1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:42,626 --> 00:00:45,334 ‎นี่เราอยู่ในสมองของราชาไร้บัลลังก์แล้วเหรอ 3 00:00:47,334 --> 00:00:50,334 ‎ไม่คิดเลย… ว่าจะเป็นแบบนี้ 4 00:00:52,793 --> 00:00:53,668 ‎ร่างกายเราดู… 5 00:00:55,709 --> 00:00:56,543 ‎ปกติ 6 00:01:00,209 --> 00:01:02,668 ‎ร่างกายที่สั่นเทาของเรา 7 00:01:06,376 --> 00:01:11,834 ‎ในโลกเซนทอร์ 8 00:01:19,126 --> 00:01:22,668 ‎หมายความว่ายังไง ฮอร์สอยู่ในสมองเขา 9 00:01:22,751 --> 00:01:25,834 ‎นี่ฉันไม่ได้อยากจะพูดจาหาเรื่องนะ 10 00:01:25,918 --> 00:01:27,501 ‎แต่มันเป็นอย่างที่บอกนั่นแหละ 11 00:01:27,584 --> 00:01:32,668 ‎ฮอร์สกระโดดเหมือนจานบินกอบกู้ยามราตรี ‎แล้วก็ใช้เวทมนตร์ปูมหลัง 12 00:01:32,751 --> 00:01:37,543 ‎แล้วก็ทำให้นักรบเกราะเหล็ก ‎ตัวใหญ่ยักษ์พวกนี้แข็งทื่อ เห็นมั้ย 13 00:01:41,543 --> 00:01:43,251 ‎เขาทำยังงั้นทำไมเหรอ 14 00:01:43,334 --> 00:01:45,043 ‎นายพลกำลังเดินทางมาแล้ว 15 00:01:45,126 --> 00:01:46,751 ‎แต่เขายังมาไม่ถึง 16 00:01:46,834 --> 00:01:49,334 ‎สงครามจะเริ่มขึ้นโดยไม่มีเขา 17 00:01:52,543 --> 00:01:56,251 ‎เธอเลยยอมเสียสละเพื่อชนะสงคราม 18 00:01:58,043 --> 00:02:02,793 ‎เธอไม่ได้ปรึกษาเรื่องนี้กับฉันเลย ‎คนเราต้องปรึกษาเพื่อนสนิท 19 00:02:02,876 --> 00:02:05,251 ‎ก่อนที่จะเสียสละอะไรที่ยิ่งใหญ่แบบนั้น 20 00:02:05,751 --> 00:02:10,376 ‎ฉันรู้สึกว้าวุ่นใจสุดๆ เลย ‎แต่ก็พยายามปกปิดความโศกเศร้าเอาไว้ 21 00:02:10,459 --> 00:02:13,876 ‎แล้วก็จะพูดพล่ามอยู่แบบนี้ ‎จนกระทั่งนํ้าตาไหลนองไปหมด 22 00:02:13,959 --> 00:02:17,084 ‎โธ่ ฮอร์ส! ฮอร์สเพื่อนรักของฉัน! 23 00:02:19,876 --> 00:02:22,876 ‎ช่างกล้าหาญยิ่งนัก! ปูชนียบุคคลของแท้เลย! 24 00:02:23,376 --> 00:02:26,168 ‎ฉันร้องแบบละครนํ้าเน่ามั่งแล้วนะ 25 00:02:28,126 --> 00:02:29,418 ‎ได้เลย ฉันร่วมวงด้วย 26 00:02:33,418 --> 00:02:35,084 ‎ไม่นะ เราก็กลั้นไปอยู่แล้ว 27 00:02:38,251 --> 00:02:41,709 ‎ฉันก็นํ้าตาไหลเหมือนกันเพราะฉันรักฮอร์ส 28 00:02:45,959 --> 00:02:47,334 ‎เอาล่ะ โอเค ฉัน… 29 00:02:56,251 --> 00:02:58,751 ‎ฉันต้องขอให้ทุกคนหยุดร้องไห้นะ 30 00:02:58,834 --> 00:02:59,876 ‎ฉันหยุดไม่ได้หรอก 31 00:03:01,459 --> 00:03:02,418 ‎เศร้าสุดๆ เลย! 32 00:03:04,084 --> 00:03:06,626 ‎โอเค ใช้เวทมนตร์เพื่อช่วยเขาออกมาหน่อย 33 00:03:06,709 --> 00:03:09,668 ‎โอเค แต่เธอต้องเข้าใจนะ 34 00:03:09,751 --> 00:03:13,084 ‎ว่าฉันเป็นคนแรกของครอบครัว ‎ซึ่งเรียนที่โรงเรียนจอมเวทย์ 35 00:03:13,168 --> 00:03:15,501 ‎ฉันเลยรู้สึกกดดันอย่างมาก… 36 00:03:15,584 --> 00:03:19,543 ‎มองหน้าฉัน ตกลงเธอมีเวทมนตร์ ‎ที่จะช่วยฮอร์สออกมาได้รึเปล่า 37 00:03:19,626 --> 00:03:23,168 ‎แล้วเธอคิดว่า… นี่คือ… วันที่… 38 00:03:23,251 --> 00:03:24,959 ‎ฉันคิดออกแล้ว 39 00:03:25,043 --> 00:03:28,251 ‎เราเลื่อยหัวของราชาไร้บัลลังก์กันเลยดีกว่า 40 00:03:28,334 --> 00:03:30,626 ‎เธอจะได้ไหลออกมาทางคอ 41 00:03:32,084 --> 00:03:33,501 ‎เย้! 42 00:03:33,584 --> 00:03:37,084 ‎ไม่ได้นะ! แบบนั้นฮอร์สไม่ตายไปด้วยเหรอ 43 00:03:38,001 --> 00:03:39,084 ‎บ้าจริงเลย 44 00:03:41,334 --> 00:03:44,251 ‎ฮอร์สคือคนเดียวที่จะพาตัวเองออกมาได้ 45 00:03:44,334 --> 00:03:46,209 ‎เราไม่มีทางที่จะเข้าถึงตัวเธอได้ 46 00:03:54,126 --> 00:03:55,209 ‎ฉันเสียใจด้วยนะ 47 00:03:58,376 --> 00:04:01,793 ‎ถ้าเขาเป็นอะไรไป ‎เราต้องไม่ให้เขาเสียสละอย่างสูญเปล่า 48 00:04:01,876 --> 00:04:04,793 ‎ใช้แผนแบบนี้นะ ตอนนี้เราได้เปรียบ 49 00:04:04,876 --> 00:04:07,584 ‎เราจะจัดการกับพวกมิโนทอร์ให้สิ้นซาก 50 00:04:07,668 --> 00:04:11,043 ‎เก็บความคิดนั้นไว้ก่อนได้มั้ย ‎ฉันจะขอเคลียร์เรื่องคาใจก่อน 51 00:04:11,126 --> 00:04:14,834 ‎ฉันเคยพูดจาไม่ดีกับฮอร์สไว้เยอะ ‎แล้วตอนนี้เธอก็ไม่อยู่ที่นี่ 52 00:04:14,918 --> 00:04:18,584 ‎ฟังฉันพูดไม่ได้ยิน ‎ก็เลยเป็นโอกาสเหมาะที่จะปรับความเข้าใจกัน 53 00:04:18,668 --> 00:04:21,459 ‎ฮอร์ส ถ้าได้ยินฉันพูด ฉันก็ขอโทษเรื่องต่อไปนี้นะ 54 00:04:21,543 --> 00:04:24,668 ‎เรื่องแรก จำได้มั้ยที่เธอคิดว่า ‎ตัวเองหัวล้านอยู่หย่อมนึง 55 00:04:24,751 --> 00:04:27,001 ‎เธอกังวลว่ามันอาจจะเกี่ยวกับกรรมพันธุ์ 56 00:04:27,084 --> 00:04:29,293 ‎ฉันไม่ค่อยจะภูมิใจกับเรื่องนี้หรอกนะ 57 00:04:29,376 --> 00:04:32,626 ‎ฉันอาจจะกินผมของเธอตอนที่เธอนอนหลับ 58 00:04:33,209 --> 00:04:35,709 ‎ใช้ส้อมนะ ไม่ใช่ใช้ปากงับ 59 00:04:35,793 --> 00:04:37,501 ‎เอาส้อมม้วนเหมือนสปาเก็ตตี้ 60 00:04:37,584 --> 00:04:38,626 ‎ฉันไม่ได้ป่าเถื่อน 61 00:04:38,709 --> 00:04:40,584 ‎เรื่องที่สอง ฉัน… 62 00:05:01,209 --> 00:05:02,084 ‎ฉันขอโทษนะ 63 00:05:04,126 --> 00:05:05,293 ‎ขอโทษด้วย เจ้านาย 64 00:05:06,834 --> 00:05:08,668 ‎ขอโทษที่ฉันผลุนผลันมา 65 00:05:09,293 --> 00:05:12,626 ‎ถ้าเธอรู้ว่าฉันจะทำอะไร เธอก็คงพยายามห้าม 66 00:05:14,834 --> 00:05:16,834 ‎แต่อย่างน้อยตอนนี้ทุกคนก็ปลอดภัย 67 00:05:18,418 --> 00:05:19,251 ‎มันจบแล้ว 68 00:05:20,501 --> 00:05:22,834 ‎สงสัยจังว่าทุกคนคิดอะไรกันอยู่ 69 00:05:23,334 --> 00:05:26,293 ‎พูดเรื่องฉันยังไงกันบ้างเมื่อฉันจากไปแล้ว 70 00:05:28,668 --> 00:05:32,334 ‎บัดนี้ฉันจากไปแล้ว 71 00:05:35,959 --> 00:05:40,209 ‎ฮอร์สอยู่นี่ เธอไม่อยู่ในโลกนี้แล้ว 72 00:05:40,293 --> 00:05:41,918 ‎โลกทั้งสองโลกเลย 73 00:05:42,834 --> 00:05:47,293 ‎และเธอก็แทบจะไม่ได้บอกลาเหล่าเพื่อนพ้อง 74 00:05:49,168 --> 00:05:54,751 ‎แน่นอนว่าเธอเสียใจที่ต้องจากไปอย่างรีบร้อน 75 00:05:55,501 --> 00:06:01,418 ‎แต่แม้เธอจะย้อนเวลาได้ ‎เธอก็คงทำเหมือนเดิมอีก 76 00:06:02,001 --> 00:06:04,293 ‎เธอคือทหารหาญ 77 00:06:04,376 --> 00:06:06,168 ‎และลูกกำพร้า เธอเข้มแข็ง 78 00:06:06,251 --> 00:06:07,793 ‎มานานแสนนาน 79 00:06:08,751 --> 00:06:14,918 ‎แต่เธอต้องเปิดตัวเองกับคนอื่น ‎เพื่อจะได้เข้มแข็งอย่างแท้จริง 80 00:06:16,501 --> 00:06:19,001 ‎เธอเดินไปบนถนนสายรุ้ง 81 00:06:19,084 --> 00:06:23,459 ‎ผ่านหุบเขาและอากาศหนาวเหน็บ ‎หน้าผาสูงชันอยู่เบื้องหน้า 82 00:06:23,543 --> 00:06:24,918 ‎เธอคือใคร 83 00:06:26,418 --> 00:06:29,459 ‎แต่ก็คงไม่สำคัญ 84 00:06:30,501 --> 00:06:34,793 ‎เพราะเธอเป็นที่รัก 85 00:06:43,709 --> 00:06:44,834 ‎ลาก่อนนะ เจ้านาย 86 00:07:00,418 --> 00:07:01,251 ‎บ้าจริงเลย 87 00:07:06,334 --> 00:07:09,543 ‎เมียฉันบอกว่า "ซีดีรอมอะไรกัน ‎ไปเจอกันที่ศาลหย่าน่ะสิ" 88 00:07:09,626 --> 00:07:13,501 ‎แล้วนี่กลิ่นอะไรเนี่ย ‎เหม็นกว่าตอนทัวร์มหา'ลัยช่วงปี 78-83 อีก 89 00:07:13,584 --> 00:07:14,584 ‎เหม็นสุดๆ เลย 90 00:07:20,751 --> 00:07:21,584 ‎มือถือรุ่นฝาพับ 91 00:07:43,626 --> 00:07:45,918 ‎นายเป็นความทรงจำรึเปล่าเนี่ย 92 00:07:46,001 --> 00:07:48,418 ‎เพราะดูเหมือนนายจะมองเห็นฉันนะ 93 00:07:49,126 --> 00:07:50,251 ‎ฉันมองเห็นเธอ 94 00:07:50,876 --> 00:07:52,001 ‎ฉันได้ยินเธอพูด 95 00:07:52,668 --> 00:07:54,168 ‎ฉันได้กลิ่นเธอด้วย 96 00:07:56,209 --> 00:07:58,209 ‎แล้วจะดับไม้ขีดรึเปล่า 97 00:07:58,293 --> 00:08:00,168 ‎เธอจะตดอีกรึเปล่าล่ะ 98 00:08:00,251 --> 00:08:02,876 ‎นั่น…ไม่ใช่ฝีมือฉัน 99 00:08:05,251 --> 00:08:06,959 ‎อาจจะเป็นฉันก็ได้นะ 100 00:08:07,043 --> 00:08:09,293 ‎ฉันอยู่ตัวคนเดียวจนชิน 101 00:08:09,376 --> 00:08:11,543 ‎สงสัยเผลอปล่อยปู้ดออกมา 102 00:08:13,459 --> 00:08:16,751 ‎ปกติจะไม่มีใครเห็นฉันเวลาใช้เวทมนตร์ปูมหลัง 103 00:08:16,834 --> 