --> 00:35:14,570
Tys to podělal a já jsem skončil v lochu.
310
00:35:15,154 --> 00:35:18,782
Mě to vážně moc mrzí,
ale aspoň si to teď přiznej.
311
00:35:18,783 --> 00:35:20,700
Šels přece sedět za to, cos provedl.
312
00:35:20,701 --> 00:35:21,743
Ty vole!
313
00:35:21,744 --> 00:35:24,664
Prosím vás. Hlavně, že jste venku, ne?
314
00:35:26,207 --> 00:35:28,042
Náhodou vypadáte docela dobře.
315
00:35:29,085 --> 00:35:30,043
Vážně?
316
00:35:30,044 --> 00:35:31,211
[zasmání]
317
00:35:31,212 --> 00:35:34,172
Bylo to půl roku,
vlastně taková menší dovolená.
318
00:35:34,173 --> 00:35:36,258
Lapák se za ty léta docela změnil.
319
00:35:36,259 --> 00:35:38,510
Hajzly jsou tam lepší
než v kdejakým hotelu.
320
00:35:38,511 --> 00:35:40,471
I to žrádlo je dobrý.
321
00:35:41,764 --> 00:35:42,890
A co máte v plánu?
322
00:35:44,600 --> 00:35:46,018
Těžko říct.
323
00:35:47,103 --> 00:35:50,565
Léta jsem strávil tím,
že jsem hledal toho hráče ttakdži.
324
00:35:51,357 --> 00:35:54,485
Když je teď po všem,
nějak nevím, co bude dál.
325
00:35:56,612 --> 00:35:59,407
A co vy? Jak jste na tom? Jste zpět?
326
00:36:00,449 --> 00:36:01,367
U policie?
327
00:36:02,034 --> 00:36:03,119
Po tomhle všem?
328
00:36:05,163 --> 00:36:06,080
Asi ne, co?
329
00:36:07,999 --> 00:36:09,083
Chcete makat se mnou?
330
00:36:09,709 --> 00:36:12,669
Nebankovní půjčky
jsou docela dobrej byznys.
331
00:36:12,670 --> 00:36:16,382
Vlastně vyděláváte tím,
že jen pomáháte ostatním lidem.
332
00:36:16,924 --> 00:36:20,385
Ale no tak, zas nekecej.
Ty jim tak úplně nepomáháš.
333
00:36:20,386 --> 00:36:21,845
Dost, ty šmejde jeden!
334
00:36:21,846 --> 00:36:24,640
Nechte toho. Máte vůbec nějaký kapitál?
335
00:36:25,558 --> 00:36:26,601
Do háje.
336
00:36:28,102 --> 00:36:29,312
Mít tak prachy.
337
00:36:32,481 --> 00:36:35,026
A ty z toho hotelu jsou vážně v čudu?
338
00:36:36,611 --> 00:36:39,113
Pokoj byl prázdný, když jsem tam dorazil.
339
00:36:40,948 --> 00:36:44,035
Kdo je vzal?
Byli jsme přece jediní, kdo o nich věděl.
340
00:36:46,412 --> 00:36:47,246
Moment.
341
00:36:49,999 --> 00:36:51,042
Pan Song?
342
00:36:55,588 --> 00:36:57,006
Někdy doufám, že jo.
343
00:37:06,891 --> 00:37:08,434
[otevření zámku]
344
00:37:13,689 --> 00:37:14,689
[zavření zámku]
345
00:37:14,690 --> 00:37:15,942
[povzdech]
346
00:37:20,780 --> 00:37:23,199
[hraje dojemná hudba]
347
00:37:55,815 --> 00:37:57,900
HRÁČ 222
VÍTĚZ
348
00:38:19,338 --> 00:38:20,630
{\an8}DOTAZ NA ZŮSTATEK
349
00:38:20,631 --> 00:38:23,009
MOMENT, PROSÍM...
