1
00:00:46,755 --> 00:00:50,217
QUARTA-FEIRA
DIA 11
2
00:00:50,676 --> 00:00:53,846
Ele movimenta-se nesta cidade
sem ser visto,
3
00:00:53,971 --> 00:00:55,222
como um fantasma
4
00:00:55,347 --> 00:00:57,349
e mata à vontade
5
00:00:57,474 --> 00:00:59,560
todos os anos.
6
00:00:59,685 --> 00:01:03,814
O Carniceiro de Blissfield iniciou
o seu reinado de terror em 1977.
7
00:01:03,939 --> 00:01:05,816
E continua até aos dias de hoje.
8
00:01:06,233 --> 00:01:07,609
Um assassino geriátrico em série?
9
00:01:08,443 --> 00:01:09,987
-A sério?
-Não subestimes
10
00:01:10,112 --> 00:01:11,363
um homem branco heterossexual,
11
00:01:11,488 --> 00:01:12,948
com propensão para a violência.
12
00:01:13,073 --> 00:01:14,700
Não me interessa a idade deles.
13
00:01:14,825 --> 00:01:17,619
E a tua história?
É uma treta, Evan.
14
00:01:17,744 --> 00:01:19,413
O Carniceiro matou umas crianças
nos anos 90.
15
00:01:19,538 --> 00:01:21,081
E depois, há 20 anos, desapareceu.
16
00:01:21,206 --> 00:01:22,457
O resto é folclore local.
17
00:01:22,583 --> 00:01:24,459
Sim, mas o Carniceiro,
não matou, nessa altura,
18
00:01:24,585 --> 00:01:25,961
uns miúdos no baile de finalistas?
19
00:01:26,128 --> 00:01:27,838
Não foi no baile de finalistas.
Foi numa festa.
20
00:01:27,963 --> 00:01:30,591
As histórias do Carniceiro de Blissfield
estão centradas numa festa.
21
00:01:31,133 --> 00:01:34,094
E todos os anos há uma nova lenda
durante a semana da festa
22
00:01:34,219 --> 00:01:35,929
para avisar os adolescentes
de Blissfield
23
00:01:36,054 --> 00:01:38,307
dos perigos do "deboche de menores".
24
00:01:39,183 --> 00:01:42,019
Qual vai ser a história deste ano?
25
00:01:44,521 --> 00:01:46,356
Por amor de Deus, Isaac!
26
00:01:47,441 --> 00:01:48,775
Agora cheiro a cerveja barata.
27
00:01:48,984 --> 00:01:51,778
Há água com gás no bar.
Normalmente ajuda.
28
00:02:11,548 --> 00:02:13,509
O que é isto tudo?
29
00:02:13,634 --> 00:02:15,552
O pai da Ginny
é colecionador de arte.
30
00:02:16,011 --> 00:02:17,721
Que fixe.
31
00:02:35,697 --> 00:02:36,823
O que é "La Dola"?
32
00:02:37,950 --> 00:02:39,201
Não se consegue abrir isto.
33
00:02:41,203 --> 00:02:42,996
Vai ajudar-me ou não?
34
00:02:44,331 --> 00:02:45,749
Não, com essa atitude.
35
00:02:52,130 --> 00:02:53,966
Perfeito.
36
00:03:43,515 --> 00:03:46,518
Isto já é outra conversa.
37
00:04:00,073 --> 00:04:01,200
Montrachet?
38
00:04:05,787 --> 00:04:07,956
Porra!
39
00:04:09,499 --> 00:04:12,044
Boa, Sandra.
Por tua causa, deixei-a cair.
40
00:04:13,212 --> 00:04:14,254
Meu Deus.
41
00:04:14,755 --> 00:04:16,632
Meu Deus, vão matar-me.
42
00:04:25,307 --> 00:04:27,476
E isto parece tão caro.
43
00:04:27,601 --> 00:04:28,685
Raios!
44
00:04:37,110 --> 00:04:39,947
Podias, pelo menos, vir cá abaixo
ajudar-me a limpar isto.
45
00:04:58,757 --> 00:05:01,552
"...com essa atitude".
Como queiras, Isaac.
46
00:05:05,973 --> 00:05:07,474
Um momento, por favor.
47
00:05:10,978 --> 00:05:13,856
Não é por bater com força
que vou mais depressa.
48
00:05:53,812 --> 00:05:54,855
Espera.
Então e eu?
49
00:05:54,980 --> 00:05:56,064
Demoras muito tempo.
50
00:05:56,190 --> 00:05:59,026
Isto é uma vagina, não é
um drive-through aberto a noite toda.
51
00:05:59,568 --> 00:06:01,904
Dás-me mais três minutos?
Chega-me!
52
00:06:02,196 --> 00:06:03,614
És pouco atenciosa.
53
00:06:03,739 --> 00:06:05,824
Sim, porque os rapazes
são sempre tão atenciosos.
54
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
E uma mãozinha?
55
00:06:22,382 --> 00:06:23,800
Socorro!
56
00:08:26,548 --> 00:08:27,633
Pai.
57
00:08:57,913 --> 00:09:01,542
Foste o escolhido.
Anda.
58
00:09:03,085 --> 00:09:05,212
Viste o carro
no caminho de acesso?
59
00:09:05,504 --> 00:09:06,922
-Não.
-Eu vi.
60
00:09:07,714 --> 00:09:10,092
Espero que ela
não tenha trazido rapazes.
61
00:09:10,259 --> 00:09:12,177
Se ela tiver trazido, eu...
62
00:09:13,679 --> 00:09:15,722
-Meu Deus!
-Meu Deus!
63
00:09:30,946 --> 00:09:34,074
FREAKY
ESTE CORPO FICA-ME A MATAR
64
00:09:54,303 --> 00:09:55,888
Millie, pequeno-almoço!
65
00:09:56,013 --> 00:09:58,849
QUINTA-FEIRA
DIA 12
66
00:10:02,936 --> 00:10:04,605
-Bom dia.
-Bom dia!
67
00:10:04,730 --> 00:10:06,064
Cheira tão bem.
68
00:10:06,190 --> 00:10:09,109
Panquecas de banana,
receita da família Kessler.
69
00:10:12,571 --> 00:10:13,780
Universidade de Brookhurst
Candidaturas para Admissão
70
00:10:16,200 --> 00:10:17,201
-Eu vou levar a minha.
-Não, não, não.
71
00:10:17,284 --> 00:10:18,410
Senta-te.
72
00:10:18,535 --> 00:10:20,454
Vamos comer como uma família,
para variar.
73
00:10:20,579 --> 00:10:22,247
Família.
Está bem.
74
00:10:29,671 --> 00:10:31,173
Vês?
Não é agradável?
75
00:10:31,590 --> 00:10:35,093
Parece que raramente fazemos
isto desde que o teu pai...
76
00:10:35,302 --> 00:10:37,429
Então, Millie,
77
00:10:37,554 --> 00:10:38,722
tens alguém
para a festa de amanhã?
78
00:10:38,847 --> 00:10:41,391
Eu não vou.
79
00:10:41,517 --> 00:10:42,684
Ela tem um encontro comigo.
80
00:10:43,227 --> 00:10:45,187
Vamos ver o Wicked
no Teatro Ânus.
81
00:10:46,230 --> 00:10:47,272
É "Anis".
82
00:10:50,025 --> 00:10:51,944
-O que foi?
-Nada.
83
00:10:52,778 --> 00:10:56,740
Acho estranho perderes
uma experiência importante do liceu
84
00:10:56,949 --> 00:10:58,951
para ires a um teatro regional
com a mãe.
85
00:10:59,243 --> 00:11:03,288
Desculpa. Não é suposto
desencorajá-la de fazer coisas dessas?
86
00:11:03,914 --> 00:11:06,416
Sabes que são só menores a beber
87
00:11:06,625 --> 00:11:09,545
e sabe-se lá que mais
pode acabar em tragédia.
88
00:11:09,920 --> 00:11:13,257
A noite dela
ainda vai acabar em tragédia.
89
00:11:13,549 --> 00:11:14,716
Charlene.
90
00:11:14,842 --> 00:11:17,177
Tu queres ir,
estás entusiasmada, não estás, Millie?
91
00:11:18,303 --> 00:11:19,972
Claro que estou.
92
00:11:26,061 --> 00:11:28,188
Tenho de ir.
O Xerife diz que é urgente.
93
00:11:47,499 --> 00:11:49,209
As panquecas estão muito boas, mãe.
94
00:11:50,544 --> 00:11:51,545
Obrigada, querida.
95
00:11:55,215 --> 00:11:57,176
A Cidade de BLISSFIELD
Dá-lhe as boas-vindas
96
00:12:00,429 --> 00:12:01,972
Venham comigo,
minhas senhoras.
97
00:12:09,062 --> 00:12:10,480
Bom dia, Millie.
98
00:12:11,273 --> 00:12:13,275
Olá, Sr. Daniels.
99
00:12:14,818 --> 00:12:16,111
Olá.
100
00:12:16,320 --> 00:12:17,613
És tão querido.
101
00:12:20,324 --> 00:12:22,701
Adoro a sua salsicha preta,
Sr. Daniels.
102
00:12:24,328 --> 00:12:25,329
Joshua.
103
00:12:25,412 --> 00:12:26,663
A cadela é preta, Nyla.
104
00:12:27,539 --> 00:12:30,334
-Vamos embora, miúda.
-Meu Deus!
105
00:12:32,628 --> 00:12:34,421
-Não consegui.
-Millie, tu prometeste.
106
00:12:34,546 --> 00:12:37,049
Eu sei,
mas ela fez-me sentir tão mal.
107
00:12:37,174 --> 00:12:39,051
A culpa é dos superpoderes
da tua mãe.
108
00:12:39,176 --> 00:12:40,844
Agora vais perder a festa
109
00:12:40,969 --> 00:12:43,472
para ir ver uma bruxa de cara verde
pendurada num fio?
110
00:12:43,597 --> 00:12:45,098
Vá lá. Força!
111
00:12:45,224 --> 00:12:47,351
É só uma festa estúpida.
Por que queres ir?
112
00:12:47,476 --> 00:12:48,560
Tenho de ir fotografar
para o anuário.
113
00:12:48,685 --> 00:12:50,103
Gosto de bêbados heterossexuais
114
00:12:50,229 --> 00:12:52,022
que de repente se apercebem
que são versáteis.
115
00:12:52,397 --> 00:12:54,942
-Isso parece quase uma violação.
-Ótimo.
116
00:12:55,067 --> 00:12:56,693
Já viste a oferta desta cidade?
117
00:12:58,820 --> 00:13:00,489
-Aquele é o carteiro?
-Meu Deus.
118
00:13:00,989 --> 00:13:02,533
Bem-vindas ao "Tragistão".
119
00:13:03,158 --> 00:13:04,701
E...
Acorda!
120
00:13:05,118 --> 00:13:06,912
O Booker vai à festa.
121
00:13:07,079 --> 00:13:09,373
É a tua oportunidade
de aterrares naquele avião.
122
00:13:09,498 --> 00:13:12,167
Não vou aterrar naquele,
nem em nenhum avião.
123
00:13:12,543 --> 00:13:14,378
Ele mal sabe que eu existo.
124
00:13:14,545 --> 00:13:15,546
A sério?
125
00:13:15,754 --> 00:13:17,047
És uma boazona.
126
00:13:17,589 --> 00:13:18,799
Sou uma boazona?
127
00:13:18,924 --> 00:13:21,844
Má escolha de palavras, ou não,
o Joshua tem razão.
128
00:13:21,969 --> 00:13:23,595
É isso mesmo, Mill.
Só tens de o agarrar.
129
00:13:23,762 --> 00:13:25,848
Vês?
Até a Miss Polícia das Palavras concorda.
130
00:13:25,973 --> 00:13:28,100
Tu vais.
Ponto final.
131
00:13:29,017 --> 00:13:31,061
Mill, espera um segundo.
132
00:13:33,605 --> 00:13:34,606
Já passou um ano.
133
00:13:36,024 --> 00:13:37,776
Não podes continuar a viver
em função de outra pessoa.
134
00:13:37,901 --> 00:13:39,862
Tens de começar a pensar mais em ti.
135
00:13:41,363 --> 00:13:42,781
Eu sei,
136
00:13:43,657 --> 00:13:45,284
mas não é assim tão fácil.
137
00:13:46,785 --> 00:13:47,911
O meu pai era tudo para ela.
138
00:13:48,370 --> 00:13:50,956
Eu percebo,
a sério que percebo.
139
00:13:51,123 --> 00:13:52,499
Não queres magoar a tua mãe.
140
00:13:52,833 --> 00:13:54,585
É por isso que gosto de ti.
141
00:13:55,752 --> 00:13:56,879
Eu só...
142
00:13:57,754 --> 00:13:59,631
Não quero que acordes uma manhã
e te apercebas
143
00:13:59,756 --> 00:14:00,966
que a vida toda
te passou ao lado,
144
00:14:01,425 --> 00:14:06,138
porque estavas ocupada
a tratar de todos menos de ti.
145
00:14:10,058 --> 00:14:11,393
Vemo-nos ao almoço, está bem?
146
00:14:12,436 --> 00:14:14,813
-Adoro-te.
-Adoro-te.
147
00:14:42,508 --> 00:14:44,426
Millie, olá.
148
00:14:45,719 --> 00:14:47,304
Olá, Ryler.
149
00:14:47,846 --> 00:14:49,890
Adoro o teu vestido.
150
00:14:51,183 --> 00:14:53,018
-Obrigada.
-Onde o arranjaste?
151
00:14:53,894 --> 00:14:55,771
Não sei. Eu...
152
00:14:55,896 --> 00:14:57,147
Já o tenho há muito tempo.
153
00:14:58,106 --> 00:15:00,484
Acho que o vi numa loja de saldos.
154
00:15:00,817 --> 00:15:02,319
Tinha de fazer chichi.
