1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:33,533 --> 00:00:35,035 ‫شكرًا. 3 00:00:45,378 --> 00:00:47,130 ‫- "غي هون". ‫- نعم؟ 4 00:00:50,800 --> 00:00:52,051 ‫لا عليك. 5 00:00:53,470 --> 00:00:54,387 ‫شكرًا لك. 6 00:00:55,013 --> 00:00:56,306 ‫عفوًا؟ 7 00:00:57,348 --> 00:00:59,726 ‫بقيت على قيد الحياة لأنني قلّدت أسلوبك. 8 00:01:17,410 --> 00:01:18,578 ‫يا سيديّ! 9 00:01:26,169 --> 00:01:27,087 ‫أرى أنك على قيد الحياة. 10 00:01:27,921 --> 00:01:28,797 ‫اعتراني القلق. 11 00:01:28,880 --> 00:01:31,382 ‫هل ظننت أنني سأموت بتلك السهولة؟ 12 00:01:32,467 --> 00:01:34,594 ‫أنا "سيونغ غي هون" من "سانغمون دونغ". 13 00:01:36,137 --> 00:01:37,972 ‫يا سيدي العجوز، هل أنت بخير؟ 14 00:01:38,056 --> 00:01:39,599 ‫نعم، أنا بخير. 15 00:01:40,475 --> 00:01:42,435 ‫كل هذا بفضله. 16 00:01:43,686 --> 00:01:44,813 ‫أنا آسف. 17 00:01:44,896 --> 00:01:46,856 ‫ما كان يجدر بي أن أوصي بوجوب افتراقنا. 18 00:01:49,108 --> 00:01:50,610 ‫لا تقل ذلك. 19 00:01:51,486 --> 00:01:53,363 ‫ليس كما لو أنك كنت تعرف. 20 00:01:53,446 --> 00:01:55,073 ‫ثم إنني أنا من اخترت المظلة. 21 00:01:56,199 --> 00:01:57,367 ‫لا بأس. 22 00:01:58,701 --> 00:02:00,203 ‫يُسعدني أن الجميع بخير. 23 00:02:02,372 --> 00:02:06,251 ‫سوف نعلن الآن نتائج اللعبة الثانية. 24 00:02:10,046 --> 00:02:17,053 ‫من بين 187 لاعبًا، تم إقصاء 79. 25 00:02:35,822 --> 00:02:40,118 ‫قيمة الجائزة المالية المُجمّعة ‫لهذه الجولة هي 7,9 مليار وون. 26 00:02:41,411 --> 00:02:46,499 ‫تم تحصيل جائزة نقدية بقيمة 34,8 مليار وون. 27 00:02:53,298 --> 00:02:56,634 ‫"الحلقة 4، (تمسّك بالفريق)" 28 00:02:56,718 --> 00:02:59,012 ‫سيبدأ موعد وجبتكم الآن. 29 00:02:59,637 --> 00:03:03,683 ‫إلى جميع اللاعبين، اصطفوا في الوسط ‫من فضلكم. 30 00:03:19,490 --> 00:03:20,491 ‫أهذا كل شيء؟ 31 00:03:27,957 --> 00:03:29,042 ‫يا لهم من أوغاد! 32 00:03:30,877 --> 00:03:32,795 ‫قطعة من الخبز فقط قبل اللعبة. 33 00:03:32,879 --> 00:03:36,132 ‫وهذا كل ما يعطوننا إياه ‫بعد أن كنا على شفير الموت؟ 34 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 ‫هل يهزؤون بي؟ 35 00:03:52,982 --> 00:03:55,485 ‫حسنًا، المعذرة. 36 00:03:55,568 --> 00:03:57,111 ‫عذرًا. 37 00:03:57,195 --> 00:03:58,404 ‫شكرًا لك. 38 00:03:59,572 --> 00:04:00,782 ‫المعذرة. 39 00:04:01,699 --> 00:04:04,160 ‫أنت، ما الذي تفعلينه؟ 40 00:04:08,957 --> 00:04:10,583 ‫هيا بنا نستمتع بالطعام معًا. 41 00:04:33,564 --> 00:04:35,525 ‫أعطني بيضة ومشروبًا غازيًا. 42 00:04:36,609 --> 00:04:38,403 ‫ونحن أيضًا لم نحصل على شيء. 43 00:04:38,486 --> 00:04:40,613 ‫1، 2، 3، 4، 5. 44 00:04:40,697 --> 00:04:42,573 ‫نسيتم إحضار وجبات 5 أشخاص! 45 00:04:42,657 --> 00:04:44,534 ‫حضّرنا طعامًا على عدد اللاعبين تمامًا. 46 00:04:44,617 --> 00:04:47,245 ‫إذًا لماذا لم يتبق لديك شيء منه؟ ‫أعطني طعامي! 47 00:04:47,829 --> 00:04:49,664 ‫حضّرنا طعامًا على عدد اللاعبين تمامًا. 48 00:04:49,747 --> 00:04:50,790 ‫عفوًا. 49 00:04:54,085 --> 00:04:55,253 ‫هؤلاء الأشخاص… 50 00:04:56,462 --> 00:04:59,090 ‫أخذوا الطعام مرتين، أنا رأيتهم. 51 00:05:02,719 --> 00:05:05,179 ‫اللعنة! هذا مزعج جدًا. 52 00:05:05,263 --> 00:05:08,349 ‫ألم تروا شخصًا يأكل من قبل؟ 53 00:05:12,645 --> 00:05:13,855 ‫من تظن نفسك؟ 54 00:05:13,938 --> 00:05:15,565 ‫لماذا سرقت طعام الآخرين؟ 55 00:05:16,190 --> 00:05:18,776 ‫صحيح، هل هذه لك؟ 56 00:05:19,902 --> 00:05:20,945 ‫ما اسمك؟ 57 00:05:21,988 --> 00:05:23,656 ‫هل اسمك مكتوب عليها؟ 58 00:05:27,035 --> 00:05:28,036 ‫لا أراه. 59 00:05:30,538 --> 00:05:32,915 ‫أعدها إليّ، إنها لي، أعدها! 60 00:05:38,254 --> 00:05:40,048 ‫يا لك من وغد! 61 00:05:40,965 --> 00:05:42,717 ‫انكسرت بسببك أيها الوغد! 62 00:05:44,510 --> 00:05:49,223 ‫كيف يمكن لشاب هزيل مثلك ‫أن يطمع بالطعام لهذه الدرجة؟ أيها الوغد! 63 00:05:49,307 --> 00:05:53,978 ‫الفكرة التي أحاول إيصالها ‫هي أننا يجب أن نتقاسم الأشياء. 64 00:05:54,062 --> 00:05:56,731 ‫هل الأمر صعب إلى هذه الدرجة أيها الوغد؟ 65 00:05:56,814 --> 00:05:58,983 ‫أيها النذل! 