350
00:38:24,302 --> 00:38:25,970
{\an8}ZADEJTE PIN
351
00:38:30,933 --> 00:38:32,268
[šustění]
352
00:38:52,246 --> 00:38:53,539
{\an8}ZPRACOVÁNÍ
353
00:39:01,672 --> 00:39:04,842
ZŮSTATEK ÚČTU
45,6 MILIARD WONŮ
354
00:39:06,886 --> 00:39:07,803
[nevěřícný výdech]
355
00:39:09,430 --> 00:39:12,224
MEZINÁRODNÍ PŘÍLETY
356
00:39:13,601 --> 00:39:15,144
[dojemná hudba pokračuje]
357
00:39:17,730 --> 00:39:20,608
Už jde! Tady jsme!
358
00:39:23,694 --> 00:39:25,862
Se-bjočina maminka. Vítejte.
359
00:39:25,863 --> 00:39:27,865
Muselo to pro vás být těžké.
360
00:39:29,408 --> 00:39:30,951
[hraje melancholická hudba]
361
00:39:36,540 --> 00:39:38,542
[Saung-uova matka] Čchole, na co čekáš?
362
00:39:39,168 --> 00:39:40,544
No tak, pozdrav.
363
00:39:49,428 --> 00:39:50,429
Čchole.
364
00:39:52,556 --> 00:39:54,183
Jak jsi vyrostl.
365
00:39:58,687 --> 00:39:59,563
Mrzí mě to.
366
00:40:01,148 --> 00:40:02,024
Vážně.
367
00:40:04,485 --> 00:40:06,278
Mrzí mě, že to tak trvalo.
368
00:40:12,076 --> 00:40:13,411
[rozechvělé dechy]
369
00:40:18,040 --> 00:40:19,417
[vzlykání]
370
00:40:27,425 --> 00:40:29,217
Díky. Dalo práci ji sem dostat.
371
00:40:29,218 --> 00:40:30,803
Také děkuji, pane Paku.
372
00:40:31,637 --> 00:40:32,847
Zde jsou dokumenty.
373
00:40:45,651 --> 00:40:46,861
[pracovnice] Děkuji vám.
374
00:40:51,949 --> 00:40:53,242
Dobrý den.
375
00:40:54,660 --> 00:40:58,997
Jen-ťi, Čína,
let 215 s T’way Air, odlet 14:30.
376
00:40:58,998 --> 00:40:59,915
Ano.
377
00:41:01,917 --> 00:41:06,172
Je to gate 25
a nástup je 30 minut před odletem.
378
00:41:11,302 --> 00:41:12,553
[vibrace telefonu]
379
00:41:15,848 --> 00:41:16,765
Prosím?
380
00:41:17,516 --> 00:41:20,643
Zdravím. To jsem já,
Pak Man-čchol z detektivní agentury.
381
00:41:20,644 --> 00:41:22,103
Vy už letíte dneska?
382
00:41:22,104 --> 00:41:24,439
Ano, teď jsem na letišti.
383
00:41:24,440 --> 00:41:28,151
Aha. Tak to mě mrzí, že jsem to nestihl.
384
00:41:28,152 --> 00:41:30,237
Měl jsem ještě nějaký zařizování.
385
00:41:31,155 --> 00:41:33,656
Na letišti v Jen-ťi
už na vás bude někdo čekat,
386
00:41:33,657 --> 00:41:35,033
takže se nemusíte bát.
387
00:41:35,034 --> 00:41:36,494
Všechno jsem zařídil.
388
00:41:37,411 --> 00:41:38,287
[No-ul] Dobře.
389
00:41:39,079 --> 00:41:40,247
Šťastnou cestu.
390
00:41:41,081 --> 00:41:44,084
A kdyby něco, klidně mi zavolejte, ano?
391
00:41:44,585 --> 00:41:45,503
Určitě.