155
00:15:02,694 --> 00:15:04,363
A tua mãe usou
o desconto de empregado?
156
00:15:07,658 --> 00:15:10,202
De qualquer modo, é lindo.
A sério.
157
00:15:15,916 --> 00:15:17,584
Meu Deus.
158
00:15:35,978 --> 00:15:37,813
Fiz uma estrutura básica,
159
00:15:38,313 --> 00:15:41,316
mas com detalhes delicados
no enquadramento das janelas.
160
00:15:42,359 --> 00:15:45,070
Qualquer cão mataria
para ter uma casa destas.
161
00:15:45,529 --> 00:15:47,322
Se instalares uns altifalantes,
162
00:15:47,823 --> 00:15:49,366
puseres uma manta.
163
00:15:49,491 --> 00:15:51,535
Ia ser a maior residência para cães.
164
00:15:53,912 --> 00:15:55,831
Desculpe, Sr. Bernardi.
165
00:15:56,123 --> 00:15:58,125
Mais uma vez atrasada,
menina Kessler.
166
00:15:58,375 --> 00:15:59,376
Não voltará a acontecer.
167
00:15:59,543 --> 00:16:01,753
Duvido.
Sente-se.
168
00:16:04,548 --> 00:16:05,549
É muito bonita.
169
00:16:10,179 --> 00:16:12,806
Dica profissional.
Adianta o relógio cinco minutos.
170
00:16:12,931 --> 00:16:14,266
Salva-me sempre.
171
00:16:16,018 --> 00:16:17,019
Obrigada.
172
00:16:17,853 --> 00:16:19,188
O castelo do cão.
173
00:16:19,730 --> 00:16:20,731
Vamos lá!
174
00:16:21,356 --> 00:16:22,608
Bom trabalho, Phil.
175
00:16:22,858 --> 00:16:25,485
Mais uma vez a liderar a turma.
176
00:16:26,486 --> 00:16:29,031
A seguir é
177
00:16:31,116 --> 00:16:32,326
a Millie Kessler.
178
00:16:33,118 --> 00:16:34,536
Está na hora
de apresentar a sua casota.
179
00:16:36,538 --> 00:16:39,416
A minha apresentação só está marcada
para a próxima semana.
180
00:16:39,541 --> 00:16:41,043
Isto não é à vontade de cada um.
181
00:16:41,376 --> 00:16:44,379
Mas disse dia 16.
182
00:16:46,131 --> 00:16:47,132
Ainda não está pronta.
183
00:16:49,426 --> 00:16:50,511
Mais uma vez.
184
00:16:51,595 --> 00:16:53,472
A menina Kessler
está a atrasar a turma.
185
00:16:53,597 --> 00:16:54,848
E mais uma vez...
186
00:16:55,599 --> 00:16:57,559
A menina Kessler
não está preparada.
187
00:16:59,770 --> 00:17:01,813
-Idiota.
-Algo a acrescentar, Booker?
188
00:17:03,357 --> 00:17:04,398
Não.
189
00:17:06,068 --> 00:17:08,904
Posso apresentá-la só no dia 16?
190
00:17:09,154 --> 00:17:11,698
"Posso apresentá-la só no dia 16?"
Fale mais alto.
191
00:17:15,618 --> 00:17:18,914
As lágrimas de crocodilo não desculpam
o mau planeamento, menina Kessler.
192
00:17:26,713 --> 00:17:27,756
Alerta de Emergência
193
00:17:27,881 --> 00:17:29,800
Quatro adolescentes de Blissfield
brutalmente assassinados.
194
00:17:31,844 --> 00:17:32,928
Meu Deus.
195
00:17:34,847 --> 00:17:37,599
Isto é uma loucura.
196
00:17:38,725 --> 00:17:39,935
Estou em estado de choque.
197
00:17:40,978 --> 00:17:43,856
Vi a Sandra há dois dias
em Educação Física.
198
00:17:44,314 --> 00:17:45,315
E agora ela está...
199
00:17:46,358 --> 00:17:48,902
Meu Deus!
É uma chacina.
200
00:17:49,111 --> 00:17:50,487
Estás a sorrir?
201
00:17:50,612 --> 00:17:52,489
Estão todos a passar-se.
202
00:17:53,866 --> 00:17:54,908
Vê isto.
203
00:17:55,075 --> 00:17:57,536
A Ginny era uma
das minhas melhores amigas.
204
00:17:58,996 --> 00:17:59,997
Porquê?
205
00:18:00,163 --> 00:18:01,456
Cabra, por favor.
206
00:18:01,832 --> 00:18:03,000
A Ginny detestava a Ryler.
207
00:18:03,125 --> 00:18:05,794
Ela lançou o boato da Ginny
ter uma cenoura metida na rata.
208
00:18:05,961 --> 00:18:07,087
Não digas essa palavra.
209
00:18:07,212 --> 00:18:08,881
Como queiras.
Vagina.
210
00:18:09,006 --> 00:18:10,799
Quem faria uma coisa destas?
211
00:18:11,300 --> 00:18:12,301
O Carniceiro de Blissfield.
212
00:18:12,801 --> 00:18:15,012
Isso é uma lenda urbana.
Ele não é real.
213
00:18:15,137 --> 00:18:18,765
Quatro adolescentes mortinhos.
Parece-me super real.
214
00:18:19,308 --> 00:18:20,559
Vão ter de cancelar a festa.
215
00:18:21,101 --> 00:18:24,271
Por favor.
Esta festa é como o Natal.
216
00:18:24,730 --> 00:18:26,148
Não vão cancelá-la.
217
00:18:29,693 --> 00:18:30,736
Beavers!
218
00:18:33,947 --> 00:18:34,948
Eu disse-te.
219
00:18:35,073 --> 00:18:38,410
Viva o Liceu Blissfield!
Chomp, o nosso grito de guerra!
220
00:18:38,535 --> 00:18:39,620
Pessoal, vejam isto.
221
00:18:39,745 --> 00:18:43,999
Quando os nossos castores vão à luta,
sintam a nossa glória e a nossa força!
222
00:18:45,667 --> 00:18:47,920
O único castor
em que ninguém tocaria!
223
00:18:49,254 --> 00:18:51,673
Se lhe pintares a cara de castanho,
fica mais parecida.
224
00:19:01,600 --> 00:19:02,726
Cheiro a laranjada.
225
00:19:02,851 --> 00:19:04,353
Não é assim tão mau.
226
00:19:04,645 --> 00:19:07,272
Devias desistir.
Não vale a pena.
227
00:19:07,439 --> 00:19:09,900
As atividades extracurriculares
valorizam as candidaturas.
228
00:19:10,025 --> 00:19:12,694
Como se a tua mãe alguma vez
te deixasse ir para a faculdade.
229
00:19:16,156 --> 00:19:18,492
Está atrasada.
Outra vez.
230
00:19:18,617 --> 00:19:19,743
De certeza
que não queres boleia?
231
00:19:20,244 --> 00:19:23,747
Ela está a chegar.
Deve ter parado para meter gasolina.
232
00:19:23,872 --> 00:19:25,082
Queres que esperemos contigo?
233
00:19:25,499 --> 00:19:27,793
Há um psicopata
em liberdade por aqui.
234
00:19:28,961 --> 00:19:31,213
Não, estou bem.
235
00:19:31,380 --> 00:19:34,383
Há muita gente por aqui
e ela deve estar a chegar.
236
00:19:35,717 --> 00:19:37,177
Fico bem.
Podem ir embora.
237
00:19:45,894 --> 00:19:46,895
Adeus, Mill.
238
00:19:46,979 --> 00:19:48,730
-Adeus. Beijos.
-Adeus. Adoro-te, caniche.
239
00:19:49,106 --> 00:19:50,816
Muito obrigada.
240
00:19:51,149 --> 00:19:52,860
-Adoro-te.
-Adoro-te.
241
00:19:54,444 --> 00:19:55,487
Adeus!
242
00:19:56,238 --> 00:19:57,239
Adeus!
243
00:20:16,341 --> 00:20:19,052
Millie
Chamada Perdida
244
00:20:40,157 --> 00:20:41,575
Que diabo!
245
00:20:44,995 --> 00:20:46,455
Bateria fraca
246
00:20:46,997 --> 00:20:48,081
Porra.
247
00:20:52,002 --> 00:20:54,630
-Olá.
-Ela ferrou outra vez no sofá.
248
00:20:56,298 --> 00:20:57,299
Podes vir buscar...
249
00:20:57,424 --> 00:20:59,301
Devem estar a brincar comigo.
250
00:21:20,739 --> 00:21:26,078
Ela virá contornando a montanha
Quando ela chegar
251
00:21:26,203 --> 00:21:30,415
Ela virá contornando a montanha
Quando ela chegar
252
00:21:30,541 --> 00:21:32,584
Ela virá contornando a montanha
253
00:21:32,751 --> 00:21:35,712
Ela virá contornando a montanha
254
00:21:36,547 --> 00:21:39,007
Ele estará...
255
00:21:45,013 --> 00:21:46,849
Por favor, não sejas o Carniceiro.
Por favor, não sejas o Carniceiro.
256
00:21:46,974 --> 00:21:47,975
Por favor, não sejas o Carniceiro.
257
00:21:53,814 --> 00:21:57,401
A minha irmã está a chegar.
Ela é polícia.
258
00:22:02,072 --> 00:22:03,073
E está armada.
259
00:22:15,836 --> 00:22:16,920
Porra!
260
00:22:19,089 --> 00:22:21,466
Socorro!
Ajudem-me!
261
00:22:23,093 --> 00:22:24,636
Socorro!
Socorro!
262
00:22:28,891 --> 00:22:29,892
Não!
263
00:22:30,893 --> 00:22:32,186
Socorro!
264
00:24:06,697 --> 00:24:07,781
Não!
265
00:24:10,868 --> 00:24:12,244
Não! Não!
266
00:24:12,494 --> 00:24:13,495
Não! Não!
267
00:24:17,499 --> 00:24:18,500
Não!
268
00:24:27,426 --> 00:24:28,635
Não!
269
00:24:43,233 --> 00:24:44,735
Larga-a!
270
00:24:47,821 --> 00:24:48,864
Millie!
271
00:24:49,740 --> 00:24:51,491
Millie! Meu Deus!
272
00:24:52,868 --> 00:24:55,871
6542 comunico,
preciso de uma ambulância
273
00:24:55,996 --> 00:24:58,207
na minha localização,
o mais rapidamente possível.
274
00:25:00,250 --> 00:25:01,835
Estás bem?
Sentes-te bem?
275
00:25:01,960 --> 00:25:03,378
Isso também o feriu.
276
00:25:03,545 --> 00:25:05,756
Estás em choque. Está tudo bem.
A ajuda está a chegar, está bem?
277
00:25:05,881 --> 00:25:06,924
Isso também o feriu.
278
00:25:07,049 --> 00:25:09,593
Está tudo bem. Está tudo bem.
A ajuda está a caminho.
279
00:25:09,718 --> 00:25:11,803
Vai correr tudo bem.
Vai correr tudo bem.
280
00:25:23,023 --> 00:25:24,191
Queres que esperemos contigo?
281
00:25:24,691 --> 00:25:26,944
Há um psicopata em liberdade
por aqui.
282
00:25:27,069 --> 00:25:30,072
Há muita gente por aqui
e ela deve estar a chegar.
283
00:25:41,542 --> 00:25:42,709
Millie!
284
00:25:43,377 --> 00:25:44,503
Millie!
285
00:25:44,670 --> 00:25:48,465
Meu Deus! Meu Deus!
Desculpa!
286
00:25:48,590 --> 00:25:50,968
Meu Deus!
287
00:26:16,451 --> 00:26:19,538
Eu estava a chegar a casa,
não nos deixaram sair às 16h30.
288
00:26:19,663 --> 00:26:21,915
Estava tão cansada.
Só bebi um copo de vinho.
289
00:26:22,124 --> 00:26:26,086
Não bebeste um copo de vinho!
Bebeste uma garrafa inteira.
290
00:26:48,025 --> 00:26:52,446
Dorme até de manhã.
Descansa. Dorme.
291
00:26:54,990 --> 00:26:56,575
La Dola...
292
00:27:00,871 --> 00:27:02,456
Dola! Dola!
293
00:27:04,291 --> 00:27:05,501
Dola!
294
00:27:09,213 --> 00:27:13,675
Dola! Dola!
295
00:27:45,249 --> 00:27:46,959
Olá.
296
00:27:47,543 --> 00:27:48,961
Que bom!
Estás acordada.
297
00:27:49,545 --> 00:27:50,754
Como te sentes?
298
00:27:54,466 --> 00:27:55,467
Então, está bem!
299
00:27:57,845 --> 00:27:59,471
Como está o teu ombro?
300
00:28:06,687 --> 00:28:09,940
Sabe uma coisa?
Vamos à manicura depois do trabalho?
301
00:28:13,485 --> 00:28:15,153
Então, está bem!
Volto já.
302
00:28:15,320 --> 00:28:17,656
E fiz rabanadas
303
00:28:18,615 --> 00:28:22,160
com as tuas bananas caramelizadas
preferidas.
304
00:28:25,873 --> 00:28:26,874
Está bem.
305
00:29:03,785 --> 00:29:06,663
Mill, anda.
A comida está a arrefecer.
306
00:29:30,187 --> 00:29:31,355
Onde estou?
307
00:29:33,398 --> 00:29:34,399
Olá?
308
00:29:37,027 --> 00:29:38,946
Meu Deus!
Por que tenho esta voz?
309
00:29:57,130 --> 00:29:58,799
SEXTA-FEIRA
DIA 13
310
00:30:05,514 --> 00:30:08,392
Que porra é esta?
Meu Deus.
311
00:30:12,729 --> 00:30:15,566
-Pronto. Só estás a alucinar.
-Olá!
312
00:30:15,691 --> 00:30:17,025
Tens gomas?
313
00:30:17,150 --> 00:30:18,193
Desculpa.