66 00:06:19,295 --> 00:06:21,380 ‫المعذرة، اسمع، استفق… 67 00:06:32,266 --> 00:06:33,476 ‫إنه ميت. 68 00:06:42,276 --> 00:06:43,361 ‫المعذرة! 69 00:06:45,488 --> 00:06:46,781 ‫إنه ميت. 70 00:06:51,077 --> 00:06:52,245 ‫هل تسمعونني؟ 71 00:06:54,497 --> 00:06:56,165 ‫أحدهم مات. 72 00:06:56,249 --> 00:06:57,959 ‫مات للتو. 73 00:07:01,712 --> 00:07:03,047 ‫مات أحدهم. 74 00:07:03,131 --> 00:07:05,800 ‫قتله ذلك الوغد للتو. 75 00:07:09,095 --> 00:07:11,097 ‫قد قتل شخصًا للتو! 76 00:07:13,474 --> 00:07:14,684 ‫ألا تسمعونني؟ 77 00:07:15,435 --> 00:07:17,395 ‫مات رجل للتو! 78 00:07:18,604 --> 00:07:20,148 ‫ألا تسمعونني؟ 79 00:07:20,231 --> 00:07:21,941 ‫هذا ليس صائبًا! 80 00:07:22,024 --> 00:07:24,569 ‫لا يجب أن نقتل بعضنا هكذا! 81 00:07:28,239 --> 00:07:30,575 ‫تم إقصاء اللاعب 271. 82 00:07:33,327 --> 00:07:37,081 ‫"عدد اللاعبين 107، ‫الجائزة النقدية 34,9 مليار وون" 83 00:08:42,855 --> 00:08:43,773 ‫أنت يا هذا. 84 00:08:44,732 --> 00:08:46,275 ‫لماذا لا تقوم بعملك؟ 85 00:08:51,280 --> 00:08:52,198 ‫أنا آسف. 86 00:08:53,533 --> 00:08:55,076 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 87 00:08:58,746 --> 00:08:59,914 ‫هل نسيت القواعد؟ 88 00:09:00,748 --> 00:09:03,417 ‫ممنوع أن تتكلم قبل أن يسمح لك رئيسك بذلك. 89 00:09:31,028 --> 00:09:32,071 ‫إطفاء الأنوار بعد 30 دقيقة. 90 00:09:32,154 --> 00:09:35,241 ‫- أسرع، سيحين وقت النوم قريبًا. ‫- عودوا إلى مساكنكم حالًا من فضلكم. 91 00:09:40,246 --> 00:09:41,747 ‫لا يمكننا النوم الليلة. 92 00:09:42,331 --> 00:09:44,292 ‫قد يحدث أي شيء بعد إطفاء الأنوار. 93 00:09:46,252 --> 00:09:49,297 ‫أولئك الأشخاص لا ينوون خيرًا أبدًا. 94 00:09:50,423 --> 00:09:52,049 ‫إن تعرّض أحد للهجوم، 95 00:09:53,384 --> 00:09:55,094 ‫علينا أن نتكاتف ونقاتل. 96 00:09:56,554 --> 00:09:58,306 ‫تعال إلى جانبنا إن حدث أي شيء. 97 00:09:59,223 --> 00:10:00,558 ‫حسنًا. 98 00:10:03,102 --> 00:10:03,978 ‫سيدي. 99 00:10:06,564 --> 00:10:07,690 ‫سيدي. 100 00:10:11,235 --> 00:10:14,113 ‫لا يمكنك النوم حتى بعد إطفاء الأنوار، ‫مفهوم؟ 101 00:10:14,864 --> 00:10:15,740 ‫لم لا؟ 102 00:10:15,823 --> 00:10:18,868 ‫سيكون الوضع خطيرًا الليلة، ابق متيقظًا. 103 00:10:19,368 --> 00:10:21,120 ‫سنأتي إلى هنا إن حدث شيء. 104 00:10:21,203 --> 00:10:23,331 ‫حسنًا. 105 00:10:33,466 --> 00:10:34,592 ‫أيتها النشّالة. 106 00:10:37,428 --> 00:10:38,596 ‫هل ستكونين على ما يُرام؟ 107 00:10:39,555 --> 00:10:42,516 ‫بدا أنك لست على وفاق مع ذلك البلطجي. 108 00:10:44,185 --> 00:10:45,019 ‫وماذا في ذلك؟ 109 00:10:45,102 --> 00:10:49,023 ‫إذا حدث أي شيء بعد إطفاء الأنوار، ‫سنلتقي جميعًا بجانب سريري. 110 00:10:51,609 --> 00:10:52,610 ‫يجب أن تنضمّي إلينا. 111 00:10:57,156 --> 00:10:58,449 ‫أنا لا أثق بالناس. 112 00:10:59,659 --> 00:11:02,203 ‫لا سيما الذين آل بهم المطاف إلى مكان كهذا. 113 00:11:02,286 --> 00:11:04,038 ‫هل تقولين ذلك لي حقًا؟ 114 00:11:06,749 --> 00:11:09,210 ‫المرء لا يثق بالناس لأنهم جديرون بالثقة، 115 00:11:10,294 --> 00:11:12,630 ‫بل لأنه لا يملك شيئًا آخر يعتمد عليه. 116 00:11:20,596 --> 00:11:22,598 ‫أين فريق التوصيل؟ 117 00:11:37,029 --> 00:11:38,656 ‫رقم 28، لماذا أنت هنا بمفردك؟ 118 00:11:39,448 --> 00:11:40,825 ‫رقم 29 لم يحضر. 119 00:11:40,908 --> 00:11:42,827 ‫- هل وقع حادث؟ ‫- لا أعرف. 120 00:11:42,910 --> 00:11:44,995 ‫إذًا عليك توصيل هذه بمفردك. 121 00:11:45,788 --> 00:11:48,374 ‫لا يمكنني الغوص بمفردي، هذا خطير جدًا. 122 00:11:48,457 --> 00:11:50,251 ‫كفاكم ثرثرة وأخبروني الآن. 123 00:11:50,334 --> 00:11:51,961 ‫ما هي لعبة الغد؟ 124 00:12:02,346 --> 00:12:03,514 ‫هل أنت متأكد؟ 125 00:12:04,807 --> 00:12:07,852 ‫إن أُقصيت فلن يعود بإمكانكم فعل ذلك. 126 00:12:07,935 --> 00:12:10,354 ‫فلتقلق حيال ذلك بعد أن تنجو الليلة. 127 00:12:11,647 --> 00:12:12,523 ‫ماذا تعني؟ 128 00:12:12,606 --> 00:12:14,024 ‫سينشب شجار. 129 00:12:14,859 --> 00:12:18,195 ‫تعمّدوا منحهم طعامًا أقلّ ‫كي يفتعلوا شجارًا. 130 00:12:18,279 --> 00:12:21,449 ‫إنهم يقضون على الضعفاء ‫قبل بدء اللعبة التالية. 