392
00:41:46,295 --> 00:41:49,673
Doufám, že se vrátíte s dítětem.
393
00:41:50,925 --> 00:41:51,842
Děkuji vám.
394
00:41:53,093 --> 00:41:54,094
[ukončení hovoru]
395
00:41:55,179 --> 00:41:58,431
[hlas v reproduktoru] Hlášení
pro cestující společnosti T‘way Air.
396
00:41:58,432 --> 00:42:03,186
Let společnosti T’way Air do Jen-ťi
v Číně je připravený k nástupu.
397
00:42:03,187 --> 00:42:05,189
Žádáme cestující do Jen-ťi...
398
00:42:06,065 --> 00:42:08,692
Tak co? Vypadá to dobře?
399
00:42:11,028 --> 00:42:15,491
Pěkně ho hodíme do parády
a uděláme z toho hotýlek jak v Las Vegas.
400
00:42:16,075 --> 00:42:19,285
Všude okolo samý hospody a karaoke bary.
401
00:42:19,286 --> 00:42:21,829
Vejvar jak svině. Tak pojď.
402
00:42:21,830 --> 00:42:23,915
[Mu-dong] Takový opravy budou něco stát.
403
00:42:23,916 --> 00:42:26,584
[U-sok] Neměj strach.
Když si to budeme dělat sami,
404
00:42:26,585 --> 00:42:27,919
vyjde nás to levnějc.
405
00:42:27,920 --> 00:42:29,254
Malovat zvládneš, ne?
406
00:42:29,255 --> 00:42:31,839
V tom jsem profík. Umím i tapetovat.
407
00:42:31,840 --> 00:42:33,424
To je bezva.
408
00:42:33,425 --> 00:42:36,010
Jsem se tím živil,
takže pár věcí asi zvládnu.
409
00:42:36,011 --> 00:42:39,389
Tak to můžeš celej podnik opravit sám
a starat se o něj.
410
00:42:39,390 --> 00:42:40,557
Bude z tebe provozní.
411
00:42:40,558 --> 00:42:42,100
- Jako vážně?
- Jasně.
412
00:42:42,101 --> 00:42:43,978
A kolik na to chceš sehnat lidí?
413
00:42:44,687 --> 00:42:45,520
Žádný.
414
00:42:45,521 --> 00:42:47,648
Jsem majitel, ty provozák. To stačí.
415
00:42:48,148 --> 00:42:48,982
Co?
416
00:42:48,983 --> 00:42:52,278
Pojď, sakra. Je to tenhle pokoj.
417
00:42:53,112 --> 00:42:54,904
Opravdu? Tenhle pokoj?
418
00:42:54,905 --> 00:42:56,365
Jo, je to tak.
419
00:42:57,533 --> 00:43:00,159
A v týhle posteli
byly všechny ty prachy, jo?
420
00:43:00,160 --> 00:43:03,871
Jo. Ale nějakej parchant je sebral,
nenechal tu ani floka
421
00:43:03,872 --> 00:43:05,582
a ještě vymazal záznamy z kamer.
422
00:43:05,583 --> 00:43:07,083
Nemohl to být detektiv?
423
00:43:07,084 --> 00:43:11,170
Třeba to udělal a nikomu o tom neřekl.
424
00:43:11,171 --> 00:43:12,298
Detektiv Hwang?
425
00:43:15,718 --> 00:43:18,011
Ale kdepak. Jsi ho viděl, ne?
426
00:43:18,012 --> 00:43:21,514
Ten by na to neměl, stopit takovej balík.
Ani náhodou.
427
00:43:21,515 --> 00:43:23,975
Tys říkal, že kromě pana Songa
428
00:43:23,976 --> 00:43:27,186
o těch prachách nikdo neměl ani tušení.
429
00:43:27,187 --> 00:43:29,355
To je teda fakt.
430
00:43:29,356 --> 00:43:31,275
Sakra, kdo je tak mohl vzít?