Se tenho gomas?
314
00:30:18,318 --> 00:30:20,863
Cubos. Cocaína. Drogas, meu.
315
00:30:20,988 --> 00:30:23,824
Meu Deus! Não, não tenho drogas.
Não, não me drogo.
316
00:30:24,700 --> 00:30:26,493
-Posso fazer-te uma pergunta?
-O que é?
317
00:30:26,618 --> 00:30:29,705
Estou curioso.
Como é a minha aparência?
318
00:30:29,830 --> 00:30:31,790
Como me estás a ver,
agora mesmo...
319
00:30:31,915 --> 00:30:34,918
Pareço uma...
Pareço uma miúda?
320
00:30:35,627 --> 00:30:37,171
-Miúda?
-Sim.
321
00:30:37,337 --> 00:30:40,716
Com 1,65 m, baixinha, loura.
322
00:30:41,341 --> 00:30:43,886
Estás a passar-te, meu.
323
00:30:44,011 --> 00:30:46,305
Tens material do bom.
Estás pedrado.
324
00:30:46,430 --> 00:30:48,724
-Não. Eu não tenho drogas.
-Estou a precisar. É produto do bom.
325
00:30:48,932 --> 00:30:51,143
-Para.
-Ser uma adolescente, uma miúda.
326
00:30:51,393 --> 00:30:52,936
-Eu disse...
-Quero ser uma miúda! Vá lá!
327
00:30:53,103 --> 00:30:54,855
Anda cá! Anda cá!
328
00:30:54,980 --> 00:30:56,690
Faço-te um broche!
329
00:30:58,233 --> 00:30:59,234
Até ao fim!
330
00:31:00,777 --> 00:31:02,154
NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA
331
00:31:02,321 --> 00:31:05,449
Estou à porta da Escola Secundária
de Blissfield Valley
332
00:31:05,574 --> 00:31:08,243
onde uma adolescente
foi brutalmente atacada.
333
00:31:08,410 --> 00:31:10,579
A sobrevivente,
cujo nome está a ser ocultado...
334
00:31:10,704 --> 00:31:12,164
Olá, querida.
335
00:31:12,831 --> 00:31:13,999
Não te vi aí.
336
00:31:15,125 --> 00:31:16,752
Pareces uma pequena ninja.
337
00:31:17,002 --> 00:31:18,003
Vamos lá.
338
00:31:18,587 --> 00:31:19,922
Vá lá.
Fiz-te o pequeno-almoço.
339
00:31:20,797 --> 00:31:24,092
Senta-te, tonta.
Anda cá.
340
00:31:25,511 --> 00:31:26,970
Vamos lá.
341
00:31:27,596 --> 00:31:29,806
Queria que tentasses comer,
está bem?
342
00:31:35,562 --> 00:31:37,940
Trouxe-te ananás.
343
00:31:38,649 --> 00:31:40,317
Sei que gostas muito.
344
00:31:40,442 --> 00:31:41,985
É bom e suculento.
345
00:31:52,788 --> 00:31:54,873
A mamã esqueceu-se da calda.
346
00:31:56,166 --> 00:31:57,709
Já está.
347
00:31:57,835 --> 00:31:59,169
Tenta comer alguma coisa,
está bem?
348
00:32:04,341 --> 00:32:06,218
Estaladiço, como tu gostas.
349
00:32:10,973 --> 00:32:12,057
Meu Deus.
350
00:32:12,182 --> 00:32:14,268
Está bem. Muito bem.
Acho que estás com fome.
351
00:32:15,936 --> 00:32:17,604
Quem será?
352
00:32:23,193 --> 00:32:24,194
Olá, Sra. K.
353
00:32:24,278 --> 00:32:25,487
Olá, Frank.
354
00:32:25,612 --> 00:32:29,783
Ia pôr isto na vossa caixa de correio,
mas decidi perguntar como estão.
355
00:32:29,908 --> 00:32:31,577
Está bem.
Bem, obrigada.
356
00:32:32,703 --> 00:32:34,288
Como está a Millie?
357
00:32:34,413 --> 00:32:35,998
Ouvi dizer que foi horrível.
358
00:32:36,874 --> 00:32:41,461
Acho que está um pouco em choque,
mas vai ficar bem.
359
00:32:45,674 --> 00:32:48,969
Mãe, esta casa cheira mal,
parece um restaurante Denny's.
360
00:32:49,428 --> 00:32:50,596
Olá.
361
00:32:51,013 --> 00:32:52,723
Pensei que ainda estavas a dormir.
362
00:32:58,353 --> 00:32:59,646
Bom dia?
363
00:33:01,523 --> 00:33:02,691
Está bem.
364
00:33:13,785 --> 00:33:15,037
Dá cá, querida.
365
00:33:18,081 --> 00:33:19,124
Adeus.
366
00:33:19,208 --> 00:33:21,460
-Um bom dia, querida. Cuida-te.
-Obrigada, mãe.
367
00:33:23,045 --> 00:33:25,797
Querida, acho que devias ir descansar
mais um pouco.
368
00:33:27,841 --> 00:33:30,177
Não estás a pensar em ir à escola,
pois não?
369
00:33:31,261 --> 00:33:32,304
Escola?
370
00:33:32,429 --> 00:33:34,890
Sei que os teus amigos devem estar
preocupados contigo, mas...
371
00:33:38,143 --> 00:33:39,770
Amigos.
372
00:33:49,363 --> 00:33:51,949
...instalação
para os criminosos loucos.
373
00:33:52,074 --> 00:33:55,160
Shermer, conhecido
como o Carniceiro de Blissfield,
374
00:33:55,285 --> 00:33:59,581
assassinou a mãe e deixou a cabeça
degolada à porta do restaurante.
375
00:34:28,235 --> 00:34:29,360
Sr. Daniels.
376
00:34:30,612 --> 00:34:31,612
Sr. Daniels, é...
377
00:34:32,614 --> 00:34:34,491
-Quem és tu?
-Está tudo bem.
378
00:34:35,158 --> 00:34:37,369
Meu Deus, peço imensa desculpa.
Está bem?
379
00:34:37,870 --> 00:34:39,204
-És tu!
-Não.
380
00:34:39,329 --> 00:34:41,081
É ele! É ele!
381
00:36:32,317 --> 00:36:33,318
É ela?
382
00:36:35,153 --> 00:36:37,364
Tão gira?
383
00:36:44,830 --> 00:36:46,498
O que se passa com a roupa, Mill?
384
00:36:48,333 --> 00:36:51,211
Não acredito que a tua mãe
te deixou vir hoje à escola.
385
00:36:52,713 --> 00:36:53,714
Estás bem?
386
00:36:54,631 --> 00:36:56,216
Sorri para o Instagram.
387
00:36:57,843 --> 00:37:00,971
Millie, és a vítima de Blissfield,
adoramos-te.
388
00:37:01,096 --> 00:37:02,472
Podes não fazer isso, Ryler?
389
00:37:02,598 --> 00:37:04,725
Desaparece, Ryler.
Isto não tem nada a ver contigo.
390
00:37:04,850 --> 00:37:07,019
Vão-se lixar.
391
00:37:10,564 --> 00:37:12,941
E o esboço da polícia?
É claro que aquele tipo é um assassino.
392
00:37:13,066 --> 00:37:15,527
Nojento e inchado
com a cara suada e os dentes castanhos.
393
00:37:15,652 --> 00:37:18,822
Acho que nunca vi ninguém
tão medonho.
394
00:37:18,947 --> 00:37:20,616
-Leva-me.
-Aonde?
395
00:37:22,784 --> 00:37:24,161
A um lugar
396
00:37:25,120 --> 00:37:26,121
reservado.
397
00:37:26,747 --> 00:37:27,789
Meu Deus.
398
00:37:28,123 --> 00:37:29,708
Aconteceu mais alguma coisa
ontem à noite, não foi?
399
00:37:29,833 --> 00:37:32,002
Podes contar-me tudo.
Sou uma pessoa da maior confiança.
400
00:37:42,888 --> 00:37:44,723
Cheira a água de cachorros-quentes.
401
00:37:48,602 --> 00:37:49,811
Bolas.
402
00:37:51,396 --> 00:37:53,982
Sou um gigante.
Eu sou um gigante.
403
00:38:06,453 --> 00:38:09,039
Está bem.
Conta-me tudo.
404
00:38:13,919 --> 00:38:15,170
Será que ele...
405
00:38:16,088 --> 00:38:17,172
Percebes?
406
00:38:19,925 --> 00:38:22,511
Vi a Lei & Ordem.
Reconheço os sinais.
407
00:38:26,431 --> 00:38:27,432
Olá.
408
00:38:45,492 --> 00:38:46,869
Espera, tu és...
409
00:38:48,453 --> 00:38:50,873
Não há problema se fores.
410
00:38:54,585 --> 00:38:55,586
O que é?
411
00:38:56,420 --> 00:38:58,630
Sinceramente, Millie!
Estou a faltar a Biologia.
412
00:38:58,755 --> 00:39:01,008
Não vim aqui
para me atirar a ti.
413
00:39:04,678 --> 00:39:06,763
Hoje já bebi uns dez chás,
414
00:39:06,972 --> 00:39:09,516
por isso vou fazer chichi,
e quando voltar
415
00:39:09,641 --> 00:39:12,227
ou desembuchas
ou vou-me embora.
416
00:39:13,604 --> 00:39:14,605
Anormal.
417
00:39:17,191 --> 00:39:19,193
és linda
EXCETO NATALIE WYATT
418
00:39:19,318 --> 00:39:22,446
Avisei-te! Lésbica.
#VAGITARIANO
419
00:39:26,533 --> 00:39:27,534
Olá?
420
00:39:38,462 --> 00:39:39,546
Olá?
421
00:39:53,602 --> 00:39:54,686
Millie?
422
00:40:20,170 --> 00:40:21,171
Meu Deus.
423
00:40:21,296 --> 00:40:23,382
Millie, o Carniceiro está aqui.
Ele está aqui. Temos de ir embora.
424
00:40:24,383 --> 00:40:25,425
Tens de te esconder.
425
00:40:32,474 --> 00:40:33,517
Tens a certeza que aqui é seguro?
426
00:40:33,851 --> 00:40:35,060
Não.
427
00:40:35,936 --> 00:40:37,020
Millie!
428
00:40:39,273 --> 00:40:40,524
O que é isto?
429
00:40:40,774 --> 00:40:43,485
Millie! Millie! Millie!
430
00:40:43,610 --> 00:40:45,028
Millie, volta aqui!
431
00:40:45,320 --> 00:40:48,115
Millie! Millie!
432
00:40:48,490 --> 00:40:50,033
Millie!
433
00:40:54,162 --> 00:40:55,497
Muito melhor.
434
00:40:56,874 --> 00:40:59,543
-150 Graus Celsius
435
00:41:22,941 --> 00:41:24,026
Ryler.
436
00:41:35,996 --> 00:41:38,123
Devido aos repetidos ataques
aos nossos alunos,
437
00:41:38,498 --> 00:41:40,751
a direção da escola
e o Xerife Larkin
438
00:41:41,001 --> 00:41:44,630
decidiram adiar indefinidamente
a festa de hoje à noite.
439
00:41:45,464 --> 00:41:48,383
Está em vigor um recolher obrigatório,
em toda a cidade, a partir das 20h00.
440
00:41:48,509 --> 00:41:51,762
A polícia continua à procura
do Carniceiro de Blissfield.
441
00:41:51,887 --> 00:41:53,680
-Fiquem atentos, ouvidos à escuta.
-Menina Kessler.
442
00:41:53,805 --> 00:41:55,682
Estou a falar consigo,
menina Kessler.
443
00:42:05,984 --> 00:42:06,985
Olá.
444
00:42:09,196 --> 00:42:11,031
Olá.
Como tens passado?
445
00:42:25,420 --> 00:42:26,421
Boa!
446
00:42:26,964 --> 00:42:28,966
Raios partam, Millie.
447
00:42:30,175 --> 00:42:32,803
Estou tão farto da tua constante
necessidade de atenção.
448
00:42:32,928 --> 00:42:35,222
Se passasses menos tempo
a namoriscar
449
00:42:35,347 --> 00:42:36,557
e mais tempo a aprender,
450
00:42:36,682 --> 00:42:39,685
poderias um dia ser alguém.
451
00:42:46,942 --> 00:42:47,943
Ainda nada?
452
00:42:48,193 --> 00:42:49,528
Acho que ela não vem.
453
00:42:49,903 --> 00:42:51,071
Ela está estranha.
454
00:42:51,196 --> 00:42:53,198
Ela foi quase morta ontem à noite, Ny.
455
00:42:53,657 --> 00:42:56,201
Podemos deixá-la ser estranha
durante um dia.
456
00:42:56,368 --> 00:42:57,411
Só estou preocupada com ela.
457
00:42:57,536 --> 00:42:58,745
Nyla, não te assustes.
458
00:43:01,081 --> 00:43:02,082
Pessoal.
459
00:43:04,793 --> 00:43:06,086
Pessoal.
460
00:43:09,506 --> 00:43:10,507
Pessoal.
Pessoal.
461
00:43:10,591 --> 00:43:12,050
Ouçam.
Isto não é o que parece.
462
00:43:13,510 --> 00:43:14,553
Anda.
463
00:43:15,554 --> 00:43:16,555
Tomates.
464
00:43:17,681 --> 00:43:18,682
Eu tenho tomates.
465
00:43:21,643 --> 00:43:23,395
-Ele continua atrás de nós!
-Pessoal!
466
00:43:23,520 --> 00:43:26,106
És preta, eu sou gay,
estamos mortos!
467
00:43:26,773 --> 00:43:28,275
Alguém nos ajude!
Por favor!
468
00:43:28,692 --> 00:43:30,402
Nyla! Josh!
469
00:43:30,527 --> 00:43:32,404
Parem de correr.
Não vos vou fazer mal.