131 00:12:21,532 --> 00:12:22,783 ‫كل هذا جزء من اللعبة. 132 00:12:22,867 --> 00:12:25,161 ‫لا يمكننا حمايتك وأنت في الداخل هناك. 133 00:12:26,203 --> 00:12:28,622 ‫عد واعثر على سبيل للنجاة. 134 00:12:29,373 --> 00:12:30,416 ‫سبيل للنجاة؟ 135 00:12:30,499 --> 00:12:31,876 ‫ابق مع الفريق الأقوى. 136 00:12:32,793 --> 00:12:34,086 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة. 137 00:13:20,049 --> 00:13:21,175 ‫دعوني أنضمّ… 138 00:13:23,511 --> 00:13:24,553 ‫إليكم. 139 00:13:26,222 --> 00:13:27,389 ‫لماذا علينا أن نفعل ذلك؟ 140 00:13:29,683 --> 00:13:31,310 ‫ما الذي تجيده؟ 141 00:13:31,393 --> 00:13:32,686 ‫أنا أعمل كطبيب. 142 00:13:33,521 --> 00:13:34,563 ‫سأكون مفيدًا. 143 00:13:34,647 --> 00:13:35,606 ‫وإن يكن؟ 144 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 ‫هل ستعطينا لقاحًا إن أُصبنا بالزكام هنا؟ 145 00:13:44,406 --> 00:13:46,825 ‫حالما تُطفأ الأنوار، ‫اجلس بهدوء في الزاوية. 146 00:13:46,909 --> 00:13:48,202 ‫لا تتنفس حتى. 147 00:13:49,787 --> 00:13:50,955 ‫إذا سمعتك تتنفس، 148 00:13:54,208 --> 00:13:55,417 ‫سآتي للنيل منك. 149 00:14:00,506 --> 00:14:01,382 ‫أعرف 150 00:14:01,465 --> 00:14:03,300 ‫ما هي اللعبة التالية. 151 00:14:06,679 --> 00:14:09,265 ‫بقيت دقيقتان على موعد إطفاء الأنوار. 152 00:14:10,474 --> 00:14:14,228 ‫ستبدأ اللعبة الخاصة قريبًا. 153 00:14:14,311 --> 00:14:20,693 ‫إلى الإداريين والجنود والعاملين، ‫يُرجى التوجه إلى مواقعكم المحددة. 154 00:14:21,569 --> 00:14:23,571 ‫دعوني أكرّر. 155 00:14:24,113 --> 00:14:30,619 ‫إلى الإداريين والجنود والعاملين، ‫يُرجى التوجه إلى مواقعكم المحددة. 156 00:14:39,336 --> 00:14:41,630 ‫بقيت 30 ثانية على موعد إطفاء الأنوار. 157 00:14:55,853 --> 00:15:00,566 ‫10، 9، 8، 7، 6، 158 00:15:00,649 --> 00:15:05,571 ‫5، 4، 3، 2، 1. 159 00:15:42,691 --> 00:15:43,776 ‫إذًا أنت رأيتني؟ 160 00:15:48,155 --> 00:15:49,323 ‫ساقطة. 161 00:16:01,543 --> 00:16:02,544 ‫ابدأ. 162 00:17:22,750 --> 00:17:24,043 ‫أيها الوغد! 163 00:18:01,288 --> 00:18:02,289 ‫"غي هون"، هل أنت بخير؟ 164 00:18:02,372 --> 00:18:04,249 ‫- سيدي. ‫- نعم، شكرًا. 165 00:18:04,333 --> 00:18:05,584 ‫أين الرجل العجوز؟ 166 00:18:05,667 --> 00:18:07,961 ‫أين هو؟ أين الرجل العجوز؟ 167 00:18:24,436 --> 00:18:26,438 ‫- إنه ليس هنا. ‫- سيدي. 168 00:18:27,356 --> 00:18:30,359 ‫سيدي! 169 00:18:30,859 --> 00:18:31,860 ‫سيدي! 170 00:18:34,613 --> 00:18:35,489 ‫مُت! 171 00:18:52,631 --> 00:18:53,632 ‫النجدة! 172 00:19:18,240 --> 00:19:19,575 ‫أنت هنا. 173 00:19:19,658 --> 00:19:20,784 ‫أنت قلت لي ذلك. 174 00:19:42,014 --> 00:19:43,724 ‫يا ابن "سانغمون دونغ"، لماذا تتدخل؟ 175 00:19:44,474 --> 00:19:46,810 ‫وجود عدد أقلّ من الناس سيكون لصالحك أيضًا. 176 00:19:48,520 --> 00:19:49,813 ‫إنها في صفّنا أيضًا. 177 00:19:51,982 --> 00:19:53,108 ‫تبًا! 178 00:19:54,568 --> 00:19:55,819 ‫أتوسل إليكم، 179 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 ‫توقّفوا! 180 00:19:58,071 --> 00:19:59,948 ‫أنا… 181 00:20:00,032 --> 00:20:01,283 ‫خائف. 182 00:20:02,993 --> 00:20:05,871 ‫على هذا النحو، سنموت جميعًا! 183 00:20:06,580 --> 00:20:11,335 ‫الجميع سيموتون! 184 00:20:11,835 --> 00:20:16,757 ‫أنا خائف جدًا. 185 00:20:16,840 --> 00:20:19,009 ‫كفّوا عن ذلك! 186 00:20:19,092 --> 00:20:21,178 ‫- أوقفوا اللعبة. ‫- إن واصلتم التصرف هكذا، 187 00:20:21,261 --> 00:20:24,389 ‫فسوف يموت الجميع! 188 00:20:57,965 --> 00:20:59,049 ‫ارموا أسلحتكم. 189 00:21:00,676 --> 00:21:01,927 ‫استديروا. 190 00:21:24,992 --> 00:21:28,996 ‫تم إقصاء اللاعب 277، تم إقصاء اللاعب 74. 191 00:21:29,079 --> 00:21:31,248 ‫تم إقصاء اللاعب 198. 192 00:21:31,331 --> 00:21:32,374 ‫تم إقصاء اللاعب 87. 193 00:21:32,457 --> 00:21:35,460 ‫- أيها اللاعب 456. ‫- تم إقصاء اللاعب 222. 194 00:21:35,544 --> 00:21:37,504 ‫- هل من رجل يُدعى "هوانغ إين هو" هنا؟ ‫- أُقصي اللاعب 301. 195 00:21:38,547 --> 00:21:41,550 ‫- تم إقصاء اللاعب 416. ‫- لا نعرف أسماء بعضنا. 196 00:21:41,633 --> 00:21:43,969 ‫تم إقصاء اللاعب 361. 