1 00:00:46,755 --> 00:00:50,551 ЧЕТВЪРТЪК, 11-И 2 00:00:50,717 --> 00:00:53,887 Той броди из града невидим, 3 00:00:54,012 --> 00:00:55,222 като призрак... 4 00:00:55,389 --> 00:00:59,560 И всяка година убива отново. 5 00:00:59,726 --> 00:01:03,814 Касапина на Блисфийлд започва своя кървав терор през 1977 г. 6 00:01:03,981 --> 00:01:06,108 И продължава до днес. 7 00:01:06,275 --> 00:01:07,651 Дядка сериен убиец? 8 00:01:08,318 --> 00:01:09,319 Сериозно? 9 00:01:09,486 --> 00:01:12,990 Не подценявай склонността към насилие на белия хетеро мъж, Айзък. 10 00:01:13,115 --> 00:01:14,741 Все едно колко са дърти. 11 00:01:14,867 --> 00:01:17,619 Ами твоята история? Глупости, Евън. 12 00:01:17,786 --> 00:01:21,081 Касапина убил едни хлапета през 90-те и преди 20 години изчезнал. 13 00:01:21,248 --> 00:01:22,457 Останалото са градски легенди. 14 00:01:22,624 --> 00:01:25,961 Но Касапина не беше ли заклал и някакви абитуриенти? 15 00:01:26,170 --> 00:01:27,838 Не абитуриенти, а гимназисти. 16 00:01:28,005 --> 00:01:30,632 Всички истории за Касапина са от училищни танци. 17 00:01:31,175 --> 00:01:34,094 Всяка година в седмицата на танците се появява нова легенда, 18 00:01:34,261 --> 00:01:38,265 която предупреждава юношите за "младежкия разврат". 19 00:01:39,224 --> 00:01:42,060 Каква ще е историята тази година? 20 00:01:44,563 --> 00:01:46,190 За Бога, Айзък! 21 00:01:47,482 --> 00:01:48,859 Сега воня на евтина бира. 22 00:01:49,026 --> 00:01:51,695 В навеса има газирана вода. Върши работа. 23 00:02:11,590 --> 00:02:13,509 Какви са тия дивотии? 24 00:02:13,675 --> 00:02:14,927 Бащата на Джини е колекционер. 25 00:02:16,053 --> 00:02:18,222 Готино. 26 00:02:31,652 --> 00:02:33,111 ЛА ДОЛА 27 00:02:35,739 --> 00:02:37,324 Това пък какво е? 28 00:02:37,991 --> 00:02:39,743 Не мога да го отворя. 29 00:02:41,370 --> 00:02:42,496 Няма ли да ми помогнеш? 30 00:02:44,373 --> 00:02:46,166 Не и ако се държиш така. 31 00:03:43,557 --> 00:03:46,602 Да си дойдем на думата. 32 00:03:57,154 --> 00:03:59,656 МОНТРАШЕ 33 00:04:00,115 --> 00:04:01,241 "Монрачет"? 34 00:04:05,829 --> 00:04:08,248 По дяволите. 35 00:04:09,541 --> 00:04:12,503 Браво, Сандра. Заради теб го изтървах. 36 00:04:13,253 --> 00:04:14,296 Боже. 37 00:04:14,796 --> 00:04:16,839 Ще ме убият. 38 00:04:25,349 --> 00:04:27,476 Изглежда много скъпо. 39 00:04:27,643 --> 00:04:29,144 Мамка му. 40 00:04:37,152 --> 00:04:40,614 Поне слез и ми помогни да почистим. 41 00:04:58,799 --> 00:05:01,552 "Не и ако се държиш така." Все тая, Айзък. 42 00:05:06,014 --> 00:05:07,975 Един момент. 43 00:05:11,019 --> 00:05:14,356 Като блъскаш, няма да стане по-бързо. 44 00:05:53,854 --> 00:05:54,855 Чакай, ами аз? 45 00:05:55,022 --> 00:05:56,064 Много се бавиш. 46 00:05:56,231 --> 00:05:59,443 Това е вагина, а не крайпътна закусвалня. 47 00:05:59,610 --> 00:06:02,070 Хайде само още три минути. 48 00:06:02,237 --> 00:06:03,614 Това е крайно невнимателно. 49 00:06:03,780 --> 00:06:05,824 Понеже момчетата винаги сте много внимателни. 50 00:06:05,991 --> 00:06:06,992 Поне с ръка. 51 00:06:22,424 --> 00:06:24,092 Помощ! 52 00:08:26,590 --> 00:08:27,966 Татко. 53 00:08:52,866 --> 00:08:56,328 Ти си избраникът. 54 00:08:57,955 --> 00:09:01,625 Ти си избраникът. Ела. 55 00:09:03,126 --> 00:09:05,379 Видя ли колата в края на алеята? 56 00:09:05,546 --> 00:09:06,964 -Не. -Аз да. 57 00:09:07,756 --> 00:09:10,133 Дано не е поканила някое момче. 58 00:09:10,300 --> 00:09:12,302 Иначе ще я... 59 00:09:13,720 --> 00:09:15,806 -Боже мой! -Господи! 60 00:09:30,988 --> 00:09:34,116 ОТКАЧАЛКА 61 00:09:54,344 --> 00:09:55,888 Мили! Закуската! 62 00:09:56,054 --> 00:09:58,891 ЧЕТВЪРТЪК, 12-И 63 00:10:02,978 --> 00:10:04,605 -Добро утро. -Добро утро! 64 00:10:04,771 --> 00:10:06,064 Ухае страхотно. 65 00:10:06,231 --> 00:10:09,193 Бананови палачинки по семейна рецепта. 66 00:10:12,613 --> 00:10:13,822 Университет "Брукхърст" Формуляр за прием 67 00:10:16,241 --> 00:10:17,242 -Ще взема моята за из път. -Не. 68 00:10:17,326 --> 00:10:18,452 Ела и седни. 69 00:10:18,577 --> 00:10:20,454 Нека веднъж да хапнем като семейство. 70 00:10:20,621 --> 00:10:22,289 Като семейство. Ясно. 71 00:10:29,713 --> 00:10:31,215 Ето, не е ли хубаво? 72 00:10:31,632 --> 00:10:35,177 Вече почти не го правим, откакто татко ви... 73 00:10:35,344 --> 00:10:37,429 И така, Мили, 74 00:10:37,596 --> 00:10:38,764 имаш ли кавалер за танците утре? 75 00:10:38,889 --> 00:10:41,391 Няма да ходя. 76 00:10:41,558 --> 00:10:43,101 Ще излиза с мен. 77 00:10:43,268 --> 00:10:45,562 Ще гледаме "Вещицата" в театър "Анус". 78 00:10:46,271 --> 00:10:47,272 "Анис". 79 00:10:49,149 --> 00:10:50,817 -Виж ти. -Какво? 80 00:10:50,943 --> 00:10:51,985 Нищо. 81 00:10:52,819 --> 00:10:56,823 Малко е странно да пропуснеш такова събитие, 82 00:10:56,990 --> 00:10:58,992 за да гледаш някаква боза с майка си. 83 00:10:59,284 --> 00:11:03,330 О, съжалявам. Не трябваше ли да я отказваш от тези неща? 84 00:11:03,956 --> 00:11:06,500 Това са просто пиянски истории 85 00:11:06,667 --> 00:11:09,795 и бог знае какво още, което може да свърши зле. 86 00:11:09,962 --> 00:11:13,423 Нейната вечер определено ще е зле. 87 00:11:13,590 --> 00:11:14,716 Шарлийн. 88 00:11:14,883 --> 00:11:17,219 Искаш да отидем, нали, Мили? 89 00:11:18,345 --> 00:11:20,305 Да, разбира се. 90 00:11:26,103 --> 00:11:28,230 Трябва да тръгвам. Шерифът пише, че е спешно. 91 00:11:47,541 --> 00:11:49,501 Палачинките са чудесни, мамо. 92 00:11:50,586 --> 00:11:51,879 Благодаря ти, скъпа. 93 00:11:55,257 --> 00:11:57,217 Добре дошли в БЛИСФИЙЛД 94 00:12:00,470 --> 00:12:01,972 Ускорете, дами. 95 00:12:09,104 --> 00:12:10,856 Добро утро, Мили. 96 00:12:11,315 --> 00:12:13,901 Здравейте, г-н Даниълс. 97 00:12:14,860 --> 00:12:16,195 Здравей. 98 00:12:16,361 --> 00:12:18,071 Много си сладка. 99 00:12:20,365 --> 00:12:22,743 Имате чудесен черен мъник, г-н Даниълс. 100 00:12:24,369 --> 00:12:25,370 Джошуа. 101 00:12:25,454 --> 00:12:26,705 Кучето е черно, Найла. 102 00:12:27,581 --> 00:12:30,334 -Да се махаме, момичето ми. -Боже мой. 103 00:12:32,669 --> 00:12:34,421 -Не можах. -Мили, ти обеща. 104 00:12:34,588 --> 00:12:37,049 Да, но тя ме накара да се чувствам зле. 105 00:12:37,216 --> 00:12:40,844 Суперсилата на майка ти е насаждането на вина. Ще пропуснеш танците, 106 00:12:41,011 --> 00:12:43,472 за да гледаш как някаква зеленолика вещица виси на жица? 107 00:12:43,639 --> 00:12:45,098 Я се опомни! 108 00:12:45,265 --> 00:12:47,351 Някакви тъпи танци. За какво ви е да ходите? 109 00:12:47,518 --> 00:12:48,560 Трябва да снимам за годишника. 110 00:12:48,727 --> 00:12:52,064 Аз отивам заради пияните момчета с неясна ориентация. 111 00:12:52,439 --> 00:12:54,983 -Звучи малко насилнически. -Хубаво. 112 00:12:55,108 --> 00:12:57,319 Виждали ли сте какво предлага този град? 113 00:12:58,862 --> 00:13:00,572 -Това пощальонът ли е? -Господи. 114 00:13:01,031 --> 00:13:03,033 Добре дошли в Трагедистан. 115 00:13:03,200 --> 00:13:04,993 Освен това 116 00:13:05,160 --> 00:13:06,954 Букър ще бъде на танците. 117 00:13:07,120 --> 00:13:09,373 Това е шансът ти да го забиеш. 118 00:13:09,540 --> 00:13:12,417 Никого няма да забивам. 119 00:13:12,584 --> 00:13:14,419 Той едва ме забелязва. 120 00:13:14,586 --> 00:13:17,089 Я стига, ти си страшно парче. 121 00:13:17,631 --> 00:13:18,799 Аз ли? 122 00:13:18,966 --> 00:13:20,884 Е, не с тези думи... 123 00:13:21,051 --> 00:13:23,637 Джошуа е прав. Имаш си всичко, Мил. 124 00:13:23,804 --> 00:13:25,848 Ето, дори Словесната полиция е съгласна. 125 00:13:26,014 --> 00:13:28,433 Идваш и точка. 126 00:13:29,059 --> 00:13:31,103 Мили, почакай. 127 00:13:33,647 --> 00:13:34,648 Мина цяла година. 128 00:13:36,066 --> 00:13:37,776 Не можеш вечно да живееш заради някой друг. 129 00:13:37,943 --> 00:13:40,195 Започни да правиш нещо заради себе си. 130 00:13:41,405 --> 00:13:43,532 Да, но... 131 00:13:43,699 --> 00:13:45,659 Не е толкова лесно. 132 00:13:46,827 --> 00:13:47,953 Баща ми беше целият й свят. 133 00:13:48,412 --> 00:13:52,541 Разбирам, наистина. Не искаш да нараниш чувствата на майка си. 134 00:13:52,875 --> 00:13:54,793 Затова те обичам. 135 00:13:55,794 --> 00:13:57,212 Само че... 136 00:13:57,796 --> 00:14:01,008 Не искам някой ден да осъзнаеш, че животът ти е минал, 137 00:14:01,466 --> 00:14:06,180 докато си се грижила за всички други, но не и за себе си. 138 00:14:10,100 --> 00:14:11,977 Ще се видим на обяд, нали? 139 00:14:12,477 --> 00:14:14,980 -Обичам те. -Обичам те. 140 00:14:42,549 --> 00:14:43,800 Мили, здравей. 141 00:14:45,761 --> 00:14:47,346 Здравей, Райлър. 142 00:14:47,888 --> 00:14:49,932 Страхотна рокля. 143 00:14:51,225 --> 00:14:53,060 -Благодаря. -Откъде ти е? 144 00:14:53,936 --> 00:14:55,771 Не знам, аз... 145 00:14:55,938 --> 00:14:57,189 Имам я отдавна. 146 00:14:58,148 --> 00:15:00,150 Май я видях в евтиния магазин. 147 00:15:00,859 --> 00:15:02,361 Влязох до тоалетна. 148 00:15:02,736 --> 00:15:04,404 Майка ти използва ли отстъпка за служители? 149 00:15:07,699 --> 00:15:10,661 Изглеждаш супер. Наистина. 