00:08:19,418 ‎ฉันนี่แหละไม่ใช่ใครที่ไหน 104 00:08:19,501 --> 00:08:21,376 ‎ก็ถูกแล้วไง 105 00:08:23,043 --> 00:08:24,084 ‎เธอเป็นใครเหรอ 106 00:08:24,168 --> 00:08:28,293 ‎ฉันเป็นม้าศึกที่เพิ่งออกศึกครั้งสุดท้ายเสร็จ 107 00:08:28,376 --> 00:08:30,459 ‎ยินดีด้วยนะ 108 00:08:30,543 --> 00:08:31,751 ‎เรากินเค้กกันดีมั้ย 109 00:08:32,543 --> 00:08:34,334 ‎เอาเค้กมาด้วยรึเปล่า 110 00:08:35,084 --> 00:08:37,084 ‎ไม่ได้เอามา โทษทีนะ 111 00:08:38,584 --> 00:08:40,751 ‎แต่ยังไงเราก็น่าจะฉลองนะ 112 00:08:40,834 --> 00:08:42,251 ‎จะฉลองอะไรกันดี 113 00:08:43,918 --> 00:08:48,209 ‎ฉันเสียสละเพื่อเพื่อนๆ จะได้ไม่ต้อง ‎สู้ในสงครามที่พวกเขาอาจจะตายกันได้ 114 00:08:48,709 --> 00:08:50,918 ‎ฉันคิดว่าฉันทำแบบนั้นนะ 115 00:08:53,168 --> 00:08:56,334 ‎แล้วยังไงต่อล่ะ 116 00:08:56,418 --> 00:09:00,126 ‎ไม่รู้สิ ฉันนึกว่าจะเห็นปูมหลังของราชาไร้บัลลังก์ 117 00:09:00,209 --> 00:09:03,876 ‎แต่กลับมาติดแหงกอยู่กับนาย ‎ทั้งๆ ที่ไม่รู้ว่านายคือใครด้วยซํ้า 118 00:09:03,959 --> 00:09:04,793 ‎ฉันเหรอ 119 00:09:05,334 --> 00:09:07,584 ‎ฉันก็เป็นส่วนนึงของราชาไร้บัลลังก์นะ 120 00:09:07,668 --> 00:09:09,793 ‎อะไรนะ นายเหรอ ไม่ใช่แล้ว 121 00:09:09,876 --> 00:09:12,543 ‎ราชาไร้บัลลังก์เป็นปีศาจร้ายน่าเกลียดน่ากลัว 122 00:09:12,626 --> 00:09:14,834 ‎แต่นายดูนิสัยดีออก 123 00:09:15,709 --> 00:09:19,084 ‎เราทุกคนมีทั้งด้านดีและด้านเลว 124 00:09:19,168 --> 00:09:21,834 ‎ไม่ใช่ ราชาไร้บัลลังก์เลวล้วนๆ เลย 125 00:09:21,918 --> 00:09:24,793 ‎แต่เราก็คล้ายกันมาก 126 00:09:25,959 --> 00:09:27,668 ‎ฉันไม่คิดยังงั้นนะ 127 00:09:32,793 --> 00:09:34,043 ‎โอเค 128 00:09:34,126 --> 00:09:36,084 ‎ป่าน่าขนหัวลุก หมอก 129 00:09:36,168 --> 00:09:39,709 ‎แบบนี้ค่อยดูเหมือนปูมหลัง ‎ของราชาไร้บัลลังก์หน่อย 130 00:09:40,626 --> 00:09:42,668 ‎นี่ ที่นี่คือที่ไหนเหรอ 131 00:09:57,209 --> 00:09:59,876 ‎เธอติดอยู่ที่นี่และเธอก็กลัว 132 00:10:02,209 --> 00:10:07,084 ‎แล้วเธอก็คิดถึงใครบางคน 133 00:10:07,751 --> 00:10:11,334 ‎ฉันรู้ดีว่ามันเป็นยังไง 134 00:10:20,168 --> 00:10:22,001 ‎นั่นผู้หญิงจากรอยแยกนี่ 135 00:10:23,376 --> 00:10:26,043 ‎โอ้ ดูปัญหาที่เธอสร้างสิ 136 00:10:26,126 --> 00:10:28,793 ‎เธอไม่น่าเดินผ่านประตูนี้มา 137 00:10:28,876 --> 00:10:31,168 ‎เธอทำอะไรลงไป เธอทำอะไร 138 00:10:31,251 --> 00:10:35,501 ‎ฉันทำอะไร ฉันทำอะไรเหรอ ฉันก็รอเธอไง 139 00:10:35,584 --> 00:10:39,501 ‎- ฉันไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ ‎- แล้วเธอก็มาปลดปล่อยฉัน 140 00:10:39,584 --> 00:10:44,834 ‎- ฉันรู้ดีว่าเธอจะกลับมาช่วย ‎- แสงไฟจากคบเพลิง เสียงคนเดิน 141 00:10:44,918 --> 00:10:49,334 ‎ทหารกำลังมา พวกเขามาตามหาเธอ 142 00:10:49,418 --> 00:10:53,168 ‎- พวกเขามาล่าตัวเธอ ‎- ก็ปล่อยให้พวกเขามาสิ 143 00:10:53,251 --> 00:10:57,959 ‎เธอก็รู้ดีว่าพวกเขาจะทำอะไรกับเธอ 144 00:10:58,043 --> 00:10:59,043 ‎ฉันรู้ดี 145 00:10:59,126 --> 00:11:03,751 ‎เธอรู้ ก็รีบหนีไปเสียสิ 146 00:11:04,543 --> 00:11:09,709 ‎ไม่ต้องรอฉัน 147 00:11:15,543 --> 00:11:17,168 ‎นายรู้จักผู้หญิงคนนั้นได้ยังไง 148 00:11:26,876 --> 00:11:28,543 ‎เกิดอะไรขึ้นกับนายเหรอ 149 00:11:29,043 --> 00:11:30,918 ‎นี่เราอยู่ที่ไหนเนี่ย 150 00:11:33,584 --> 00:11:35,418 ‎มันเป็นความทรงจำเรื่องอาหาร 151 00:11:35,959 --> 00:11:39,209 ‎ใช่ ฉันจำแซนด์วิชนั่นได้ 152 00:11:40,376 --> 00:11:41,584 ‎โหระพา 153 00:11:41,668 --> 00:11:43,043 ‎ฉันไม่อยากดูเลย 154 00:11:47,751 --> 00:11:50,793 ‎อยู่ไหนนะ ว่าจะเอาหินปลอมมาด้วยแล้วเชียว 155 00:11:50,876 --> 00:11:53,584 ‎ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย เราถ่อมาถึงปราสาทของเธอ 156 00:11:53,668 --> 00:11:56,501 ‎แต่กลับไม่มีกุญแจเหรอ เยี่ยมไปเลยนะ 157 00:11:56,584 --> 00:12:00,126 ‎เธอทำกุญแจปราสาทตัวเองหาย ‎ไม่สิ เธอทำกุญแจสำรองหาย 158 00:12:00,209 --> 00:12:01,834 ‎เธอทำกุญแจสำรองหายไม่ได้ 159 00:12:01,918 --> 00:12:04,959 ‎มันมีไว้ป้องกันความผิดพลาด 160 00:12:05,043 --> 00:12:08,209 ‎มันเป็นถํ้า ไม่มีประตู 161 00:12:08,293 --> 00:12:09,793 ‎ใช่สิ เธอคิดยังงั้น 162 00:12:09,876 --> 00:12:13,126 ‎เธอไม่เคยใช้มัน เพราะปกติ ‎เธอหงายท้องคลานเข้าไป 163 00:12:13,209 --> 00:12:16,876 ‎บนเพดานโดยใช้เล็บยาวๆ เกาแกรกๆ ของเธอ 164 00:12:16,959 --> 00:12:20,084 ‎ส่วนนายก็หั่นมะพร้าวด้วยมีดพร้า 165 00:12:20,751 --> 00:12:21,918 ‎ตอนกลางคืน 166 00:12:22,001 --> 00:12:26,334 ‎อย่างน้อยฉันก็ไม่ได้ตอกไข่ด้วยฟัน ‎แล้วก็กินแบบดิบๆ 167 00:12:26,418 --> 00:12:28,001 ‎ขยะแขยงสุดๆ 168 00:12:28,084 --> 00:12:29,876 ‎เดาซิว่าฉันเป็นใคร 169 00:12:29,959 --> 00:12:34,543 ‎"ขอเข้าหน่อย ฉันเป็นผู้หญิง ฉันไม่มีกุญแจ" 170 00:12:34,626 --> 00:12:37,293 ‎"รู้มั้ยว่าฉันมีอะไร เท้าเลอะดิน" 171 00:12:37,376 --> 00:12:40,793 ‎"ฉันเดินไปไหนคนก็รู้เพราะมันเลอะเดิน" 172 00:12:46,584 --> 00:12:47,418 ‎เท้าเลอะดิน 173 00:12:54,501 --> 00:12:57,918 ‎ยี่สิบหก ฉันขอโทษที่พูดว่า "โว้ว" อยู่ตลอด 174 00:12:58,001 --> 00:13:01,168 ‎ฉันไม่ได้พูดเพราะว่าฉันแปลกใจหรอกนะ ‎แต่จริงๆ แล้วพูด 175 00:13:01,251 --> 00:13:04,418 ‎เพราะว่ามันตลกดีที่เธอต้องหยุดทุกครั้งเลย 176 00:13:05,334 --> 00:13:08,959 ‎นี่ฉันยังจำได้อยู่เลยนะ ตลกสุดๆ "โว้ว!" 177 00:13:09,043 --> 00:13:11,001 ‎- แล้วก็เรื่องที่ 27 ‎- เอาล่ะ 178 00:13:11,084 --> 00:13:15,168 ‎เดี๋ยวเราจัดการเป็นแถวๆ ไปเลยละกัน ‎อันดับแรกก็เจี๋ยนหัวให้หลุดก่อน 179 00:13:15,251 --> 00:13:16,084 ‎ให้ตายสิ 180 00:13:16,168 --> 00:13:19,876 ‎เสร็จแล้วก็ดึงแขนขาให้กางออก ‎แล้วก็เจี๋ยนทิ้งให้หมด โอเคนะ 181 00:13:19,959 --> 00:13:22,584 ‎เจี๋ยนแขน เจี๋ยนขา เจี๋ยนให้หมด 182 00:13:22,668 --> 00:13:26,834 ‎เสร็จแล้วก็แบกชิ้นส่วนเอาไปที่หลุมเผา 183 00:13:26,918 --> 00:13:31,334 ‎ว่าแต่ว่าเราต้องใช้หลุมเผานะ ‎มีใครอยากจะช่วยขุดหลุมเผามั้ย 184 00:13:31,418 --> 00:13:33,168 ‎ว่าไง เดอร์เพิลตัน เพื่อนยาก 185 00:13:34,418 --> 00:13:37,126 ‎โอเค ขอแสดงความคิดเห็นหน่อยนะ 186 00:13:37,209 --> 00:13:39,334 ‎บางทีเราอาจจะไม่จำเป็นต้องเจี๋ยน 187 00:13:39,418 --> 00:13:43,459 ‎รู้สึกผิดจังที่ต้อง ฆ-อา-ไม้เอก มิโนทอร์พวกนี้ 188 00:13:43,543 --> 00:13:45,918 ‎ทั้งๆ ที่ตอนนี้พวกเขาไม่ได้ทำอะไรผิด 189 00:13:46,001 --> 00:13:50,293 ‎ลูกชายในร่างเด็กน้อยของฉัน ‎ก็เคยเป็นเด็กกรำศึกเหมือนพวกเขา 190 00:13:50,376 --> 00:13:52,084 ‎ถ้าเกิดเราฆ่าเขาล่ะ 191 00:13:52,668 --> 00:13:53,876 ‎ฉันเคยพยายามแล้ว 192 00:13:53,959 --> 00:13:57,584 ‎สบายมากแด๊ดดี้ ไม่มีปัญหา ‎ผมเคยเจี๋ยนหัวมาเยอะแล้ว 193 00:13:58,459 --> 00:14:00,584 ‎ตอนนั้นกำลังนิยมทำร้ายฝ่ายเดียวกัน 194 00:14:00,668 --> 00:14:02,626 ‎ผมฆ่าเพื่อนร่วมรบไปหลายรายเลย 195 00:14:03,376 --> 00:14:04,376 ‎ไอ้หยา 196 00:14:05,751 --> 00:14:09,126 ‎รู้สึกผิดจังเลยที่ฆ่ามาแล้วจนนับไม่ถ้วน 197 00:14:12,293 --> 00:14:13,376 ‎ขอขวดดูดหน่อยสิฮะ 198 00:14:15,251 --> 00:14:19,668 ‎เจ้านาย เราก่ออาชญากรรมสงครามไม่ได้นะ ‎ต้องมีทางอื่นสิ 199 00:14:19,751 --> 00:14:21,293 ‎งั้นมีคำแนะนำอะไรล่ะ 200 00:14:23,209 --> 00:14:24,668 ‎เกลนเดลมีไอเดีย 201 00:14:24,751 --> 00:14:26,834 ‎ไม่มีนะ ฉันแค่ต้องชิ้งฉ่อง 202 00:14:26,918 --> 00:14:29,459 ‎แล้วก็ไม่รู้ว่าพื้นที่ยิงปืนฉีดนํ้าอยู่ตรงไหน 