197 00:21:44,761 --> 00:21:47,264 ‫تم إقصاء اللاعب 328. 198 00:21:48,015 --> 00:21:50,142 ‫تم إقصاء اللاعب 103. 199 00:21:50,225 --> 00:21:52,644 ‫تم إقصاء اللاعب 198. 200 00:21:52,728 --> 00:21:54,438 ‫تم إقصاء اللاعب 6. 201 00:21:54,521 --> 00:21:56,189 ‫تم إقصاء اللاعب 206. 202 00:21:56,273 --> 00:21:58,400 ‫تم إقصاء اللاعب 233. 203 00:21:58,483 --> 00:22:00,819 ‫تم إقصاء اللاعب 239. 204 00:22:25,844 --> 00:22:26,928 ‫هل أنت بخير؟ 205 00:22:28,430 --> 00:22:29,264 ‫ماذا؟ 206 00:22:29,348 --> 00:22:32,642 ‫متى تسلقت إلى الأعلى؟ كان ذلك خطيرًا. 207 00:22:33,268 --> 00:22:35,645 ‫قلقنا لأننا لم نتمكن من إيجادك. 208 00:22:35,729 --> 00:22:37,856 ‫من المطمئن أن أحدًا منا لم يتأذّ ‫بشكل خطير. 209 00:22:42,736 --> 00:22:45,572 ‫لم لا نستغل هذه الفرصة لنتبادل الأسماء؟ 210 00:22:46,364 --> 00:22:49,034 ‫على ذكر الأمر، ‫نحن لا نعرف أسماء بعضنا حتى. 211 00:22:49,117 --> 00:22:50,494 ‫أعرف اسمك. 212 00:22:50,577 --> 00:22:52,037 ‫"سانغمون دونغ". 213 00:22:53,246 --> 00:22:55,874 ‫"سانغمون دونغ" هي البلدة التي أعيش فيها. 214 00:22:56,750 --> 00:22:58,043 ‫اسمي "سيونغ غي هون". 215 00:22:58,126 --> 00:23:00,003 ‫"سيونغ غي هون" من "سانغمون دونغ". 216 00:23:01,797 --> 00:23:03,507 ‫ما اسمك؟ 217 00:23:04,091 --> 00:23:04,925 ‫"علي". 218 00:23:05,967 --> 00:23:07,094 ‫"علي عبدول". 219 00:23:07,177 --> 00:23:08,804 ‫من أي بلد أنت؟ 220 00:23:08,887 --> 00:23:10,055 ‫"باكستان". 221 00:23:10,138 --> 00:23:11,098 ‫"باكستان"؟ 222 00:23:12,057 --> 00:23:12,974 ‫أين تقع؟ 223 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 ‫فوق "الهند" مباشرةً. 224 00:23:14,267 --> 00:23:15,185 ‫هذا صحيح. 225 00:23:15,685 --> 00:23:16,812 ‫بالطبع. 226 00:23:16,895 --> 00:23:19,731 ‫هذا الرجل تخرّج من جامعة "سول"، ‫قسم إدارة الأعمال… 227 00:23:19,815 --> 00:23:20,941 ‫أنا "تشو سانغ وو". 228 00:23:31,326 --> 00:23:32,369 ‫هل أنا مضطرة للبوح باسمي؟ 229 00:23:34,287 --> 00:23:36,540 ‫نحن في الفريق نفسه الآن. 230 00:23:36,623 --> 00:23:40,836 ‫نحتاج على الأقل إلى تبادل الأسماء ‫لنبني شيئًا من الثقة بيننا. 231 00:23:44,131 --> 00:23:45,006 ‫"كانغ ساي بيوك". 232 00:23:45,090 --> 00:23:46,174 ‫"ساي بيوك"؟ 233 00:23:47,092 --> 00:23:48,301 ‫إنه اسم جميل. 234 00:23:48,969 --> 00:23:50,512 ‫لكنه لا يناسبك. 235 00:23:51,805 --> 00:23:53,807 ‫ما اسمك يا سيدي العجوز؟ 236 00:23:56,476 --> 00:23:57,310 ‫ماذا؟ 237 00:23:58,562 --> 00:23:59,604 ‫اسمي؟ 238 00:24:05,360 --> 00:24:06,236 ‫اسمي… 239 00:24:09,239 --> 00:24:12,033 ‫اسمي هو… 240 00:24:15,287 --> 00:24:17,289 ‫في الحقيقة، إنه… 241 00:24:19,040 --> 00:24:20,167 ‫أنا… 242 00:24:21,334 --> 00:24:22,335 ‫أنا… 243 00:24:23,628 --> 00:24:24,629 ‫اسمي… 244 00:24:26,715 --> 00:24:29,301 ‫سيدي، لا بد أن الخوف قد نال منك قبل قليل. 245 00:24:30,468 --> 00:24:33,597 ‫عندما أكون متوترًا جدًا، أنسى عنوان منزلي 246 00:24:33,680 --> 00:24:35,724 ‫ورقم تسجيل المقيم أيضًا. 247 00:24:37,434 --> 00:24:39,352 ‫ستكون الأمور على ما يُرام ‫حالما تحظى ببعض الراحة. 248 00:24:48,445 --> 00:24:49,779 ‫تبًا! 249 00:24:49,863 --> 00:24:52,324 ‫هل أنت طبيب حقًا؟ 250 00:24:54,534 --> 00:24:55,952 ‫ماذا لو لم أكن كذلك؟ 251 00:24:57,454 --> 00:24:59,873 ‫لم تتلق طعنة عميقة لذا ستكون بخير. 252 00:24:59,956 --> 00:25:03,752 ‫حالما نخرج من هنا، ‫سأعالج الجرح مجددًا في مشفاي. 253 00:25:05,003 --> 00:25:06,880 ‫يا له من أحمق مغرور! 254 00:25:07,797 --> 00:25:10,550 ‫وجودك هنا يؤكد أن عملك قد انهار. 255 00:25:11,468 --> 00:25:12,969 ‫سوف أغادر هذا المكان… 256 00:25:15,055 --> 00:25:16,514 ‫حاملًا ذاك. 257 00:25:20,852 --> 00:25:22,479 ‫أولئك الأوغاد. 258 00:25:23,146 --> 00:25:26,441 ‫دبّروا لنا كل شيء لنقتلهم، لماذا أوقفونا؟ 259 00:25:26,524 --> 00:25:30,237 ‫كان بإمكاننا إنهاء الأمر دون أي ألعاب. 260 00:25:30,320 --> 00:25:32,822 ‫إذا قتلنا كل من تبقّى منهم، 261 00:25:34,199 --> 00:25:36,701 ‫ألن يتسنى لنا 262 00:25:37,786 --> 00:25:39,079 ‫أن نأخذ كل ذلك؟ 