150 00:15:15,958 --> 00:15:17,459 Боже. 151 00:15:36,019 --> 00:15:38,188 Направих обикновена рамка, 152 00:15:38,355 --> 00:15:41,733 но с леки орнаменти по краищата. 153 00:15:42,401 --> 00:15:45,404 Всяко куче би убило, за да живее тук. 154 00:15:45,571 --> 00:15:49,366 Ако се сложат тонколонки и кучешко килимче, 155 00:15:49,533 --> 00:15:50,909 ще е върховната кучешка колибка. 156 00:15:53,954 --> 00:15:55,998 Съжалявам, г-н Бернарди. 157 00:15:56,164 --> 00:15:58,041 Отново закъснявате, г-це Кеслър. 158 00:15:58,417 --> 00:15:59,418 Няма да се повтори. 159 00:15:59,585 --> 00:16:02,171 Съмнявам се. Сядайте. 160 00:16:04,590 --> 00:16:05,591 Много е хубава. 161 00:16:08,677 --> 00:16:12,806 Един съвет. Настройвай часовника си пет минути напред. 162 00:16:12,973 --> 00:16:14,308 Всеки път ме спасява. 163 00:16:16,059 --> 00:16:17,060 Благодаря. 164 00:16:17,895 --> 00:16:19,605 Шато Фидо. 165 00:16:19,771 --> 00:16:20,772 Хайде. 166 00:16:21,398 --> 00:16:22,649 Отлична работа, Фил. 167 00:16:22,900 --> 00:16:24,860 Отново вдигаш летвата. 168 00:16:26,528 --> 00:16:29,072 Следващият е... 169 00:16:31,158 --> 00:16:32,993 Мили Кеслър. 170 00:16:33,160 --> 00:16:34,578 Да видим твоята кучешка колибка. 171 00:16:36,580 --> 00:16:39,416 Презентацията ми е за следващата седмица. 172 00:16:39,583 --> 00:16:41,084 Това не е час за дебати. 173 00:16:41,418 --> 00:16:44,755 Но вие казахте 16-и. 174 00:16:46,173 --> 00:16:47,174 Още не е готова. 175 00:16:49,468 --> 00:16:51,094 За пореден път 176 00:16:51,637 --> 00:16:53,472 г-ца Кеслър спира класа. 177 00:16:53,639 --> 00:16:55,474 И за пореден път 178 00:16:55,641 --> 00:16:57,684 г-ца Кеслър е неподготвена. 179 00:16:59,811 --> 00:17:01,855 -Кретен. -Нещо да добавиш, Букър? 180 00:17:03,398 --> 00:17:04,441 Не. 181 00:17:06,108 --> 00:17:08,945 Може ли да се явя на 16-и? 182 00:17:09,195 --> 00:17:11,740 "Може ли да се явя на 16-и?" По-високо! 183 00:17:15,661 --> 00:17:19,540 Крокодилските сълзи не компенсират лошата организация, г-це Кеслър. 184 00:17:26,755 --> 00:17:27,756 Внимание 185 00:17:27,923 --> 00:17:29,842 Убити са четирима юноши от Блисфийлд. Заподозреният е на свобода. 186 00:17:31,885 --> 00:17:33,595 Божичко. 187 00:17:34,888 --> 00:17:37,933 Това е пълна лудост. 188 00:17:38,767 --> 00:17:40,561 Шокирана съм. 189 00:17:41,019 --> 00:17:44,189 Видях Сандра преди два дни по физическо. 190 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 А сега е... 191 00:17:46,400 --> 00:17:48,986 Господи, това е някаква касапница. 192 00:17:49,152 --> 00:17:50,487 Усмихваш ли се? 193 00:17:50,654 --> 00:17:52,823 Всички откачат. 194 00:17:53,907 --> 00:17:54,908 Гледайте. 195 00:17:55,117 --> 00:17:57,703 Джини беше една от най-добрите ми приятелки. 196 00:17:58,954 --> 00:17:59,955 Защо? 197 00:18:00,038 --> 00:18:01,540 О, моля те. 198 00:18:01,874 --> 00:18:03,000 Джини ненавиждаше Райлър, 199 00:18:03,166 --> 00:18:05,794 след като пусна слух, че заклещила морков в дудата си. 200 00:18:06,003 --> 00:18:07,254 Не говори така. 201 00:18:07,337 --> 00:18:08,964 Все тая. Вагината. 202 00:18:09,047 --> 00:18:11,175 Кой би направил такова нещо? 203 00:18:11,341 --> 00:18:12,634 Касапина на Блисфийлд. 204 00:18:12,843 --> 00:18:15,053 Той е градска легенда, не е истински. 205 00:18:15,179 --> 00:18:19,183 Четирима убити. Май си е съвсем истински. 206 00:18:19,349 --> 00:18:20,601 Ще трябва да отменят танците. 207 00:18:21,143 --> 00:18:24,605 Я стига. Тези танци са със статут на Коледа. 208 00:18:24,771 --> 00:18:26,315 Няма да ги отменят. 209 00:18:29,735 --> 00:18:30,861 "Бийвърс"! 210 00:18:33,947 --> 00:18:34,948 Казах ти. 211 00:18:35,115 --> 00:18:38,410 "Блисфийлд", "Блисфийлд" е велик! Чуйте бойния ни вик! 212 00:18:38,577 --> 00:18:39,620 Погледнете. 213 00:18:39,786 --> 00:18:44,041 "Бийвърс" се подреждат в строй, време е за славен бой! 214 00:18:45,709 --> 00:18:48,045 Само нея никой не би докоснал! 215 00:18:49,296 --> 00:18:51,965 Ако й сложиш кесия на главата, става. 216 00:19:01,642 --> 00:19:02,726 Мириша на оранжада. 217 00:19:02,893 --> 00:19:04,520 Не е толкова зле. 218 00:19:04,686 --> 00:19:07,314 Откажи се, не си струва. 219 00:19:07,481 --> 00:19:09,900 Извънкласните са от полза за кандидатстването. 220 00:19:10,067 --> 00:19:13,070 Сякаш майка ти ще те пусне в колеж. 221 00:19:16,198 --> 00:19:18,492 Пак закъснява. 222 00:19:18,659 --> 00:19:20,160 Не искаш ли да те метна? 223 00:19:20,285 --> 00:19:23,747 Не, тя ще дойде. Сигурно е спряла да зареди. 224 00:19:23,914 --> 00:19:25,374 Да изчакаме ли с теб? 225 00:19:25,541 --> 00:19:27,960 Наоколо броди психар. 226 00:19:29,002 --> 00:19:31,213 Не, няма нужда. 227 00:19:31,421 --> 00:19:34,758 Има достатъчно хора, а и тя ще дойде всеки момент. 228 00:19:35,759 --> 00:19:37,719 Всичко е наред, тръгвайте. 229 00:19:39,972 --> 00:19:41,098 Добре. 230 00:19:45,769 --> 00:19:46,770 Чао, Мил. 231 00:19:46,854 --> 00:19:47,855 Чао. Обичам те. 232 00:19:47,980 --> 00:19:48,981 Обичам те, пудел. 233 00:19:49,147 --> 00:19:51,692 Много благодаря. Обичам те. 234 00:19:51,859 --> 00:19:53,402 Обичам те. 235 00:19:54,486 --> 00:19:55,904 Чао! 236 00:19:56,280 --> 00:19:57,573 Чао! 237 00:20:16,383 --> 00:20:19,094 Мили Пропуснато обаждане 238 00:20:40,199 --> 00:20:41,950 По дяволите. 239 00:20:45,037 --> 00:20:46,496 Изтощена батерия 240 00:20:47,039 --> 00:20:48,415 Мамка му. 241 00:20:50,083 --> 00:20:51,460 Шар 242 00:20:52,044 --> 00:20:55,130 -Здрасти. -Пак е заспала на канапето. 243 00:20:56,340 --> 00:20:57,382 Можеш ли да ме... 244 00:20:57,466 --> 00:21:00,093 Не е истина. 245 00:21:45,055 --> 00:21:48,016 Моля те, нека не си Касапина. 246 00:21:53,856 --> 00:21:57,442 Сестра ми идва всеки момент. Тя е ченге. 247 00:22:02,114 --> 00:22:03,365 С пистолет. 248 00:22:15,878 --> 00:22:17,212 Проклятие. 249 00:22:19,131 --> 00:22:21,508 Помощ! 250 00:22:23,135 --> 00:22:24,678 Помощ! 251 00:22:28,932 --> 00:22:29,933 Не! 252 00:22:30,934 --> 00:22:32,227 Помощ! 253 00:24:06,738 --> 00:24:07,865 Не! 254 00:24:10,909 --> 00:24:12,286 Не! 255 00:24:12,536 --> 00:24:13,537 Не! 256 00:24:13,871 --> 00:24:15,080 Не! 257 00:24:15,789 --> 00:24:16,790 Не! 258 00:24:17,541 --> 00:24:18,542 Не! 259 00:24:27,467 --> 00:24:28,677 Не! 260 00:24:43,275 --> 00:24:45,485 Махай се от нея! 261 00:24:47,863 --> 00:24:49,156 Мили! 262 00:24:49,781 --> 00:24:51,533 Мили! Божичко! 263 00:24:52,910 --> 00:24:57,706 Тук 6542. Пратете веднага линейка. 264 00:25:00,292 --> 00:25:01,835 Добре ли си? 265 00:25:02,002 --> 00:25:03,378 Той също пострада. 266 00:25:03,587 --> 00:25:05,797 В шок си. Спокойно. Идва линейка. 267 00:25:05,923 --> 00:25:06,924 Той също пострада. 268 00:25:07,090 --> 00:25:09,593 Няма нищо, спокойно. Идва линейка. 269 00:25:09,760 --> 00:25:11,887 Ще се оправиш. 270 00:25:23,065 --> 00:25:26,944 Да изчакаме ли с теб? Наоколо броди психар. 271 00:25:27,110 --> 00:25:30,531 Има достатъчно хора, а и тя ще дойде всеки момент. 272 00:25:38,247 --> 00:25:44,503 Мили! Мили! 273 00:25:44,711 --> 00:25:48,465 Господи! Какво е станало? Какво ти се е случило? 274 00:25:48,632 --> 00:25:51,260 Боже мой! 275 00:25:55,639 --> 00:25:59,726 УЛИКИ 276 00:26:16,493 --> 00:26:19,538 Тъкмо се бях прибрала. Държаха ни от 16:30. 277 00:26:19,705 --> 00:26:21,999 Бях много уморена. Изпих чаша вино. 278 00:26:22,165 --> 00:26:25,878 Не си изпила една чаша, а цяла бутилка вино! 279 00:26:40,225 --> 00:26:42,019 КРАЯТ НА ВРЕМЕНАТА 280 00:26:48,066 --> 00:26:52,487 Наспи се хубаво. Почини си. 281 00:26:55,032 --> 00:26:56,658 Ла Дола... 282 00:27:00,913 --> 00:27:02,497 Дола! Дола! 283 00:27:04,333 --> 00:27:05,542 Дола! 284 00:27:09,254 --> 00:27:13,717 Дола! 285 00:27:38,867 --> 00:27:40,118 ПЕРФЕКТНИЯТ РИТЪМ 2 286 00:27:45,457 --> 00:27:46,750 Здравей. 287 00:27:47,584 --> 00:27:49,127 Чудесно. Станала си. 288 00:27:49,586 --> 00:27:51,588 Как се чувстваш? 289 00:27:54,758 --> 00:27:55,759 Е, добре. 290 00:27:57,886 --> 00:27:59,513 Как е рамото? 291 00:28:06,728 --> 00:28:10,232 Знаеш ли какво, хайде после да отидем на маникюр. 292 00:28:13,527 --> 00:28:15,195 Е, добре. Ще те оставя за малко. 293 00:28:15,362 --> 00:28:17,698 Направих пържени филийки 294 00:28:18,657 --> 00:28:22,578 с любимите ти карамелизирани банани. 295 00:28:25,914 --> 00:28:26,915 Добре. 296 00:29:03,827 --> 00:29:07,122 Мили, хайде, закуската ще изстине. 297 00:29:30,229 --> 00:29:32,064 Къде съм? 298 00:29:33,440 --> 00:29:35,025 Ехо? 299 00:29:37,069 --> 00:29:39,404 Боже, защо звуча така? 300 00:29:57,172 --> 00:29:58,882 ПЕТЪК, 13-И 301 00:30:05,556 --> 00:30:08,392 Какво става? Господи. 302 00:30:12,771 --> 00:30:15,607 Добре. Просто халюцинираш... 303 00:30:15,732 --> 00:30:17,025 Имаш ли бонбонки? 304 00:30:17,192 --> 00:30:18,193 Бонбонки ли? 305 00:30:18,360 --> 00:30:20,863 Сещаш се, ледчета, дъвчащи бонбонки. Дрога. 306 00:30:21,029 --> 00:30:23,866 О, Боже. Не, нямам дрога. Не съм наркоман. 307 00:30:24,741 --> 00:30:26,493 -Може ли да те питам нещо? -Какво? 308 00:30:26,660 --> 00:30:29,746 Просто ми е любопитно. Как изглеждам? 