1 00:00:06,047 --> 00:00:10,010 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:55,638 --> 00:00:59,017 ‫"الحلقة 8، (القائد)" 3 00:02:08,002 --> 00:02:09,212 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 4 00:02:11,422 --> 00:02:13,049 ‫ما الذي تقصد أن تقوله؟ 5 00:02:13,133 --> 00:02:14,843 ‫لماذا دفعته؟ 6 00:02:16,678 --> 00:02:18,638 ‫حالفك الحظ واخترت المركز الأخير. 7 00:02:19,347 --> 00:02:21,099 ‫أظن أن هذا جعلك لينًا جدًا. 8 00:02:22,475 --> 00:02:25,854 ‫ماذا لو انتهى الأمر بذلك الرجل ‫بالتعنت مثل ذلك البلطجي؟ 9 00:02:26,771 --> 00:02:27,981 ‫ماذا كنت ستفعل؟ 10 00:02:28,064 --> 00:02:29,399 ‫كانت البلاطة الأخيرة. 11 00:02:31,067 --> 00:02:32,610 ‫كان سيتحرك بالتأكيد. 12 00:02:32,694 --> 00:02:33,903 ‫من أين لك كل هذه الثقة؟ 13 00:02:35,071 --> 00:02:37,907 ‫كان يعرف كيف يميّز الزجاج المقسّى، 14 00:02:37,991 --> 00:02:40,910 ‫لكنه اكتفى بمشاهدة الناس يسقطون ‫ليلاقوا حتفهم. 15 00:02:40,994 --> 00:02:44,747 ‫في النهاية، أنا وأنت ‫عبرنا ذلك الجسر أحياء بفضله. 16 00:02:44,831 --> 00:02:47,250 ‫هذا كلام فارغ، لا أعلم بشأنك، 17 00:02:47,333 --> 00:02:49,377 ‫لكنني لست حيًا بفضله. 18 00:02:50,128 --> 00:02:54,799 ‫أنا حي الآن ‫لأنني حاولت جاهدًا أن أبقى كذلك. 19 00:02:54,883 --> 00:02:56,843 ‫مهما كان العذر الذي تتذرع به، 20 00:02:57,510 --> 00:02:59,429 ‫فقد قتلت رجلًا بريئًا. 21 00:02:59,512 --> 00:03:00,763 ‫تمالك نفسك! 22 00:03:02,557 --> 00:03:04,893 ‫يجب أن نقتل الجميع على أي حال، 23 00:03:05,560 --> 00:03:07,186 ‫لنغادر وبحوزتنا ذلك المبلغ. 24 00:03:08,688 --> 00:03:11,816 ‫ألا يجب أن تكون ممتنًا ‫لأنني أعفيتك من ارتكاب العمل الخسيس؟ 25 00:03:14,068 --> 00:03:15,945 ‫هل كنت ستدفعني لو كنت مكانه؟ 26 00:03:17,739 --> 00:03:18,656 ‫تبًا! 27 00:03:19,574 --> 00:03:20,700 ‫"غي هون"! 28 00:03:23,536 --> 00:03:25,872 ‫هل تعلم لماذا حياتك مثيرة للشفقة جدًا؟ 29 00:03:27,123 --> 00:03:30,501 ‫لأنك تطرح أسئلة سخيفة حتى في موقف كهذا. 30 00:03:31,377 --> 00:03:34,464 ‫لأنك غبي ومتطفل وبطيء الفهم، 31 00:03:35,214 --> 00:03:38,801 ‫ولا بد لك من الوقوع ‫في المشاكل دائمًا لتدرك خطورتها. 32 00:03:41,471 --> 00:03:42,388 ‫بالتأكيد. 33 00:03:44,224 --> 00:03:46,226 ‫أنا المذنب في هذه النهاية التي أعيشها. 34 00:03:48,228 --> 00:03:51,189 ‫أنا بطيء الفهم وغير مؤهل. 35 00:03:52,440 --> 00:03:56,361 ‫أنا مجرد غبي متطفل ‫أعيش على تعب أمي العجوز. 