1 00:00:12,012 --> 00:00:14,014 [hraje temná hudba] 2 00:00:22,605 --> 00:00:23,605 [heknutí Kjong-soka] 3 00:00:23,606 --> 00:00:25,442 [těžké dýchání] 4 00:00:27,444 --> 00:00:28,778 Nestřílejte. 5 00:00:30,488 --> 00:00:31,740 Já k nim nepatřím. 6 00:00:33,867 --> 00:00:37,120 Snažil jsem se odtamtud utéct. 7 00:00:40,040 --> 00:00:41,416 [zaúpění] 8 00:00:44,669 --> 00:00:46,671 [Čun-ho] Ani hnout. Něco si ověřím. 9 00:00:50,216 --> 00:00:51,551 [pípnutí skeneru] 10 00:00:53,303 --> 00:00:54,929 ČÍSLO 246 SKENOVÁNÍ DOKONČENO 11 00:00:55,513 --> 00:00:58,600 Vy jste se účastnil těch her? 12 00:01:00,769 --> 00:01:01,603 Ano. 13 00:01:03,188 --> 00:01:05,065 Ale utekl jsem odtamtud. 14 00:01:05,565 --> 00:01:08,151 Kde je ten ostrov? Mluvte! 15 00:01:15,408 --> 00:01:16,367 [Kjong-sok] Tamhle. 16 00:01:22,373 --> 00:01:24,501 [hraje dramatická hudba] 17 00:01:32,217 --> 00:01:35,887 HRA NA OLIHEŇ 3 18 00:01:38,473 --> 00:01:43,019 LIDÉ JSOU... 19 00:01:53,071 --> 00:01:54,488 [pobrekávání dítěte] 20 00:01:54,489 --> 00:01:55,865 Je vážně v pořádku? 21 00:02:04,791 --> 00:02:06,292 [povzdech] 22 00:02:06,918 --> 00:02:09,128 [žena z reproduktoru] Žádáme zbývající hráče, 23 00:02:09,129 --> 00:02:11,214 aby neprodleně přešli do dalšího kola. 24 00:02:20,140 --> 00:02:22,517 - [hraje temná hudba] - [přibližující se kroky] 25 00:02:49,627 --> 00:02:51,004 [řinčení trubky] 26 00:02:55,216 --> 00:02:57,759 [hraje zlověstná hudba] 27 00:02:57,760 --> 00:02:59,053 Dejte mi to dítě. 28 00:03:01,890 --> 00:03:03,600 A vy zůstanete tam. 29 00:03:05,852 --> 00:03:07,645 [VIP 4] Co to sakra dělá? 30 00:03:10,607 --> 00:03:11,691 Uvědomuješ si, 31 00:03:14,527 --> 00:03:15,987 co to vlastně znamená? 32 00:03:18,072 --> 00:03:21,117 Znamená to, že v posledním kole 33 00:03:22,076 --> 00:03:24,662 musíš vyřadit sebe, nebo to malé. 34 00:03:26,831 --> 00:03:28,082 To já vím. 35 00:03:30,501 --> 00:03:31,419 Neříkej mi... 36 00:03:36,841 --> 00:03:38,968 že ho chceš sprostě zabít 37 00:03:41,429 --> 00:03:43,723 a odejít odsud s penězi bez něho. 38 00:03:46,100 --> 00:03:47,518 Dejte mi to dítě. 39 00:03:50,396 --> 00:03:53,107 [žena] Za pět minut se most zatáhne. 40 00:03:53,691 --> 00:03:57,152 Prosíme všechny hráče, aby se do pěti minut přemístili 41 00:03:57,153 --> 00:03:58,446 na poslední věž. 42 00:04:03,826 --> 00:04:07,829 Vypadá to, že 333 přišla na to, jak si jednoduše zajistit vítězství. 43 00:04:07,830 --> 00:04:10,374 [VIP 3] To bude pro 456 těžká volba. 44 00:04:10,375 --> 00:04:12,335 [manažer] Potřebujeme vás na chvíli. 45 00:04:14,837 --> 00:04:15,838 [heknutí No-ul] 46 00:04:25,348 --> 00:04:28,142 JMÉNO: PAK KJONG-SOK 47 00:04:34,649 --> 00:04:36,818 [hraje temná hudba] 48 00:04:50,498 --> 00:04:52,792 [tiché zaúpění] 49 00:04:53,668 --> 00:04:54,836 [rozechvělé dechy] 50 00:05:08,141 --> 00:05:10,143 [vzplanutí ohně] 51 00:05:26,826 --> 00:05:29,329 [žena] Zbývají vám čtyři minuty. 52 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 [těžké dýchání] 53 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 Řekl jsem vám, dejte mi ho! 54 00:05:35,084 --> 00:05:37,086 [hraje napínavá hudba] 55 00:05:43,384 --> 00:05:44,469 Sakra. 56 00:05:48,848 --> 00:05:50,641 Když my dva nepřejdeme, 57 00:05:53,394 --> 00:05:54,812 taky zemřeš. 58 00:05:57,857 --> 00:05:59,650 Tak tu chcípneme všichni. 59 00:06:05,615 --> 00:06:07,241 [napínavá hudba pokračuje] 60 00:06:08,409 --> 00:06:09,534 [Bílý kůň] Kde jsou? 61 00:06:09,535 --> 00:06:12,829 [manažer] Na moři, kilometr severním směrem od nás. 62 00:06:12,830 --> 00:06:14,999 Pomalu se přibližují k ostrovu. 