203 00:14:29,543 --> 00:14:32,293 ‎พื้นที่ยิง… นี่หมายถึงห้องสุขาเหรอ 204 00:14:32,376 --> 00:14:34,084 ‎ไปหาพุ่มไม้เลย เกลนเกล 205 00:14:35,001 --> 00:14:35,918 ‎เอาล่ะ 206 00:14:36,001 --> 00:14:39,543 ‎มีใครที่มีไอเดีย ‎ว่าเราควรจะจัดการกับมิโนทอร์ยังไงมั้ย 207 00:14:40,043 --> 00:14:42,084 ‎เช้ด นายยกมือใช่มั้ย 208 00:14:42,168 --> 00:14:45,293 ‎อะไรนะ เปล่า แค่คันน่ะ เพลินจังเลย 209 00:14:55,668 --> 00:14:58,209 ‎โอเค ตกลงนายก็เคยกินเค้กครั้งนึง 210 00:14:58,293 --> 00:14:59,126 ‎เดี๋ยวก่อน 211 00:14:59,709 --> 00:15:02,751 ‎ดูให้ดี ฉันชอบตรงนี้ 212 00:15:05,334 --> 00:15:07,876 ‎ไม่เอาน่า นายคงจะไม่… โอเคเลย 213 00:15:07,959 --> 00:15:11,084 ‎นี่มันความทรงจำเกี่ยวกับอาหาร ‎เรื่องที่เจ็ดแล้วนะ 214 00:15:16,584 --> 00:15:19,126 ‎เดี๋ยวก่อน นั่นผู้หญิงคนนั้นอีกแล้ว 215 00:15:21,876 --> 00:15:23,376 ‎เธอจะแต่งงานกับใครนะ 216 00:15:23,459 --> 00:15:25,209 ‎ท่านนายพลของเธอไง 217 00:15:25,293 --> 00:15:28,293 ‎ท่านนายพลเหรอ ท่านนายพลของฉันเนี่ยนะ 218 00:15:37,793 --> 00:15:40,584 ‎เคยแตกสลาย แต่กลับมาเป็นหนึ่ง 219 00:15:40,668 --> 00:15:44,418 ‎เป็นหนึ่งเพราะได้พบเจอกันอีก 220 00:15:44,501 --> 00:15:49,543 ‎พบเจอกัน รักคงอยู่ตลอดไป 221 00:15:49,626 --> 00:15:56,084 ‎ฉันขอสาบานว่าจะไม่หยุดคิดถึงเธอ 222 00:15:56,668 --> 00:16:01,043 ‎เธอมาปลดปล่อยฉันให้เป็นอิสระ 223 00:16:01,126 --> 00:16:05,293 ‎- รักคือประกายไฟ ‎- ถ้าเธอทำฉันเจ็บ 224 00:16:05,376 --> 00:16:08,543 ‎- ฉันจะให้อภัยเสมอ ‎- รักคือไฟที่ลุกโชติช่วง 225 00:16:08,626 --> 00:16:14,251 ‎- เธอคือส่วนนึงของฉัน ‎- ฉันจะไม่มีวันห่างจากเธอ 226 00:16:14,334 --> 00:16:17,334 ‎- เคยแตกสลาย แต่กลับมาเป็นหนึ่ง ‎- ฟ้าสร้างเธอคู่กับฉัน 227 00:16:17,418 --> 00:16:19,376 ‎เป็นหนึ่งเพราะได้พบเจอกันอีก 228 00:16:19,459 --> 00:16:25,251 ‎- และรักที่ฉันมีให้เธอจะคงอยู่ชั่วนิรันดร์ ‎- พบเจอกัน รักคงอยู่ตลอดไป 229 00:16:25,334 --> 00:16:30,751 ‎- ด้วยแหวนวงนี้ ฉันสาบาน ‎- และด้วยแหวนวงนี้ ที่รัก ฉันสาบาน 230 00:16:30,834 --> 00:16:35,959 ‎ว่าจะไม่ยอมห่างกายเธอ 231 00:16:36,043 --> 00:16:41,251 ‎แม้จะพบเจอความยากลำบาก ‎ความมืดและความเจ็บปวด 232 00:16:41,334 --> 00:16:44,876 ‎ฉันจะไม่หายไปไหน 233 00:16:49,834 --> 00:16:53,501 ‎เคยแตกสลาย แต่กลับมาเป็นหนึ่ง 234 00:16:53,584 --> 00:16:57,543 ‎เป็นหนึ่งเพราะได้พบเจอกันอีก 235 00:16:59,126 --> 00:17:01,751 ‎พบเจอกัน 236 00:17:03,876 --> 00:17:08,501 ‎รักคงอยู่ตลอดไป 237 00:17:20,126 --> 00:17:21,334 ‎ฉันขอโทษนะ 238 00:17:21,418 --> 00:17:24,918 ‎นายคงไม่ต้องหวนระลึกถึงเรื่องนั้น ‎ถ้าฉันไม่ได้มาที่นี่ 239 00:17:26,293 --> 00:17:30,709 ‎ถ้าพอจะเป็นการปลอบใจได้ นายก็พูดถูกนะ ‎เรามีบางอย่างที่เหมือนกัน 240 00:17:32,543 --> 00:17:37,709 ‎การต้องพลัดพรากจากเจ้านายของฉัน ‎เป็นสิ่งที่เจ็บปวดที่สุดของฉันเลย 241 00:17:38,918 --> 00:17:41,834 ‎เห็นได้ชัดว่ามันก็เป็น ‎สิ่งที่เจ็บปวดสำหรับนายเช่นกัน 242 00:17:43,793 --> 00:17:46,751 ‎แต่เราก็เหมือนกันเพียงแค่นั้น 243 00:17:47,584 --> 00:17:48,501 ‎อาจจะใช่ 244 00:17:48,584 --> 00:17:50,168 ‎หรืออาจจะไม่ใช่ 245 00:17:50,251 --> 00:17:51,084 ‎ว่าไงนะ 246 00:17:51,584 --> 00:17:54,584 ‎ต้องเจอความทรงจำเรื่องอาหาร ‎แล้วมาเจอเรื่องนี้อีก 247 00:17:54,668 --> 00:17:56,918 ‎เธอเคยลองกินเบ็นเยรึเปล่า 248 00:17:57,001 --> 00:17:58,376 ‎เดี๋ยว หมายความว่ายังไง 249 00:17:58,459 --> 00:18:03,376 ‎ใช่เลย มันคล้ายๆ กับโดนัท ‎แต่ก็อร่อยลึกลํ้ากว่า 250 00:18:04,126 --> 00:18:08,251 ‎ฉันไม่อยากคุยเรื่องอาหาร ‎นายจะเอาฉันไปเทียบกับนายไม่ได้นะ 251 00:18:08,334 --> 