309 00:30:29,872 --> 00:30:31,790 Като ме гледаш така сега, 310 00:30:31,957 --> 00:30:34,960 приличам ли... на момиче? 311 00:30:35,669 --> 00:30:36,670 На момиче ли? 312 00:30:36,753 --> 00:30:41,008 Да, около метър и 65, русо миньонче. 313 00:30:41,383 --> 00:30:43,927 Лъжеш ме, човече. 314 00:30:44,720 --> 00:30:46,305 Имаш яка дрога и си друсан. 315 00:30:46,471 --> 00:30:47,598 О, не, нямам дрога. 316 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 Дай ми малко. Явно е добра. 317 00:30:48,974 --> 00:30:51,268 Нека се почувствам и аз като младо момиче. 318 00:30:51,435 --> 00:30:52,978 -Казах... -Хайде де! 319 00:30:53,145 --> 00:30:54,855 Върни се! 320 00:30:55,022 --> 00:30:57,149 Ще ти го лапам! 321 00:30:58,275 --> 00:30:59,443 Целия! 322 00:31:00,819 --> 00:31:02,196 ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ 323 00:31:02,362 --> 00:31:05,449 Намирам се пред гимназия "Блисфийлд Вали", 324 00:31:05,616 --> 00:31:08,285 където беше нападната ученичка. 325 00:31:08,452 --> 00:31:10,579 Името на оцелялата не се съобщава... 326 00:31:10,746 --> 00:31:12,706 Здравей, мила. 327 00:31:12,873 --> 00:31:14,374 Не те видях. 328 00:31:15,167 --> 00:31:16,877 Като малка нинджа си. 329 00:31:17,044 --> 00:31:18,420 Хайде. 330 00:31:18,629 --> 00:31:20,672 Направих ти закуска. 331 00:31:20,839 --> 00:31:24,301 Седни, глупаче. 332 00:31:25,552 --> 00:31:27,221 Така. 333 00:31:27,638 --> 00:31:30,474 Искам да се опиташ да хапнеш. 334 00:31:35,604 --> 00:31:38,524 Взех ти пресен ананас. 335 00:31:38,690 --> 00:31:40,317 Ти много обичаш. 336 00:31:40,484 --> 00:31:42,444 Много е сочен. 337 00:31:52,829 --> 00:31:54,706 Мама забрави сиропа. 338 00:31:56,208 --> 00:31:57,709 Ето. 339 00:31:57,876 --> 00:31:59,795 Хапни поне малко. 340 00:32:04,383 --> 00:32:06,760 Хрупкав, както го обичаш. 341 00:32:11,014 --> 00:32:12,057 Майчице. 342 00:32:12,224 --> 00:32:14,810 Добре. Явно си гладна. 343 00:32:15,978 --> 00:32:17,813 Кой, за Бога... 344 00:32:23,151 --> 00:32:24,152 Здравейте, г-жо Кей. 345 00:32:24,319 --> 00:32:25,487 Здравей, Франк. 346 00:32:25,654 --> 00:32:29,783 Щях да го пъхна в кутията ви, но реших да проверя как сте. 347 00:32:29,950 --> 00:32:32,286 Добре сме, благодаря. 348 00:32:32,744 --> 00:32:34,288 Как е Мили? 349 00:32:34,454 --> 00:32:36,039 Научих. Това е ужасно. 350 00:32:36,915 --> 00:32:41,503 Мисля, че е в лек шок, но ще се оправи. 351 00:32:45,716 --> 00:32:49,011 Мамо, тук мирише като в закусвалня. 352 00:32:49,469 --> 00:32:50,888 Здрасти. 353 00:32:51,054 --> 00:32:53,015 Мислех, че още спиш. 354 00:32:58,395 --> 00:32:59,688 Добро утро? 355 00:33:01,565 --> 00:33:02,941 Добре. 356 00:33:13,827 --> 00:33:15,621 Дай на мен, скъпа. 357 00:33:17,998 --> 00:33:18,999 Чао. 358 00:33:19,124 --> 00:33:20,834 -Хубав ден, мила. Пази се. -Благодаря, мамо. 359 00:33:23,086 --> 00:33:26,089 Скъпа, по-добре си почивай. 360 00:33:27,883 --> 00:33:30,928 Нали не смяташ да ходиш на училище? 361 00:33:31,303 --> 00:33:32,304 Училище? 362 00:33:32,471 --> 00:33:35,349 Знам, че приятелите ти се тревожат за теб, но... 363 00:33:38,185 --> 00:33:39,853 Приятели. 364 00:33:49,404 --> 00:33:51,949 ...санаториум за психичноболни с криминални прояви. 365 00:33:52,115 --> 00:33:55,160 Шърмър, известен още като Касапина на Блисфийлд, 366 00:33:55,327 --> 00:33:59,623 убива майка си през 1992 г. и оставя главата й... 367 00:34:28,277 --> 00:34:29,987 Г-н Даниълс. 368 00:34:30,654 --> 00:34:31,655 Г-н Даниълс... 369 00:34:32,656 --> 00:34:34,616 -Кой сте вие? -Няма значение. 370 00:34:35,199 --> 00:34:37,411 Божичко, съжалявам. Добре ли сте? 371 00:34:37,911 --> 00:34:39,204 -Това си ти! -Не. 372 00:34:39,371 --> 00:34:41,373 Това е той! 373 00:36:32,359 --> 00:36:33,777 Това не е ли... 374 00:36:35,195 --> 00:36:37,531 И как се е натъкмила? 375 00:36:44,872 --> 00:36:46,874 Какво си облякла, Мил? 376 00:36:48,375 --> 00:36:51,545 Как е могла майка ти да те пусне на училище? 377 00:36:52,754 --> 00:36:53,755 Добре ли си? 378 00:36:54,673 --> 00:36:56,508 Усмивка за Инстаграм. 379 00:36:57,885 --> 00:37:00,971 Мили, ти си една от жертвите. Обичаме те. 380 00:37:01,138 --> 00:37:02,514 Я стига, Райлър. 381 00:37:02,639 --> 00:37:04,725 Изчезвай, Райлър. Номерът няма да мине. 382 00:37:04,892 --> 00:37:07,311 Разкарайте се. 383 00:37:10,606 --> 00:37:12,941 Ами онзи полицейски портрет? Разбира се, че е убиецът. 384 00:37:13,108 --> 00:37:15,527 С онова противно, отекло, потно лице и кафяви зъби. 385 00:37:15,694 --> 00:37:18,864 Не съм виждала по-грозен човек. 386 00:37:18,989 --> 00:37:20,657 -Вземи ме. -Къде? 387 00:37:22,826 --> 00:37:24,453 Някъде... 388 00:37:25,162 --> 00:37:26,163 насаме. 389 00:37:26,788 --> 00:37:27,998 Боже мой. 390 00:37:28,165 --> 00:37:29,708 Снощи се е случило и още нещо. 391 00:37:29,875 --> 00:37:32,044 Можеш да ми разкажеш. Много съм дискретна. 392 00:37:42,930 --> 00:37:44,765 Мириша на мокро куче. 393 00:37:48,644 --> 00:37:49,853 Гадост! 394 00:37:51,438 --> 00:37:54,024 Аз съм гигант. 395 00:38:06,495 --> 00:38:09,039 Добре, разкажи ми всичко. 396 00:38:13,961 --> 00:38:15,712 Той... 397 00:38:16,129 --> 00:38:17,214 Сещаш се. 398 00:38:19,967 --> 00:38:22,553 Гледала съм криминалета. Познавам признаците. 399 00:38:26,807 --> 00:38:27,808 Ехо. 400 00:38:45,534 --> 00:38:47,244 Ти да не си... 401 00:38:48,495 --> 00:38:50,914 Тоест, няма проблем. 402 00:38:54,626 --> 00:38:55,627 Какво? 403 00:38:56,461 --> 00:39:01,049 Честно, Мили, пропускам час. Не съм дошла да се натискаме. 404 00:39:04,720 --> 00:39:06,847 Днес изпих към десет комбучи 405 00:39:07,014 --> 00:39:09,558 и отивам да пишкам, а щом се върна, 406 00:39:09,683 --> 00:39:12,561 или ще ми разкажеш всичко, или си тръгвам. 407 00:39:13,645 --> 00:39:14,813 Откачалка. 408 00:39:17,232 --> 00:39:19,193 Ти си красива НЕ СЕ ОТНАСЯ ЗА НАТАЛИ УАЙЪТ 409 00:39:19,359 --> 00:39:22,487 Казах ви! Лесбийка е. #ВАГИТАРИАНКА 410 00:39:26,575 --> 00:39:28,118 Има ли някой? 411 00:39:38,504 --> 00:39:39,922 Ехо? 412 00:39:53,644 --> 00:39:55,187 Мили? 413 00:40:20,212 --> 00:40:21,213 Божичко. 414 00:40:21,338 --> 00:40:23,423 Мили, Касапина е тук. Да се махаме. 415 00:40:24,424 --> 00:40:25,467 Трябва да се скриеш. 416 00:40:32,516 --> 00:40:33,559 Безопасно ли е? 417 00:40:33,892 --> 00:40:35,060 Не. 418 00:40:35,978 --> 00:40:37,062 Мили! 419 00:40:39,314 --> 00:40:40,649 Какво беше това? 420 00:40:40,816 --> 00:40:43,527 Мили! Мили! 421 00:40:43,652 --> 00:40:45,153 Мили, върни се! 422 00:40:45,362 --> 00:40:48,365 Мили! 423 00:40:48,532 --> 00:40:50,075 Мили! 424 00:40:54,204 --> 00:40:55,706 Така е много по-добре. 425 00:40:56,915 --> 00:41:03,380 -149°С КРИОАТЛЕТИКА 426 00:41:22,983 --> 00:41:24,443 Райлър. 427 00:41:36,038 --> 00:41:38,290 Поради нападенията над наши ученици 428 00:41:38,540 --> 00:41:40,876 заедно с училищния съвет и шериф Ларкин 429 00:41:41,043 --> 00:41:44,630 решихме да отложим танците за неопределено време. 430 00:41:44,755 --> 00:41:45,756 Какво? 431 00:41:45,839 --> 00:41:48,425 В града е наложен вечерен час, който започва в 20:00, 432 00:41:48,550 --> 00:41:51,762 докато полицията продължава да издирва Касапина на Блисфийлд. 433 00:41:51,929 --> 00:41:53,680 -Отваряйте си очите и ушите. -Г-це Кеслър. 434 00:41:53,847 --> 00:41:55,724 На вас говоря, г-це Кеслър. 435 00:41:55,891 --> 00:41:57,518 Пазете се. 436 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 Здравей. 437 00:42:09,238 --> 00:42:11,073 Как си? 438 00:42:25,462 --> 00:42:26,463 Яко. 439 00:42:27,005 --> 00:42:29,508 По дяволите, Мили. 440 00:42:30,217 --> 00:42:32,803 Писна ми от вечната ти нужда от внимание. 441 00:42:32,970 --> 00:42:36,557 Ако наблягаше по-малко на флиртовете и повече на ученето, 442 00:42:36,723 --> 00:42:39,726 би могла да постигнеш нещо. 443 00:42:46,984 --> 00:42:47,985 Още ли я няма? 444 00:42:48,235 --> 00:42:49,778 Не мисля, че ще дойде. 445 00:42:49,945 --> 00:42:51,071 Държи се странно. 446 00:42:51,238 --> 00:42:53,198 Разминала се е на косъм със смъртта. 447 00:42:53,699 --> 00:42:56,243 Нека един ден й позволим да е странна. 448 00:42:56,410 --> 00:42:57,411 Просто се тревожа за нея. 449 00:42:57,578 --> 00:42:58,787 Найла, не изперквай. 450 00:43:01,123 --> 00:43:02,124 Чакайте. 451 00:43:04,835 --> 00:43:06,170 Спрете! 452 00:43:09,548 --> 00:43:10,549 Чакайте. 453 00:43:10,632 --> 00:43:12,092 Не е това, което си мислите. 454 00:43:13,552 --> 00:43:14,678 Бързо! 455 00:43:15,596 --> 00:43:16,972 Топки. 456 00:43:17,723 --> 00:43:18,724 Имам топки. 457 00:43:21,685 --> 00:43:23,395 -Още ни преследва! -Чакайте! 458 00:43:23,562 --> 00:43:26,148 Ти си черна, аз съм гей. Свършено е с нас! 459 00:43:26,815 --> 00:43:28,317 Помогнете ни! 460 00:43:28,734 --> 00:43:30,402 Найла! Джош! 461 00:43:30,569 --> 00:43:32,446 Не бягайте, няма да ви навредя. 462 00:43:32,696 --> 00:43:33,697 Това съм аз, Мили! 463 00:43:33,906 --> 00:43:35,782 Що за извратеняк си ти? 464 00:43:35,949 --> 00:43:38,076 -Откъде знае имената ни? -Не бягайте. 465 00:43:38,202 --> 00:43:39,244 Не ни доближавай! 