36 00:03:58,863 --> 00:03:59,906 ‫لكن… 37 00:04:00,865 --> 00:04:04,619 ‫لماذا وصل إلى هنا العبقري "تشو سانغ وو" ‫خرّيج جامعة "سول" وفخر "سانغمون دونغ"؟ 38 00:04:05,495 --> 00:04:06,996 ‫هائم على وجهه في هذا المكان القذر 39 00:04:07,538 --> 00:04:09,290 ‫مع غبي مثلي. 40 00:04:11,417 --> 00:04:12,710 ‫هل أنا المذنب في هذا أيضًا؟ 41 00:04:26,724 --> 00:04:29,727 ‫من أعماق قلوبنا، ‫نتقدّم إليكم بتهانينا وإعجابنا 42 00:04:29,811 --> 00:04:33,064 ‫لنجاحكم في اجتياز خمس ألعاب. 43 00:04:35,316 --> 00:04:38,736 ‫أصبحتم الآن في مرحلة النهائيات، 44 00:04:38,820 --> 00:04:41,823 ‫وقد حضّرنا هدية مميزة لكم. 45 00:04:42,782 --> 00:04:44,158 ‫قبل أن نكشف عن الهدية، 46 00:04:44,242 --> 00:04:47,745 ‫من فضلكم، بدّلوا ملابسكم ‫بالملابس التي حضّرناها. 47 00:06:30,014 --> 00:06:31,349 ‫أحضروه حيًا. 48 00:06:46,489 --> 00:06:47,907 ‫"الإثنين 29 يونيو" 49 00:06:50,201 --> 00:06:51,410 ‫"الرئيس" 50 00:06:54,914 --> 00:06:56,249 ‫- "جون هو"! ‫- أيها الرئيس. 51 00:06:56,332 --> 00:06:58,167 ‫- أين أنت؟ ‫- أيها الرئيس، هل تسمعني؟ 52 00:06:58,251 --> 00:07:01,170 ‫- لم أرك ولم تتواصل معي منذ أيام! ‫- سأشرح لك كل شيء لاحقًا. 53 00:07:01,254 --> 00:07:02,588 ‫- من تظن نفسك؟ ‫- أنا على جزيرة 54 00:07:02,672 --> 00:07:04,173 ‫- في مكان ما من بحر الجنوب الغربي. ‫- ماذا؟ 55 00:07:04,257 --> 00:07:06,676 ‫هل يمكنك تحديد موقع هذا الهاتف ‫وإرسال الدعم حالًا؟ 56 00:07:06,759 --> 00:07:08,010 ‫ماذا؟ الدعم؟ 57 00:07:08,094 --> 00:07:11,556 ‫أحتاج إلى الدعم ‫وإلى خفر السواحل وفرقة شرطة على الأقل. 58 00:07:11,639 --> 00:07:12,890 ‫ماذا؟ أنا لا أسمعك! 59 00:07:12,974 --> 00:07:14,684 ‫سأرسل لك الصور والفيديوهات. 60 00:07:14,767 --> 00:07:16,352 ‫- يمكنك مشاهدتها. ‫- مهلًا. 61 00:07:16,436 --> 00:07:18,146 ‫- سأتصل بك مجددًا. ‫- تمهّل، ماذا… 62 00:07:30,616 --> 00:07:32,910 ‫"عدد اللاعبين: ثلاثة، ‫الجائزة النقدية: 45,3 مليار وون" 63 00:08:52,949 --> 00:08:54,450 ‫تم إعداد وليمة الليلة 64 00:08:54,534 --> 00:08:59,622 ‫كعربون امتنان على تضحيتكم وجهودكم ‫التي بذلتموها أيها المتبارون النهائيون، 65 00:08:59,705 --> 00:09:05,253 ‫ولتشجيعكم على تقديم أداء أفضل ‫في اللعبة الأخيرة. 66 00:09:05,336 --> 00:09:08,089 ‫لا تقلقوا واستمتعوا بالوليمة من فضلكم. 