00:18:11,209 ‎ราชาไร้บัลลังก์ ‎นายต้องอธิบายว่าหมายความว่ายังไง 252 00:18:11,293 --> 00:18:14,459 ‎ฉันบังคับสิ่งที่ฉันเห็นในนี้ไม่ได้ 253 00:18:14,543 --> 00:18:19,043 ‎แต่ถึงจะบังคับได้ ‎มันก็เจ็บปวดมากที่เห็นเรื่องพวกนี้อีก 254 00:18:19,126 --> 00:18:20,501 ‎ความเจ็บปวดเหรอ 255 00:18:20,584 --> 00:18:24,084 ‎ฉันยอมเสียสละทุกอย่างที่จะเข้ามาในนี้ ‎เพื่อขัดขวางนาย 256 00:18:24,168 --> 00:18:26,793 ‎นายบอกว่าเราคล้ายกัน แต่ครั้งสุดท้ายที่ฉันเช็ก 257 00:18:26,876 --> 00:18:28,543 ‎ฉันไม่เคยเป็นปีศาจร้ายนะ 258 00:18:29,459 --> 00:18:31,751 ‎นายกลายมาเป็นสิ่งนี้ได้ยังไงเหรอ 259 00:18:33,126 --> 00:18:35,293 ‎ฉันไม่รู้จะตอบยังไง 260 00:18:35,376 --> 00:18:38,834 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่า ‎จุดเริ่มต้นและจุดจบอยู่ตรงไหน 261 00:18:39,501 --> 00:18:43,043 ‎ผมติดอยู่ในนี้แล้ว ‎นายมีเวลาเหลือเฟือที่จะคิดให้ออก 262 00:18:43,543 --> 00:18:44,501 ‎เริ่มตรงไหนก็ได้ 263 00:18:46,251 --> 00:18:48,668 ‎ฉันจะลองดู 264 00:18:52,418 --> 00:18:55,168 ‎ทุกคน เราลองเจี๋ยนกันเถอะนะ 265 00:18:55,251 --> 00:18:56,376 ‎วิธีนี้ได้ผล 266 00:18:57,293 --> 00:18:58,334 ‎เริ่มเลยละกัน 267 00:18:59,959 --> 00:19:01,126 ‎อาชญากรรมสงคราม 268 00:19:01,209 --> 00:19:04,209 ‎เจ้านาย เดี๋ยว มันต้องมีทางที่ดีกว่านี้ 269 00:19:09,626 --> 00:19:10,459 ‎ช้าก่อน! 270 00:19:12,168 --> 00:19:13,418 ‎คิดออกแล้ว! 271 00:19:14,043 --> 00:19:16,251 ‎ไม่ต้องรู้สึกแย่หรอกนะ เจ้านาย 272 00:19:16,334 --> 00:19:20,626 ‎ตอนที่เธอขุดหลุมกับเพื่อนๆ ‎มันเป็นการหลีกเลี่ยงการฆ่าฟัน 273 00:19:20,709 --> 00:19:22,334 ‎เดอร์เพิลตัน ฉันไม่เข้าใจ 274 00:19:22,418 --> 00:19:26,418 ‎สำหรับมิโนทอร์ที่ยืนแข็งทื่อ ‎เราขุดหลุมใหม่เพื่อโยนพวกเขาลงไป 275 00:19:26,501 --> 00:19:31,126 ‎บอกให้โฮลทอร์สหายเราขุดเพิ่ม ‎พอพวกนี้ฟื้นคืนชีพก็จะติดแหงกอยู่ในคุก 276 00:19:31,209 --> 00:19:33,084 ‎งั้นฉันก็ไม่ต้องเจี๋ยนหัวแล้ว 277 00:19:33,168 --> 00:19:35,459 ‎- แต่ใช้วิธีฝังมันทั้งเป็นเหรอ ‎- ถูกเผง! 278 00:19:35,543 --> 00:19:40,001 ‎เราขุดๆ ๆ เพื่อฝังพวกวายร้าย ‎จิตใต้สำนึกเราก็รู้สึกผิดน้อยลง 279 00:19:40,084 --> 00:19:45,043 ‎ห้องใต้ดิน ข้างล่างทั้งกว้างและกลม 280 00:19:45,793 --> 00:19:50,751 ‎โยนมิโนทอร์ลงไปใต้ดิน 281 00:19:50,834 --> 00:19:54,001 ‎เราขุดๆ ๆ เพื่อกลบร่างพวกวายร้าย หลุม! 282 00:19:55,834 --> 00:19:57,584 ‎โอเค แผนมีอยู่แค่นั้นเหรอ 283 00:19:57,668 --> 00:20:00,293 ‎ใช่ มีอยู่แค่นั้น แล้วเราก็ร้องเพลงหลุมกัน 284 00:20:00,376 --> 00:20:01,584 ‎- หลุม! ‎- หลุม! 285 00:20:02,501 --> 00:20:05,793 ‎ก็ได้ ทุกคนเห็นด้วยกันหมด งั้นก็ลอง… 286 00:20:16,418 --> 00:20:18,418 ‎เดี๋ยวก่อน เกิดอะไรขึ้นเหรอ 287 00:20:18,501 --> 00:20:21,751 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือฉันเพิ่งช่วยชีวิตเธอไว้ 288 00:20:21,834 --> 00:20:24,251 ‎ซึ่งฉันทำด้วยมีดเล่มนี้ 289 00:20:24,334 --> 00:20:26,584 ‎นี่คือมีดที่เธอใช้แทงฉัน 290 00:20:27,251 --> 00:20:29,876 ‎และฉันก็จะขอมอบคืนให้เธอ 291 00:20:30,501 --> 00:20:33,876 ‎- เพื่อเป็นสัญลักษณ์… ‎- ฉันไม่เอา เก็บไว้ได้เลย 292 00:20:34,709 --> 00:20:37,668 ‎ทำไมทุกคนถึงไม่ยอมให้ฉัน ‎ก่ออาชญากรรมสงครามล่ะ 293 00:20:40,084 --> 00:20:41,584 ‎พวกมิโนทอร์เริ่มฟื้นแล้ว 294 00:20:43,709 --> 00:20:46,834 ‎ไม่เข้าใจเลย ทำไมขยับตัวกันได้ล่ะ 295 00:20:52,334 --> 00:20:54,334 ‎แล้วฮอร์สไปไหน เธอออกมาแล้วเหรอ 296 00:20:54,418 --> 00:20:56,334 ‎เธอยังอยู่ในนั้น 297 00:20:56,418 --> 00:20:58,043 ‎งั้นเขาขยับตัวได้ยังไง 298 00:20:58,126 --> 00:20:59,501 ‎เขาคือราชาไร้บัลลังก์ 299 