63 00:06:29,138 --> 00:06:30,306 Pobřežní stráž jede. 64 00:06:30,848 --> 00:06:34,101 Mají naši polohu, takže by tu za pár hodin měli být. 65 00:06:34,102 --> 00:06:35,311 Děkuju vám. 66 00:06:46,781 --> 00:06:48,491 Tak co, zvládnete to sám? 67 00:06:49,784 --> 00:06:52,328 Až dorazí pobřežní stráž, všechno jim řekněte. 68 00:06:53,204 --> 00:06:56,123 A veškerou zodpovědnost beru na sebe. 69 00:06:56,124 --> 00:06:59,043 Bez obav. Ať se podaří vše, co jste chtěl. 70 00:07:04,590 --> 00:07:06,591 [hraje hrozivá hudba] 71 00:07:06,592 --> 00:07:09,178 Řekl jsem, dejte mi to děcko! 72 00:07:14,559 --> 00:07:15,726 [Ki-hun] Nechám se... 73 00:07:19,063 --> 00:07:20,773 klidně vyřadit, věř mi. 74 00:07:29,782 --> 00:07:31,534 Leda hovno! 75 00:07:32,410 --> 00:07:34,245 Vypadám snad jako idiot? 76 00:07:34,912 --> 00:07:37,914 Chcete se dostat přes most, abyste mě mohl vystrčit 77 00:07:37,915 --> 00:07:39,167 a urvat celou výhru? 78 00:07:40,334 --> 00:07:41,877 [zasmání Mjong-giho] 79 00:07:41,878 --> 00:07:43,796 Tvrdil jste, že jste předtím vyhrál. 80 00:07:44,422 --> 00:07:45,840 Teď už se tomu nedivím. 81 00:07:46,716 --> 00:07:48,968 Jste kurevsky dobrej. Málem jsem na to skočil. 82 00:07:49,552 --> 00:07:50,761 Prosím, věř mi. 83 00:07:52,096 --> 00:07:53,890 Leda velký hovno! 84 00:07:54,515 --> 00:07:57,268 Víte, proč jsem jako kokot skončil zrovna tady? 85 00:07:58,728 --> 00:08:01,980 Protože jsem se nechal odírat přesně takovýma, jako jste vy. 86 00:08:01,981 --> 00:08:04,317 Musíš mi věřit a pak... 87 00:08:05,276 --> 00:08:06,401 přežijete oba. 88 00:08:06,402 --> 00:08:08,528 Jasně. Kdo si jako myslíte, že jsem? 89 00:08:08,529 --> 00:08:09,697 [Ki-hun] Slíbil jsem... 90 00:08:12,033 --> 00:08:12,867 že dítě... 91 00:08:15,077 --> 00:08:16,578 vážně ochráním. 92 00:08:16,579 --> 00:08:17,955 Jak slíbil? 93 00:08:19,624 --> 00:08:20,958 Komu jako? Čun-hi? 94 00:08:24,545 --> 00:08:26,380 Počkat, co s ní máte společnýho? 95 00:08:27,089 --> 00:08:28,674 Vy jste se znali předtím? 96 00:08:32,637 --> 00:08:34,680 Nebo snad mezi váma něco bylo? 97 00:08:36,766 --> 00:08:37,767 Kurva! 98 00:08:39,894 --> 00:08:42,354 Tak proto se vás držela jako klíště. 99 00:08:42,355 --> 00:08:44,481 Mně to bylo hned od začátku dost divný. 100 00:08:44,482 --> 00:08:47,235 - Už je mi to jasný. - Nech toho a poslouchej mě. 101 00:08:47,902 --> 00:08:49,277 Na tohle nemáme čas! 102 00:08:49,278 --> 00:08:52,490 Přestaňte mlít nesmysly a položte už to děcko na most! 103 00:09:04,210 --> 00:09:06,462 [hraje zlověstná hudba] 104 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 JMÉNO: KANG NO-UL 105 00:09:27,316 --> 00:09:28,568 [povzdech] 106 00:09:32,363 --> 00:09:33,739 Dělejte! 107 00:09:37,076 --> 00:09:38,911 [těžké dýchání] 108 00:09:45,793 --> 00:09:47,461 [pobrekávání dítěte] 109 00:09:54,093 --> 00:09:55,094 A jděte zpátky. 110 00:10:03,477 --> 00:10:04,353 Jděte! 111 00:10:11,068 --> 00:10:11,944 Jděte! 