67 00:09:45,001 --> 00:09:47,753 ‫"إعادة الإرسال" 68 00:09:55,595 --> 00:09:56,846 ‫إنه هناك. 69 00:11:11,253 --> 00:11:13,923 ‫الشرطة، ارموا أسلحتكم واستسلموا! 70 00:11:16,926 --> 00:11:18,719 ‫سبق وأعلمت الشرطة بكل ما فعلتموه. 71 00:11:18,803 --> 00:11:20,846 ‫سيصل خفر السواحل قريبًا. 72 00:11:22,807 --> 00:11:24,433 ‫لا أعرف. 73 00:11:24,517 --> 00:11:26,894 ‫هل كانت الشرطة الكورية بهذا الدأب يومًا؟ 74 00:11:27,728 --> 00:11:31,482 ‫إضافةً إلى أنه بالكاد يمكنك الاتصال ‫بشبكة المحمول في هذه المنطقة. 75 00:11:32,358 --> 00:11:33,901 ‫لا أعرف ما أرسلته، 76 00:11:34,652 --> 00:11:36,320 ‫لكن أشك بأنه قد أُرسل بنجاح. 77 00:11:36,404 --> 00:11:39,740 ‫إن سلّمت نفسك الآن، ‫يمكنك أن تقدّم التماسًا لتخفيف الحكم. 78 00:11:39,824 --> 00:11:43,536 ‫إن رميت سلاحك وسلّمتني الهاتف الآن، 79 00:11:43,619 --> 00:11:45,663 ‫قد أدعك تعيش. 80 00:11:45,746 --> 00:11:47,164 ‫توقّف مكانك! 81 00:11:49,125 --> 00:11:51,252 ‫يحمل هذا المسدس خمس رصاصات. 82 00:11:53,212 --> 00:11:55,131 ‫لكن تبعًا لقواعد الشرطة، 83 00:11:55,214 --> 00:11:59,218 ‫يجب أن تبقى حجرة فارغة، ‫وحجرة أخرى تحمل طلقة فارغة. 84 00:12:00,219 --> 00:12:01,387 ‫ما يعني وجود ثلاث رصاصات حية. 85 00:12:02,596 --> 00:12:04,765 ‫سبق وأطلقت النار مرة لقتل رجل 86 00:12:05,558 --> 00:12:07,643 ‫ومرة أخرى لكسر القفل. 87 00:12:09,770 --> 00:12:13,899 ‫هذا يعني أنه بقيت رصاصة واحدة في مسدسك. 88 00:12:13,983 --> 00:12:15,651 ‫رصاصة واحدة كفيلة بقتلك. 89 00:13:49,787 --> 00:13:50,663 ‫استسلم. 90 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 ‫حذّرتك، إن خطوت خطوة أخرى… 91 00:14:06,720 --> 00:14:08,013 ‫انتهى الأمر. 92 00:14:09,682 --> 00:14:10,808 ‫تعال معي. 93 00:14:16,438 --> 00:14:17,398 ‫نفّذ ما أقوله. 94 00:14:18,983 --> 00:14:20,192 ‫وسوف تعيش. 95 00:14:31,036 --> 00:14:31,996 ‫من… 96 00:14:32,872 --> 00:14:33,747 ‫تكون؟ 97 00:14:53,684 --> 00:14:54,810 ‫"إين هو". 98 00:14:56,854 --> 00:14:57,855 ‫هيا بنا. 99 00:15:01,609 --> 00:15:02,860 ‫تعال معي. 100 00:15:25,758 --> 00:15:26,675 ‫"إين هو". 101 00:15:28,719 --> 00:15:29,803 ‫"إين هو"، لماذا… 102 00:17:07,526 --> 00:17:08,569 ‫"ساي بيوك". 103 00:17:12,406 --> 00:17:13,490 ‫لا تقلقي. 104 00:17:14,533 --> 00:17:16,410 ‫لم آت لأقتلك. 105 00:17:18,037 --> 00:17:20,956 ‫كان النعاس يغالبك، لو أردت ذلك لقتلتك. 