470
00:43:32,654 --> 00:43:33,655
Sou eu.
A Millie!
471
00:43:33,864 --> 00:43:35,782
Que tipo de doente mental és tu?
472
00:43:35,908 --> 00:43:38,035
-Como sabes os nossos nomes?
-Não corram, por favor.
473
00:43:38,160 --> 00:43:39,203
Não te aproximes.
474
00:43:39,328 --> 00:43:40,704
Nyla, podes parar e ouvir-me?
475
00:43:43,040 --> 00:43:44,625
Porra!
476
00:43:46,168 --> 00:43:47,461
Meu Deus.
Sou forte.
477
00:43:47,920 --> 00:43:50,672
-Anda!
-Nyla, desculpa.
478
00:43:50,923 --> 00:43:52,049
Vamos falar!
479
00:43:52,174 --> 00:43:53,592
Pessoal!
Não! Não!
480
00:43:54,343 --> 00:43:55,344
A sério?
481
00:43:57,554 --> 00:44:00,807
Josh! Para!
Queres parar, Josh?
482
00:44:01,391 --> 00:44:02,976
Estás doido?
483
00:44:04,019 --> 00:44:06,104
-Podes parar de atirar coisas?
-Josh, atinge-o!
484
00:44:06,355 --> 00:44:08,273
Tens de parar com isso!
485
00:44:09,650 --> 00:44:11,193
Josh!
486
00:44:13,028 --> 00:44:14,613
Muito bem, ouçam-me.
487
00:44:17,324 --> 00:44:20,202
Parem! Parem!
488
00:44:21,912 --> 00:44:24,039
Pronto!
Para trás! Para trás!
489
00:44:24,164 --> 00:44:26,834
Pessoal, ouçam-me.
Não quero magoar-vos, está bem?
490
00:44:27,084 --> 00:44:29,795
Se quisesse, largava a arma?
491
00:44:30,629 --> 00:44:31,797
Eu sou a vossa amiga.
492
00:44:38,262 --> 00:44:39,471
Parem de me bater.
493
00:44:39,596 --> 00:44:41,139
Isso não pode ser, Josh!
494
00:44:44,518 --> 00:44:45,519
Dá-lhe, Josh!
495
00:44:45,644 --> 00:44:46,645
Não consigo.
496
00:44:46,728 --> 00:44:48,730
Força!
Basta levar o...
497
00:44:55,654 --> 00:44:58,866
Pronto! Estamos todos cansados.
Já demos muita tareia.
498
00:44:59,116 --> 00:45:00,242
Está na hora de falar.
499
00:45:10,627 --> 00:45:15,716
Viva o Liceu Blissfield!
Chomp, o nosso grito de guerra!
500
00:45:15,966 --> 00:45:20,971
Quando os nossos castores vão à luta,
sintam a nossa glória e a nossa força!
501
00:45:22,055 --> 00:45:23,056
Está bem?
502
00:45:27,895 --> 00:45:29,062
Qual é o teu filme preferido?
503
00:45:29,188 --> 00:45:32,357
Eu digo que é O Despertar da Mente,
mas é Um Ritmo Perfeito 2.
504
00:45:33,567 --> 00:45:35,110
-Espetáculo de televisão?
-Sabrina.
505
00:45:37,404 --> 00:45:38,405
Lanche preferido?
506
00:45:38,488 --> 00:45:39,781
Gushers de frutos vermelhos.
507
00:45:42,492 --> 00:45:43,702
Quem é a tua maior paixão?
508
00:45:45,537 --> 00:45:46,705
O Booker Hooker.
509
00:45:51,418 --> 00:45:52,544
Batam aqui, cabras.
510
00:45:59,134 --> 00:46:00,260
Perceberam?
511
00:46:00,511 --> 00:46:02,596
Meu Deus!
512
00:46:03,680 --> 00:46:05,432
Meu Deus!
513
00:46:05,641 --> 00:46:07,309
-Espera. Como aconteceu isso?
-Como é possível?
514
00:46:07,434 --> 00:46:09,520
Sabem uma coisa?
Preciso de um amigo, e é como se...
515
00:46:09,686 --> 00:46:11,772
Vocês estão a dar cabo de mim.
516
00:46:12,564 --> 00:46:13,565
HOMENS
517
00:46:13,732 --> 00:46:15,692
Ele apunhalou-me
com uma adaga velha e esquisita.
518
00:46:15,817 --> 00:46:18,153
Mas quando ele me apunhalou,
ficámos ambos feridos.
519
00:46:18,278 --> 00:46:20,781
-O que queres dizer?
-Mijar em pé é um pouco radical.
520
00:46:21,532 --> 00:46:22,824
Millie, concentra-te.
521
00:46:22,950 --> 00:46:24,117
Desculpa.
O quê?
522
00:46:24,243 --> 00:46:25,702
Feriram-se os dois?
523
00:46:26,578 --> 00:46:28,288
Sim.
Então, quando me apunhalou
524
00:46:28,539 --> 00:46:31,083
ele também ficou logo ferido,
e exatamente no mesmo local,
525
00:46:31,333 --> 00:46:32,626
o ombro esquerdo.
526
00:46:32,751 --> 00:46:35,921
E ontem à noite ainda ouvia o nome
do punhal, de um modo estranho.
527
00:46:36,088 --> 00:46:38,173
Como se estivesse a murmurar
na minha cabeça: "La Dola, La Dola".
528
00:46:38,340 --> 00:46:40,133
Acho que foi o Dola
que provocou isto.
529
00:46:40,259 --> 00:46:43,095
Isto são 10 litros de chichi.
A bexiga deste tipo é enorme.
530
00:46:43,929 --> 00:46:45,597
-É tudo enorme?
-Joshua.
531
00:46:46,348 --> 00:46:48,141
Sabes que isto é a casa de banho
dos rapazes, não sabes?
532
00:46:48,725 --> 00:46:51,395
Ela tem uma pila na mão
e tu estás a usar Chanel Nº 5.
533
00:46:51,520 --> 00:46:53,230
Acho que os rótulos
estão obsoletos.
534
00:46:54,314 --> 00:46:55,649
Isto é ridículo.
535
00:46:55,774 --> 00:46:58,193
Têm de ver isto,
parece um papa-formigas.
536
00:46:58,318 --> 00:46:59,653
É isto?
537
00:47:00,487 --> 00:47:02,030
Arqueologia
A Adaga La Dola "Não é Deste Mundo"
538
00:47:02,489 --> 00:47:05,325
Sim, é isso mesmo.
É a adaga.
539
00:47:06,368 --> 00:47:11,540
"La Dola. Uma antiga adaga asteca
usada em rituais de sacrifício?"
540
00:47:11,665 --> 00:47:13,667
-Limpo?
-Tem qualquer coisa escrita.
541
00:47:13,792 --> 00:47:15,961
Acho que é espanhol.
542
00:47:17,004 --> 00:47:18,088
Não percebo.
543
00:47:18,463 --> 00:47:20,174
Não estás no nível C de espanhol?
544
00:47:20,507 --> 00:47:21,633
E aonde queres chegar?
545
00:47:21,758 --> 00:47:24,428
Devias saber ler espanhol.
546
00:47:24,595 --> 00:47:26,346
Ninguém liga a essa aula.
547
00:47:26,847 --> 00:47:29,516
Por que não pedimos à Señora Cayenes
para traduzir?
548
00:47:36,732 --> 00:47:37,733
O que é que diz?
549
00:47:55,834 --> 00:47:58,504
Señor Detmer,
o senhor está na minha aula.
550
00:47:58,670 --> 00:47:59,838
Sou disléxico.
551
00:48:00,797 --> 00:48:02,132
Tenho um atestado médico.
552
00:48:04,801 --> 00:48:05,802
Aqui diz
553
00:48:06,220 --> 00:48:07,846
que se o sacrifício
não for bem-sucedido
554
00:48:07,971 --> 00:48:09,473
as almas das duas pessoas
são trocadas.
555
00:48:09,598 --> 00:48:13,936
E a troca torna-se permanente
após 24 horas.
556
00:48:14,436 --> 00:48:15,437
Permanente?
557
00:48:19,399 --> 00:48:21,276
O meu ânus
está a sangrar!
558
00:48:25,864 --> 00:48:27,616
Os rapazes são tão nojentos.
559
00:48:36,667 --> 00:48:39,169
A Millie Kessler
FAZ BROCHES
560
00:48:40,838 --> 00:48:44,424
Meu Deus! A sério?
Eu não faço broches.
561
00:48:45,384 --> 00:48:46,927
Despacha-te, idiota.
Tenho de cagar.
562
00:48:53,100 --> 00:48:55,227
Desculpe.
Não queria interromper.
563
00:48:56,103 --> 00:48:58,355
Eu procurava outra pessoa.
564
00:49:01,900 --> 00:49:02,985
Qual é a sensação?
565
00:49:04,194 --> 00:49:05,279
Gostas que te assustem?
566
00:49:05,988 --> 00:49:08,407
Não. Desculpe,
pensava que era...
567
00:49:10,784 --> 00:49:11,785
Por favor...
568
00:49:13,662 --> 00:49:16,081
Se te voltares a meter
com a Millie Kessler
569
00:49:16,206 --> 00:49:17,833
ou com qualquer outro miúdo,
570
00:49:18,083 --> 00:49:21,962
juro que vais desejar
que a tua fronha
571
00:49:22,129 --> 00:49:26,091
feia, estúpida e parecida com um verme,
nunca tivesse nascido. Percebeste?
572
00:49:29,011 --> 00:49:30,762
Meu Deus!
Mijaste-te?
573
00:49:30,888 --> 00:49:32,472
Sim!
574
00:49:33,056 --> 00:49:34,808
Que nojo!
575
00:49:35,601 --> 00:49:37,686
Estão a dizer que se não o apunhalar
com a Dola até à meia-noite
576
00:49:37,811 --> 00:49:39,313
fico presa neste corpo
para sempre?
577
00:49:39,438 --> 00:49:41,148
-Sim.
-São nove horas.
578
00:49:41,440 --> 00:49:43,317
É possível. Ou quase.
579
00:49:43,442 --> 00:49:44,443
Onde está a Dola?
580
00:49:44,568 --> 00:49:46,069
Na polícia,
no armário das provas.
581
00:49:46,195 --> 00:49:47,696
Então é melhor irmos já para lá.
582
00:49:48,906 --> 00:49:51,658
Pessoal, ele está algures por aqui.
583
00:49:52,242 --> 00:49:54,119
Ele está a usar o meu corpo
e a minha cara.
584
00:49:54,244 --> 00:49:56,038
Ele é como um lobo
em pele de cordeiro.
585
00:49:57,122 --> 00:49:59,041
E se não o apanharmos depressa,
586
00:50:00,751 --> 00:50:03,003
só Deus sabe
quantas pessoas matará.
587
00:50:03,504 --> 00:50:04,922
Que nome é este?
588
00:50:05,464 --> 00:50:06,590
Que nome estúpido!
589
00:50:12,429 --> 00:50:13,931
Menina Kessler.
590
00:50:15,182 --> 00:50:17,851
É preciso ter lata para voltar
a entrar nesta sala de aula.
591
00:50:37,538 --> 00:50:39,331
Não estou para aturar
as suas brincadeiras.
592
00:50:43,502 --> 00:50:45,254
Desligue isso!
593
00:50:50,551 --> 00:50:51,552
Não!
594
00:51:03,605 --> 00:51:05,858
Legítima defesa.
Tive de fazer isto.
595
00:51:07,526 --> 00:51:09,695
Encontramo-nos
no gabinete do diretor.
596
00:51:40,267 --> 00:51:43,604
É o que ganha por se meter comigo,
menina.
597
00:52:33,695 --> 00:52:34,905
Minha senhora.
598
00:52:40,869 --> 00:52:43,163
Vai-te lixar, bófia.
599
00:52:43,288 --> 00:52:45,582
Deve estar a sair
da oficina de carpintaria.
600
00:52:49,920 --> 00:52:51,672
O que tenho vestido?
601
00:52:52,548 --> 00:52:54,049
Para aí.
602
00:52:54,758 --> 00:52:55,759
Socorro!
603
00:52:55,926 --> 00:52:58,554
Socorro! Meu Deus!
É o Carniceiro de Blissfield!
604
00:52:58,679 --> 00:52:59,805
-Ajudem-me! Socorro!
-Quieto!
605
00:53:00,138 --> 00:53:01,723
-Corram!
-Por favor! Socorro!
606
00:53:01,849 --> 00:53:03,141
É ele!
607
00:53:05,686 --> 00:53:07,521
-Vamos, vamos, vamos!
-Onde está o carro?
608
00:53:09,106 --> 00:53:11,316
-Rápido! Despacha-te!
-Vamos, vamos, vamos!
609
00:53:11,441 --> 00:53:12,943
Entrem no carro!
610
00:53:17,197 --> 00:53:18,407
Qual é o problema?
611
00:53:18,532 --> 00:53:20,075
É um chaço!
Que queres que eu faça?
612
00:53:20,659 --> 00:53:22,119
Pessoal?
613
00:53:22,244 --> 00:53:23,287
Parem! Parem!
614
00:53:23,412 --> 00:53:25,873
Depressa!
Vamos! Vamos! Vamos!
615
00:53:26,456 --> 00:53:28,458
Cuidado!
616
00:53:29,960 --> 00:53:31,920
Não faças isso!
Para.
617
00:53:33,422 --> 00:53:35,674
O suspeito acabou de ser visto
num carro velho.
618
00:53:35,799 --> 00:53:37,134
Saiu da escola e foi para oeste.
619
00:53:37,509 --> 00:53:39,261
Por que não consigo
ter uma vida normal?
620
00:53:39,511 --> 00:53:41,513
-Acalma-te.
-Não digas para me acalmar, Nyla.
621
00:53:41,638 --> 00:53:43,015
Acabei de fazer 18 anos.
Posso ir preso.
622
00:53:43,140 --> 00:53:44,892
Nyla, podes chegar o banco para a frente?