466 00:43:39,369 --> 00:43:40,746 Найла, ще ме изслушаш ли? 467 00:43:43,081 --> 00:43:44,666 Мамка му! 468 00:43:46,210 --> 00:43:47,503 Леле, колко съм силна. 469 00:43:47,961 --> 00:43:50,714 -Хайде! -Найла, съжалявам. 470 00:43:50,964 --> 00:43:52,049 Нека поговорим! 471 00:43:52,216 --> 00:43:53,634 Чуйте ме! Недей! 472 00:43:54,384 --> 00:43:55,385 Сериозно ли? 473 00:43:57,596 --> 00:44:00,933 Джош! Спрете! Ще престанеш ли, Джош? 474 00:44:01,433 --> 00:44:03,018 Да не си откачил? 475 00:44:04,061 --> 00:44:06,146 -Стига си ме замервал! -Давай, Джош! 476 00:44:06,396 --> 00:44:08,315 Престани вече! 477 00:44:09,691 --> 00:44:11,401 Джош! 478 00:44:13,070 --> 00:44:14,738 Стига! Чуйте ме. 479 00:44:17,366 --> 00:44:18,784 Престанете! 480 00:44:19,034 --> 00:44:20,244 Стига. 481 00:44:21,954 --> 00:44:24,039 Добре! Назад! 482 00:44:24,206 --> 00:44:26,875 Чуйте ме. Не искам да ви навредя. 483 00:44:27,125 --> 00:44:30,212 Иначе защо ще хвърлям оръжието си? 484 00:44:30,671 --> 00:44:31,839 Аз съм ваш приятел. 485 00:44:38,303 --> 00:44:39,513 Стига сте ме удряли! 486 00:44:39,638 --> 00:44:41,181 Така не бива, Джош! 487 00:44:44,476 --> 00:44:45,477 Давай! 488 00:44:45,602 --> 00:44:46,603 Не мога. 489 00:44:46,728 --> 00:44:48,772 Хайде! Просто го... 490 00:44:55,696 --> 00:44:58,991 Добре, всички сме уморени. Разменихме доста удари. 491 00:44:59,157 --> 00:45:00,492 Време е да поговорим. 492 00:45:10,878 --> 00:45:13,172 "Блисфийлд", "Блисфийлд" е велик! 493 00:45:13,255 --> 00:45:15,841 Чуйте бойния ни вик! 494 00:45:16,008 --> 00:45:18,635 "Бийвърс" се подреждат в строй, 495 00:45:18,760 --> 00:45:21,180 време е за славен бой! 496 00:45:22,097 --> 00:45:23,098 Нали? 497 00:45:28,103 --> 00:45:29,229 Кой е любимият ти филм? 498 00:45:29,313 --> 00:45:32,065 Казвам, че е "Блясъкът на чистия ум", а всъщност е "Перфектният ритъм 2". 499 00:45:33,817 --> 00:45:35,360 -Предаване? -"Сабрина". 500 00:45:37,404 --> 00:45:38,405 Любима закуска? 501 00:45:38,530 --> 00:45:39,823 "Гъшърс" с три вида плодове. 502 00:45:42,534 --> 00:45:43,744 Най-голямата ти тръпка? 503 00:45:45,579 --> 00:45:47,122 Готиният Букър. 504 00:45:51,460 --> 00:45:53,045 Тайното ръкостискане. 505 00:45:59,176 --> 00:46:00,385 Нали? 506 00:46:00,552 --> 00:46:02,638 Боже мой! 507 00:46:03,722 --> 00:46:05,516 Боже мой! 508 00:46:05,682 --> 00:46:07,309 -Как стана? -Как е възможно? 509 00:46:07,476 --> 00:46:09,561 В момента се нуждая от приятел, 510 00:46:09,728 --> 00:46:12,439 а вие направо ме смляхте. 511 00:46:13,690 --> 00:46:15,692 Той ме намушка с някакъв старинен кинжал. 512 00:46:15,859 --> 00:46:18,028 Но пострадахме и двамата. 513 00:46:18,654 --> 00:46:21,156 -Как така? -Яко е да пикаеш прав. 514 00:46:21,823 --> 00:46:23,075 Мили, съсредоточи се. 515 00:46:23,408 --> 00:46:26,161 -Прощавай, какво? -И двамата сте пострадали? 516 00:46:26,745 --> 00:46:28,455 Да. Когато ме намушка, 517 00:46:28,580 --> 00:46:31,124 и той получи рана на същото място, 518 00:46:31,375 --> 00:46:32,626 на лявото рамо. 519 00:46:32,793 --> 00:46:35,921 После през нощта чувах името на кинжала му 520 00:46:36,129 --> 00:46:38,215 като някакъв шепот в главата ми, "Ла Дола, Ла Дола..." 521 00:46:38,382 --> 00:46:40,133 Мисля, че той е причината. 522 00:46:40,300 --> 00:46:43,554 Няма ли край? Този има огромен мехур. 523 00:46:43,971 --> 00:46:46,098 -Всичко ли му е огромно? -Джошуа. 524 00:46:46,473 --> 00:46:48,559 Това е мъжката тоалетна. 525 00:46:48,934 --> 00:46:51,562 Тя държи чеп в ръката си, а ти си с "Шанел 5". 526 00:46:51,645 --> 00:46:52,855 Етикетите не важат за нас. 527 00:46:54,356 --> 00:46:55,649 Ама че работа. 528 00:46:55,816 --> 00:46:58,193 Трябва да го видите. Прилича на кльопнал мравояд. 529 00:46:58,360 --> 00:46:59,695 Това ли е? 530 00:47:00,529 --> 00:47:02,155 Кинжалът Ла Дола е "от друг свят" 531 00:47:02,531 --> 00:47:05,617 Да, точно това е кинжалът. 532 00:47:06,410 --> 00:47:11,540 "Ла Дола. Древен ацтекски кинжал за ритуални жертвоприношения"? 533 00:47:11,707 --> 00:47:13,667 -Трябва ли да се бърша? -Има надпис. 534 00:47:13,834 --> 00:47:16,378 Сякаш е на испански. 535 00:47:17,045 --> 00:47:18,338 Не мога да го прочета. 536 00:47:18,505 --> 00:47:20,382 Не беше ли напреднал по испански? 537 00:47:20,549 --> 00:47:21,633 И какво? 538 00:47:21,800 --> 00:47:24,469 Би трябвало да можеш да четеш испански. 539 00:47:24,636 --> 00:47:26,722 Никой не внимава в час. 540 00:47:26,889 --> 00:47:29,600 Защо не помолим сеньора Кайенес да го преведе? 541 00:47:36,773 --> 00:47:37,774 Какво пише? 542 00:47:55,876 --> 00:47:58,504 Сеньор Детмър, вие сте в моя клас. 543 00:47:58,712 --> 00:47:59,880 Но имам дислексия. 544 00:48:00,839 --> 00:48:02,174 Имам бележка от лекар. 545 00:48:04,843 --> 00:48:05,844 Тук пише, 546 00:48:06,261 --> 00:48:07,846 че ако жертвоприношението е неуспешно, 547 00:48:08,013 --> 00:48:09,473 душите на двамата се разменят 548 00:48:09,640 --> 00:48:14,061 и след 24 часа размяната става перманентна. 549 00:48:14,478 --> 00:48:15,479 Перманентна ли? 550 00:48:19,441 --> 00:48:21,652 Анусът ми кърви! 551 00:48:25,906 --> 00:48:28,242 Момчетата са противни. 552 00:48:29,326 --> 00:48:31,245 2 в сливата и 1 в дупето! 553 00:48:33,163 --> 00:48:34,248 пенис 554 00:48:37,668 --> 00:48:39,211 Мили Кеслър ЛАПА ПИШКИ 555 00:48:40,879 --> 00:48:44,758 Я стига, сериозно ли? Не лапам пишки. 556 00:48:45,425 --> 00:48:46,969 По-живо, трябва да сера. 557 00:48:53,141 --> 00:48:55,269 Простете, сър. Не исках да ви прекъсвам. 558 00:48:56,144 --> 00:48:58,689 Търсех някой друг. 559 00:49:01,942 --> 00:49:03,485 Така как е? 560 00:49:04,236 --> 00:49:05,320 Обичаш ли да те е страх? 561 00:49:06,029 --> 00:49:08,448 Не. Съжалявам, мислех, че е... 562 00:49:10,826 --> 00:49:11,827 Моля ви... 563 00:49:13,704 --> 00:49:17,875 Ако пак закачаш Мили Кеслър или друго хлапе, 564 00:49:18,125 --> 00:49:22,004 кълна се, че ще ти се прииска 565 00:49:22,171 --> 00:49:26,133 тъпата ти мутра да не се беше раждала. Схвана ли? 566 00:49:29,052 --> 00:49:30,762 Боже, напика ли се? 567 00:49:30,929 --> 00:49:32,514 Да! 568 00:49:33,098 --> 00:49:35,225 Ама че гадост. 569 00:49:35,642 --> 00:49:37,686 Значи ако не го намушкам с Ла Дола до полунощ, 570 00:49:37,853 --> 00:49:39,313 ще остана завинаги в това тяло? 571 00:49:39,479 --> 00:49:41,315 -Да. -Имаме девет часа. 572 00:49:41,481 --> 00:49:43,358 Постижимо е. Горе-долу. 573 00:49:43,483 --> 00:49:44,484 Къде е кинжалът? 574 00:49:44,610 --> 00:49:46,111 Под ключ е в полицията. 575 00:49:46,236 --> 00:49:48,363 Тогава да тръгваме веднага. 576 00:49:48,947 --> 00:49:52,117 Той е някъде наоколо. 577 00:49:52,284 --> 00:49:54,119 С моето тяло и моето лице. 578 00:49:54,286 --> 00:49:56,413 Като вълк в овча кожа. 579 00:49:57,164 --> 00:49:59,416 Ако не го заловим първи, 580 00:50:00,792 --> 00:50:03,045 бог знае колко хора ще убие. 581 00:50:03,545 --> 00:50:05,339 Що за име е това? 582 00:50:05,506 --> 00:50:06,882 Тъпо име. 583 00:50:12,679 --> 00:50:13,764 Г-це Кеслър. 584 00:50:15,098 --> 00:50:18,352 Имаш наглостта да се върнеш тук. 585 00:50:37,579 --> 00:50:39,373 Няма да играя игричките ти. 586 00:50:43,544 --> 00:50:44,670 Изключи го! 587 00:50:50,592 --> 00:50:51,593 Не! 588 00:51:03,647 --> 00:51:05,899 Самозащита. Налагаше се. 589 00:51:07,568 --> 00:51:10,153 Ще се видим при директора. 590 00:51:40,309 --> 00:51:43,937 Така ти се пада, щом се занасяш с мен, госпожичке. 591 00:52:33,737 --> 00:52:34,947 Госпожице. 592 00:52:40,911 --> 00:52:43,163 Чао, прасенца. 593 00:52:43,330 --> 00:52:45,749 -Някакви идеи къде може да е? -Ще излезе от работилницата. 594 00:52:49,962 --> 00:52:51,046 С какво съм облечена? 595 00:52:52,589 --> 00:52:53,590 Стой на място. 596 00:52:54,800 --> 00:52:55,801 Помощ! 597 00:52:55,968 --> 00:52:58,554 Помощ! Божичко! Това е Касапина на Блисфийлд! 598 00:52:58,720 --> 00:52:59,847 -Помощ! -Стой! 599 00:53:00,180 --> 00:53:01,723 -Бягайте! -Помощ! 600 00:53:01,890 --> 00:53:03,183 Това е той! 601 00:53:05,727 --> 00:53:07,729 -Бързо! -Къде е колата? 602 00:53:09,147 --> 00:53:11,358 -Побързайте! -Хайде, бързо! 603 00:53:11,483 --> 00:53:12,985 Качвайте се! 604 00:53:17,239 --> 00:53:20,534 -Какво й има? -Пълен боклук е. Какво да направя? 605 00:53:20,701 --> 00:53:22,160 Хей... 606 00:53:23,453 --> 00:53:25,914 -Бързо! -Тръгвай! 607 00:53:26,498 --> 00:53:28,500 Давай! Внимавай! 608 00:53:30,002 --> 00:53:31,003 Не! 609 00:53:31,336 --> 00:53:32,337 Не! 610 00:53:33,463 --> 00:53:37,176 Заподозреният е видян в таратайка в посока на запад от гимназията. 611 00:53:37,551 --> 00:53:39,303 Защо не можем да живеем нормално? 612 00:53:39,553 --> 00:53:41,555 -Успокой се. -Не ми казвай да се успокоя. 613 00:53:41,680 --> 00:53:43,015 Навърших 18, може да вляза в затвора. 614 00:53:43,182 --> 00:53:44,933 Найла, ще мръднеш ли малко напред? 615 00:53:45,475 --> 00:53:46,810 Така, нужен ни е план. 616 00:53:46,977 --> 00:53:49,354 Видяха ни с нея и сега ще ни търсят. 617 00:53:49,521 --> 00:53:50,522 Може ли още малко? 