112 00:10:20,494 --> 00:10:22,079 [zakňučení dítěte] 113 00:10:25,333 --> 00:10:26,751 [hekání Mjong-giho] 114 00:10:46,771 --> 00:10:47,772 [heknutí Mjong-giho] 115 00:10:48,856 --> 00:10:51,275 {\an8}[hraje napínavá hudba] 116 00:10:57,990 --> 00:10:59,867 [pípnutí časomíry] 117 00:11:03,287 --> 00:11:04,537 [heknutí Ki-huna] 118 00:11:04,538 --> 00:11:06,624 [hraje dramatická hudba] 119 00:11:18,177 --> 00:11:20,179 [hraje ponurá hudba] 120 00:11:39,990 --> 00:11:41,991 {\an8}UTEKLA Z KLDR SAMA V ROCE 2017 121 00:11:41,992 --> 00:11:45,537 {\an8}MANŽEL HAN SU-ČCHOL A DCERA HAN SONG-I ZABITI PŘI POKUSU O PŘECHOD HRANIC 122 00:11:45,538 --> 00:11:48,541 {\an8}KONTAKTOVALA DETEKTIVNÍ AGENTURU, ZDA JEJÍ DCERA STÁLE ŽIJE 123 00:11:50,835 --> 00:11:54,462 {\an8}PRACOVALA JAKO MASKOT V SOULSKÉM ZÁBAVNÍM PARKU 124 00:11:54,463 --> 00:11:56,882 {\an8}S MANŽELEM A DCEROU PŘED EMIGRACÍ 125 00:11:58,175 --> 00:11:59,426 {\an8}[rozechvělé dýchání] 126 00:11:59,427 --> 00:12:02,887 {\an8}PO EMIGRACI KANG NO-UL SE O ÚTĚK POKUSIL I JEJÍ MANŽEL 127 00:12:02,888 --> 00:12:06,308 {\an8}BYL CHYCEN A POPRAVEN, PŘI ÚTĚKU ZAHYNULA I JEJICH DCERA 128 00:12:10,646 --> 00:12:12,815 [Mjong-gi] Tvrdil jste, že se obětujete. 129 00:12:13,441 --> 00:12:15,067 Tak jste si to rozmyslel? 130 00:12:15,609 --> 00:12:17,111 Ty si to nezasloužíš. 131 00:12:18,070 --> 00:12:19,238 [heknutí] 132 00:12:30,416 --> 00:12:31,499 [křik] 133 00:12:31,500 --> 00:12:34,587 [žena] Stisknutím tlačítka zahájíte poslední kolo. 134 00:12:37,673 --> 00:12:39,425 - [heknutí] - [křik] 135 00:12:49,769 --> 00:12:51,812 [hudba graduje] 136 00:12:55,316 --> 00:12:56,399 Držte se dál! 137 00:12:56,400 --> 00:12:57,943 [pláč dítěte] 138 00:13:02,907 --> 00:13:04,116 Ještě krok... 139 00:13:08,621 --> 00:13:10,706 a já ho vážně pustím. 140 00:13:12,124 --> 00:13:12,958 To ne. 141 00:13:15,461 --> 00:13:16,461 To nedělej. 142 00:13:16,462 --> 00:13:18,380 Myslíte si, že to nezvládnu? 143 00:13:21,967 --> 00:13:24,220 - [hraje temná hudba] - [pláč dítěte] 144 00:13:27,264 --> 00:13:28,766 Já to udělám! 145 00:13:36,023 --> 00:13:37,191 Udělám to! 146 00:13:40,986 --> 00:13:42,530 Hoďte ke mně ten nůž. 147 00:13:43,656 --> 00:13:44,740 [cinknutí nože] 148 00:13:46,534 --> 00:13:47,535 Ustupte. 149 00:13:51,622 --> 00:13:52,998 Ještě víc! 150 00:13:59,922 --> 00:14:02,466 - [řev Mjong-giho] - [hraje napínavá hudba] 151 00:14:04,301 --> 00:14:06,511 - [zaúpění Ki-huna] - [křik Mjong-giho] 152 00:14:06,512 --> 00:14:07,805 [řev Ki-huna] 153 00:14:18,566 --> 00:14:20,067 [křik obou] 154 00:14:22,653 --> 00:14:25,030 - [úlek Mjong-giho] - [hraje mrazivá hudba] 155 00:14:25,990 --> 00:14:28,242 [hekání] 156 00:14:35,207 --> 00:14:36,792 [výkřik Mjong-giho] 157 00:14:39,628 --> 00:14:40,880 [hekání Mjong-giho] 158 00:14:44,258 --> 00:14:46,468 [hudba nabírá na intenzitě] 159 00:14:59,648 --> 00:15:01,567 [křik Mjong-giho] 160 00:15:04,320 --> 00:15:05,236 [bouchnutí těla] 161 00:15:05,237 --> 00:15:07,489 [oddechování] 162 00:15:08,115 --> 00:15:12,160 [žena] Hráč 333 je vyloučený. 163 00:15:12,161 --> 00:15:13,579 [hraje ponurá hudba] 164 00:15:28,761 --> 00:15:30,763 Ty krávo, někdo leze nahoru! 165 00:15:32,556 --> 00:15:33,724 To je 456. 166 00:15:38,729 --> 00:15:41,690 Dvakrát za sebou nikdo nevyhrál, že? 167 00:15:45,194 --> 00:15:47,029 [hudba vygraduje] 168 00:15:48,989 --> 00:15:50,991 - [pláč dítěte] - [hraje temná hudba] 169 00:16:11,720 --> 00:16:13,722 [houkání sirény v dáli] 170 00:16:20,521 --> 00:16:21,397 [Kim] Opatrně. 171 00:16:31,031 --> 00:16:32,825 [manažer] Člun pobřežní stráže. 172 00:16:44,003 --> 00:16:46,005 [lapání po dechu] 173 00:17:09,987 --> 00:17:12,448 [hraje melancholická hudba] 174 00:17:34,595 --> 00:17:36,305 - [cvaknutí tlačítka] - [zabzučení] 175 00:17:36,805 --> 00:17:39,016 [žena] Právě začala poslední hra. 176 00:17:39,641 --> 00:17:42,102 Máte deset minut. Hodně štěstí. 