106 00:17:27,588 --> 00:17:29,590 ‫أحضرت هذه بسببه فقط. 107 00:17:32,426 --> 00:17:33,510 ‫للحماية. 108 00:17:59,912 --> 00:18:01,914 ‫لا تبدين على ما يُرام. 109 00:18:03,749 --> 00:18:06,126 ‫لا، أنا بخير. 110 00:18:07,169 --> 00:18:09,254 ‫لماذا تناولت كمية قليلة من الطعام إذًا؟ 111 00:18:11,507 --> 00:18:13,133 ‫كل ما في الأمر أنه لم يكن لذيذًا. 112 00:18:17,971 --> 00:18:19,264 ‫كفاك كذبًا. 113 00:18:21,683 --> 00:18:22,643 ‫وإن كنت مُصابة؟ 114 00:18:24,937 --> 00:18:26,563 ‫هل ستعالجني؟ 115 00:18:30,526 --> 00:18:31,944 ‫دعك مني، 116 00:18:33,779 --> 00:18:35,322 ‫واقلق على نفسك. 117 00:18:38,700 --> 00:18:39,952 ‫"ساي بيوك". 118 00:18:42,287 --> 00:18:43,664 ‫دعينا نبقى إلى جانب بعضنا… 119 00:18:44,873 --> 00:18:45,916 ‫في اللعبة التالية. 120 00:18:46,959 --> 00:18:48,043 ‫مهما كانت، 121 00:18:49,086 --> 00:18:51,130 ‫سوف نساعد بعضنا كفريق. 122 00:18:57,719 --> 00:18:59,555 ‫حينها يمكننا أن ننتصر عليه. 123 00:19:07,646 --> 00:19:10,065 ‫سيأخذ كل منا النصف ويغادر هذا المكان. 124 00:19:20,659 --> 00:19:23,662 ‫ماذا ستفعل حالما تخرج من هنا بذلك المال؟ 125 00:19:24,371 --> 00:19:26,248 ‫سوف أسدد ديني أولًا. 126 00:19:30,127 --> 00:19:32,796 ‫ثم أفتتح مشروعًا لأمي في السوق. 127 00:19:36,091 --> 00:19:40,220 ‫أمنيتها أن تدير مشروعًا لائقًا ‫في متجر بدلًا من كشك. 128 00:19:41,763 --> 00:19:42,723 ‫و… 129 00:19:47,102 --> 00:19:48,979 ‫أريد أن أكون أبًا صالحًا… 130 00:19:53,567 --> 00:19:54,860 ‫لابنتي ولو لمرة. 131 00:19:56,153 --> 00:19:57,321 ‫كم عمرها؟ 132 00:19:58,155 --> 00:19:59,156 ‫عشر سنوات. 133 00:20:01,283 --> 00:20:03,160 ‫إنها في مثل سن أخي. 134 00:20:07,748 --> 00:20:09,583 ‫أين أخوك الآن؟ 135 00:20:10,334 --> 00:20:11,585 ‫في دار رعاية. 136 00:20:16,173 --> 00:20:18,300 ‫وعدته أن أعيده بمجرد أن أجني المال. 137 00:20:20,302 --> 00:20:22,262 ‫وأن أحضر أمي أيضًا. 138 00:20:26,350 --> 00:20:30,395 ‫وعدت بأن أفعل ذلك حالما أجمع ‫ما يكفي من المال لشراء منزل لنا. 139 00:20:32,397 --> 00:20:35,192 ‫نصف تلك الجائزة سيكون أكثر من كاف لذلك. 140 00:20:39,905 --> 00:20:41,031 ‫يا سيد. 141 00:20:45,869 --> 00:20:47,663 ‫دعنا نقطع وعدًا. 142 00:20:53,961 --> 00:20:55,128 ‫أي وعد؟ 143 00:20:59,549 --> 00:21:01,134 ‫أنه في حال خرج أحدنا… 144 00:21:03,095 --> 00:21:05,430 ‫من هنا حيًا، 145 00:21:07,224 --> 00:21:09,434 ‫سيعتني كل منا بعائلة الآخر. 