431
00:43:33,402 --> 00:43:35,738
{\an8}LOS ANGELES, USA
432
00:43:43,078 --> 00:43:44,163
[otevření dveří auta]
433
00:43:48,500 --> 00:43:49,543
[zavření dveří auta]
434
00:43:56,425 --> 00:43:57,592
[zvonek]
435
00:43:57,593 --> 00:43:59,761
[dívka 1] To bude pizza. Skočím pro ni.
436
00:43:59,762 --> 00:44:01,513
[přibližující se kroky]
437
00:44:07,102 --> 00:44:09,772
Bydlí tu slečna Song Ka-jong?
438
00:44:13,067 --> 00:44:14,360
To jsem já.
439
00:44:16,320 --> 00:44:17,321
A vy jste kdo?
440
00:44:18,614 --> 00:44:20,157
Známý Songa Ki-huna.
441
00:44:23,202 --> 00:44:25,704
Bylo by mi ctí vám něco předat.
442
00:44:32,670 --> 00:44:37,216
- [dívka 2] Jenny, no tak! Jsi na řadě!
- Vydrž chvilku! Hned jsem tam.
443
00:44:45,140 --> 00:44:46,558
Tohle je od táty?
444
00:44:50,062 --> 00:44:53,774
Chtěl, abyste mi to dal
a zeptal se, jak se mám?
445
00:44:56,026 --> 00:44:59,696
Můžete mu vyřídit, že už mě nebaví čekat,
446
00:44:59,697 --> 00:45:01,573
až se mi konečně uráčí ozvat.
447
00:45:03,158 --> 00:45:06,412
Smířila jsem se s tím, že tátu nemám.
Ať na mě zapomene!
448
00:45:08,664 --> 00:45:10,958
[In-ho] Tohle patřilo
panu Songu Ki-hunovi.
449
00:45:16,338 --> 00:45:18,298
Pan Song Ki-hun je po smrti.
450
00:45:21,385 --> 00:45:23,219
{\an8}[hraje zasmušilá hudba]
451
00:45:23,220 --> 00:45:27,224
{\an8}Tohle vám pan Ki-hun odkázal, Ka-jong.
452
00:46:47,429 --> 00:46:49,848
- [houkání sirén]
- [troubení aut]
453
00:47:00,150 --> 00:47:00,984
[prásknutí]
454
00:47:02,611 --> 00:47:03,445
[prásknutí]
455
00:47:06,490 --> 00:47:07,324
[prásknutí]
456
00:47:09,785 --> 00:47:11,161
- [facka]
- [vyjeknutí muže]
457
00:47:12,454 --> 00:47:13,330
[muž] Kurva!
458
00:47:19,503 --> 00:47:20,420
[heknutí muže]
459
00:47:29,972 --> 00:47:30,889
[vyjeknutí muže]
460
00:47:31,598 --> 00:47:32,474
Kurva!
461
00:47:34,643 --> 00:47:35,477
Do hajzlu!
462
00:47:39,523 --> 00:47:42,150
[hraje napjatá hudba]
463
00:47:46,530 --> 00:47:47,447
Tak jo.
464
00:47:48,073 --> 00:47:49,074
Ještě jednou.
465
00:47:50,492 --> 00:47:51,326
Jak je libo.
466
00:47:56,456 --> 00:47:57,791
[prásknutí a heknutí muže]
467
00:47:58,333 --> 00:47:59,626
[muž] Do prdele!
468
00:48:00,335 --> 00:48:02,588
- [prásknutí]
- [hraje napínavá hudba]
469
00:48:05,465 --> 00:48:06,717
- [facka]
- [zaúpění muže]
470
00:48:11,054 --> 00:48:11,889
[prásknutí]
471
00:48:20,522 --> 00:48:21,356
Kurva.
472
00:48:23,817 --> 00:48:26,528
[hudba nabírá na intenzitě]