263 00:25:41,122 --> 00:25:44,668 ‫سنحصل على فرصة أخرى ‫إذا نجونا من اللعبة القادمة. 264 00:25:45,752 --> 00:25:48,255 ‫أليس كذلك أيها الطبيب؟ 265 00:25:52,050 --> 00:25:53,134 ‫انتهى الأمر. 266 00:25:54,719 --> 00:25:56,721 ‫لهذا السبب يقول الناس 267 00:25:56,805 --> 00:25:59,140 ‫إن المرء يحتاج إلى وجود طبيب في عائلته. 268 00:26:01,643 --> 00:26:02,769 ‫"عدد اللاعبين: 80، ‫الجائزة النقدية 37,6 مليار وون" 269 00:26:02,852 --> 00:26:04,688 ‫تخلّصنا من عدد لا بأس به. 270 00:26:04,771 --> 00:26:09,109 ‫انخفض العدد من 107 إلى 80، ‫هل قتلنا 27 إذًا؟ 271 00:26:11,111 --> 00:26:12,404 ‫أليس كذلك يا حبيبي؟ 272 00:26:12,487 --> 00:26:13,446 ‫"حبيبي"؟ 273 00:26:14,364 --> 00:26:15,657 ‫هل هذا صحيح؟ 274 00:26:16,199 --> 00:26:17,492 ‫لست متأكدًا من ذلك. 275 00:26:18,159 --> 00:26:19,035 ‫يا سيد، 276 00:26:19,786 --> 00:26:20,912 ‫كم يبدو عمري؟ 277 00:26:20,996 --> 00:26:21,955 ‫49. 278 00:26:23,748 --> 00:26:26,710 ‫ما كان يجب أن أساعدك في لعبة قرص العسل. 279 00:26:26,793 --> 00:26:27,711 ‫ربما 39؟ 280 00:26:28,378 --> 00:26:29,421 ‫هذه فرصتك الأخيرة. 281 00:26:33,591 --> 00:26:34,926 ‫19 سنة؟ 282 00:26:37,554 --> 00:26:38,555 ‫أصبت. 283 00:26:41,391 --> 00:26:42,767 ‫أنت ذكي جدًا يا حبيبي. 284 00:26:46,938 --> 00:26:48,857 ‫إذًا، ألا يجب 285 00:26:48,940 --> 00:26:50,358 ‫أن أنال مكافأة؟ 286 00:26:53,278 --> 00:26:55,613 ‫سأفكر في الأمر في الحمّام. 287 00:27:07,459 --> 00:27:08,626 ‫يجب أن أتبول. 288 00:27:57,258 --> 00:27:58,176 ‫حبيبي. 289 00:28:00,011 --> 00:28:02,639 ‫أنت وذلك الطبيب الدجال تخفيان شيئًا. 290 00:28:06,851 --> 00:28:08,728 ‫ليس هناك ما نخفيه. 291 00:28:21,366 --> 00:28:22,283 ‫حبيبي. 292 00:28:24,244 --> 00:28:25,161 ‫حقًا… 293 00:28:27,789 --> 00:28:30,250 ‫هل ستبقى معي حتى النهاية؟ 294 00:28:32,419 --> 00:28:33,837 ‫لا تخدعني. 295 00:28:35,964 --> 00:28:37,924 ‫حسنًا، ثقي بي. 296 00:28:39,300 --> 00:28:42,303 ‫أنا وأنت سنخرج من هنا. 297 00:28:54,315 --> 00:28:55,692 ‫ما اسمك يا حبيبي؟ 298 00:28:59,821 --> 00:29:00,989 ‫لماذا تسألين؟ 299 00:29:02,824 --> 00:29:04,492 ‫أريد أن أعرف. 300 00:29:11,040 --> 00:29:12,041 ‫"ديوك سو". 301 00:29:13,877 --> 00:29:15,128 ‫"جانغ ديوك سو". 302 00:29:36,900 --> 00:29:38,067 ‫"ديوك سو". 303 00:29:41,571 --> 00:29:43,198 ‫إذا خنتني، 304 00:29:45,700 --> 00:29:47,076 ‫فسوف أقتلك. 305 00:29:53,082 --> 00:29:54,793 ‫قد أموت الآن 306 00:29:56,294 --> 00:29:57,337 ‫بسببك. 307 00:30:13,603 --> 00:30:17,398 ‫إلى الجميع، حان وقت النوم. 308 00:30:17,941 --> 00:30:20,276 ‫أحسنتم صنعًا اليوم. 309 00:30:31,830 --> 00:30:35,667 ‫"أشكال ورتبة وقائد مُقنّع ‫ومذبحة بالأسلحة النارية" 310 00:30:35,750 --> 00:30:40,338 ‫"شغب وتحريض على القتل وأخي" 311 00:31:01,109 --> 00:31:02,569 ‫شيفرة "مورس"؟ 312 00:31:08,783 --> 00:31:09,909 ‫رقم 29! 313 00:31:33,933 --> 00:31:34,934 ‫سيدي. 314 00:31:36,519 --> 00:31:39,147 ‫- نعم؟ ‫- هل بقيت مستيقظًا طوال الليل؟ 315 00:31:40,481 --> 00:31:43,359 ‫خشيت أن يهجموا مجددًا. 316 00:31:43,443 --> 00:31:46,070 ‫لا بد أنك متعب جدًا. 317 00:31:47,864 --> 00:31:48,865 ‫أنا بخير. 318 00:31:49,574 --> 00:31:52,785 ‫عندما يكبر المرء في السن تقلّ ساعات نومه. 319 00:31:54,621 --> 00:31:57,874 ‫لم أكن ذا عون كبير، 320 00:31:58,791 --> 00:32:01,252 ‫لذلك أقلّ ما يمكنني فعله ‫هو أن أتولّى الحراسة الليلة. 321 00:32:05,340 --> 00:32:09,093 ‫اللعبة الثالثة ستبدأ بعد قليل. 322 00:32:09,177 --> 00:32:13,640 ‫اتبعوا تعليمات طاقم العاملين ‫وتوجّهوا إلى صالة الألعاب. 323 00:32:13,723 --> 00:32:15,683 ‫دعوني أكرّر. 324 00:32:15,767 --> 00:32:17,852 ‫اللعبة الثالثة ستبدأ بعد قليل. 325 00:32:23,650 --> 00:32:27,779 ‫سنبدأ بأخذ التفقد، ‫فلينتظر كل منكم أمام بابه من فضلكم. 326 00:32:33,368 --> 00:32:34,911 ‫اكتمل التفقد. 327 00:32:50,343 --> 00:32:53,429 ‫أهلًا بكم في لعبتكم الثالثة. 328 00:32:54,097 --> 00:32:56,849 ‫هذه اللعبة ستكون جماعية. 329 00:32:57,600 --> 00:33:01,604 ‫إلى جميع اللاعبين، من فضلكم، انقسموا ‫إلى فرق مكونة من 10 أشخاص. 