146 00:21:13,814 --> 00:21:15,232 ‫لا تقولي ذلك. 147 00:21:19,111 --> 00:21:21,488 ‫سنهزمه ونخرج معًا. 148 00:21:27,244 --> 00:21:28,787 ‫ومع ذلك، عدني. 149 00:21:35,794 --> 00:21:37,879 ‫عدني بأنك ستعتني بأخي. 150 00:21:40,799 --> 00:21:41,800 ‫صمتًا. 151 00:22:20,547 --> 00:22:21,715 ‫لا تفعل ذلك. 152 00:22:24,676 --> 00:22:28,555 ‫هذا ليس من شيمك. 153 00:22:48,909 --> 00:22:49,743 ‫يا للهول. 154 00:22:50,368 --> 00:22:51,995 ‫يا للهول، ما الأمر؟ 155 00:22:52,079 --> 00:22:53,538 ‫يا للهول، أنت… 156 00:22:54,623 --> 00:22:55,665 ‫أنت… 157 00:22:56,458 --> 00:22:57,834 ‫متى حدث هذا؟ 158 00:22:58,543 --> 00:23:00,170 ‫متى أُصبت؟ 159 00:23:00,712 --> 00:23:01,546 ‫تبًا! 160 00:23:03,507 --> 00:23:04,466 ‫يا سيد. 161 00:23:04,549 --> 00:23:05,467 ‫نعم؟ 162 00:23:06,384 --> 00:23:08,678 ‫أريد الذهاب إلى الديار. 163 00:23:11,014 --> 00:23:13,809 ‫"ساي بيوك"، ابقي معي. 164 00:23:14,684 --> 00:23:17,312 ‫قاومي لتعيشي، ابقي هنا. 165 00:23:17,979 --> 00:23:19,189 ‫سأذهب لإحضار طبيب. 166 00:23:25,695 --> 00:23:27,280 ‫المعذرة، النجدة! 167 00:23:27,364 --> 00:23:28,907 ‫فقدت الكثير من الدماء. 168 00:23:28,990 --> 00:23:30,075 ‫ساعدوني أرجوكم! 169 00:23:30,617 --> 00:23:31,910 ‫توجد امرأة تحتضر هنا! 170 00:23:32,786 --> 00:23:34,037 ‫هل هناك من يسمعني؟ 171 00:23:35,914 --> 00:23:37,541 ‫أيها الأوغاد! 172 00:23:38,166 --> 00:23:39,793 ‫توجد امرأة تحتضر هنا! 173 00:23:40,418 --> 00:23:43,547 ‫يجب أن تحافظوا على حياتها ‫إن أردتم منها أن تلعب اللعبة اللعينة! 174 00:23:44,172 --> 00:23:46,383 ‫أرجوكم، أجيبوني! 175 00:23:54,474 --> 00:23:55,392 ‫اسمع، 176 00:23:55,892 --> 00:23:57,435 ‫هلّا تحضر طبيبًا؟ أرجوك. 177 00:23:57,519 --> 00:24:00,021 ‫فقدت الكثير من الدماء، بسرعة! أرجوك. 178 00:24:01,022 --> 00:24:01,857 ‫إنها… 179 00:24:33,889 --> 00:24:35,056 ‫"ساي بيوك". 180 00:24:40,478 --> 00:24:41,771 ‫"ساي بيوك". 181 00:24:42,731 --> 00:24:43,899 ‫"ساي بيوك". 182 00:24:44,649 --> 00:24:45,734 ‫أجيبيني. 183 00:24:46,568 --> 00:24:48,069 ‫لا، لا يا "ساي بيوك". 184 00:24:49,446 --> 00:24:51,072 ‫لا يا "ساي بيوك". 185 00:26:40,974 --> 00:26:42,809 ‫"عدد اللاعبين: اثنان، ‫الجائزة النقدية: 45,4 مليار وون" 186 00:27:03,455 --> 00:27:04,622 ‫"إين هو"، لماذا… 187 00:30:55,228 --> 00:31:00,233 ‫ترجمة "نورا حسن"