618 00:53:50,689 --> 00:53:52,107 Трябва да те дегизираме, Мил. 619 00:53:52,232 --> 00:53:53,942 Не бива да обикаляш с тези дрехи и това лице. 620 00:53:54,109 --> 00:53:55,694 -Всички те знаят. -Добър план. 621 00:53:55,944 --> 00:53:59,364 Би ли се преместила още съвсем мъничко? 622 00:54:00,532 --> 00:54:01,617 Добре ли си, Мил? 623 00:54:01,783 --> 00:54:03,827 Да, сега е много по-добре. 624 00:54:03,994 --> 00:54:06,121 Заподозреният е забелязан с двама тийнейджъри. 625 00:54:06,288 --> 00:54:08,916 Тъмнокожа и паникьосан бял. 626 00:54:09,082 --> 00:54:11,043 Карат към северозападния край на града. 627 00:54:12,294 --> 00:54:14,087 Какво? Шегувате ли се? 628 00:54:14,880 --> 00:54:15,964 Мамка му! 629 00:54:18,050 --> 00:54:19,051 По дяволите. 630 00:54:19,218 --> 00:54:20,219 -Какво? -Полиция. 631 00:54:23,138 --> 00:54:25,599 Божичко, това е Шар. 632 00:54:27,809 --> 00:54:28,810 Завий наляво. 633 00:54:28,936 --> 00:54:30,896 -Ще се скрием на паркинга. -Не, това е колата на мама! 634 00:54:31,063 --> 00:54:32,856 -Това е шансът ни! -Завий! 635 00:54:39,238 --> 00:54:41,240 Майчице! 636 00:54:41,532 --> 00:54:42,783 По дяволите! 637 00:54:47,037 --> 00:54:49,748 ХЕЙКУЧКО 638 00:54:54,962 --> 00:54:56,296 Божичко, край с нас. 639 00:54:56,463 --> 00:54:58,382 Хайде, не спирайте! 640 00:55:11,687 --> 00:55:13,814 -По дяволите. -Хайде. 641 00:55:14,481 --> 00:55:16,108 Бързо. 642 00:55:16,608 --> 00:55:18,443 Мили, скрий се тук. 643 00:55:19,862 --> 00:55:21,154 Не излизай, докато не дойдем. 644 00:55:21,321 --> 00:55:22,656 Хайде. 645 00:55:33,333 --> 00:55:34,334 О, прощавайте! 646 00:55:34,501 --> 00:55:36,211 Извинявам се. 647 00:55:36,420 --> 00:55:37,421 Не знаех, че има някого. 648 00:55:37,588 --> 00:55:38,589 -Съжалявам. -Няма проблем. 649 00:55:38,839 --> 00:55:39,840 Всичко наред ли е? 650 00:55:40,215 --> 00:55:42,551 Да, направо супер. Благодаря. 651 00:55:42,759 --> 00:55:43,886 -Няма защо. -Благодаря. 652 00:55:44,595 --> 00:55:46,680 Изпробвам блузи. 653 00:55:48,223 --> 00:55:50,684 По някаква случайност съм експерт 654 00:55:50,851 --> 00:55:52,978 в помагането на мъже. Какво ще кажете? 655 00:55:53,145 --> 00:55:55,314 Не, няма нужда. 656 00:55:55,480 --> 00:55:57,441 Стига, всеки се нуждае от второ мнение. 657 00:55:57,608 --> 00:56:01,236 Как ви стоят? Имаме много размери. 658 00:56:01,653 --> 00:56:03,655 Знаете ли, колко забавно. 659 00:56:03,822 --> 00:56:08,410 Веднъж купих на мъжа ми розово поло за Коледа 660 00:56:08,577 --> 00:56:10,329 и той едва не умря. 661 00:56:10,495 --> 00:56:12,915 "Розово?" Той е такъв мъжага. 662 00:56:13,207 --> 00:56:14,208 Но познайте. 663 00:56:14,333 --> 00:56:16,335 Стоеше му страхотно. 664 00:56:17,377 --> 00:56:18,921 Подчертаваше очите му. 665 00:56:19,713 --> 00:56:23,091 Той имаше сини очи... 666 00:56:24,593 --> 00:56:26,303 Сигурно го е харесал много. 667 00:56:28,639 --> 00:56:30,807 И му е станало любимо. 668 00:56:32,976 --> 00:56:34,603 Той почина преди година. 669 00:56:36,730 --> 00:56:39,358 Божичко, много съжалявам. 670 00:56:39,525 --> 00:56:40,526 Чуйте ме само. 671 00:56:41,109 --> 00:56:42,986 Какви ги говоря. 672 00:56:43,153 --> 00:56:45,322 Съжалявам, не исках да ви натоварвам. 673 00:56:45,447 --> 00:56:48,784 Та вие си купувате блуза, за Бога. 674 00:56:48,909 --> 00:56:51,912 Не, не. Няма нищо. 675 00:56:52,329 --> 00:56:53,997 Всичко е наред. 676 00:56:55,499 --> 00:56:57,459 -И аз изгубих близък. -Наистина ли? 677 00:56:57,626 --> 00:56:59,127 Да. 678 00:57:01,088 --> 00:57:03,423 -Изгубих татко си. -Много съжалявам. 679 00:57:05,425 --> 00:57:07,010 Сигурно много ви липсва. 680 00:57:07,553 --> 00:57:09,805 Да, така е. 681 00:57:09,972 --> 00:57:14,309 Нищо не може да ви подготви за това, нали? 682 00:57:14,726 --> 00:57:18,397 Ние просто оставаме тук 683 00:57:19,439 --> 00:57:21,900 да събираме парченцата си... 684 00:57:22,609 --> 00:57:24,278 Голямата ми дъщеря се затвори. 685 00:57:24,444 --> 00:57:26,029 Отдаде се на работата. 686 00:57:26,196 --> 00:57:28,740 А другата ми дъщеря, Мили... 687 00:57:28,907 --> 00:57:30,826 Сега е толкова тиха. 688 00:57:31,910 --> 00:57:34,997 Не знам какво става в главицата й. 689 00:57:35,330 --> 00:57:37,541 Може би се нуждае 690 00:57:38,083 --> 00:57:39,877 от усамотение, 691 00:57:42,171 --> 00:57:44,006 от малко време да дойде на себе си. 692 00:57:44,673 --> 00:57:46,300 Да. 693 00:57:47,843 --> 00:57:49,887 Май наистина я задушавам. 694 00:57:50,053 --> 00:57:52,222 Не искам да го правя, 695 00:57:52,890 --> 00:57:55,225 но се страхувам. 696 00:57:55,475 --> 00:57:57,603 Скоро завършва гимназия 697 00:57:57,936 --> 00:58:01,231 и ще избяга в колеж, а аз ще остана тук... 698 00:58:05,110 --> 00:58:06,320 съвсем самичка. 699 00:58:08,155 --> 00:58:10,490 Това никога няма да стане. 700 00:58:11,700 --> 00:58:14,453 Тя е ваша дъщеря. И... 701 00:58:15,829 --> 00:58:17,122 Тя ви обича. 702 00:58:20,000 --> 00:58:22,961 Благодаря ви, с вас се говори толкова лесно. 703 00:58:23,086 --> 00:58:24,880 Вие сте чудесна. Просто... 704 00:58:25,339 --> 00:58:27,716 Гласът ви е толкова 705 00:58:27,883 --> 00:58:29,843 успокояващ 706 00:58:30,636 --> 00:58:31,887 и мъжествен. 707 00:58:33,555 --> 00:58:35,724 Знам, че не е прието, 708 00:58:37,226 --> 00:58:38,769 но ми беше много приятно да поговорим. 709 00:58:39,019 --> 00:58:41,605 -Да... -Та ние едва се познаваме. 710 00:58:41,730 --> 00:58:43,565 Дори не съм ви видяла. 711 00:58:43,732 --> 00:58:47,110 Но мисля, че имаме нещо общо. 712 00:58:47,236 --> 00:58:49,821 Бих искала да знам дали не бихте... 713 00:58:49,988 --> 00:58:51,907 излезли с мен на кафе. 714 00:58:54,535 --> 00:58:55,661 Господи, не. 715 00:58:56,745 --> 00:58:57,913 Не, аз... 716 00:58:58,080 --> 00:59:01,124 Не биваше да ви предлагам. Това е недопустимо. 717 00:59:01,291 --> 00:59:03,001 Исках да кажа... 718 00:59:03,585 --> 00:59:05,128 "О, не". Понеже не забелязах 719 00:59:05,212 --> 00:59:07,714 общото между нас. Вие си изляхте душата. 720 00:59:07,965 --> 00:59:10,759 С радост ще изляза с вас не само на кафе. 721 00:59:11,718 --> 00:59:14,513 Може би дори на вечеря? 722 00:59:15,514 --> 00:59:16,515 Вечеря ли? 723 00:59:16,682 --> 00:59:19,184 Да, ще се радвам. Сякаш с вас сме стари познати. 724 00:59:19,351 --> 00:59:20,686 -Нали разбирате... -И аз се чувствам така. 725 00:59:20,811 --> 00:59:22,312 Само едно кафе не стига. 726 00:59:22,479 --> 00:59:24,064 Но аз съм женен. 727 00:59:25,524 --> 00:59:27,192 -Женен мъж съм. -Мамо! 728 00:59:27,568 --> 00:59:28,610 Какво? 729 00:59:28,735 --> 00:59:30,404 -Днес чу ли си се с Мили? -Не. 730 00:59:30,529 --> 00:59:31,780 -Къде е телефонът ти? -В чантата ми е. 731 00:59:31,905 --> 00:59:34,116 Обади й се и провери дали е добре. 732 00:59:34,283 --> 00:59:35,534 -Добре. -Убиецът е видян отново. Отивай! 733 00:59:35,701 --> 00:59:37,828 -Хайде, бързо! -Всичко хубаво! 734 00:59:44,960 --> 00:59:46,003 Какво е това? 735 00:59:46,211 --> 00:59:48,380 Слагай я. Ти си страшният Арън Роджърс. 736 00:59:49,173 --> 00:59:50,257 -Кой? -Прочутият куотърбек. 737 00:59:50,424 --> 00:59:51,925 -"Грийн Бей Пакърс". -Дори аз го знам. 738 00:59:52,092 --> 00:59:53,427 Знаете, че мразя спорта. 739 00:59:56,096 --> 00:59:58,098 Ужасно е. Не мога да дишам. 740 00:59:58,265 --> 01:00:00,309 Нямахме време за друго. Сестра ти е по петите ни. 741 01:00:00,434 --> 01:00:01,602 Хайде. 742 01:00:03,270 --> 01:00:07,065 Нищо не виждам. Как го правят убийците? 743 01:00:07,191 --> 01:00:09,943 Найла, ти карай. Аз тролвам в Инстаграм. 744 01:00:10,110 --> 01:00:12,529 -Все някой знае къде е Касапина. -Ясно. 745 01:00:15,449 --> 01:00:16,909 По дяволите! 746 01:00:21,079 --> 01:00:22,998 Прощавайте. О, това е лицето ви. 747 01:00:23,165 --> 01:00:25,125 Махам я. Нищо не виждам. 748 01:00:25,292 --> 01:00:28,253 Спри. Ако те познаят, край. 749 01:00:28,337 --> 01:00:29,338 Бинго. 750 01:00:29,421 --> 01:00:30,547 -Какво? -Ще се удуша. Ти кой си? 751 01:00:30,672 --> 01:00:32,216 -Мил. -Кой кой е? 752 01:00:32,382 --> 01:00:33,592 Предавам на живо. 753 01:00:33,759 --> 01:00:37,095 Неофициалната кралица на бала. 754 01:00:37,262 --> 01:00:38,555 Само "Бийвърс"! 755 01:00:38,639 --> 01:00:39,640 ЗЛОВЕЩ МИНИ ГОЛФ 756 01:00:41,892 --> 01:00:42,893 Гадост. 757 01:00:43,477 --> 01:00:45,187 -Искам да купонясвам. -Да си устроим наши танци. 758 01:00:45,562 --> 01:00:47,064 -Майната му на Касапина. -Да бе. 759 01:00:47,231 --> 01:00:50,400 И къде ще го направим с този вечерен час? 760 01:00:50,526 --> 01:00:51,944 В старата мелница. 761 01:00:52,319 --> 01:00:53,987 Никой няма да търси там. 762 01:00:55,280 --> 01:00:56,406 Това е гениално. 763 01:00:56,615 --> 01:00:57,616 Не е зле. 764 01:00:57,741 --> 01:01:00,786 Малката Мили Кеслър била голяма палавница. 765 01:01:03,497 --> 01:01:07,960 От докосването ти изсъхвам като шкурка, маймуно. 766 01:01:09,962 --> 01:01:12,089 Нямам търпение да те убия. 767 01:01:19,596 --> 01:01:21,348 Тя ме желае. 768 01:01:31,984 --> 01:01:33,694 Ще пусна една вода. 769 01:01:33,861 --> 01:01:35,529 Да бе. 770 01:01:40,951 --> 01:01:42,494 Ще проверя отзад. 