177 00:17:53,238 --> 00:17:55,074 [pobrekávání dítěte] 178 00:18:05,167 --> 00:18:06,502 [rozechvělé dechy] 179 00:18:26,021 --> 00:18:29,608 [pláč dítěte] 180 00:18:51,839 --> 00:18:53,841 [hraje temná hudba] 181 00:19:15,404 --> 00:19:17,822 [VIP 4] Tak na co čekáš, 456? 182 00:19:17,823 --> 00:19:19,491 Už to konečně skonči. 183 00:19:21,034 --> 00:19:21,910 Já ho chápu. 184 00:19:22,578 --> 00:19:24,580 Potřebuje čas na rozloučení. 185 00:19:37,217 --> 00:19:39,803 [hraje zasmušilá hudba] 186 00:21:40,716 --> 00:21:42,718 [zasmušilá hudba pokračuje] 187 00:21:52,352 --> 00:21:54,229 [hudba utichá] 188 00:22:00,944 --> 00:22:02,321 My nejsme koně. 189 00:22:08,160 --> 00:22:09,328 Jsme lidé. 190 00:22:10,954 --> 00:22:13,582 [hraje melancholická hudba] 191 00:22:18,920 --> 00:22:20,088 A lidé jsou... 192 00:23:16,061 --> 00:23:19,731 [žena] Hráč 456 je vyloučený. 193 00:23:29,825 --> 00:23:31,827 [melancholická hudba pokračuje] 194 00:23:44,923 --> 00:23:47,008 [žena] Tato hra skončila. 195 00:23:48,427 --> 00:23:50,971 [manažer] K ostrovu se blíží loď pobřežní stráže. 196 00:23:51,680 --> 00:23:53,098 [Bílý kůň] Zahajte evakuaci. 197 00:23:53,890 --> 00:23:56,268 {\an8}[hraje temná hudba] 198 00:23:57,519 --> 00:23:58,477 [cvaknutí tlačítka] 199 00:23:58,478 --> 00:24:00,020 [houkání sirény] 200 00:24:00,021 --> 00:24:01,313 [žena] Žádáme personál, 201 00:24:01,314 --> 00:24:07,154 aby okamžitě zanechal svých povinností a postupoval podle evakuačního plánu. 202 00:24:08,989 --> 00:24:10,574 Opakuji instrukce. 203 00:24:11,783 --> 00:24:13,284 Žádáme personál, 204 00:24:13,285 --> 00:24:18,874 aby okamžitě zanechal svých povinností a postupoval podle evakuačního plánu. 205 00:24:24,671 --> 00:24:27,507 KONEC HRY 206 00:24:31,136 --> 00:24:33,138 [tikání časomíry] 207 00:24:35,724 --> 00:24:37,267 [hraje napínavá hudba] 208 00:24:45,567 --> 00:24:47,569 [houkání sirény] 209 00:25:01,708 --> 00:25:03,877 [hraje dramatická hudba] 210 00:25:04,419 --> 00:25:06,712 [bzučení skeneru] 211 00:25:06,713 --> 00:25:08,757 [automatický hlas] Totožnost potvrzená. 212 00:26:35,385 --> 00:26:36,678 [heknutí] 213 00:26:39,848 --> 00:26:41,850 [dramatická hudba pokračuje] 214 00:27:11,546 --> 00:27:13,673 [hudba graduje] 215 00:27:21,222 --> 00:27:23,475 {\an8}[pobrekávání dítěte] 216 00:27:38,114 --> 00:27:39,824 [rozechvělé dýchání] 217 00:27:45,538 --> 00:27:46,873 Bratře! 218 00:27:49,542 --> 00:27:50,418 Proč? 219 00:27:52,212 --> 00:27:53,588 Proč jsi to udělal? 220 00:27:56,091 --> 00:27:57,133 {\an8}[hučení plošiny] 221 00:27:59,469 --> 00:28:00,470 Bratře! 222 00:28:07,686 --> 00:28:09,062 [povzdech] 223 00:28:11,106 --> 00:28:13,108 [dramatická hudba pokračuje] 224 00:28:39,926 --> 00:28:42,220 [hraje mrazivá hudba] 225 00:28:51,896 --> 00:28:54,190 [hraje tajuplná hudba] 226 00:28:57,193 --> 00:28:59,362 [pípání časomíry] 227 00:29:21,259 --> 00:29:26,138 [žena] Deset, devět, osm, sedm, šest, 228 00:29:26,139 --> 00:29:30,685 pět, čtyři, tři, dva, jedna. 229 00:29:31,352 --> 00:29:33,021 [výbuchy v dáli] 230 00:29:42,447 --> 00:29:44,324 [houkání lodní sirény] 231 00:29:58,129 --> 00:30:00,340 [hudba utichá] 232 00:30:21,528 --> 00:30:23,947 [hraje temná hudba] 233 00:30:37,335 --> 00:30:39,253 [z reproduktoru hraje pouťová hudba] 234 00:30:39,254 --> 00:30:41,714 O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI 235 00:30:46,761 --> 00:30:48,805 [křik lidí] 236 00:31:09,826 --> 00:31:11,411 Můžu se vás na něco zeptat? 237 00:31:14,414 --> 00:31:16,624 Nebydlíte náhodou v Pongčchonu? 238 00:31:17,709 --> 00:31:18,710 Kdepak. 239 00:31:19,335 --> 00:31:22,380 A nemaloval jsem vás už náhodou někdy předtím? 