330 00:33:02,313 --> 00:33:05,900 ‫أمامكم 10 دقائق. 331 00:33:07,193 --> 00:33:09,529 ‫دعوني أكرّر. 332 00:33:09,612 --> 00:33:12,240 ‫هذه اللعبة ستكون جماعية. 333 00:33:12,949 --> 00:33:16,619 ‫إلى جميع اللاعبين، من فضلكم، انقسموا ‫إلى فرق مكونة من 10 أشخاص. 334 00:33:17,286 --> 00:33:21,207 ‫أمامكم 10 دقائق. 335 00:33:22,792 --> 00:33:25,378 ‫أحضر رجالًا ممن تبدو عليهم القوة. 336 00:33:25,461 --> 00:33:26,337 ‫حسنًا. 337 00:33:27,213 --> 00:33:28,840 ‫ماذا عنها؟ 338 00:33:40,059 --> 00:33:41,894 ‫إن كانت اللعبة تحتاج إلى فرق من 10 أشخاص، 339 00:33:41,978 --> 00:33:45,481 ‫فقد تكون لعبة لمس الذيل ‫أو لعبة لماذا أتيت إلى منزلي؟ 340 00:33:46,774 --> 00:33:48,651 ‫إن كانت لعبة لمس الذيل، ‫يجب أن نكون سريعين. 341 00:33:48,735 --> 00:33:51,779 ‫إن كانت لماذا أتيت إلى منزلي؟ ‫فهي لعبة حجر، ورقة، مقص فحسب. 342 00:33:53,990 --> 00:33:55,366 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ 343 00:33:56,409 --> 00:33:58,619 ‫لدينا رجل عجوز وامرأة، 344 00:33:59,787 --> 00:34:01,330 ‫لذا علينا أن نجد المزيد من الرجال. 345 00:34:02,331 --> 00:34:06,169 ‫ماذا لو جعلونا نلعب لعبة المطاط أو غونغي؟ 346 00:34:06,252 --> 00:34:07,545 ‫النساء أفضل في هذه الألعاب. 347 00:34:07,628 --> 00:34:10,715 ‫هذا صحيح، لكن بحساب الاحتمالات، ‫الرجال أفضل في معظم الألعاب. 348 00:34:11,591 --> 00:34:13,718 ‫نحن نراهن على حياتنا الآن. 349 00:34:14,969 --> 00:34:16,220 ‫أي جانب تختار؟ 350 00:34:22,018 --> 00:34:24,020 ‫نحتاج إلى 5 أشخاص بعد. 351 00:34:24,103 --> 00:34:26,439 ‫فلنفترق وليحضر كل منا واحدًا. 352 00:34:27,023 --> 00:34:27,857 ‫اتفقنا؟ 353 00:34:38,284 --> 00:34:39,410 ‫خبئ يدك. 354 00:34:41,120 --> 00:34:42,580 ‫سيجعلك هذا تبدو ضعيفًا. 355 00:34:57,678 --> 00:35:00,473 ‫يا زعيم، هذا الشاب يريد الانضمام إلينا. 356 00:35:01,474 --> 00:35:03,851 ‫اسمع، اذهب إلى هناك واعثر ‫على المزيد من الرجال. 357 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 ‫سيدي، ألم تعثر على فريق بعد؟ 358 00:35:28,584 --> 00:35:32,463 ‫- لا. ‫- إذًا يجب أن تنضم إلينا، لدينا فريق. 359 00:35:32,547 --> 00:35:34,340 ‫لكن المشكلة 360 00:35:34,882 --> 00:35:37,969 ‫هي أن عليّ البقاء مع زوجتي. 361 00:35:39,637 --> 00:35:41,180 ‫ألا بأس بهذا؟ 362 00:35:41,931 --> 00:35:43,224 ‫أنا آسف. 363 00:35:43,307 --> 00:35:45,309 ‫فريقنا يحتوي أصلًا على كثير من النساء. 364 00:35:49,355 --> 00:35:52,942 ‫عذرًا، إن كنت تبحث عن فريق، دعنا نتعاون. 365 00:36:01,284 --> 00:36:02,285 ‫عذرًا. 366 00:36:03,452 --> 00:36:05,496 ‫إن لم يكن لديك فريق بعد، 367 00:36:06,289 --> 00:36:07,790 ‫هل تريد الانضمام إلينا؟ 368 00:36:22,013 --> 00:36:23,347 ‫لنشكّل فريقًا معًا المرة القادمة. 369 00:36:23,431 --> 00:36:24,432 ‫حبيبي. 370 00:36:26,601 --> 00:36:28,895 ‫مستحيل، أنت تمزح معي، صحيح؟ 371 00:36:28,978 --> 00:36:31,522 ‫فريقي مكتمل بالفعل، ألا ترين؟ 372 00:36:32,607 --> 00:36:34,150 ‫لدينا 10 أشخاص بالضبط. 373 00:36:36,694 --> 00:36:39,363 ‫لا تتصرف هكذا يا حبيبي. 374 00:36:41,574 --> 00:36:42,491 ‫أنا آسفة. 375 00:36:42,575 --> 00:36:43,701 ‫سأكون أفضل. 376 00:36:44,577 --> 00:36:46,120 ‫سأفعل أي شيء يا حبيبي. 377 00:36:46,204 --> 00:36:48,414 ‫أنا بارعة في كل شيء، تعرف ذلك يا حبيبي. 378 00:36:48,497 --> 00:36:49,832 ‫إذًا… 379 00:36:51,167 --> 00:36:53,169 ‫لنفترق في هذه اللعبة فقط 380 00:36:53,252 --> 00:36:55,880 ‫ثم نجتمع مجددًا في اللعبة القادمة، اتفقنا؟ 381 00:36:56,964 --> 00:36:57,882 ‫حبيبي. 382 00:36:58,549 --> 00:37:00,343 ‫لماذا يجب أن نفترق؟ 383 00:37:01,802 --> 00:37:03,721 ‫أنت قلت إننا سنبقى معًا حتى النهاية. 384 00:37:04,513 --> 00:37:05,556 ‫حبيبي. 385 00:37:06,474 --> 00:37:07,934 ‫هل يمكنك الاستغناء عني حقًا؟ 386 00:37:08,017 --> 00:37:11,604 ‫لا يمكنني فعل هذا من دونك يا حبيبي. 387 00:37:11,687 --> 00:37:13,064 ‫ابتعدي عني! 388 00:37:13,814 --> 00:37:16,651 ‫اللعنة، أنت شديدة التعلّق. 389 00:37:16,734 --> 00:37:19,570 ‫كفّي عن مناداتي بحبيبي. 390 00:37:19,654 --> 00:37:22,240 ‫إن ناديتني بهذا مجددًا، سأمزق فمك. 391 00:37:33,459 --> 00:37:35,002 ‫وغد. 392 00:37:36,045 --> 00:37:38,005 ‫هل تظهرين معدنك الحقيقي أخيرًا؟ 