771 01:01:42,661 --> 01:01:43,745 Добре. 772 01:01:43,912 --> 01:01:45,747 ЗЛОВЕЩ ГОЛФ 773 01:01:45,914 --> 01:01:47,165 Боже мой. 774 01:01:48,917 --> 01:01:52,004 ОКТОМВРИ, 13-И 775 01:01:52,212 --> 01:01:53,463 -Той ще го убие. -Какво? 776 01:01:53,714 --> 01:01:56,258 -Ще го убие. -Не те разбирам. 777 01:01:56,425 --> 01:01:59,094 Така. Разделяй и оцелявай. Ти тръгни натам. 778 01:02:02,890 --> 01:02:05,267 ЩЕ СЕ ВИДИМ В АДА! ВЛИЗАТЕ НА СВОЯ ОТГОВОРНОСТ! 779 01:02:16,570 --> 01:02:17,821 Хей! 780 01:02:20,115 --> 01:02:21,241 Мили. 781 01:02:22,534 --> 01:02:24,203 Къде изчезна? 782 01:02:27,414 --> 01:02:28,582 Мили. 783 01:02:33,962 --> 01:02:35,380 Букър. 784 01:02:39,134 --> 01:02:40,427 Букър. 785 01:02:48,018 --> 01:02:49,478 Да му се... 786 01:03:08,664 --> 01:03:10,165 Мразя това място. 787 01:03:33,063 --> 01:03:34,648 Мили? 788 01:03:36,024 --> 01:03:37,734 Къде си? 789 01:03:40,112 --> 01:03:41,905 Искам само да поговорим. 790 01:03:44,283 --> 01:03:46,243 Да знам, че си добре. 791 01:03:54,751 --> 01:03:55,752 Букър! 792 01:03:59,548 --> 01:04:00,549 Боже мой. 793 01:04:02,009 --> 01:04:03,093 Не го оставяй да избяга! 794 01:04:03,260 --> 01:04:04,386 Ще повика ченгетата! 795 01:04:05,220 --> 01:04:07,848 Помощ! 796 01:04:13,937 --> 01:04:14,938 Божичко. 797 01:04:15,022 --> 01:04:17,399 Детмър 798 01:04:20,652 --> 01:04:22,863 Откъде си се научила на това? 799 01:04:23,614 --> 01:04:25,782 Татко беше висш скаут. 800 01:04:26,325 --> 01:04:27,910 Това намерих. 801 01:04:36,710 --> 01:04:38,378 Добре. 802 01:04:46,011 --> 01:04:48,180 Прекрасен е дори в безсъзнание. 803 01:04:58,732 --> 01:05:00,025 -Здравей. -Божичко! 804 01:05:00,150 --> 01:05:02,528 Спокойно, всичко е наред. 805 01:05:02,611 --> 01:05:03,695 Всичко е наред. 806 01:05:03,820 --> 01:05:06,448 Знам, че изглеждам като Касапина, но аз съм Мили. 807 01:05:07,199 --> 01:05:09,034 Това ще прозвучи много странно. 808 01:05:09,201 --> 01:05:12,204 Букър, погледни ме. Той е луд. 809 01:05:12,454 --> 01:05:14,957 Букър, погледни ме, моля те. 810 01:05:15,082 --> 01:05:17,417 Букър, моля те. Погледни ме само за секунда. 811 01:05:17,584 --> 01:05:20,128 Снощи нашите съзнания или духове... 812 01:05:20,379 --> 01:05:22,089 Наречи ги както искаш. 813 01:05:22,256 --> 01:05:23,799 Размениха си местата. 814 01:05:23,966 --> 01:05:26,176 -Казва истината. -Той ме намушка с Ла Дола... 815 01:05:26,343 --> 01:05:29,221 Това е древен мистичен кинжал. 816 01:05:29,346 --> 01:05:31,348 Имам по-малко от шест часа да се разменим, 817 01:05:31,515 --> 01:05:32,891 или ще остана в това тяло завинаги. 818 01:05:33,016 --> 01:05:35,018 Всички отивате в затвора. 819 01:05:35,185 --> 01:05:36,186 Ти също, Букър. 820 01:05:36,353 --> 01:05:38,689 Освен ако не ми помогнеш, Букър. 821 01:05:38,856 --> 01:05:40,065 Стига рева, кучко. 822 01:05:40,232 --> 01:05:41,984 Букър, помощ! 823 01:05:42,150 --> 01:05:43,360 Ще млъкнеш ли? 824 01:05:43,485 --> 01:05:44,486 Букър. 825 01:05:44,570 --> 01:05:47,239 Знам, че е откачено. Не знаеш кого да слушаш. 826 01:05:47,406 --> 01:05:49,741 Виж, че приятелите ми Найла и Джош са на моя страна. 827 01:05:49,867 --> 01:05:51,994 А това не съм аз. Кога съм се обличала така? 828 01:05:52,160 --> 01:05:55,831 Не че не ми харесва как се е издокарал... 829 01:05:55,956 --> 01:05:58,166 Важното е, че никога не съм се обличала така. 830 01:05:58,292 --> 01:05:59,751 На теб харесва ли ти? Все едно. 831 01:05:59,877 --> 01:06:01,420 Май те засипах с информация, 832 01:06:01,587 --> 01:06:03,005 а ти тъкмо се свести. 833 01:06:05,090 --> 01:06:06,383 Изглеждаш супер. 834 01:06:06,842 --> 01:06:07,843 Трябва да се махна оттук. 835 01:06:07,968 --> 01:06:08,969 -Букър, моля те. -Почакай. 836 01:06:09,094 --> 01:06:11,805 Не, трябва да тръгвам. Няма да ме спрете. Ще откача! 837 01:06:11,930 --> 01:06:13,015 Не съм твоя... 838 01:06:14,308 --> 01:06:15,309 Не съм изгубена в теб. 839 01:06:16,059 --> 01:06:18,979 Не съм изгубена, макар да го копнея. 840 01:06:20,731 --> 01:06:24,026 Изгубена като свещта, запалена по обед. 841 01:06:24,401 --> 01:06:27,279 Изгубена като снежинка 842 01:06:27,446 --> 01:06:29,072 в океана. 843 01:06:29,740 --> 01:06:33,785 Обичаш ме, ала за мен си ти 844 01:06:33,911 --> 01:06:37,956 дух ярък и така прекрасен. 845 01:06:38,123 --> 01:06:40,626 Но аз съм тази, що копнее 846 01:06:40,792 --> 01:06:42,503 да се изгуби тъй както светлината 847 01:06:42,794 --> 01:06:45,797 губи се във светлина. 848 01:06:46,840 --> 01:06:49,801 Дълбоко потопи ме във любов. 849 01:06:50,052 --> 01:06:52,221 Сетивата ми възпри. 850 01:06:53,180 --> 01:06:54,973 Остави ме глуха, сляпа. 851 01:06:56,266 --> 01:06:59,770 Пометена във вихъра на твоята любов. 852 01:07:01,605 --> 01:07:03,315 Свещица 853 01:07:05,067 --> 01:07:06,109 в порив на тайфун. 854 01:07:08,362 --> 01:07:09,655 Как? 855 01:07:11,156 --> 01:07:12,741 Казах ти, това е проклятие. 856 01:07:16,203 --> 01:07:17,287 Какво беше това? 857 01:07:18,413 --> 01:07:21,166 Преди няколко седмици открих в шкафчето си стихове. 858 01:07:23,418 --> 01:07:24,545 Бяха анонимни. 859 01:07:25,921 --> 01:07:28,507 Не знам защо го направих. Бях... 860 01:07:29,508 --> 01:07:31,134 Беше... 861 01:07:32,886 --> 01:07:34,638 Беше глупаво. 862 01:07:37,057 --> 01:07:38,684 Нещастна фльорца. 863 01:07:42,354 --> 01:07:45,023 Стихове в шкафчето му? 864 01:07:46,400 --> 01:07:49,736 Жалка страхливка. 865 01:07:56,451 --> 01:07:58,120 Достатъчно. 866 01:07:58,245 --> 01:08:00,414 Това трябва да е новата му полицейска снимка. 867 01:08:02,207 --> 01:08:03,876 Стига си се лигавила. 868 01:08:09,590 --> 01:08:11,508 Ла Дола е тук, в полицията. 869 01:08:11,675 --> 01:08:14,178 Трябва да го откраднем и да го донесем тук. 870 01:08:14,344 --> 01:08:16,430 Това са към 40 минути дотам и обратно. 871 01:08:18,055 --> 01:08:19,683 Има достатъчно време. 872 01:08:19,850 --> 01:08:22,227 Ако в участъка има някого. 873 01:08:22,728 --> 01:08:26,523 Тази вечер ще ни търсят на купона и всички полицаи са заети. 874 01:08:26,857 --> 01:08:28,984 -Къде е купонът? -В старата мелница. 875 01:08:29,109 --> 01:08:31,153 Там се събудих в това тяло. 876 01:08:31,904 --> 01:08:33,529 Той ги примамва там. 877 01:08:33,863 --> 01:08:34,865 Това е капан. 878 01:08:35,032 --> 01:08:36,116 Трябва да тръгваме. 879 01:08:36,283 --> 01:08:37,283 Ами тя? 880 01:08:37,533 --> 01:08:39,286 -Местоимението. -Добре де. Ами той? 881 01:08:39,536 --> 01:08:41,078 Майка ми е извън града до понеделник. 882 01:08:41,330 --> 01:08:43,415 Не е добра идея да го оставяме тук сам. 883 01:08:43,832 --> 01:08:47,211 Той е прав. Някой трябва да остане и да го държи под око. 884 01:08:51,756 --> 01:08:53,884 -Какво? Аз ли? -Къщата е твоя. 885 01:08:54,134 --> 01:08:55,260 Този път вече ще умра. 886 01:08:55,426 --> 01:08:56,845 Споко, нищо няма да ти стане. 887 01:09:00,265 --> 01:09:01,725 Почакайте. 888 01:09:03,769 --> 01:09:04,937 Чудно. 889 01:09:05,312 --> 01:09:07,104 Оставете ме сам със смъртоносното Барби. 890 01:09:17,366 --> 01:09:19,368 Добре, замина. 891 01:09:20,618 --> 01:09:22,120 Това е колата на Шар. 892 01:09:22,287 --> 01:09:23,287 Вие стойте тук. 893 01:09:23,455 --> 01:09:25,457 Свирнете с клаксона два пъти, ако видите нещо. 894 01:09:25,624 --> 01:09:27,584 Какъв е планът ти? 895 01:09:27,792 --> 01:09:29,586 Не го мисли. 896 01:09:29,795 --> 01:09:31,546 Ще се оправя. 897 01:09:37,553 --> 01:09:40,848 В живота си не съм била толкова стресирана и развълнувана. 898 01:09:42,808 --> 01:09:44,810 Хаштаг стрес-увана. 899 01:09:46,185 --> 01:09:48,772 Хаштаг стоманени нерви. 900 01:09:49,398 --> 01:09:51,316 Хаштаг какво прави тя? 901 01:09:52,484 --> 01:09:54,069 Божичко. Шар, помощ! 902 01:09:54,236 --> 01:09:56,196 Найла! Какво става? 903 01:09:56,363 --> 01:09:58,198 Видели са те с Касапина. 904 01:09:58,323 --> 01:10:00,659 Той ни отвлече и ни принуди да го возим. 905 01:10:00,826 --> 01:10:02,911 Избягах, но той ме проследи дотук. 906 01:10:03,036 --> 01:10:04,037 Той е тук? 907 01:10:04,204 --> 01:10:06,290 -Отвън е, зад участъка. -Добре. 908 01:10:06,456 --> 01:10:08,292 -Стой тук. Скрий се под бюрото ми. -Добре. 909 01:10:08,458 --> 01:10:10,127 Отивай. 910 01:10:15,132 --> 01:10:16,800 Това е откачено. 911 01:10:17,718 --> 01:10:21,305 Но трябва да призная, че по един много странен начин 912 01:10:21,471 --> 01:10:23,307 не е чак толкова лошо. 913 01:10:23,557 --> 01:10:24,725 -За какво говориш? -Знам ли. 914 01:10:24,975 --> 01:10:27,102 Просто... 915 01:10:27,644 --> 01:10:30,731 В това тяло се чувствам странно окрилена. 916 01:10:31,523 --> 01:10:33,650 Недосегаема. 917 01:10:33,817 --> 01:10:35,903 Корава гадина. 918 01:10:37,988 --> 01:10:39,740 Знам, че е... 919 01:10:39,907 --> 01:10:41,909 Абсурдно е, но... 920 01:10:43,035 --> 01:10:44,661 Сигурно когато... 921 01:10:45,537 --> 01:10:48,207 Когато си като мен, 922 01:10:48,373 --> 01:10:51,710 тормозен почти цял живот, 923 01:10:51,877 --> 01:10:55,380 вечно укоряван и критикуван, 924 01:10:55,756 --> 01:10:58,967 тогава е някак приятно 925 01:11:00,219 --> 01:11:02,513 поне веднъж да се почувстваш силен. 