623
00:53:45,434 --> 00:53:46,810
Muito bem.
Precisamos de um plano.
624
00:53:46,935 --> 00:53:49,354
Viram-nos com ela,
por isso vão andar à nossa procura.
625
00:53:49,479 --> 00:53:50,522
Ny, um pouco mais?
626
00:53:50,647 --> 00:53:52,065
Precisas de um disfarce, Mill.
627
00:53:52,191 --> 00:53:53,942
Não podes andar por aí nessas roupas
com essa cara.
628
00:53:54,067 --> 00:53:55,652
-Todos sabem quem tu és.
-Bom plano.
629
00:53:55,903 --> 00:53:59,323
Nyla, podes chegar à frente
só mais um pouco?
630
00:54:00,490 --> 00:54:01,617
Estás bem, Mill?
631
00:54:01,742 --> 00:54:03,327
Estou. Muito melhor.
632
00:54:03,952 --> 00:54:06,121
Suspeito avistado
com dois jovens adolescentes.
633
00:54:06,246 --> 00:54:08,916
Uma negra e um branco, excitados.
634
00:54:09,041 --> 00:54:11,001
Dirigem-se
para o noroeste da cidade.
635
00:54:12,252 --> 00:54:14,046
Que porra é esta?
Estão a brincar comigo?
636
00:54:14,838 --> 00:54:15,923
Porra!
637
00:54:18,133 --> 00:54:19,134
Merda.
638
00:54:19,218 --> 00:54:20,260
-O que é?
-É a polícia.
639
00:54:23,096 --> 00:54:24,139
Meu Deus.
640
00:54:24,515 --> 00:54:25,641
É a Char.
641
00:54:27,768 --> 00:54:28,769
Lá à frente vira à esquerda.
642
00:54:28,894 --> 00:54:30,896
-Escondemo-nos no estacionamento.
-Não, não, não!
643
00:54:31,021 --> 00:54:32,814
Vira!
É a nossa única hipótese!
644
00:54:39,196 --> 00:54:41,198
Santo Deus!
645
00:54:41,490 --> 00:54:43,033
Anda!
646
00:54:54,920 --> 00:54:56,296
Meu Deus!
Estamos mortos.
647
00:54:56,421 --> 00:54:57,923
Anda!
Temos de continuar.
648
00:55:11,645 --> 00:55:13,605
-Merda.
-Vamos.
649
00:55:14,439 --> 00:55:16,066
Vai, vai, vai.
650
00:55:16,567 --> 00:55:18,193
Millie, esconde-te aqui.
Depressa.
651
00:55:19,820 --> 00:55:21,154
Não saias até te virmos buscar.
652
00:55:21,280 --> 00:55:22,322
Anda.
Anda, anda.
653
00:55:33,292 --> 00:55:35,002
-Lamento imenso.
-Desculpe.
654
00:55:35,127 --> 00:55:37,379
-Não sabia que estava aí dentro.
-Desculpe.
655
00:55:37,546 --> 00:55:38,547
Não há problema. Tudo bem.
656
00:55:38,797 --> 00:55:39,798
Está bem aí dentro?
657
00:55:39,965 --> 00:55:42,301
Sim. Ótimo, a sério.
Obrigado.
658
00:55:42,551 --> 00:55:43,677
-Claro, claro.
-Obrigado.
659
00:55:44,386 --> 00:55:46,471
Estava a experimentar uns polos.
660
00:55:48,182 --> 00:55:50,684
Eu sou uma profissional
661
00:55:50,809 --> 00:55:52,978
a ajudar homens a escolherem polos.
O que acha?
662
00:55:53,103 --> 00:55:55,314
Não.
Não, está tudo bem.
663
00:55:55,439 --> 00:55:57,441
Não seja tonto. Todos precisam
de uma segunda opinião.
664
00:55:57,566 --> 00:56:01,195
Serve?
Temos aqui muitos tamanhos.
665
00:56:01,612 --> 00:56:03,447
Sabe uma coisa?
É tão engraçado.
666
00:56:03,780 --> 00:56:08,410
Um ano, comprei ao meu marido
um polo cor-de-rosa para o Natal.
667
00:56:08,535 --> 00:56:10,329
Ele ficou tão envergonhado.
668
00:56:10,454 --> 00:56:12,873
"Cor-de-rosa?"
Ele é tão macho.
669
00:56:13,165 --> 00:56:14,208
Mas sabe uma coisa?
670
00:56:14,291 --> 00:56:15,709
Ficava-lhe muito bem.
671
00:56:17,336 --> 00:56:18,378
Realçou-lhe os olhos.
672
00:56:19,671 --> 00:56:22,674
Ele tinha uns olhos azuis...
673
00:56:24,551 --> 00:56:25,761
Aposto que adorou.
674
00:56:28,597 --> 00:56:30,390
Aposto que era
o polo preferido dele.
675
00:56:32,935 --> 00:56:34,561
Faleceu há um ano.
676
00:56:36,688 --> 00:56:39,149
Meu Deus!
Lamento imenso.
677
00:56:39,483 --> 00:56:40,526
Ouça.
678
00:56:41,068 --> 00:56:42,486
É só energia negativa.
679
00:56:43,111 --> 00:56:45,280
Desculpe.
Não queria partilhar isto consigo.
680
00:56:45,405 --> 00:56:48,742
Está a tentar comprar um polo,
por amor de Deus.
681
00:56:48,867 --> 00:56:51,537
Não, não, não.
Não faz mal.
682
00:56:52,287 --> 00:56:53,664
Tudo bem...
683
00:56:55,457 --> 00:56:57,459
-Também perdi uma pessoa.
-A sério?
684
00:56:57,584 --> 00:56:58,627
Sim.
685
00:57:01,046 --> 00:57:03,382
-Perdi o meu pai.
-Lamento imenso.
686
00:57:05,384 --> 00:57:06,969
Deve sentir muito a falta dele.
687
00:57:07,511 --> 00:57:09,429
Sinto!
688
00:57:09,930 --> 00:57:13,976
Nada nos prepara para isto,
pois não?
689
00:57:14,685 --> 00:57:18,355
Andamos todos aqui,
690
00:57:19,398 --> 00:57:21,191
a tentar reconstruir a nossa vida...
691
00:57:22,568 --> 00:57:24,278
A minha mais velha, fechou-se.
692
00:57:24,403 --> 00:57:25,946
Refugiou-se no trabalho.
693
00:57:26,154 --> 00:57:28,699
E a minha outra filha, a Millie,
694
00:57:28,866 --> 00:57:30,826
está agora tão calada.
695
00:57:31,869 --> 00:57:34,955
Não consigo perceber
o que se passa na cabeça dela.
696
00:57:35,289 --> 00:57:37,082
Talvez ela só precise de...
697
00:57:38,041 --> 00:57:39,293
Algum espaço...
698
00:57:42,129 --> 00:57:43,964
Algum tempo para descobrir
quem ela é.
699
00:57:44,631 --> 00:57:45,757
Sim.
700
00:57:47,801 --> 00:57:49,803
Acho que a asfixio.
701
00:57:50,012 --> 00:57:51,555
Mas não é a minha intenção...
702
00:57:52,848 --> 00:57:55,184
Mas estou assustada.
703
00:57:55,434 --> 00:57:57,561
Ela vai acabar o liceu
704
00:57:57,895 --> 00:58:01,190
e fugir para a faculdade
e vou ser deixada aqui
705
00:58:05,068 --> 00:58:06,278
sozinha.
706
00:58:08,113 --> 00:58:10,449
Isso nunca acontecerá.
707
00:58:11,658 --> 00:58:13,994
Ela é sua filha e
708
00:58:15,787 --> 00:58:16,955
ela ama-a.
709
00:58:19,958 --> 00:58:22,920
Obrigada.
É tão fácil falar consigo.
710
00:58:23,045 --> 00:58:24,796
Sim, é fantástica.
É simplesmente...
711
00:58:25,297 --> 00:58:27,299
A sua voz, é tão
712
00:58:27,841 --> 00:58:29,259
reconfortante
713
00:58:30,594 --> 00:58:31,845
e muito viril.
714
00:58:33,514 --> 00:58:35,557
Sei que é embaraçoso, mas...
715
00:58:37,184 --> 00:58:38,727
Tive muito prazer em falar consigo.
716
00:58:38,977 --> 00:58:41,063
-Sim, mas... Sim.
-Mal nos conhecemos. Eu sei.
717
00:58:41,688 --> 00:58:43,565
E ainda nem o vi,
718
00:58:43,690 --> 00:58:46,860
mas acho que temos algo em comum.
719
00:58:47,194 --> 00:58:49,404
Queria saber se gostava
720
00:58:49,947 --> 00:58:51,865
de tomar um café comigo,
um dia destes.
721
00:58:54,326 --> 00:58:55,369
Meu Deus, não.
722
00:58:56,703 --> 00:58:57,913
Eu não...
723
00:58:58,038 --> 00:58:59,748
Nunca deveria ter perguntado.
724
00:58:59,873 --> 00:59:03,168
-Foi muito inapropriado.
-O que estou a dizer é que...
725
00:59:03,377 --> 00:59:04,920
"Não".
Falei sem pensar,
726
00:59:05,170 --> 00:59:07,673
porque temos algo em comum.
Exprime-se tão bem.
727
00:59:07,923 --> 00:59:10,717
E eu gostava de algo mais
do que um café.
728
00:59:11,677 --> 00:59:14,471
Até jantar?
729
00:59:15,472 --> 00:59:16,473
-Jantar?
-Sim.
730
00:59:16,640 --> 00:59:19,059
Eu adorava, porque sinto
que nos conhecemos tão bem.
731
00:59:19,309 --> 00:59:20,644
-Percebe o que quero dizer?
-Sinto o mesmo.
732
00:59:20,769 --> 00:59:22,312
Um café não seria
suficiente para nós.
733
00:59:22,437 --> 00:59:24,022
Mas sou casado.
734
00:59:25,482 --> 00:59:27,150
-Sou um homem casado.
-Mãe!
735
00:59:27,526 --> 00:59:28,569
O que é?
736
00:59:28,694 --> 00:59:30,362
-Falaste hoje com a Millie?
-Não, não falei.
737
00:59:30,487 --> 00:59:31,738
-O teu telefone?
-Está na minha mala.
738
00:59:31,864 --> 00:59:34,116
Vai buscá-lo.
Telefona-lhe e vê se ela está bem.
739
00:59:34,241 --> 00:59:35,534
-Já vou!
-Avistaram o assassino.
740
00:59:35,659 --> 00:59:37,786
-Vamos! Anda!
-Boa sorte!
741
00:59:44,918 --> 00:59:46,003
Que diabo é isso?
742
00:59:46,170 --> 00:59:48,338
Rápido, põe isto.
Agora és um Aaron Rodgers assustador.
743
00:59:49,131 --> 00:59:50,257
-Quem?
-Um jogador famoso.
744
00:59:50,382 --> 00:59:51,925
-Green Bay Packers.
-Isso, até eu sei.
745
00:59:52,050 --> 00:59:53,260
Sabes que detesto desporto.
746
00:59:56,054 --> 00:59:57,890
Isto é aterrador.
Não consigo respirar.
747
00:59:58,223 --> 01:00:00,267
Foi o que se arranjou.
A tua irmã anda atrás de nós.
748
01:00:00,392 --> 01:00:01,685
-Vamos.
-Anda.
749
01:00:03,228 --> 01:00:06,440
Não vejo nada.
Como é que os assassinos fazem isto?
750
01:00:07,149 --> 01:00:09,943
Nyla, conduz.
Estou à procura no Instagram.
751
01:00:10,068 --> 01:00:11,695
Alguém tem de saber
onde está o Carniceiro.
752
01:00:11,820 --> 01:00:12,863
Entendido.
753
01:00:15,407 --> 01:00:16,408
Porra!
754
01:00:21,038 --> 01:00:22,998
Desculpe. É a sua cara.
Pronto.
755
01:00:23,123 --> 01:00:25,125
Vou tirar isto.
Não vejo nada.
756
01:00:25,250 --> 01:00:28,170
Para. Para.
Se te reconhecerem, estamos lixados.
757
01:00:28,420 --> 01:00:29,421
Bingo.
758
01:00:29,505 --> 01:00:31,465
-O que é?
-Estou a sufocar. Quem é este?
759
01:00:31,590 --> 01:00:32,883
Sabem uma coisa?
760
01:00:33,717 --> 01:00:36,929
A rainha não oficial
da festa de Blissfield.
761
01:00:41,850 --> 01:00:42,851
Isto é uma seca.
762
01:00:43,435 --> 01:00:45,145
-Quero divertir-me.
-Devíamos organizar a nossa festa.
763
01:00:45,521 --> 01:00:47,064
-Que se lixe o Carniceiro.
-Está bem.
764
01:00:47,189 --> 01:00:50,359
Claro. E onde vamos fazer isso
com o recolher obrigatório do Larkin?
765
01:00:50,484 --> 01:00:51,902
No moinho velho.
766
01:00:52,277 --> 01:00:53,862
Ninguém vai lá à procura.
767
01:00:55,239 --> 01:00:56,365
É genial, sim.
768
01:00:56,615 --> 01:00:57,616
Nada mal.
769
01:00:57,699 --> 01:01:00,869
Quem diria que a pequena Millie Kessler
podia ser um castor tão astuto?
770
01:01:03,455 --> 01:01:07,918
O teu toque faz esta rata ficar
mais seca do que lixa, macaco de merda.
771
01:01:09,920 --> 01:01:11,505
Mal posso esperar para te matar.
772
01:01:19,555 --> 01:01:20,931
Ela deseja-me.
773
01:01:31,942 --> 01:01:33,402
Vou fazer uma mija.
774
01:01:33,819 --> 01:01:35,237
Está bem.
Claro.
775
01:01:40,909 --> 01:01:42,494
Vou inspecionar a parte de trás.