240 00:31:23,172 --> 00:31:24,173 [No-ul] Ne. 241 00:31:25,258 --> 00:31:26,092 Proč? 242 00:31:26,676 --> 00:31:27,510 No... 243 00:31:28,261 --> 00:31:31,180 Prostě mi přijde, jako bych vás už někde viděl. 244 00:31:36,352 --> 00:31:37,812 Ó, ale... 245 00:31:38,313 --> 00:31:41,274 Ne takhle, já tím opravdu nechtěl nic naznačit. 246 00:31:41,774 --> 00:31:43,401 Kdysi jsem tady taky pracovala. 247 00:31:44,235 --> 00:31:45,653 Jo, to je ono! 248 00:31:46,529 --> 00:31:49,282 Já jsem si říkal, že jste mi nějak povědomá. 249 00:31:51,200 --> 00:31:52,327 [Na-jon] Tati! 250 00:31:53,661 --> 00:31:54,745 Už jsi tady. 251 00:31:54,746 --> 00:31:57,248 Jo, vyfotila jsem se s králíčkem. 252 00:31:58,750 --> 00:32:00,960 Ukaž. Teda, to se ti povedlo. 253 00:32:01,586 --> 00:32:02,587 [zasmání] 254 00:32:04,005 --> 00:32:04,923 Ahojky, Na-jon. 255 00:32:07,425 --> 00:32:09,260 Dobrý den, paní. 256 00:32:10,136 --> 00:32:12,472 Vy znáte i moji dceru? 257 00:32:14,182 --> 00:32:17,435 Zaslechla jsem, že je nemocná, když jsem tu dělala. 258 00:32:18,019 --> 00:32:20,104 Aha. No jistě. 259 00:32:23,149 --> 00:32:24,317 Vypadá zdravě. 260 00:32:24,901 --> 00:32:25,817 [Kjong-sok] Ano. 261 00:32:25,818 --> 00:32:29,322 Dobře se o ni postarali. Už je na tom mnohem líp. 262 00:32:32,784 --> 00:32:34,285 [šustění] 263 00:32:38,122 --> 00:32:39,707 Děkuju, paní. 264 00:32:42,293 --> 00:32:43,753 Přeji ti hodně zdraví. 265 00:32:44,420 --> 00:32:45,505 Díky. 266 00:32:52,553 --> 00:32:53,388 Moment. 267 00:32:53,972 --> 00:32:56,015 Počkejte, ještě to nemám. 268 00:32:56,849 --> 00:32:58,142 Zase se tu stavím. 269 00:33:04,232 --> 00:33:05,650 [Na-jon] Tatínku! 270 00:33:06,734 --> 00:33:08,443 Rozbalíš mi ho, prosím? 271 00:33:08,444 --> 00:33:09,445 To víš, že jo. 272 00:33:10,655 --> 00:33:11,614 {\an8}Tak. 273 00:33:12,782 --> 00:33:14,491 [zasmání] 274 00:33:14,492 --> 00:33:15,576 - Chutná? - Jo. 275 00:33:17,745 --> 00:33:19,122 [vibrace telefonu] 276 00:33:24,627 --> 00:33:26,878 - Prosím? - [broker] No-ul, to jsem já. 277 00:33:26,879 --> 00:33:29,047 Proč jste si změnila číslo? 278 00:33:29,048 --> 00:33:32,135 Dokážete si představit, jak bylo těžké zjistit nové? 279 00:33:33,094 --> 00:33:34,594 [nastartování motoru] 280 00:33:34,595 --> 00:33:35,721 Kdo volá? 281 00:33:35,722 --> 00:33:37,640 Vy mě opravdu nepoznáváte? 282 00:33:38,933 --> 00:33:40,435 To mě docela mrzí. 283 00:33:42,061 --> 00:33:45,856 To jsem já, Pak Man-čchol z detektivní agentury. 284 00:33:45,857 --> 00:33:47,483 Pomáhal jsem vám najít dceru. 285 00:33:48,317 --> 00:33:50,737 [hraje temná hudba] 286 00:33:51,320 --> 00:33:52,989 Hlavně zachovejte klid. 287 00:33:53,489 --> 00:33:56,659 Podle mých informací na ni možná někdo narazil v Číně. 288 00:33:57,910 --> 00:34:02,665 Ještě to není úplně jisté, ale je tu pár věcí, které to potvrzují. 289 00:34:03,374 --> 00:34:05,585 Jmenuje se Han Song-i, ne? 290 00:34:10,673 --> 00:34:12,175 No-ul, slyšíte mě? 291 00:34:15,011 --> 00:34:17,221 VĚZNICE MUDŽIN 292 00:34:23,644 --> 00:34:24,896 [žena 1] Tady jsme! 293 00:34:26,272 --> 00:34:27,398 [žena 2] Vítej zpátky. 294 00:34:29,734 --> 00:34:31,152 [muž] Ahoj, rád vás vidím. 295 00:34:34,572 --> 00:34:35,740 [žena 2] Kjong-tcheku! 296 00:34:37,075 --> 00:34:39,243 - Už půjdu. - Jo, jasně. Někdy se ozvi. 297 00:34:39,952 --> 00:34:40,870 [zasmání] 298 00:34:41,496 --> 00:34:42,455 [Čun-ho] Pane Čcho! 299 00:34:42,955 --> 00:34:44,082 Jé, detektive! 