926 01:11:04,223 --> 01:11:06,016 Силата не идва от размера. 927 01:11:07,100 --> 01:11:09,937 Тя идва оттук. 928 01:11:10,103 --> 01:11:14,316 И оттук. Много по-силна си, отколкото допускаш. 929 01:11:27,287 --> 01:11:28,914 -Божичко. -Какво стана? 930 01:11:29,081 --> 01:11:31,166 -Луан, добре ли си? -Това нещо е живо. 931 01:11:32,417 --> 01:11:34,419 Гадният поглед не ме плаши. 932 01:11:34,670 --> 01:11:36,421 Той просто ме изблъска. 933 01:11:38,006 --> 01:11:40,425 Ротари клуб Блисфийлд представя 934 01:11:40,634 --> 01:11:43,554 "Вещицата" на живо от театър "Анис". 935 01:11:43,720 --> 01:11:46,682 Вземете си билети, преди да отлетят. 936 01:11:46,849 --> 01:11:48,392 С всички ни се е случвало... 937 01:11:48,559 --> 01:11:49,977 Просто... 938 01:11:50,686 --> 01:11:52,229 не мърдай. 939 01:11:52,396 --> 01:11:54,231 Представяме ви средство против мазоли. 940 01:11:54,398 --> 01:11:57,484 Нанасяте го върху мазола и само след минути... 941 01:12:02,239 --> 01:12:03,907 Ехо! 942 01:12:06,451 --> 01:12:07,619 Джоши! 943 01:12:09,913 --> 01:12:10,998 Джош! 944 01:12:12,332 --> 01:12:15,294 Здравей, мамо. Прибра се по-рано. 945 01:12:15,711 --> 01:12:16,753 Отмениха последния полет. 946 01:12:16,962 --> 01:12:20,382 Скъпи, защо Мили е завързана за стола ми? 947 01:12:22,092 --> 01:12:23,135 Тя... 948 01:12:23,719 --> 01:12:25,137 Ние... 949 01:12:26,430 --> 01:12:27,431 Играем роли. 950 01:12:29,433 --> 01:12:30,642 Моля? 951 01:12:31,310 --> 01:12:32,352 Играем роли. 952 01:12:32,477 --> 01:12:33,478 Роли ли? 953 01:12:33,562 --> 01:12:35,230 Да, роли. 954 01:12:35,856 --> 01:12:37,399 -Някаква игра? -Нещо такова. 955 01:12:39,443 --> 01:12:41,486 Не изглежда да й е приятно. 956 01:12:41,820 --> 01:12:43,113 Не! 957 01:12:43,822 --> 01:12:46,867 Това е целта. Тя се прави на недоволна. 958 01:12:48,327 --> 01:12:49,661 Нали така, Мили? 959 01:12:50,829 --> 01:12:53,332 Тя е методична, никога не излиза от образ. 960 01:12:54,791 --> 01:12:55,792 Лошо момиче. 961 01:13:01,089 --> 01:13:03,175 Малко съм объркана. 962 01:13:04,218 --> 01:13:08,972 Ролевата игра не е ли сексуална? 963 01:13:10,599 --> 01:13:11,600 Така ли? 964 01:13:14,102 --> 01:13:15,521 Да, наистина. 965 01:13:15,771 --> 01:13:16,772 Да. 966 01:13:17,314 --> 01:13:18,315 Значи... 967 01:13:18,982 --> 01:13:20,108 Добре. 968 01:13:21,026 --> 01:13:24,488 Не исках да ти казвам, преди да съм готов, но... 969 01:13:28,116 --> 01:13:29,117 Аз съм хетеро. 970 01:13:33,622 --> 01:13:36,124 Джошуа, ти си много неща, но не и хетеро. 971 01:13:36,291 --> 01:13:38,377 А сега я развържи. 972 01:13:38,544 --> 01:13:39,795 -Не мога. -Джошуа! 973 01:13:39,962 --> 01:13:41,755 Мамо, не мога да ти обясня сега, 974 01:13:42,005 --> 01:13:43,340 -но не мога да го пусна. -"Него" ли? 975 01:13:43,590 --> 01:13:45,467 Не! Мамо. Послушай ме. 976 01:13:45,634 --> 01:13:46,760 Той е Касапина на Блисфийлд. 977 01:13:46,927 --> 01:13:48,595 Господи! Джошуа Майкъл Детмър. 978 01:13:48,762 --> 01:13:51,390 Цяла седмица раздавам фъстъци на разни кретени. 979 01:13:51,473 --> 01:13:52,474 Сега не ми е до това. 980 01:13:52,599 --> 01:13:55,102 -Не, мамо, недей! -Как си го направил? 981 01:13:56,812 --> 01:13:58,188 Бягай! 982 01:14:01,942 --> 01:14:03,485 Бързо! 983 01:14:12,369 --> 01:14:13,745 Не, прозорците! 984 01:14:13,912 --> 01:14:15,497 -Виж дали са залостени! -Добре! 985 01:14:30,554 --> 01:14:32,514 -Какво? -Найла! Той избяга! 986 01:14:32,639 --> 01:14:33,640 Какво? 987 01:14:33,807 --> 01:14:36,351 Какво безполезно тяло! 988 01:14:39,855 --> 01:14:41,857 Не го открих. Сигурна ли си, че е дошъл? 989 01:14:42,024 --> 01:14:43,442 Да, сигурна съм, кълна се. 990 01:14:43,609 --> 01:14:45,402 Той ни отвлече и... 991 01:14:45,569 --> 01:14:47,070 Найла. 992 01:14:48,071 --> 01:14:51,241 Какво става наистина? 993 01:14:54,119 --> 01:14:55,662 Да не си вдигнала! 994 01:14:56,955 --> 01:14:57,956 Мога да обясня. 995 01:14:58,123 --> 01:15:00,959 Найла, сериозно е. 996 01:15:01,919 --> 01:15:04,421 -Горе ръцете. -Моля те, нека обясня. 997 01:15:04,505 --> 01:15:06,465 Горе ръцете веднага! 998 01:15:11,637 --> 01:15:13,263 Сега бавно остави оръжието. 999 01:15:13,430 --> 01:15:14,681 Джош 1000 01:15:18,977 --> 01:15:20,020 Ритни го към мен. 1001 01:15:23,440 --> 01:15:25,984 Може ли да дойда отзад? 1002 01:15:27,861 --> 01:15:28,987 Добре. 1003 01:15:29,154 --> 01:15:30,280 Да? 1004 01:15:33,575 --> 01:15:34,701 Боже... 1005 01:15:37,829 --> 01:15:39,915 Беше ми много далеч. 1006 01:15:45,379 --> 01:15:46,630 И така... 1007 01:15:47,047 --> 01:15:48,382 Относно стиховете... 1008 01:15:48,549 --> 01:15:51,635 Боже, не започвай. Беше абсолютна грешка. 1009 01:15:51,802 --> 01:15:52,845 Грешка ли? 1010 01:15:53,762 --> 01:15:56,139 Случайно си ги написала, а после, минавайки край шкафчето ми, 1011 01:15:56,306 --> 01:15:59,643 -си се спънала и са паднали вътре? -Да, точно така стана. 1012 01:16:02,354 --> 01:16:04,022 Сториха ми се прекрасни. 1013 01:16:04,189 --> 01:16:05,440 Стиховете. 1014 01:16:06,400 --> 01:16:08,277 Четох ги към сто пъти. 1015 01:16:08,443 --> 01:16:09,987 Наистина ли? 1016 01:16:10,487 --> 01:16:13,991 Да, щом спряха да ме побиват тръпки от начина, по който ги намерих. 1017 01:16:16,159 --> 01:16:18,120 -Извинявай. -Шегувам се. 1018 01:16:20,330 --> 01:16:23,041 Всъщност се надявах да си ги писала ти. 1019 01:16:24,585 --> 01:16:26,170 Не е вярно. 1020 01:16:28,881 --> 01:16:30,382 Мили... 1021 01:16:31,466 --> 01:16:33,802 Харесвам те от първия ден. 1022 01:16:37,806 --> 01:16:39,683 Не е нужно да го казваш. 1023 01:16:40,350 --> 01:16:42,603 Знам. Затова го казах. 1024 01:16:50,736 --> 01:16:54,281 Странно ли е, че в момента искам да те целуна? 1025 01:17:05,209 --> 01:17:07,002 Технически... 1026 01:17:07,961 --> 01:17:11,089 ще целуваш сериен убиец с жълти зъби. 1027 01:17:12,925 --> 01:17:15,135 За мен ти си Мили. 1028 01:17:24,019 --> 01:17:25,229 По-добре да изчакаме, 1029 01:17:25,395 --> 01:17:28,232 когато ръката ми няма да е по-голяма от лицето ти. 1030 01:17:28,398 --> 01:17:32,069 Няма проблем. Когато кажеш. Никъде няма да ходя. 1031 01:17:39,910 --> 01:17:40,911 Мамка му! 1032 01:17:42,412 --> 01:17:45,707 Мили, къде беше? Звъня ти цял ден. 1033 01:17:45,832 --> 01:17:48,210 Какво? И аз ти звънях. 1034 01:17:48,460 --> 01:17:49,586 Това не е сестра ти. 1035 01:17:50,003 --> 01:17:51,213 Найла, млъквай. 1036 01:17:51,380 --> 01:17:52,631 Добре. 1037 01:17:52,798 --> 01:17:54,258 Какво става тук? 1038 01:17:54,424 --> 01:17:55,717 Мили, не се бъркай. 1039 01:17:55,884 --> 01:17:57,845 -Само искам да помогна. -Не искам помощта ти. 1040 01:17:58,136 --> 01:18:00,389 Не ми трябва помощта ти. Назад! 1041 01:18:00,806 --> 01:18:01,807 Шар! 1042 01:18:05,477 --> 01:18:06,478 Бягай, Мили! 1043 01:18:06,687 --> 01:18:08,480 Горе ръцете веднага! 1044 01:18:11,191 --> 01:18:15,237 Хайде, Найла. Вдигни си проклетия телефон! 1045 01:18:17,865 --> 01:18:19,533 Шарлийн! 1046 01:18:19,992 --> 01:18:21,827 Шарлийн! Насам! 1047 01:18:21,994 --> 01:18:23,161 Шарлийн! 1048 01:18:23,412 --> 01:18:24,913 Божичко! 1049 01:18:25,581 --> 01:18:27,833 Тръгвай към килията. 1050 01:18:28,166 --> 01:18:29,459 Върви! 1051 01:18:34,548 --> 01:18:35,549 Ще ме изслушаш ли? 1052 01:18:35,632 --> 01:18:36,800 Тръгвай! 1053 01:18:43,432 --> 01:18:45,267 Найла, не мърдай оттам! 1054 01:18:57,821 --> 01:18:58,947 Влизай. 1055 01:18:59,114 --> 01:19:01,450 -Само ме изслушай. -По-живо! 1056 01:19:03,619 --> 01:19:04,786 Хей! 1057 01:19:07,164 --> 01:19:10,250 -Толкова съжалявам, Шар. -Божичко! Не! 1058 01:19:11,793 --> 01:19:13,212 Негодник! 1059 01:19:13,378 --> 01:19:14,755 -Пусни ме! -Мислех, че хамстерът ти плува. 1060 01:19:14,922 --> 01:19:16,590 Много съжалявам, че Ригъл умря. 1061 01:19:16,757 --> 01:19:18,759 Но сега поне ще помогне да разбереш. 1062 01:19:18,926 --> 01:19:20,844 Трябва да бягам, съжалявам. Обичам те! 1063 01:19:21,011 --> 01:19:22,721 -Хайде! -Да тръгваме! 1064 01:19:22,888 --> 01:19:24,473 А твоят план не струва! 1065 01:19:26,391 --> 01:19:27,559 Добре ли си? 1066 01:19:27,976 --> 01:19:29,311 Сестра ти е ужасен шофьор. 1067 01:19:29,478 --> 01:19:31,605 Това не е Шар, а Касапина. Взе Ла Дола. 1068 01:19:31,855 --> 01:19:33,357 -Какво? -Хайде, да тръгваме! 1069 01:19:49,790 --> 01:19:52,459 Йо-хо-хо, Мили Ванили! 1070 01:19:52,626 --> 01:19:54,127 Къде е моето момче Букър? 1071 01:19:54,336 --> 01:19:55,921 Мислех, че сте заедно. 1072 01:19:56,463 --> 01:19:57,714 Добре. 1073 01:20:04,263 --> 01:20:07,140 Значи се мислиш за много секси? 1074 01:20:07,933 --> 01:20:11,061 Никоя мацка не е изсъхвала от мен. 1075 01:20:11,228 --> 01:20:12,229 Виж ме само. 1076 01:20:15,607 --> 01:20:16,817 Сега вече ти харесва, а? 1077 01:20:18,569 --> 01:20:20,028 Хайде, ела. 1078 01:20:27,828 --> 01:20:28,912 Чакайте. 1079 01:20:30,581 --> 01:20:32,040 Май е чисто. 1080 01:20:32,165 --> 01:20:33,166 Да вървим. 