393 00:37:40,633 --> 00:37:41,634 ‫" جانغ ديوك سو". 394 00:37:42,718 --> 00:37:44,136 ‫أيها الحثالة. 395 00:37:45,388 --> 00:37:48,432 ‫أخبرتك أنني سأقتلك إذا خنتني. 396 00:37:48,516 --> 00:37:50,101 ‫كم أنا خائف! 397 00:37:50,184 --> 00:37:51,519 ‫يا سيدة "هان مي نيو". 398 00:37:52,395 --> 00:37:54,897 ‫حظًا موفقًا في اللعبة اليوم، اتفقنا؟ 399 00:37:58,234 --> 00:38:00,987 ‫إنها لا تستحق العناء. 400 00:38:06,158 --> 00:38:07,034 ‫ماذا؟ 401 00:38:07,618 --> 00:38:08,577 ‫انضمي إليّ. 402 00:38:14,125 --> 00:38:15,209 ‫1. 403 00:38:16,877 --> 00:38:17,837 ‫2. 404 00:38:18,337 --> 00:38:19,171 ‫3. 405 00:38:20,256 --> 00:38:21,257 ‫4. 406 00:38:22,842 --> 00:38:24,427 ‫5. 407 00:38:24,510 --> 00:38:25,511 ‫6. 408 00:38:26,178 --> 00:38:27,054 ‫7. 409 00:38:28,055 --> 00:38:29,098 ‫8. 410 00:38:31,642 --> 00:38:32,476 ‫9؟ 411 00:38:33,185 --> 00:38:36,147 ‫مهلًا، هل عجز أحدنا عن إحضار شخص؟ 412 00:38:36,230 --> 00:38:37,398 ‫أنا آسف. 413 00:38:41,110 --> 00:38:43,029 ‫من أحضرك إلى هنا؟ 414 00:38:43,946 --> 00:38:45,197 ‫هذه. 415 00:38:47,783 --> 00:38:49,618 ‫أخبرتك أننا سنضمّ رجالًا فقط. 416 00:38:50,619 --> 00:38:52,413 ‫يبدو الوضع محبطًا جدًا هنا. 417 00:38:53,539 --> 00:38:54,749 ‫هل انضممت إلى الفريق الخطأ؟ 418 00:38:55,333 --> 00:38:56,625 ‫سأخرج بنفسي إذًا. 419 00:38:56,709 --> 00:38:57,752 ‫مهلًا. 420 00:38:58,794 --> 00:39:00,796 ‫اجلسي مكانك وحسب. 421 00:39:02,757 --> 00:39:05,009 ‫نحن نجهل ما هي اللعبة التالية حتى. 422 00:39:05,843 --> 00:39:07,553 ‫لا نملك متسعًا من الوقت أيضًا. 423 00:39:08,471 --> 00:39:11,140 ‫لنجد شخصًا آخر ونصبح 10 أفراد أولًا. 424 00:39:11,223 --> 00:39:13,559 ‫من سيتطوع للانضمام إلى هذا الفريق الضعيف؟ 425 00:39:14,560 --> 00:39:16,520 ‫بمجرد أن يجد الجميع فريقًا، 426 00:39:16,604 --> 00:39:18,189 ‫سينتهي بنا المطاف بانضمام شخص منبوذ. 427 00:39:18,272 --> 00:39:21,233 ‫لست منبوذة. 428 00:39:21,317 --> 00:39:23,652 ‫يا أولاد، ‫سأمنحكم فرصة مميزة للانضمام إليّ. 429 00:39:23,736 --> 00:39:26,572 ‫أنتم محظوظون جدًا اليوم، بئسًا! 430 00:39:26,655 --> 00:39:29,617 ‫سأكون أكثر فائدة من هاتين الهزيلتين. 431 00:39:29,700 --> 00:39:33,329 ‫علاوةً على ذلك، أنا أجيد كل شيء ‫ما عدا الأمور التي لا أجيدها. 432 00:39:37,249 --> 00:39:39,835 ‫انتهى وقت تحديد الفرق. 433 00:39:40,336 --> 00:39:44,673 ‫إلى كل الفرق، ‫اصطفوا عند مدخل صالة الألعاب. 434 00:39:44,757 --> 00:39:45,591 ‫مهلًا. 435 00:39:46,342 --> 00:39:47,635 ‫ألن نلعب هنا؟ 436 00:40:21,794 --> 00:40:25,756 ‫أهلًا بكم في اللعبة الثالثة. 437 00:40:26,340 --> 00:40:29,301 ‫ستلعبون لعبة شدّ الحبل. 438 00:40:30,553 --> 00:40:33,055 ‫ستشدّون حبلًا أعلى ذاك البرج 439 00:40:33,139 --> 00:40:36,642 ‫كي تُسقطوا خصومكم إلى الأسفل لتفوزوا. 440 00:40:46,944 --> 00:40:50,531 ‫الآن، سأسحب القرعة لأقرر ‫أي الفرق ستلعب أولًا. 441 00:40:52,032 --> 00:40:54,034 ‫فليجلس الجميع من فضلكم. 442 00:40:59,582 --> 00:41:03,252 ‫سأسحب الورقة لفريق البرج الأيسر. 443 00:41:06,964 --> 00:41:09,467 ‫الفريق رقم واحد، قفوا من فضلكم. 444 00:41:13,846 --> 00:41:17,641 ‫تاليًا، سأسحب الورقة لفريق البرج الأيمن. 445 00:41:20,561 --> 00:41:23,564 ‫الفريق رقم 7، قفوا من فضلكم. 446 00:41:31,822 --> 00:41:35,284 ‫سيلعب الفريقان رقم واحد و7 أولًا. 447 00:41:37,203 --> 00:41:39,830 ‫يُرجى أن يدخل الفريقان واحد و7 ‫إلى البرجين. 448 00:42:40,599 --> 00:42:41,600 ‫اقتلوهم! 449 00:42:56,991 --> 00:42:58,534 ‫موتوا! 450 00:43:41,201 --> 00:43:43,746 ‫تم إقصاء اللاعب رقم 245، 451 00:43:43,829 --> 00:43:48,250 ‫و120 و37 و408 452 00:43:48,334 --> 00:43:53,005 ‫و27 و273 و58 453 00:43:53,088 --> 00:43:59,386 ‫و243 و327 و241. 454 00:44:36,131 --> 00:44:38,884 ‫سأسحب القرعة للجولة التالية. 455 00:44:38,967 --> 00:44:39,927 ‫الفريق رقم 4. 456 00:44:45,015 --> 00:44:46,100 ‫الفريق رقم 5. 