00:20:59,584 --> 00:21:02,709 ‎แม้แต่เวทมนตร์ของฮอร์ส ‎ก็อาจจะสะกดเขาไว้ตลอดไปไม่ได้ 300 00:21:08,876 --> 00:21:09,709 ‎นี่คือ 301 00:21:10,251 --> 00:21:12,793 ‎ด้านนอกของรอยแยกในโลกเซนทอร์เหรอ 302 00:21:13,418 --> 00:21:17,043 ‎แต่ก่อนผู้คนเยอะแยะ ‎แล้วก็ดูมีความสุขกว่าเยอะเลย 303 00:21:17,126 --> 00:21:18,126 ‎นายอยู่ไหนล่ะ 304 00:21:18,209 --> 00:21:19,376 ‎ฉันชอบเคโซ 305 00:21:19,459 --> 00:21:23,168 ‎ใช่ นั่นแหละที่ฉันบอก คำว่าเคโซแปลว่าชีส 306 00:21:23,251 --> 00:21:25,876 ‎เพราะฉะนั้นเคโซก็ต้องใส่ชีสด้วย 307 00:21:25,959 --> 00:21:27,459 ‎- นั่นไงฉัน ‎- นั่นความคิดเห็นนาย 308 00:21:27,543 --> 00:21:28,751 ‎นั่นเซนทอร์ 309 00:21:28,834 --> 00:21:32,084 ‎ใช่ ตอนนี้ฉันเป็นเอลก์ 310 00:21:32,168 --> 00:21:34,626 ‎แต่ฉันเคยเป็นเซนทอร์ 311 00:21:35,668 --> 00:21:37,751 ‎- เอลก์ทอร์ ‎- อะไรนะ 312 00:21:38,751 --> 00:21:40,459 ‎แต่ฉันไม่ได้อยากเป็นหรอกนะ 313 00:21:42,834 --> 00:21:44,751 ‎แน่ใจนะว่าไม่ลองดูหน่อย 314 00:21:44,834 --> 00:21:46,251 ‎ฉันไม่เอา ขอบใจ 315 00:21:48,126 --> 00:21:50,459 ‎ไม่ใช่ว่าฉันไม่ชอบเซนทอร์ ฉันแค่ไม่ไว้ใจ 316 00:21:50,543 --> 00:21:53,959 ‎คิดดูสิว่าถ้าพวกเซนทอร์คาดกระเป๋าที่เอว ‎พวกเขาคาดที่เอวไหน 317 00:21:55,084 --> 00:21:56,876 ‎เวลาพวกเขามองฉัน 318 00:21:59,376 --> 00:22:01,209 ‎แม้พวกเขาจะไม่เคยมองฉันเลย 319 00:22:02,209 --> 00:22:04,168 ‎แต่ถ้าพวกเขามอง 320 00:22:04,251 --> 00:22:09,168 ‎คิดว่าพวกเขาจะเห็น ‎ความคิดที่วนเวียนอยู่ในหัวฉันมั้ย 321 00:22:09,918 --> 00:22:15,001 ‎อย่างเช่นเป็นยังไงถ้าได้เป็นมนุษย์ 322 00:22:17,459 --> 00:22:23,293 ‎เต้นบอลรูมกันอย่างเพลินใจจนดึกดื่น 323 00:22:24,459 --> 00:22:29,793 ‎เป็นยังไงถ้าใครๆ ให้ความสำคัญ 324 00:22:31,584 --> 00:22:34,751 ‎การได้เดินบนหาด 325 00:22:34,834 --> 00:22:41,668 ‎แล้วมีรอยเท้าบนทรายเพียงแค่คู่เดียว 326 00:22:52,168 --> 00:22:54,084 ‎ร้องเสียงเพราะมากเลยนะ 327 00:22:54,168 --> 00:22:56,501 ‎ถ้าฉันรู้ว่านายจะร้องเพลงแนวอะคูสติก 328 00:22:56,584 --> 00:22:58,584 ‎ฉันก็จะได้หิ้วแบนโจมาด้วย 329 00:22:58,668 --> 00:23:00,918 ‎กัสกิน มีอะไรเหรอ 330 00:23:01,001 --> 00:23:05,543 ‎มีอะไรเหรอ ฉันอยากให้นายทำตามหน้าที่ไง ‎รอยแยกวุ่นวายไปหมดอีกแล้ว 331 00:23:05,626 --> 00:23:08,126 ‎ได้เลยครับผม 332 00:23:08,209 --> 00:23:11,168 ‎ทำไมเหมือนพูดประชดประชัน 333 00:23:11,251 --> 00:23:14,751 ‎ผมกำลังไปแล้วครับ ‎แก้ไขให้เรียบร้อย นั่นแหละหน้าที่ผม 334 00:23:25,001 --> 00:23:27,293 ‎สวัสดีครับคุณป้า มีปัญหาอะไรเหรอครับ 335 00:23:27,376 --> 00:23:30,834 ‎ฉันเอาหัวผักกาดมาด้วยตอนผ่านเข้ารอยแยก 336 00:23:30,918 --> 00:23:33,209 ‎แต่ตอนนี้มันดูแปลกๆ 337 00:23:34,543 --> 00:23:35,584 ‎น่าสนใจ 338 00:23:36,959 --> 00:23:39,209 ‎ผมเสียใจที่มีปัญหานะครับ 339 00:23:39,293 --> 00:23:41,001 ‎ผมจะลองเช็กดู 340 00:23:42,043 --> 00:23:45,251 ‎ทุกคนชอบเวทมนตร์ นอกจากตอนมันทำผิดพลาด 341 00:23:45,334 --> 00:23:48,876 ‎พวกเขาเดินทางผ่านพอร์ทัล แต่ไม่ควรจะไว้ใจ 342 00:23:48,959 --> 00:23:51,668 ‎โลกเซนทอร์กับมนุษย์เชื่อมโยงกันชั่วนิรันดร 343 00:23:51,751 --> 00:23:55,251 ‎แม้พวกเขามักจะเห็นต่าง ‎แต่ใครบางคนต้องซ่อมประตู 344 00:23:55,334 --> 00:23:58,959 ‎งานของคนงานรอยแยกไม่มีวันเสร็จ 345 00:23:59,043 --> 00:24:02,543 ‎เราโหมทำงานกลางแดดแผดเผา 346 00:24:02,626 --> 00:24:06,043 ‎คนงานรอยแยกทำงานเพื่อให้โลกเชื่อมต่อ 347 00:24:06,126 --> 00:24:10,293 ‎โลกเซนทอร์กับโลกของมนุษย์ 348 00:24:11,126 --> 00:24:12,293 ‎ซ่อมเสร็จรึยัง 349 00:24:12,918 --> 00:24:16,668 ‎ผ่านกลับไปได้รึยังล่ะ ‎วันนี้ฉันต้องไปทำธุระที่ฝั่งโน้น 