776
01:01:42,619 --> 01:01:43,704
Está bem.
777
01:01:45,873 --> 01:01:46,874
Meu Deus.
778
01:01:52,171 --> 01:01:53,422
-Ele vai matá-lo.
-O quê?
779
01:01:53,672 --> 01:01:56,133
-Ele vai matá-lo.
-Não te consigo perceber.
780
01:01:56,383 --> 01:01:59,052
Toma. Dividir para sobreviver.
Tu vais por ali.
781
01:02:16,528 --> 01:02:17,529
Olá!
782
01:02:20,073 --> 01:02:21,116
Olá, Millie.
783
01:02:22,492 --> 01:02:23,577
Onde te meteste?
784
01:02:27,372 --> 01:02:28,540
Millie.
785
01:02:33,921 --> 01:02:34,922
Booker.
786
01:02:39,092 --> 01:02:40,135
Booker.
787
01:03:08,622 --> 01:03:10,123
Porra!
Detesto este lugar.
788
01:03:33,021 --> 01:03:34,022
Millie?
789
01:03:35,983 --> 01:03:37,150
Onde estás?
790
01:03:40,070 --> 01:03:41,738
Só quero falar.
791
01:03:44,241 --> 01:03:45,617
Ter a certeza que estás bem.
792
01:03:54,710 --> 01:03:55,711
Booker.
793
01:03:59,506 --> 01:04:00,507
Meu Deus.
794
01:04:01,967 --> 01:04:03,093
Não o deixes fugir!
795
01:04:03,218 --> 01:04:04,344
Ele vai chamar a polícia!
796
01:04:05,179 --> 01:04:07,431
Socorro! Socorro! Socorro!
797
01:04:13,770 --> 01:04:14,771
Meu Deus.
798
01:04:20,611 --> 01:04:22,654
Onde aprendeste a fazer isso?
799
01:04:23,572 --> 01:04:25,324
O meu pai foi escuteiro, um Águia.
800
01:04:26,283 --> 01:04:27,326
Encontrei isto.
801
01:04:36,668 --> 01:04:38,337
Pronto!
802
01:04:45,552 --> 01:04:48,430
Ele ainda é mais bonito
quando está inconsciente.
803
01:04:58,690 --> 01:04:59,983
-Olá.
-Meu Deus!
804
01:05:00,108 --> 01:05:02,027
Calma, calma, calma.
Está tudo bem.
805
01:05:02,569 --> 01:05:03,570
Está tudo bem.
806
01:05:03,695 --> 01:05:06,323
Eu sei que pareço o Carniceiro,
mas sou a Millie.
807
01:05:07,157 --> 01:05:09,034
Isto vai parecer muito estranho.
808
01:05:09,159 --> 01:05:12,162
Booker. Booker, olha para mim.
Ele é louco.
809
01:05:12,412 --> 01:05:14,915
Booker, podes olhar para mim,
por favor? Por favor.
810
01:05:15,040 --> 01:05:17,334
Booker, por favor.
Podes olhar para mim? Só um segundo?
811
01:05:17,543 --> 01:05:20,170
Muito bem, ontem à noite,
as nossas consciências,
812
01:05:20,337 --> 01:05:22,047
ou os nossos espíritos
ou o que lhes quiseres chamar,
813
01:05:22,214 --> 01:05:23,799
foram trocados.
814
01:05:23,924 --> 01:05:26,176
-É verdade.
-Ele apunhalou-me com a Dola.
815
01:05:26,301 --> 01:05:29,179
É uma antiga adaga mística.
816
01:05:29,304 --> 01:05:31,348
Agora tenho menos de seis horas
para trocar outra vez.
817
01:05:31,473 --> 01:05:32,850
Ou fico presa no corpo dele
para sempre.
818
01:05:32,975 --> 01:05:34,977
Vão todos presos por causa disto.
819
01:05:35,143 --> 01:05:36,186
Tu também, Booker.
820
01:05:36,311 --> 01:05:38,689
A menos que me ajudes, Booker.
821
01:05:38,814 --> 01:05:41,984
-Para com isso, sacana.
-Booker, socorro! Booker!
822
01:05:42,109 --> 01:05:43,151
Queres calar-te?
823
01:05:43,443 --> 01:05:44,444
Booker.
824
01:05:44,528 --> 01:05:47,239
Eu sei que isto é uma loucura.
Há muita gente a falar.
825
01:05:47,364 --> 01:05:49,700
Os meus amigos, a Nyla e o Josh,
eles estão do meu lado, percebes?
826
01:05:49,825 --> 01:05:51,994
E aquela não sou eu.
Alguma vez me viste vestida assim?
827
01:05:52,119 --> 01:05:55,789
Eu até gosto muito do estilo dele,
mas é...
828
01:05:55,914 --> 01:05:58,125
A questão é que nunca me viste
vestida assim, pois não?
829
01:05:58,250 --> 01:05:59,710
Gostas?
Não interessa.
830
01:05:59,835 --> 01:06:01,378
Acho que te estou a dar
muita informação
831
01:06:01,545 --> 01:06:02,963
e acabaste de acordar,
literalmente.
832
01:06:05,048 --> 01:06:06,341
Estás com ótimo aspeto.
833
01:06:06,842 --> 01:06:07,843
Tenho de sair daqui.
834
01:06:07,926 --> 01:06:08,927
Booker. Booker, por favor.
835
01:06:09,052 --> 01:06:11,763
-Por favor, Booker. Ouve-me.
-Estou a passar-me, percebeste?
836
01:06:11,889 --> 01:06:12,973
"Não sou tua
837
01:06:14,266 --> 01:06:15,267
"Não me perdi em ti
838
01:06:16,018 --> 01:06:18,854
"Não estou perdida
Apesar de querer estar
839
01:06:20,689 --> 01:06:23,567
"Perdida como uma vela acesa
Ao meio-dia
840
01:06:24,359 --> 01:06:26,862
"Perdida como um floco de neve
841
01:06:27,404 --> 01:06:28,447
"No mar
842
01:06:29,698 --> 01:06:32,743
"Tu amas-me,
E para mim és
843
01:06:33,869 --> 01:06:37,789
"Um espírito belo e brilhante
844
01:06:38,081 --> 01:06:40,083
"Mas eu sou,
Anseio estar
845
01:06:40,751 --> 01:06:42,461
"Perdida como a luz
846
01:06:42,753 --> 01:06:45,547
"Está perdida no dia
847
01:06:46,798 --> 01:06:49,718
"Mergulha-me no amor
848
01:06:50,010 --> 01:06:51,762
"Tira-me os sentidos
849
01:06:53,138 --> 01:06:54,932
"Deixa-me surda e cega
850
01:06:56,225 --> 01:06:59,144
"Varrida pela tempestade do teu amor
851
01:07:01,563 --> 01:07:02,606
"Um círio
852
01:07:05,025 --> 01:07:06,068
"No vento impetuoso."
853
01:07:08,320 --> 01:07:09,446
Como?
854
01:07:11,114 --> 01:07:12,699
Eu disse-te que era uma maldição.
855
01:07:16,161 --> 01:07:17,246
Que foi aquilo?
856
01:07:18,372 --> 01:07:21,124
Há umas semanas
encontrei um poema no meu cacifo.
857
01:07:23,377 --> 01:07:24,503
Era anónimo.
858
01:07:25,879 --> 01:07:28,340
Não sei por que o fiz.
Eu só estava...
859
01:07:29,466 --> 01:07:30,968
Sabes, foi...
860
01:07:32,845 --> 01:07:34,137
Foi uma estupidez.
861
01:07:37,015 --> 01:07:38,642
Sua cabra ridícula.
862
01:07:42,312 --> 01:07:44,982
Um poema no cacifo dele?
863
01:07:46,358 --> 01:07:50,529
Sua cobarde patética.
864
01:07:56,410 --> 01:07:58,078
Já chega.
865
01:07:58,203 --> 01:08:00,205
Esta deve ser a tua nova fotografia.
866
01:08:02,165 --> 01:08:03,667
Para de brincar.
867
01:08:09,548 --> 01:08:11,508
A Dola está aqui,
na esquadra.
868
01:08:11,633 --> 01:08:14,178
Vamos ter de a roubar
e depois voltar a pô-la onde estava.
869
01:08:14,303 --> 01:08:16,054
São uns 40 minutos,
ida e volta.
870
01:08:18,015 --> 01:08:19,515
Há tempo de sobra, não há?
871
01:08:19,808 --> 01:08:21,977
Isso é partindo do princípio
que está alguém na esquadra.
872
01:08:22,685 --> 01:08:24,854
Com eles à nossa procura
e a festa desta noite,
873
01:08:24,979 --> 01:08:26,564
os polícias estão
cheios de trabalho.
874
01:08:26,814 --> 01:08:28,942
-Onde é a festa?
-No moinho velho.
875
01:08:29,067 --> 01:08:30,694
Foi onde eu acordei neste corpo.
876
01:08:31,862 --> 01:08:33,488
Ele está a atraí-los para lá.
877
01:08:33,822 --> 01:08:34,865
É uma armadilha.
878
01:08:34,948 --> 01:08:36,116
Então é melhor despacharmo-nos.
879
01:08:36,241 --> 01:08:37,242
E ela?
880
01:08:37,492 --> 01:08:39,243
-Pronomes.
-Meu Deus, e ele?
881
01:08:39,493 --> 01:08:41,037
A minha mãe está fora
até segunda-feira.
882
01:08:41,287 --> 01:08:43,372
Não acho boa ideia
deixá-lo aqui sozinho.
883
01:08:43,749 --> 01:08:45,125
Ele tem razão.
Alguém tem de ficar aqui
884
01:08:45,250 --> 01:08:47,294
e mantê-lo debaixo de olho,
só por precaução.
885
01:08:51,715 --> 01:08:53,841
-O quê? Eu?
-É a tua casa.
886
01:08:54,091 --> 01:08:55,260
Agora vou mesmo morrer.
887
01:08:55,385 --> 01:08:56,803
Calma.
Vai correr tudo bem.
888
01:09:00,224 --> 01:09:01,683
Esperem. Esperem.
Pessoal!
889
01:09:03,727 --> 01:09:04,770
Bonito!
890
01:09:05,270 --> 01:09:07,064
Deixam-me sozinho
com a Barbie assassina.
891
01:09:17,323 --> 01:09:18,867
Muito bem, pessoal.
Já se foi embora.
892
01:09:20,577 --> 01:09:21,745
É o carro da Char.
893
01:09:22,246 --> 01:09:23,287
Vocês ficam aqui.
894
01:09:23,412 --> 01:09:25,457
Buzina duas vezes
se vires alguma coisa, está bem?
895
01:09:25,582 --> 01:09:26,834
Qual é o teu plano?
896
01:09:27,751 --> 01:09:28,836
Não te preocupes com isso.
897
01:09:29,752 --> 01:09:30,754
Tenho tudo controlado.
898
01:09:37,511 --> 01:09:40,721
Nunca na vida estive tão nervosa
e entusiasmada ao mesmo tempo.
899
01:09:42,765 --> 01:09:44,309
Hashtag nervomada.
900
01:09:46,144 --> 01:09:47,938
Hashtag nervos de aço.
901
01:09:49,356 --> 01:09:51,066
Hashtag, o que está ela a fazer?
902
01:09:52,442 --> 01:09:54,069
Meu Deus!
Char, ajuda-me!
903
01:09:54,194 --> 01:09:56,196
Nyla!
Que se passa?
904
01:09:56,321 --> 01:09:58,156
Foste avistada com o Carniceiro.
905
01:09:58,282 --> 01:10:00,492
Ele raptou-nos
e obrigou-nos a conduzir.
906
01:10:00,784 --> 01:10:02,661
Eu fugi,
mas ele seguiu-me até aqui.
907
01:10:02,995 --> 01:10:04,037
Espera.
Ele está aqui?
908
01:10:04,162 --> 01:10:05,372
-Lá fora, atrás da esquadra.
-Está bem.
909
01:10:05,497 --> 01:10:08,250
Fica aqui, está bem? Esconde-te
debaixo da minha secretária. Vai!
910
01:10:08,500 --> 01:10:09,668
Vai! Vai!
911
01:10:15,090 --> 01:10:16,341
É uma loucura.
912
01:10:17,676 --> 01:10:21,221
Mas tenho de admitir,
de uma forma muito estranha,
913
01:10:21,430 --> 01:10:23,265
que nem tudo foi mau.
914
01:10:23,515 --> 01:10:24,683
-O que queres dizer?
-Não sei.
915
01:10:24,933 --> 01:10:26,310
É que...
916
01:10:27,603 --> 01:10:30,689
Senti-me estranhamente forte
neste corpo.
917
01:10:31,481 --> 01:10:33,650
Tipo, invencível.
918
01:10:33,775 --> 01:10:35,861
Ou fantástica.
919
01:10:37,946 --> 01:10:39,448
Eu sei, é...
920
01:10:39,865 --> 01:10:41,867
É ridículo, mas...
921
01:10:42,993 --> 01:10:44,536
Acho que quando se é...
922
01:10:45,495 --> 01:10:47,664
Quando se é alguém como eu,
923
01:10:48,332 --> 01:10:51,710
que tenho sido assediada
a maior parte da vida
924
01:10:51,835 --> 01:10:54,421
e, de certa forma,
posta muito para baixo,
925
01:10:54,588 --> 01:10:58,091
até sabe bem
926
01:10:58,217 --> 01:11:01,970
sentir-me forte para variar.
927
01:11:04,181 --> 01:11:05,974
A força não tem a ver com o tamanho.
928
01:11:07,059 --> 01:11:08,852
Não tem.
Vem daqui.
929
01:11:10,062 --> 01:11:14,066
E daí.
És muito mais forte do que pensas.
930
01:11:27,246 --> 01:11:28,914
-Meu Deus.
-O que aconteceu?
931
01:11:29,039 --> 01:11:30,457
-Luann, estás bem?