457 00:44:58,487 --> 00:44:59,988 ‫تبًا! 458 00:45:00,531 --> 00:45:01,990 ‫كلهم رجال. 459 00:45:02,074 --> 00:45:05,077 ‫يُرجى أن يدخل الفريقان 4 و5 إلى البرجين. 460 00:45:12,251 --> 00:45:15,212 ‫يا للأسف! أردت أن أقتلكم بنفسي. 461 00:46:01,008 --> 00:46:04,052 ‫لا تدعوا اليأس ينال منكم. 462 00:46:05,512 --> 00:46:09,057 ‫لعبة شدّ الحبل ‫لا تعتمد على القوة في واقع الأمر. 463 00:46:09,141 --> 00:46:12,436 ‫ماذا إذًا؟ هل يمكن أن نفوز بالثرثرة؟ 464 00:46:12,519 --> 00:46:17,191 ‫في لعبة شدّ الحبل، ‫باستراتيجية جيدة وعمل جماعي جيد، 465 00:46:17,274 --> 00:46:20,360 ‫يمكنكم الفوز حتى لو كان فريقكم أضعف. 466 00:46:20,444 --> 00:46:22,488 ‫الوحيد القادر على إنقاذنا الآن 467 00:46:22,571 --> 00:46:24,281 ‫هو الرب. 468 00:46:24,364 --> 00:46:26,492 ‫بالكاد تقف على قدميك أيها العجوز. 469 00:46:26,575 --> 00:46:28,785 ‫كفّ عن التفوه بالحماقات ووفّر قوّتك. 470 00:46:30,037 --> 00:46:32,706 ‫دعونا نسمعه على الأقل. 471 00:46:34,791 --> 00:46:40,881 ‫كنت ألعب لعبة شدّ الحبل كثيرًا ‫في بلدتي في صغري، 472 00:46:40,964 --> 00:46:44,051 ‫ونادرًا ما كنت أخسر. 473 00:46:45,093 --> 00:46:49,765 ‫حتى عند وجود مصارع في الفريق الآخر، 474 00:46:49,848 --> 00:46:52,601 ‫مما كان يرجّح خسارتنا. 475 00:46:55,521 --> 00:46:57,147 ‫أنصتوا جيدًا، 476 00:46:57,231 --> 00:47:03,487 ‫وسأخبركم كيف كنت أهزمهم فيما مضى. 477 00:47:07,491 --> 00:47:11,119 ‫أولًا، القائد مهم جدًا. 478 00:47:11,828 --> 00:47:17,668 ‫ذلك الشخص هو الأقرب ‫إلى قائد الفريق المنافس، 479 00:47:17,751 --> 00:47:23,298 ‫وينظر باقي أفراد الفريق إلى ظهر قائدهم. 480 00:47:23,382 --> 00:47:27,803 ‫إن بدا القائد ضعيفًا أو يائسًا، 481 00:47:27,886 --> 00:47:31,014 ‫فإن اللعبة ستكون قد انتهت بالفعل. 482 00:47:32,266 --> 00:47:35,018 ‫ثم عند نهاية الحبل، 483 00:47:35,102 --> 00:47:39,898 ‫ستحتاجون إلى شخص ‫يُعتمد عليه مثل مرساة السفينة، 484 00:47:41,275 --> 00:47:45,404 ‫تموضع الأشخاص هو أمر مهم أيضًا. 485 00:47:45,487 --> 00:47:52,160 ‫ضعوا الحبل في الوسط، ‫وليكن أفراد الفريق على جانبيه. 486 00:47:54,246 --> 00:47:58,917 ‫قفوا بحيث تكون أقدامكم ‫نحو الأمام بشكل مستقيم، 487 00:47:59,001 --> 00:48:02,838 ‫وثبّتوا الحبل بين الإبطين. 488 00:48:02,921 --> 00:48:06,592 ‫بهذه الطريقة، يمكنكم استغلال كل قوّتكم. 489 00:48:07,426 --> 00:48:12,055 ‫وأخيرًا وهذا هو الأهم. 490 00:48:12,639 --> 00:48:16,143 ‫عندما تبدأ اللعبة، في أول 10 ثوان 491 00:48:17,311 --> 00:48:19,146 ‫عليكم أن تصمدوا وحسب. 492 00:48:19,688 --> 00:48:23,275 ‫يجب أن تنحنوا إلى الوراء ‫كما لو أنكم تستلقون. 493 00:48:23,358 --> 00:48:27,112 ‫ارفعوا أسفل بطونكم باتجاه السماء، 494 00:48:27,195 --> 00:48:29,781 ‫وادفعوا برؤوسكم إلى الخلف 495 00:48:29,865 --> 00:48:33,452 ‫إلى أن تروا فخذ الشخص الواقف خلفكم. 496 00:48:33,535 --> 00:48:38,206 ‫إن فعلتم ذلك، ‫لن يتمكن الفريق الآخر من شدّنا إلى جانبه. 497 00:48:38,290 --> 00:48:41,585 ‫اصمدوا لـ10 ثوان هكذا وحسب. 498 00:48:41,668 --> 00:48:47,966 ‫حينها سيرتبك الخصم ويتساءل، ‫"لماذا لا يتزعزعون؟" 499 00:48:48,050 --> 00:48:52,304 ‫لأنهم كانوا يحسبون أنفسهم أقوى بكثير. 500 00:48:52,387 --> 00:48:54,723 ‫إن استطعتم الصمود إلى ذلك الحين، 501 00:48:54,806 --> 00:49:01,355 ‫ستحين لحظة ينهار فيها تناغم الفريق الخصم. 502 00:49:03,357 --> 00:49:04,983 ‫اسحبوا! 503 00:49:27,756 --> 00:49:29,257 ‫استجمعوا قواكم! 504 00:49:55,117 --> 00:49:58,286 ‫افعلوا شيئًا، تبًا! 505 00:50:03,500 --> 00:50:05,794 ‫استجمعوا قواكم واستمعوا! 506 00:50:05,877 --> 00:50:08,797 ‫عندما أعطي الإشارة، ‫تقدّموا إلى الأمام 3 خطوات فقط! 507 00:50:08,880 --> 00:50:11,633 ‫نتقدم إلى الأمام؟ هل جُننت؟ 508 00:50:12,259 --> 00:50:13,760 ‫علينا أن نجعلهم يسقطون! 509 00:50:13,844 --> 00:50:15,303 ‫هذا هراء! 510 00:50:15,387 --> 00:50:16,805 ‫لنجرّب الأمر! 511 00:50:16,888 --> 00:50:18,557 ‫لا، لا أستطيع فعل ذلك! 512 00:50:18,640 --> 00:50:20,475 ‫إن لم تفعلي ذلك، ستموتين! 513 00:50:20,559 --> 00:50:21,935 ‫عند العد إلى 3! 1! 514 00:50:22,811 --> 00:50:23,854 ‫2! 515 00:50:23,937 --> 00:50:25,230 ‫3! 516 00:53:21,740 --> 00:53:26,745 ‫ترجمة "نورا حسن"