300 00:34:44,749 --> 00:34:45,875 [zasmání] 301 00:34:52,882 --> 00:34:56,469 Hm, to je dobrý. Kde jste to splašil? 302 00:34:57,095 --> 00:34:59,846 V jednom bistru, který vede taková stará paní. 303 00:34:59,847 --> 00:35:02,099 Má tam vyhlášený domácí tofu. 304 00:35:02,100 --> 00:35:03,016 Jo. 305 00:35:03,017 --> 00:35:05,685 A tím chceš vynahradit, co jsi mi provedl? 306 00:35:05,686 --> 00:35:08,688 Chtěl jsem, ať tam hlídáš, a tys normálně chrápal. 307 00:35:08,689 --> 00:35:09,606 Nezlob se. 308 00:35:09,607 --> 00:35:12,067 Život prostě není ani trochu fér. 309 00:35:12,068 --> 00:35:14,570 Tys to podělal a já jsem skončil v lochu. 310 00:35:15,154 --> 00:35:18,782 Mě to vážně moc mrzí, ale aspoň si to teď přiznej. 311 00:35:18,783 --> 00:35:20,700 Šels přece sedět za to, cos provedl. 312 00:35:20,701 --> 00:35:21,743 Ty vole! 313 00:35:21,744 --> 00:35:24,664 Prosím vás. Hlavně, že jste venku, ne? 314 00:35:26,207 --> 00:35:28,042 Náhodou vypadáte docela dobře. 315 00:35:29,085 --> 00:35:30,043 Vážně? 316 00:35:30,044 --> 00:35:31,211 [zasmání] 317 00:35:31,212 --> 00:35:34,172 Bylo to půl roku, vlastně taková menší dovolená. 318 00:35:34,173 --> 00:35:36,258 Lapák se za ty léta docela změnil. 319 00:35:36,259 --> 00:35:38,510 Hajzly jsou tam lepší než v kdejakým hotelu. 320 00:35:38,511 --> 00:35:40,471 I to žrádlo je dobrý. 321 00:35:41,764 --> 00:35:42,890 A co máte v plánu? 322 00:35:44,600 --> 00:35:46,018 Těžko říct. 323 00:35:47,103 --> 00:35:50,565 Léta jsem strávil tím, že jsem hledal toho hráče ttakdži. 324 00:35:51,357 --> 00:35:54,485 Když je teď po všem, nějak nevím, co bude dál. 325 00:35:56,612 --> 00:35:59,407 A co vy? Jak jste na tom? Jste zpět? 326 00:36:00,449 --> 00:36:01,367 U policie? 327 00:36:02,034 --> 00:36:03,119 Po tomhle všem? 328 00:36:05,163 --> 00:36:06,080 Asi ne, co? 329 00:36:07,999 --> 00:36:09,083 Chcete makat se mnou? 330 00:36:09,709 --> 00:36:12,669 Nebankovní půjčky jsou docela dobrej byznys. 331 00:36:12,670 --> 00:36:16,382 Vlastně vyděláváte tím, že jen pomáháte ostatním lidem. 332 00:36:16,924 --> 00:36:20,385 Ale no tak, zas nekecej. Ty jim tak úplně nepomáháš. 333 00:36:20,386 --> 00:36:21,845 Dost, ty šmejde jeden! 334 00:36:21,846 --> 00:36:24,640 Nechte toho. Máte vůbec nějaký kapitál? 335 00:36:25,558 --> 00:36:26,601 Do háje. 336 00:36:28,102 --> 00:36:29,312 Mít tak prachy. 337 00:36:32,481 --> 00:36:35,026 A ty z toho hotelu jsou vážně v čudu? 338 00:36:36,611 --> 00:36:39,113 Pokoj byl prázdný, když jsem tam dorazil. 339 00:36:40,948 --> 00:36:44,035 Kdo je vzal? Byli jsme přece jediní, kdo o nich věděl. 340 00:36:46,412 --> 00:36:47,246 Moment. 341 00:36:49,999 --> 00:36:51,042 Pan Song? 342 00:36:55,588 --> 00:36:57,006 Někdy doufám, že jo. 343 00:37:06,891 --> 00:37:08,434 [otevření zámku] 344 00:37:13,689 --> 00:37:14,689 [zavření zámku] 345 00:37:14,690 --> 00:37:15,942 [povzdech] 346 00:37:20,780 --> 00:37:23,199 [hraje dojemná hudba] 347 00:37:55,815 --> 00:37:57,900 HRÁČ 222 VÍTĚZ 348 00:38:19,338 --> 00:38:20,630 {\an8}DOTAZ NA ZŮSTATEK 349 00:38:20,631 --> 00:38:23,009 MOMENT, PROSÍM... 350 00:38:24,302 --> 00:38:25,970 {\an8}ZADEJTE PIN 351 00:38:30,933 --> 00:38:32,268 [šustění] 352 00:38:52,246 --> 00:38:53,539 {\an8}ZPRACOVÁNÍ 353 00:39:01,672 --> 00:39:04,842 ZŮSTATEK ÚČTU 45,6 MILIARD WONŮ 354 00:39:06,886 --> 00:39:07,803 [nevěřícný výdech] 355 00:39:09,430 --> 00:39:12,224 MEZINÁRODNÍ PŘÍLETY 356 00:39:13,601 --> 00:39:15,144 [dojemná hudba pokračuje] 357 00:39:17,730 --> 00:39:20,608 Už jde! Tady jsme! 358 00:39:23,694 --> 00:39:25,862 Se-bjočina maminka. Vítejte. 