-Este está vivo.
932
01:11:32,376 --> 01:11:34,461
Esse olhar sórdido
não me assusta.
933
01:11:34,628 --> 01:11:36,380
Ele está a tentar atirar-me ao chão.
934
01:11:37,756 --> 01:11:40,384
O Rotary Club de Blissfield apresenta
935
01:11:40,592 --> 01:11:43,554
Wicked,
ao vivo no Teatro Anis.
936
01:11:43,679 --> 01:11:46,348
Comprem os bilhetes
antes que esgotem.
937
01:11:46,807 --> 01:11:48,392
Senhoras,
todas nós já lá estivemos.
938
01:11:48,517 --> 01:11:49,518
E
939
01:11:50,644 --> 01:11:51,645
Não te mexas.
940
01:11:52,354 --> 01:11:54,231
Apresento-vos o calicida.
941
01:11:54,356 --> 01:11:57,651
Aplique o creme em todos os joanetes
e em poucos minutos...
942
01:12:02,197 --> 01:12:03,991
Olá!
943
01:12:06,410 --> 01:12:07,578
Joshy!
944
01:12:09,872 --> 01:12:10,956
Josh!
945
01:12:12,291 --> 01:12:13,500
Olá, mãe.
946
01:12:14,293 --> 01:12:15,294
Chegaste cedo.
947
01:12:15,669 --> 01:12:16,753
O meu último voo foi cancelado.
948
01:12:16,920 --> 01:12:20,174
Querido, por que está a Millie amarrada
à minha cadeira da sala de jantar?
949
01:12:22,050 --> 01:12:23,093
Ela...
950
01:12:23,677 --> 01:12:24,845
Nós...
951
01:12:26,388 --> 01:12:27,389
É uma encenação.
952
01:12:29,391 --> 01:12:30,434
Desculpa?
953
01:12:31,268 --> 01:12:32,311
Estamos a fazer uma encenação.
954
01:12:32,519 --> 01:12:33,520
Uma encenação?
955
01:12:33,604 --> 01:12:35,189
Sim. Uma encenação.
956
01:12:35,814 --> 01:12:37,357
-Como um jogo?
-Mais ou menos.
957
01:12:39,401 --> 01:12:41,528
Não me parece
que ela se esteja a divertir.
958
01:12:43,780 --> 01:12:47,492
A ideia é essa.
Ela tem de parecer irritada.
959
01:12:48,285 --> 01:12:49,620
Não é, Millie?
960
01:12:50,787 --> 01:12:52,915
É fiel ao método,
nunca sai do personagem.
961
01:12:54,750 --> 01:12:55,751
Menina marota.
962
01:13:01,048 --> 01:13:03,050
Estou um pouco confusa.
963
01:13:04,176 --> 01:13:08,972
A encenação
não é um jogo sexual?
964
01:13:10,557 --> 01:13:11,558
É?
965
01:13:14,061 --> 01:13:15,479
Sim, é.
966
01:13:15,729 --> 01:13:16,939
Sim.
967
01:13:17,272 --> 01:13:18,273
Então...
968
01:13:18,941 --> 01:13:20,025
Está bem.
969
01:13:20,984 --> 01:13:24,446
Mãe, não te queria dizer
até estar preparado,
970
01:13:28,075 --> 01:13:29,117
mas sou heterossexual.
971
01:13:33,580 --> 01:13:36,124
Joshua, tu és muitas coisas,
mas heterossexual não és.
972
01:13:36,250 --> 01:13:38,377
Agora faz-me um favor
e desamarra-a.
973
01:13:38,502 --> 01:13:39,753
-Não posso.
-Joshua!
974
01:13:39,920 --> 01:13:41,713
Mãe, desculpa.
Agora não posso explicar
975
01:13:41,964 --> 01:13:43,298
-mas não o posso soltar.
-"Ele"?
976
01:13:43,549 --> 01:13:45,467
Não! Mãe.
Mãe, mãe, ouve-me.
977
01:13:45,592 --> 01:13:46,760
Ele é o Carniceiro de Blissfield.
978
01:13:46,885 --> 01:13:48,595
Meu Deus!
Joshua Michael Detmer.
979
01:13:48,720 --> 01:13:51,473
Passei a semana toda
a dar amendoins a idiotas.
980
01:13:51,598 --> 01:13:52,599
Não tenho tempo para isto.
981
01:13:52,683 --> 01:13:55,060
-Não, mãe, não! Não faças isso!
-Como é que fizeste isto?
982
01:13:56,770 --> 01:13:58,146
Corre!
983
01:14:01,900 --> 01:14:03,360
Vai, vai, vai!
984
01:14:12,327 --> 01:14:13,745
Não, não, não!
Vai às janelas!
985
01:14:13,871 --> 01:14:15,497
-Vê se estão trancadas!
-Está bem!
986
01:14:30,512 --> 01:14:32,472
-O que foi?
-Nyla! Ele fugiu!
987
01:14:32,681 --> 01:14:33,682
O quê?
988
01:14:33,765 --> 01:14:35,893
Este corpo é inútil, porra!
989
01:14:39,813 --> 01:14:41,857
Não o encontrei.
Tens a certeza que te seguiu?
990
01:14:41,982 --> 01:14:43,442
Sim, tenho a certeza. Juro.
991
01:14:43,567 --> 01:14:45,402
Ele levou-nos, e...
992
01:14:45,527 --> 01:14:46,570
Nyla.
993
01:14:48,030 --> 01:14:50,908
Que merda é que se passa?
994
01:14:54,077 --> 01:14:55,621
Não te atrevas a atender!
995
01:14:56,914 --> 01:14:58,582
-Eu posso explicar.
-Nyla...
996
01:14:59,124 --> 01:15:00,501
Isto é sério.
997
01:15:01,877 --> 01:15:04,296
-Mãos ao alto.
-Por favor, deixa-me explicar.
998
01:15:04,463 --> 01:15:06,215
Mãos ao alto! Já!
999
01:15:11,595 --> 01:15:13,222
Quero que pouses a arma lentamente.
1000
01:15:19,102 --> 01:15:20,646
Agora, dá-lhe um pontapé para aqui.
1001
01:15:23,398 --> 01:15:25,400
Posso ir aí para trás?
1002
01:15:27,819 --> 01:15:28,987
Claro.
1003
01:15:29,112 --> 01:15:30,155
Sim?
1004
01:15:33,534 --> 01:15:34,660
Meu Deus!
1005
01:15:37,788 --> 01:15:39,748
Tão longe!
1006
01:15:45,337 --> 01:15:46,338
Então...
1007
01:15:47,005 --> 01:15:48,382
Sobre o poema...
1008
01:15:48,507 --> 01:15:51,635
Meu Deus. Por favor, não vamos
falar outra vez disso. Foi um erro.
1009
01:15:51,760 --> 01:15:53,345
Foi um erro?
1010
01:15:53,720 --> 01:15:56,139
O quê, escreveste-o acidentalmente
quando passavas pelo meu cacifo,
1011
01:15:56,265 --> 01:15:57,349
tropeçaste e ele entrou no cacifo?
1012
01:15:57,474 --> 01:15:59,560
Sim, exatamente.
Foi o que aconteceu.
1013
01:16:02,312 --> 01:16:03,730
Achei-o lindo.
1014
01:16:04,147 --> 01:16:05,148
O poema.
1015
01:16:06,358 --> 01:16:08,151
Devo tê-lo lido umas 100 vezes.
1016
01:16:08,402 --> 01:16:09,444
A sério?
1017
01:16:10,445 --> 01:16:13,907
Sim. Quando deixei de o achar
assustador.
1018
01:16:16,118 --> 01:16:17,619
-Desculpa.
-Estou a brincar.
1019
01:16:20,289 --> 01:16:22,916
Na verdade,
esperava que o poema fosse teu.
1020
01:16:24,543 --> 01:16:25,836
Não esperavas nada.
1021
01:16:28,839 --> 01:16:29,840
Millie...
1022
01:16:31,425 --> 01:16:33,385
Gosto de ti desde o primeiro dia.
1023
01:16:37,764 --> 01:16:39,183
Não tens de dizer isso.
1024
01:16:40,309 --> 01:16:42,227
Eu sei que não.
Foi por isso que disse.
1025
01:16:50,694 --> 01:16:53,739
Achas estranho que me apeteça
beijar-te agora?
1026
01:17:05,167 --> 01:17:06,418
Tecnicamente,
1027
01:17:07,920 --> 01:17:10,797
estarias a beijar um assassino em série
de dentes amarelos.
1028
01:17:12,883 --> 01:17:14,551
Para mim ainda és a Millie.
1029
01:17:23,977 --> 01:17:25,229
É melhor esperarmos
1030
01:17:25,354 --> 01:17:27,564
até a minha mão
não ser maior do que a tua cara.
1031
01:17:27,689 --> 01:17:29,399
Quando quiseres.
1032
01:17:29,983 --> 01:17:31,401
Não vou a lado nenhum.
1033
01:17:39,868 --> 01:17:41,370
Porra!
1034
01:17:42,371 --> 01:17:45,666
Millie, onde estiveste?
Tenho passado o dia a ligar-te.
1035
01:17:45,791 --> 01:17:48,168
O quê?
Também tenho estado a ligar-te.
1036
01:17:48,418 --> 01:17:49,545
Ela não é a tua irmã.
1037
01:17:49,962 --> 01:17:51,213
Nyla, cala-te, porra.
1038
01:17:51,338 --> 01:17:52,339
Está bem.
1039
01:17:52,756 --> 01:17:54,258
Que se passa aqui?
1040
01:17:54,383 --> 01:17:55,717
Millie, não te metas.
1041
01:17:55,843 --> 01:17:57,803
-Só quero ajudar.
-Não preciso da tua ajuda.
1042
01:17:57,928 --> 01:18:00,347
Não preciso da tua ajuda.
Para trás, porra.
1043
01:18:00,764 --> 01:18:01,765
Char!
1044
01:18:05,435 --> 01:18:06,478
Corre, Millie!
1045
01:18:06,645 --> 01:18:09,106
Mãos ao alto, já!
1046
01:18:11,149 --> 01:18:14,570
Vá lá, Nyla.
Atende o telefone, porra!
1047
01:18:17,823 --> 01:18:19,491
Charlene. Charlene!
1048
01:18:19,950 --> 01:18:21,827
Charlene! Aqui!
1049
01:18:21,952 --> 01:18:23,120
Charlene!
1050
01:18:23,370 --> 01:18:24,580
Meu Deus!
1051
01:18:25,539 --> 01:18:27,249
Começa a andar para a cela.
1052
01:18:28,125 --> 01:18:29,168
Anda!
1053
01:18:34,590 --> 01:18:36,341
-Podes ouvir-me?
-Já!
1054
01:18:43,390 --> 01:18:45,684
Nyla, não te mexas!
1055
01:18:57,779 --> 01:18:58,947
Entra.
1056
01:18:59,072 --> 01:19:01,158
-Podes ouvir-me, por favor?
-Mexe-te!
1057
01:19:07,122 --> 01:19:10,334
-Lamento imenso. Char, desculpa.
-Meu Deus! Não!
1058
01:19:11,752 --> 01:19:13,170
Cabrão!
1059
01:19:13,337 --> 01:19:14,755
-Tira-me daqui!
-Pensava que o teu hamster nadava.
1060
01:19:14,880 --> 01:19:16,590
E lamento imenso
que o Regal tenha morrido.
1061
01:19:16,715 --> 01:19:18,759
Mas mais tarde,
tudo isto te fará sentido.
1062
01:19:18,884 --> 01:19:20,844
Tenho de me despachar. Desculpa.
Adoro-te! Tenho de ir!
1063
01:19:20,969 --> 01:19:22,721
-Temos de ir!
-Vamos! Vamos!
1064
01:19:22,846 --> 01:19:24,431
O teu plano é do piorio.
1065
01:19:26,350 --> 01:19:27,518
Estás bem?
1066
01:19:27,935 --> 01:19:29,311
A tua irmã
é uma péssima condutora.
1067
01:19:29,436 --> 01:19:31,563
Não é a Char!
É o Carniceiro e ele tem a Dola.
1068
01:19:31,813 --> 01:19:33,982
-O quê?
-Vá lá, pessoal. Vamos!
1069
01:19:51,333 --> 01:19:52,459
A Millie-Vanillie!
1070
01:19:52,584 --> 01:19:54,044
Onde está o meu amigo Booker?
1071
01:19:54,294 --> 01:19:55,879
Pensei que estivessem juntos.
1072
01:19:56,421 --> 01:19:57,548
Está bem.
1073
01:20:04,221 --> 01:20:06,765
Achas-te boazona agora?
1074
01:20:07,891 --> 01:20:10,894
Nunca sequei a rata de ninguém.
1075
01:20:11,186 --> 01:20:12,771
Olha para mim.
1076
01:20:15,566 --> 01:20:16,733
Agora já gostas.
1077
01:20:18,527 --> 01:20:19,653
Muito bem, anda cá.
1078
01:20:27,786 --> 01:20:28,871
Espera, espera.
1079
01:20:30,539 --> 01:20:31,999
Parece que não há ninguém.
1080
01:20:32,124 --> 01:20:33,125
Vamos.
1081
01:20:33,584 --> 01:20:34,751
Vocês ficam aqui.
1082
01:20:35,627 --> 01:20:36,962
Isto é muito perigoso.
1083
01:20:37,129 --> 01:20:39,590
Vamos ajudar-te,
aconteça o que acontecer, Mill.
1084
01:20:39,715 --> 01:20:41,133
Estamos juntos nisto.
1085
01:20:41,800 --> 01:20:43,218
Faltam 13 minutos.
1086
01:20:44,970 --> 01:20:46,638
Ou serás o Carniceiro
para sempre.
1087
01:20:47,222 --> 01:20:48,223
Dá-me o teu pulso.
1088
01:20:49,266 --> 01:20:50,851
Deixa-me programar o cronómetro.