1081 01:20:33,625 --> 01:20:35,294 Вие стойте тук. 1082 01:20:35,669 --> 01:20:36,962 Прекалено опасно е. 1083 01:20:37,171 --> 01:20:41,175 Няма начин да не ти помогнем. С теб сме. 1084 01:20:41,842 --> 01:20:43,719 Остават тринайсет минути. 1085 01:20:45,012 --> 01:20:46,680 Или завинаги ще си Касапина. 1086 01:20:47,264 --> 01:20:48,265 Подай ръка. 1087 01:20:49,308 --> 01:20:50,893 Ще настроя таймер. 1088 01:20:51,310 --> 01:20:52,311 Така. 1089 01:20:58,483 --> 01:21:00,485 Време е да намушкам този задник. 1090 01:21:13,040 --> 01:21:14,416 Гледай ти. 1091 01:21:14,583 --> 01:21:17,586 Май си имаме малко частно парти. 1092 01:21:19,046 --> 01:21:21,048 Умееш ли да смяташ, Мили? 1093 01:21:21,840 --> 01:21:23,425 Както виждам аз нещата, 1094 01:21:23,592 --> 01:21:25,177 ти имаш три дупки... 1095 01:21:26,345 --> 01:21:28,138 Точно колкото ни трябват. 1096 01:21:40,734 --> 01:21:43,153 -Това улеснява нещата. -Само така. 1097 01:21:45,155 --> 01:21:46,323 Какво правиш? 1098 01:22:01,213 --> 01:22:04,258 Какво направи с приятелите ми, кучко? 1099 01:22:11,014 --> 01:22:12,307 Какво правиш? 1100 01:22:14,101 --> 01:22:15,561 По-кротко. 1101 01:22:16,478 --> 01:22:18,730 Какво правиш? Спри. Не. 1102 01:22:19,940 --> 01:22:21,233 Недей... 1103 01:22:21,859 --> 01:22:25,237 Моля те, недей, съжалявам! 1104 01:22:25,404 --> 01:22:27,948 Виж, съжалявам! Моля те! 1105 01:22:29,825 --> 01:22:31,869 По дяволите, фрашкано е. 1106 01:22:32,744 --> 01:22:35,289 Ще търсим по двойки. Пишете, ако го видите. 1107 01:22:35,455 --> 01:22:36,707 Не се правете на герои. 1108 01:22:36,874 --> 01:22:37,875 Внимавай много, Мил. 1109 01:22:38,041 --> 01:22:39,084 Вие също. 1110 01:22:47,759 --> 01:22:48,760 Здрасти. 1111 01:22:48,927 --> 01:22:49,928 Как е? 1112 01:22:50,012 --> 01:22:51,180 Виждал ли си Мили? 1113 01:22:52,514 --> 01:22:54,516 Мили... Мили. 1114 01:22:54,975 --> 01:22:57,269 А, да. Видях я. 1115 01:22:57,519 --> 01:22:58,770 Наистина ли? Къде? 1116 01:22:58,937 --> 01:23:00,147 Насам. Ела. 1117 01:23:00,314 --> 01:23:01,356 Хайде. 1118 01:23:02,441 --> 01:23:03,442 Ела де. 1119 01:23:08,030 --> 01:23:11,241 -Няма да успея. -Не говори така, има още време. 1120 01:23:17,623 --> 01:23:18,624 Божичко. 1121 01:23:20,626 --> 01:23:22,336 Той е тук! Убил е Брет и останалите! 1122 01:23:22,503 --> 01:23:23,629 Какво? Къде е Мили? 1123 01:23:23,837 --> 01:23:25,130 Отиде да търси Джошуа. 1124 01:23:28,509 --> 01:23:29,510 По дяволите. 1125 01:23:35,098 --> 01:23:36,350 Къде е тя? 1126 01:23:37,100 --> 01:23:38,519 Каза, че знаеш къде е. 1127 01:23:38,685 --> 01:23:39,978 Някъде е. 1128 01:23:42,272 --> 01:23:43,565 Мили, Мили. 1129 01:23:44,441 --> 01:23:46,944 Мили, Мили. 1130 01:23:50,948 --> 01:23:53,158 Фил, нямам време за това. Къде... 1131 01:23:58,622 --> 01:23:59,748 Педал смотан. 1132 01:23:59,831 --> 01:24:00,958 Леле! 1133 01:24:01,124 --> 01:24:03,043 Колко добре се познаваш. Браво! 1134 01:24:03,168 --> 01:24:04,962 Кажеш ли на някого, ще те убия. 1135 01:24:16,890 --> 01:24:17,933 Джош! 1136 01:24:21,562 --> 01:24:22,980 Бягай оттук. 1137 01:24:23,105 --> 01:24:24,106 Какво правиш? 1138 01:24:24,273 --> 01:24:25,274 Върви! 1139 01:24:31,738 --> 01:24:33,198 Искам си тялото. 1140 01:24:34,449 --> 01:24:35,868 Ела си го вземи. 1141 01:24:37,202 --> 01:24:39,162 Намерихме го! Ще убие Мили! 1142 01:24:39,288 --> 01:24:40,289 Помогнете й. Аз ще ги забавя. 1143 01:24:40,455 --> 01:24:41,665 Стойте! 1144 01:24:41,790 --> 01:24:43,125 Хайде! 1145 01:25:07,691 --> 01:25:09,067 Спри! Опитвам се да се намушкам! 1146 01:25:09,818 --> 01:25:10,819 Пусни ножа! 1147 01:25:10,944 --> 01:25:11,945 Стреляйте! 1148 01:25:16,074 --> 01:25:18,035 Върни се с проклетото ми тяло! 1149 01:25:39,264 --> 01:25:40,390 Хващай! 1150 01:25:41,350 --> 01:25:42,518 Дръжте го. 1151 01:25:43,810 --> 01:25:45,103 Така. 1152 01:25:52,986 --> 01:25:53,987 Не... 1153 01:25:59,660 --> 01:26:00,994 Закъсняхте. 1154 01:26:14,424 --> 01:26:15,551 Чакайте! 1155 01:26:16,260 --> 01:26:18,053 -Ами камбаната? -Какво? 1156 01:26:18,178 --> 01:26:19,179 Камбаната. 1157 01:26:19,972 --> 01:26:21,473 Не удари полунощ. 1158 01:26:24,977 --> 01:26:25,978 Един съвет... 1159 01:26:26,603 --> 01:26:28,564 Настройвай часовника си пет минути напред. 1160 01:26:28,730 --> 01:26:30,148 Всеки път ме спасява. 1161 01:26:32,401 --> 01:26:33,569 Дръжте го. 1162 01:26:35,195 --> 01:26:37,322 Не! Не! 1163 01:27:02,598 --> 01:27:03,765 Мили? 1164 01:27:05,058 --> 01:27:06,143 Кой е любимият ти спортист? 1165 01:27:06,393 --> 01:27:08,103 Насам! 1166 01:27:09,188 --> 01:27:11,148 Никой. Мразя спорта. 1167 01:27:12,566 --> 01:27:13,817 Стой на място! 1168 01:27:14,985 --> 01:27:16,445 Застреляйте копелето! 1169 01:27:47,643 --> 01:27:49,895 Какво се случи? 1170 01:27:51,355 --> 01:27:52,481 Това е истинско. 1171 01:27:58,070 --> 01:27:59,488 Извинявайте, ако преча. 1172 01:28:00,197 --> 01:28:02,115 Време е да го забиеш, момиче. 1173 01:28:04,368 --> 01:28:05,410 Здрасти. 1174 01:28:07,955 --> 01:28:09,414 Как е рамото? 1175 01:28:09,957 --> 01:28:12,876 Честно, това е най-приятната болка в живота ми. 1176 01:28:16,255 --> 01:28:19,341 И така... Какво ще кажеш на ченгетата? 1177 01:28:21,301 --> 01:28:23,345 Някаква версия на истината. 1178 01:28:26,682 --> 01:28:29,226 Дано повече никой не се добере до това нещо. 1179 01:28:34,231 --> 01:28:35,232 Какво? 1180 01:28:37,442 --> 01:28:38,610 Значи... 1181 01:28:39,903 --> 01:28:41,822 Онова, 1182 01:28:43,240 --> 01:28:45,409 което се опитахме да направим по-рано... 1183 01:28:49,329 --> 01:28:51,874 Готови ли сме за нов опит? 1184 01:28:52,374 --> 01:28:54,084 Я да проверим. 1185 01:29:00,257 --> 01:29:01,258 Сега е много по-добре. 1186 01:29:13,103 --> 01:29:14,354 Само така, Мил! 1187 01:29:17,232 --> 01:29:18,233 Мили! 1188 01:29:19,359 --> 01:29:20,569 Мамо? 1189 01:29:22,487 --> 01:29:24,865 -Божичко! Мамо. -Добре си. 1190 01:29:25,032 --> 01:29:26,533 Така се бях притеснила. 1191 01:29:27,201 --> 01:29:28,869 Шар... 1192 01:29:41,256 --> 01:29:42,966 Пулсът му е много слаб. 1193 01:29:43,717 --> 01:29:45,385 Едва ли ще оцелее. 1194 01:29:45,552 --> 01:29:46,845 Хубаво. 1195 01:29:47,012 --> 01:29:48,555 Какво съпричастие. 1196 01:29:48,722 --> 01:29:51,558 Ако беше видяла касапницата, и ти щеше да се радваш. 1197 01:29:55,604 --> 01:29:57,356 Май желанието ти се сбъдна. 1198 01:30:09,535 --> 01:30:11,078 Уморена съм. Ще си лягам. 1199 01:30:11,411 --> 01:30:12,454 Лека нощ, Шар. 1200 01:30:15,207 --> 01:30:16,375 Обичам те, сестричке. 1201 01:30:16,917 --> 01:30:18,377 И аз те обичам... 1202 01:30:19,044 --> 01:30:20,045 гадинке. 1203 01:30:22,005 --> 01:30:23,006 Лека нощ, мамо. 1204 01:30:23,173 --> 01:30:24,550 Лека нощ, Шарлийн. 1205 01:30:32,641 --> 01:30:33,684 Значи... 1206 01:30:34,810 --> 01:30:37,855 онзи формуляр за кандидатстване в Бостън... 1207 01:30:40,691 --> 01:30:42,359 Искам да заминеш. 1208 01:30:47,781 --> 01:30:49,825 Всичко е наред. Няма нужда. 1209 01:30:50,659 --> 01:30:51,702 Ти си ми дъщеря. 1210 01:30:52,494 --> 01:30:53,871 Това няма да се промени. 1211 01:30:55,914 --> 01:30:57,833 Живей живота си, Мили. 1212 01:31:01,128 --> 01:31:02,171 Благодаря ти, мамо. 1213 01:31:45,756 --> 01:31:46,882 Шар! 1214 01:31:47,341 --> 01:31:49,343 Пак си оставила отворено. 1215 01:31:54,223 --> 01:31:55,224 Шар? 1216 01:32:04,358 --> 01:32:05,359 Ехо? 1217 01:33:21,143 --> 01:33:22,728 Какво има, Мили? 1218 01:33:23,937 --> 01:33:25,564 Получи каквото искаше, нали? 1219 01:33:26,648 --> 01:33:28,192 Върна си тялото. 1220 01:33:29,818 --> 01:33:31,195 Защо не се радваш? 1221 01:33:31,612 --> 01:33:32,613 Стой на място! 1222 01:33:37,409 --> 01:33:38,827 Пистолетите не са за момиченца. 1223 01:33:45,334 --> 01:33:46,418 Бягай, Мили! 1224 01:34:15,239 --> 01:34:16,281 Не спирай. 1225 01:34:17,783 --> 01:34:18,784 Продължавай. 1226 01:34:24,665 --> 01:34:26,416 Бях в тялото ти. 1227 01:34:27,000 --> 01:34:29,419 Разбирам защо се чувстваш слаба. 1228 01:34:29,586 --> 01:34:30,671 И толкова хилава. 1229 01:34:31,588 --> 01:34:33,882 И това мъчително чувство... 1230 01:34:36,051 --> 01:34:37,344 от вкопчването в мъртвия ти баща. 1231 01:34:38,345 --> 01:34:39,847 Ти си нейно бледо подобие. 1232 01:34:40,722 --> 01:34:44,184 И да търпиш да те командва майка пияница. 1233 01:34:44,309 --> 01:34:45,435 Боже! 1234 01:34:49,064 --> 01:34:50,357 Това не е живот. 1235 01:34:51,233 --> 01:34:52,234 Но няма нищо. 1236 01:34:54,027 --> 01:34:55,195 Всичко е наред. 1237 01:34:55,904 --> 01:34:57,364 Ще поправим това. 1238 01:35:05,247 --> 01:35:06,373 Знаеш ли... 1239 01:35:11,420 --> 01:35:13,589 И аз научих нещо, докато бях в тялото ти. 1240 01:35:13,839 --> 01:35:14,840 Какво е то? 1241 01:35:17,467 --> 01:35:18,760 Кофти е да имаш топки. 1242 01:35:20,888 --> 01:35:21,972 Дай ръка! 1243 01:35:24,099 --> 01:35:25,100 Мили! 1244 01:35:49,374 --> 01:35:50,375 Да му се не види, Мил. 1245 01:35:58,008 --> 01:36:00,135 Наистина съм страшно парче. 1246 01:37:45,699 --> 01:37:48,035 ОТКАЧАЛКА 1247 01:42:00,204 --> 01:42:02,206 Превод МИЛЕНА БОРИНОВА