359 00:39:25,863 --> 00:39:27,865 Muselo to pro vás být těžké. 360 00:39:29,408 --> 00:39:30,951 [hraje melancholická hudba] 361 00:39:36,540 --> 00:39:38,542 [Saung-uova matka] Čchole, na co čekáš? 362 00:39:39,168 --> 00:39:40,544 No tak, pozdrav. 363 00:39:49,428 --> 00:39:50,429 Čchole. 364 00:39:52,556 --> 00:39:54,183 Jak jsi vyrostl. 365 00:39:58,687 --> 00:39:59,563 Mrzí mě to. 366 00:40:01,148 --> 00:40:02,024 Vážně. 367 00:40:04,485 --> 00:40:06,278 Mrzí mě, že to tak trvalo. 368 00:40:12,076 --> 00:40:13,411 [rozechvělé dechy] 369 00:40:18,040 --> 00:40:19,417 [vzlykání] 370 00:40:27,425 --> 00:40:29,217 Díky. Dalo práci ji sem dostat. 371 00:40:29,218 --> 00:40:30,803 Také děkuji, pane Paku. 372 00:40:31,637 --> 00:40:32,847 Zde jsou dokumenty. 373 00:40:45,651 --> 00:40:46,861 [pracovnice] Děkuji vám. 374 00:40:51,949 --> 00:40:53,242 Dobrý den. 375 00:40:54,660 --> 00:40:58,997 Jen-ťi, Čína, let 215 s T’way Air, odlet 14:30. 376 00:40:58,998 --> 00:40:59,915 Ano. 377 00:41:01,917 --> 00:41:06,172 Je to gate 25 a nástup je 30 minut před odletem. 378 00:41:11,302 --> 00:41:12,553 [vibrace telefonu] 379 00:41:15,848 --> 00:41:16,765 Prosím? 380 00:41:17,516 --> 00:41:20,643 Zdravím. To jsem já, Pak Man-čchol z detektivní agentury. 381 00:41:20,644 --> 00:41:22,103 Vy už letíte dneska? 382 00:41:22,104 --> 00:41:24,439 Ano, teď jsem na letišti. 383 00:41:24,440 --> 00:41:28,151 Aha. Tak to mě mrzí, že jsem to nestihl. 384 00:41:28,152 --> 00:41:30,237 Měl jsem ještě nějaký zařizování. 385 00:41:31,155 --> 00:41:33,656 Na letišti v Jen-ťi už na vás bude někdo čekat, 386 00:41:33,657 --> 00:41:35,033 takže se nemusíte bát. 387 00:41:35,034 --> 00:41:36,494 Všechno jsem zařídil. 388 00:41:37,411 --> 00:41:38,287 [No-ul] Dobře. 389 00:41:39,079 --> 00:41:40,247 Šťastnou cestu. 390 00:41:41,081 --> 00:41:44,084 A kdyby něco, klidně mi zavolejte, ano? 391 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 Určitě. 392 00:41:46,295 --> 00:41:49,673 Doufám, že se vrátíte s dítětem. 393 00:41:50,925 --> 00:41:51,842 Děkuji vám. 394 00:41:53,093 --> 00:41:54,094 [ukončení hovoru] 395 00:41:55,179 --> 00:41:58,431 [hlas v reproduktoru] Hlášení pro cestující společnosti T‘way Air. 396 00:41:58,432 --> 00:42:03,186 Let společnosti T’way Air do Jen-ťi v Číně je připravený k nástupu. 397 00:42:03,187 --> 00:42:05,189 Žádáme cestující do Jen-ťi... 398 00:42:06,065 --> 00:42:08,692 Tak co? Vypadá to dobře? 399 00:42:11,028 --> 00:42:15,491 Pěkně ho hodíme do parády a uděláme z toho hotýlek jak v Las Vegas. 400 00:42:16,075 --> 00:42:19,285 Všude okolo samý hospody a karaoke bary. 401 00:42:19,286 --> 00:42:21,829 Vejvar jak svině. Tak pojď. 402 00:42:21,830 --> 00:42:23,915 [Mu-dong] Takový opravy budou něco stát. 403 00:42:23,916 --> 00:42:26,584 [U-sok] Neměj strach. Když si to budeme dělat sami, 404 00:42:26,585 --> 00:42:27,919 vyjde nás to levnějc. 405 00:42:27,920 --> 00:42:29,254 Malovat zvládneš, ne? 406 00:42:29,255 --> 00:42:31,839 V tom jsem profík. Umím i tapetovat. 407 00:42:31,840 --> 00:42:33,424 To je bezva. 408 00:42:33,425 --> 00:42:36,010 Jsem se tím živil, takže pár věcí asi zvládnu. 409 00:42:36,011 --> 00:42:39,389 Tak to můžeš celej podnik opravit sám a starat se o něj. 410 00:42:39,390 --> 00:42:40,557 Bude z tebe provozní. 411 00:42:40,558 --> 00:42:42,100 - Jako vážně? - Jasně. 412 00:42:42,101 --> 00:42:43,978 A kolik na to chceš sehnat lidí? 413 00:42:44,687 --> 00:42:45,520 Žádný. 414 00:42:45,521 --> 00:42:47,648 Jsem majitel, ty provozák. To stačí. 