1089
01:20:51,268 --> 01:20:52,269
Pronto.
1090
01:20:58,442 --> 01:21:00,444
Está na hora
de apunhalar aquele idiota.
1091
01:21:12,998 --> 01:21:14,416
E esta?
1092
01:21:14,541 --> 01:21:17,878
Parece que temos aqui
uma pequena festa privada, não é?
1093
01:21:19,004 --> 01:21:20,756
És boa a matemática, Millie?
1094
01:21:21,798 --> 01:21:23,050
Porque, na minha opinião,
1095
01:21:23,550 --> 01:21:25,385
tens três buracos
1096
01:21:26,303 --> 01:21:27,679
e tudo se resume a isso.
1097
01:21:40,692 --> 01:21:41,693
Vamos facilitar as coisas.
1098
01:21:41,818 --> 01:21:43,111
Vamos lá.
1099
01:21:45,113 --> 01:21:46,281
O que é isto?
1100
01:22:01,171 --> 01:22:04,216
Que fizeste aos meus amigos, cabra?
1101
01:22:10,973 --> 01:22:12,266
O que estás a fazer?
1102
01:22:16,436 --> 01:22:18,188
O que estás a fazer?
Para! Não, não, não.
1103
01:22:19,898 --> 01:22:21,191
Não...
1104
01:22:21,817 --> 01:22:25,237
Por favor. Desculpa.
Por favor, por favor, não! Desculpa!
1105
01:22:25,362 --> 01:22:27,906
Olha, desculpa!
Desculpa! Por favor!
1106
01:22:29,783 --> 01:22:31,535
Merda, está cheio.
1107
01:22:32,703 --> 01:22:35,038
Vamos procurar aos pares.
Enviem uma mensagem, se o virem.
1108
01:22:35,414 --> 01:22:36,707
Não se armem em heróis.
1109
01:22:36,832 --> 01:22:37,875
Cuidado, Mill.
1110
01:22:38,000 --> 01:22:39,084
Tu também.
1111
01:22:48,886 --> 01:22:49,887
Tudo bem?
1112
01:22:50,012 --> 01:22:51,138
Viste a Millie?
1113
01:22:52,472 --> 01:22:54,474
Millie. Millie. Millie.
1114
01:22:54,933 --> 01:22:57,227
Sim, sim. Eu vi-a.
1115
01:22:57,519 --> 01:22:58,770
A sério? Onde?
1116
01:22:58,896 --> 01:23:00,147
Por aqui. Anda.
1117
01:23:00,272 --> 01:23:01,273
Anda.
1118
01:23:02,399 --> 01:23:03,400
Anda.
1119
01:23:07,988 --> 01:23:08,989
Não vou conseguir fazer isto.
1120
01:23:09,072 --> 01:23:10,949
Não digas isso.
Ainda temos tempo.
1121
01:23:17,581 --> 01:23:18,582
Meu Deus.
1122
01:23:20,584 --> 01:23:22,336
Ele está aqui!
Matou o Brett e os outros!
1123
01:23:22,461 --> 01:23:23,629
O quê?
Onde está a Millie?
1124
01:23:23,795 --> 01:23:25,088
Foi à procura do Joshua.
1125
01:23:28,467 --> 01:23:29,468
Porra.
1126
01:23:35,057 --> 01:23:36,058
Onde está ela?
1127
01:23:37,059 --> 01:23:38,519
Disseste que sabias onde ela estava.
1128
01:23:38,644 --> 01:23:39,853
Ela está nalgum sítio.
1129
01:23:42,231 --> 01:23:43,315
Millie, Millie.
1130
01:23:44,399 --> 01:23:46,026
Millie, Millie, Millie.
1131
01:23:50,906 --> 01:23:53,116
Phil, não tenho tempo para isto.
Onde...
1132
01:23:58,413 --> 01:23:59,540
Paneleiro de merda.
1133
01:24:01,083 --> 01:24:03,001
Conheces-te bem.
Parabéns!
1134
01:24:03,126 --> 01:24:05,420
Se disseres a alguém, mato-te.
1135
01:24:16,849 --> 01:24:17,891
Josh!
1136
01:24:21,520 --> 01:24:22,938
Sai daqui.
1137
01:24:23,063 --> 01:24:24,106
O que estás a fazer?
1138
01:24:24,231 --> 01:24:25,315
Vai.
1139
01:24:31,697 --> 01:24:33,156
Quero o meu corpo de volta.
1140
01:24:34,408 --> 01:24:35,659
Anda cá buscá-lo.
1141
01:24:37,160 --> 01:24:39,162
Encontrámo-lo!
Ele vai matar a Millie!
1142
01:24:39,288 --> 01:24:40,289
Vão ajudá-la.
Eu vou empatá-los.
1143
01:24:40,414 --> 01:24:41,623
Quietos!
1144
01:24:41,748 --> 01:24:43,083
Anda.
1145
01:25:07,649 --> 01:25:09,026
Para!
Estou a tentar apunhalar-me!
1146
01:25:09,902 --> 01:25:11,737
-Larga a faca!
-Dispara!
1147
01:25:16,033 --> 01:25:17,993
Devolve-me o meu corpo!
1148
01:25:39,223 --> 01:25:40,349
Apanha!
1149
01:25:41,308 --> 01:25:42,476
Segurem-no.
1150
01:25:43,769 --> 01:25:45,062
Agora.
1151
01:25:52,945 --> 01:25:53,946
Não.
1152
01:25:59,618 --> 01:26:01,203
Tarde demais.
1153
01:26:14,383 --> 01:26:15,509
Espera!
1154
01:26:16,218 --> 01:26:18,011
-E o sino?
-O quê?
1155
01:26:18,136 --> 01:26:19,137
O sino.
1156
01:26:19,930 --> 01:26:21,098
Não tocou.
1157
01:26:24,935 --> 01:26:25,936
Dica profissional.
1158
01:26:26,562 --> 01:26:28,564
Adianta sempre o teu relógio
cinco minutos.
1159
01:26:28,689 --> 01:26:30,107
Salva-me sempre.
1160
01:26:32,359 --> 01:26:33,485
Segurem-no.
1161
01:26:35,153 --> 01:26:37,281
Não! Não! Não!
1162
01:27:02,556 --> 01:27:04,057
Millie?
1163
01:27:05,017 --> 01:27:06,101
Quem é o teu atleta preferido?
1164
01:27:06,351 --> 01:27:07,394
Estão ali!
1165
01:27:09,146 --> 01:27:11,064
Ninguém.
Detesto desporto.
1166
01:27:12,524 --> 01:27:13,692
Quieto!
1167
01:27:14,943 --> 01:27:17,070
Matem esse cabrão!
1168
01:27:47,601 --> 01:27:49,686
O que aconteceu?
1169
01:27:51,313 --> 01:27:52,439
Isto é real.
1170
01:27:56,985 --> 01:27:57,986
Olá.
1171
01:27:58,070 --> 01:27:59,446
Desculpem interromper.
1172
01:28:00,155 --> 01:28:02,074
Está na hora de aterrares
aquele avião.
1173
01:28:04,326 --> 01:28:05,327
Olá.
1174
01:28:07,913 --> 01:28:09,373
Como está o ombro?
1175
01:28:09,915 --> 01:28:13,502
Sinceramente,
é a melhor dor que já senti.
1176
01:28:16,213 --> 01:28:17,297
Então...
1177
01:28:17,840 --> 01:28:19,967
O que vais dizer à polícia?
1178
01:28:21,260 --> 01:28:23,095
Uma versão da verdade,
acho eu.
1179
01:28:26,640 --> 01:28:29,852
Esperemos que nunca mais ninguém
volte a pôr as mãos naquela coisa.
1180
01:28:34,189 --> 01:28:35,190
O que foi?
1181
01:28:37,401 --> 01:28:38,569
Então,
1182
01:28:39,862 --> 01:28:41,780
aquela coisa
1183
01:28:43,198 --> 01:28:45,158
que estávamos a tentar fazer.
1184
01:28:49,288 --> 01:28:51,415
Estamos prontos
para tentar outra vez?
1185
01:28:52,332 --> 01:28:53,750
Não sei, vamos ver.
1186
01:29:00,215 --> 01:29:01,216
Muito melhor.
1187
01:29:13,061 --> 01:29:14,396
Isso, Mill!
1188
01:29:17,191 --> 01:29:18,192
Millie!
1189
01:29:19,318 --> 01:29:20,319
Mãe?
1190
01:29:22,446 --> 01:29:23,488
Meu Deus!
Mãe.
1191
01:29:23,655 --> 01:29:24,823
Estás bem?
1192
01:29:24,990 --> 01:29:26,491
Estava tão preocupada.
1193
01:29:27,159 --> 01:29:29,077
Char. Char...
1194
01:29:41,215 --> 01:29:42,799
Tem o pulso
e o ritmo cardíaco fracos.
1195
01:29:43,675 --> 01:29:44,968
Acho que não vai sobreviver.
1196
01:29:45,511 --> 01:29:46,845
Ótimo.
1197
01:29:46,970 --> 01:29:48,555
Que empatia.
1198
01:29:48,680 --> 01:29:49,848
Se tivesses visto a carnificina
1199
01:29:50,015 --> 01:29:51,350
também ficavas contente.
1200
01:29:55,562 --> 01:29:57,022
Parece que o teu desejo se realizou.
1201
01:30:09,493 --> 01:30:11,036
Estou cansada.
Vou-me deitar.
1202
01:30:11,370 --> 01:30:12,412
Boa noite, Char.
1203
01:30:15,165 --> 01:30:16,333
Adoro-te, mana.
1204
01:30:16,875 --> 01:30:18,085
Também te adoro,
1205
01:30:19,002 --> 01:30:20,462
malcheirosa.
1206
01:30:21,964 --> 01:30:22,965
Boa noite, mãe.
1207
01:30:23,131 --> 01:30:24,216
Boa noite, Charlene.
1208
01:30:32,599 --> 01:30:33,642
Então...
1209
01:30:34,768 --> 01:30:37,771
Aquela candidatura para Boston...
1210
01:30:40,649 --> 01:30:42,025
Quero que vás.
1211
01:30:47,739 --> 01:30:49,700
Está tudo bem.
Não preciso de ir.
1212
01:30:50,325 --> 01:30:51,910
És minha filha.
1213
01:30:52,452 --> 01:30:53,829
Nada mudará isso.
1214
01:30:55,873 --> 01:30:57,791
Vive a tua vida, Millie.
1215
01:31:01,086 --> 01:31:02,129
Obrigada, mãe.
1216
01:31:45,714 --> 01:31:46,840
Char!
1217
01:31:47,299 --> 01:31:49,218
Deixaste outra vez
a porta aberta.
1218
01:31:54,181 --> 01:31:55,182
Char?
1219
01:32:04,316 --> 01:32:05,317
Olá?
1220
01:33:21,101 --> 01:33:22,603
O que foi, Millie?
1221
01:33:23,896 --> 01:33:25,522
Conseguiste o que querias, não foi?
1222
01:33:26,607 --> 01:33:28,108
Recuperaste o teu corpo.
1223
01:33:29,776 --> 01:33:31,195
Por que não estás feliz?
1224
01:33:31,570 --> 01:33:32,654
Quieto!
1225
01:33:37,367 --> 01:33:38,785
As meninas
não devem brincar com armas.
1226
01:33:45,292 --> 01:33:47,044
Corre, Millie! Corre!
1227
01:34:15,197 --> 01:34:16,240
Não pares.
1228
01:34:17,741 --> 01:34:18,742
Continua.
1229
01:34:24,623 --> 01:34:26,250
Estive no teu corpo.
1230
01:34:26,959 --> 01:34:29,378
Compreendo por que te sentes
tão fraca.
1231
01:34:29,545 --> 01:34:30,629
Como te sentes inadequada.
1232
01:34:31,547 --> 01:34:33,757
E toda essa ansiedade
1233
01:34:36,009 --> 01:34:38,178
que tens pela memória do teu pai.
1234
01:34:38,303 --> 01:34:40,556
Não passas
de uma versão aproximada dela.
1235
01:34:40,681 --> 01:34:44,142
E ter de satisfazer todas as ordens
de uma mãe bêbeda.
1236
01:34:44,268 --> 01:34:45,477
Meu Deus!
1237
01:34:49,022 --> 01:34:50,315
Isso não é vida,
1238
01:34:51,191 --> 01:34:52,234
mas não há problema.
1239
01:34:53,986 --> 01:34:55,153
Está tudo bem.
1240
01:34:55,863 --> 01:34:57,114
Vamos tratar disso.
1241
01:35:05,205 --> 01:35:06,331
Sabes uma coisa?
1242
01:35:11,378 --> 01:35:13,547
Também aprendi uma coisa
quando estava no teu corpo.
1243
01:35:13,797 --> 01:35:14,840
O quê?
1244
01:35:17,426 --> 01:35:18,719
Ter tomates é horrível.
1245
01:35:20,846 --> 01:35:21,930
Agarra a minha mão!
1246
01:35:24,057 --> 01:35:25,058
Millie!
1247
01:35:49,333 --> 01:35:50,334
Raios, Mill.
1248
01:35:57,966 --> 01:35:59,927
Sou a maior.
1249
01:36:02,930 --> 01:36:06,808
Realização
1250
01:36:07,601 --> 01:36:11,480
Argumento
1251
01:36:11,897 --> 01:36:15,651
Produção
1252
01:36:16,151 --> 01:36:20,072
Produção executiva
1253
01:36:25,327 --> 01:36:29,206
Fotografia
1254
01:36:34,086 --> 01:36:37,923
Montagem
1255
01:36:42,970 --> 01:36:46,849
Música
1256
01:37:45,657 --> 01:37:47,993
FREAKY
ESTE CORPO FICA-ME A MATAR
1257
01:42:00,120 --> 01:42:02,122
Tradução e Legendas: Cinemundo, Lda
por Luís Zanguineto