415 00:42:48,148 --> 00:42:48,982 Co? 416 00:42:48,983 --> 00:42:52,278 Pojď, sakra. Je to tenhle pokoj. 417 00:42:53,112 --> 00:42:54,904 Opravdu? Tenhle pokoj? 418 00:42:54,905 --> 00:42:56,365 Jo, je to tak. 419 00:42:57,533 --> 00:43:00,159 A v týhle posteli byly všechny ty prachy, jo? 420 00:43:00,160 --> 00:43:03,871 Jo. Ale nějakej parchant je sebral, nenechal tu ani floka 421 00:43:03,872 --> 00:43:05,582 a ještě vymazal záznamy z kamer. 422 00:43:05,583 --> 00:43:07,083 Nemohl to být detektiv? 423 00:43:07,084 --> 00:43:11,170 Třeba to udělal a nikomu o tom neřekl. 424 00:43:11,171 --> 00:43:12,298 Detektiv Hwang? 425 00:43:15,718 --> 00:43:18,011 Ale kdepak. Jsi ho viděl, ne? 426 00:43:18,012 --> 00:43:21,514 Ten by na to neměl, stopit takovej balík. Ani náhodou. 427 00:43:21,515 --> 00:43:23,975 Tys říkal, že kromě pana Songa 428 00:43:23,976 --> 00:43:27,186 o těch prachách nikdo neměl ani tušení. 429 00:43:27,187 --> 00:43:29,355 To je teda fakt. 430 00:43:29,356 --> 00:43:31,275 Sakra, kdo je tak mohl vzít? 431 00:43:33,402 --> 00:43:35,738 {\an8}LOS ANGELES, USA 432 00:43:43,078 --> 00:43:44,163 [otevření dveří auta] 433 00:43:48,500 --> 00:43:49,543 [zavření dveří auta] 434 00:43:56,425 --> 00:43:57,592 [zvonek] 435 00:43:57,593 --> 00:43:59,761 [dívka 1] To bude pizza. Skočím pro ni. 436 00:43:59,762 --> 00:44:01,513 [přibližující se kroky] 437 00:44:07,102 --> 00:44:09,772 Bydlí tu slečna Song Ka-jong? 438 00:44:13,067 --> 00:44:14,360 To jsem já. 439 00:44:16,320 --> 00:44:17,321 A vy jste kdo? 440 00:44:18,614 --> 00:44:20,157 Známý Songa Ki-huna. 441 00:44:23,202 --> 00:44:25,704 Bylo by mi ctí vám něco předat. 442 00:44:32,670 --> 00:44:37,216 - [dívka 2] Jenny, no tak! Jsi na řadě! - Vydrž chvilku! Hned jsem tam. 443 00:44:45,140 --> 00:44:46,558 Tohle je od táty? 444 00:44:50,062 --> 00:44:53,774 Chtěl, abyste mi to dal a zeptal se, jak se mám? 445 00:44:56,026 --> 00:44:59,696 Můžete mu vyřídit, že už mě nebaví čekat, 446 00:44:59,697 --> 00:45:01,573 až se mi konečně uráčí ozvat. 447 00:45:03,158 --> 00:45:06,412 Smířila jsem se s tím, že tátu nemám. Ať na mě zapomene! 448 00:45:08,664 --> 00:45:10,958 [In-ho] Tohle patřilo panu Songu Ki-hunovi. 449 00:45:16,338 --> 00:45:18,298 Pan Song Ki-hun je po smrti. 450 00:45:21,385 --> 00:45:23,219 {\an8}[hraje zasmušilá hudba] 451 00:45:23,220 --> 00:45:27,224 {\an8}Tohle vám pan Ki-hun odkázal, Ka-jong. 452 00:46:47,429 --> 00:46:49,848 - [houkání sirén] - [troubení aut] 453 00:47:00,150 --> 00:47:00,984 [prásknutí] 454 00:47:02,611 --> 00:47:03,445 [prásknutí] 455 00:47:06,490 --> 00:47:07,324 [prásknutí] 456 00:47:09,785 --> 00:47:11,161 - [facka] - [vyjeknutí muže] 457 00:47:12,454 --> 00:47:13,330 [muž] Kurva! 458 00:47:19,503 --> 00:47:20,420 [heknutí muže] 459 00:47:29,972 --> 00:47:30,889 [vyjeknutí muže] 460 00:47:31,598 --> 00:47:32,474 Kurva! 461 00:47:34,643 --> 00:47:35,477 Do hajzlu! 462 00:47:39,523 --> 00:47:42,150 [hraje napjatá hudba] 463 00:47:46,530 --> 00:47:47,447 Tak jo. 464 00:47:48,073 --> 00:47:49,074 Ještě jednou. 465 00:47:50,492 --> 00:47:51,326 Jak je libo. 466 00:47:56,456 --> 00:47:57,791 [prásknutí a heknutí muže] 467 00:47:58,333 --> 00:47:59,626 [muž] Do prdele! 468 00:48:00,335 --> 00:48:02,588 - [prásknutí] - [hraje napínavá hudba] 469 00:48:05,465 --> 00:48:06,717 - [facka] - [zaúpění muže] 470 00:48:11,054 --> 00:48:11,889 [prásknutí] 471 00:48:20,522 --> 00:48:21,356 Kurva. 472 00:48:23,817 --> 00:48:26,528 [hudba nabírá na intenzitě]