350 00:24:16,751 --> 00:24:18,501 ‎ตอนนี้น่าจะใช้ได้ดีแล้ว 351 00:24:18,584 --> 00:24:21,751 ‎แต่ผมคงไม่เอาอะไรที่มีชีวิตไปด้วย ‎เข้าใจที่ผมพูดนะ 352 00:24:21,834 --> 00:24:23,834 ‎เดี๋ยวนะ แต่ฉันก็มีชีวิตไม่ใช่เหรอ 353 00:24:23,918 --> 00:24:27,084 ‎ใช่ครับ ผมแค่เล่นมุกน่ะ 354 00:24:27,168 --> 00:24:31,376 ‎อย่างนึงที่ฉันไม่เคยเข้าใจเกี่ยวกับชาวเซนทอร์ 355 00:24:31,876 --> 00:24:33,209 ‎ก็เรื่องอารมณ์ขันนี่แหละ 356 00:24:33,293 --> 00:24:37,751 ‎ครับ ผมเห็นด้วยกับคุณนะ แล้วผมก็เป็นเซนทอร์ 357 00:24:37,834 --> 00:24:39,209 ‎เหม็นสุดๆ เลย 358 00:24:39,293 --> 00:24:43,418 ‎- โทษทีนะ กลิ่นเซนทอร์นั่น ‎- ได้เลยครับ เดินทางปลอดภัยนะครับ 359 00:24:44,043 --> 00:24:47,334 ‎งานของคนงานรอยแยกไม่มีวันเสร็จ 360 00:24:47,418 --> 00:24:51,251 ‎เราโหมทำงานกลางแดดแผดเผา 361 00:24:51,334 --> 00:24:54,709 ‎คนงานรอยแยกทำงานเพื่อให้โลกเชื่อมต่อ 362 00:24:54,793 --> 00:24:58,876 ‎โลกเซนทอร์กับโลกของมนุษย์ 363 00:25:00,501 --> 00:25:01,418 ‎นี่ 364 00:25:02,168 --> 00:25:04,709 ‎- แน่ใจนะว่าเดินผ่านได้แล้ว ‎- แน่ใจ 365 00:25:04,793 --> 00:25:06,043 ‎แน่ใจเต็มร้อยเลยนะ 366 00:25:06,126 --> 00:25:09,251 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับองค์หญิง ฉันติดคุกแน่ 367 00:25:09,834 --> 00:25:11,334 ‎ฉันก็ไม่รู้นะว่าในถํ้ามีอะไร 368 00:25:11,418 --> 00:25:14,751 ‎แต่ฉันชอบฟังทุกคนร้องเพลง ‎บรรยายว่าต้องคอยหลบคนที่อยู่ในนั้น 369 00:25:20,001 --> 00:25:23,543 ‎ผมไม่มีวันทำให้เธอตกอยู่ในอันตรายแน่ๆ 370 00:25:24,793 --> 00:25:26,918 ‎ดีมากเลย องค์หญิง เรากลับกันเถอะ 371 00:25:27,001 --> 00:25:29,376 ‎ไม่งั้นพระองค์ท่านจะสงสัยว่าทำไมกลับช้า 372 00:25:29,459 --> 00:25:32,043 ‎เราก็จะบอกเหตุผลว่าทำไมเราถึงกลับช้า 373 00:25:33,418 --> 00:25:37,126 ‎ซึ่งเหตุผลที่ทำไมเราถึงกลับไปได้ 374 00:25:38,543 --> 00:25:42,543 ‎ขอบใจนะ ฉันไม่รู้ว่าจะทำยังไงเลยนะ ‎ถ้าไม่ได้มาเห็นโลกนี้ 375 00:25:43,084 --> 00:25:45,418 ‎น่าสนใจกว่าโลกของฉันเยอะเลย 376 00:25:45,501 --> 00:25:46,626 ‎เห็นด้วยกับฉันมั้ย 377 00:25:49,376 --> 00:25:52,501 ‎ผมไม่ทราบครับ องค์หญิง 378 00:25:52,584 --> 00:25:56,293 ‎ผมไม่ค่อยมีโอกาสได้ใช้เวลาที่ฝั่งโน้น 379 00:25:57,168 --> 00:25:59,251 ‎เชื่อฉันสิ ไม่ค่อยมีอะไรน่าสนใจหรอก 380 00:26:00,709 --> 00:26:04,293 ‎แต่องค์หญิงอยู่ที่นั่น แล้วองค์หญิงก็เยี่ยมมากเลย 381 00:26:05,501 --> 00:26:06,668 ‎ลื่นมากเลยนะ 382 00:26:06,751 --> 00:26:09,501 ‎ใคร ฉันเหรอ ไม่หรอก 383 00:26:09,584 --> 00:26:11,001 ‎องค์หญิง ไปกันเถอะครับ 384 00:26:12,834 --> 00:26:15,959 ‎ขอบใจอีกครั้งนะ ฉันจะบอกพ่อว่าเธอเป็นคนช่วย 385 00:26:16,043 --> 00:26:18,418 ‎ทำให้ฉันผ่านรอยแยกได้อย่างปลอดภัย 386 00:26:18,501 --> 00:26:19,959 ‎พระองค์ท่าน เยี่ยมเลย 387 00:26:20,043 --> 00:26:23,751 ‎บอกพระองค์ท่านด้วยล่ะว่าผมทักทาย 388 00:26:23,834 --> 00:26:24,668 ‎พูดอะไรเนี่ย 389 00:26:28,459 --> 00:26:30,959 ‎ซึ่งเธอก็ทำตามสัญญา 390 00:26:40,751 --> 00:26:43,043 ‎ใครอยากกินเค้กบ้าง 391 00:26:43,126 --> 00:26:45,501 ‎แกรี่ ม้าของนายกลับมาแล้ว 392 00:26:46,334 --> 00:26:49,251 ‎ช่วยเอาไปที่โต๊ะให้หน่อยนะ เดี๋ยวฉันมา 393 00:26:49,751 --> 00:26:50,918 ‎ทำอะไรอยู่เหรอ 394 00:26:53,376 --> 00:26:55,834 ‎แกรี่ขอให้กระผมถือเอาไว้ 395 00:26:57,918 --> 00:27:00,293 ‎งานฉลองนี่จัดให้เธอนะ 396 00:27:00,376 --> 00:27:04,459 ‎ทำไมเธอต้องมาดูแลเรื่องเค้กด้วย ‎เธอต้องเป็นคนกินมันสิ เดี๋ยวก่อน 397 00:27:04,543 --> 00:27:06,668 ‎(คนงานรอยแยกแห่งปี) 398 00:27:08,501 --> 00:27:09,793 ‎เกิดอะไรขึ้นกับ… 399 00:27:11,418 --> 00:27:12,959 ‎พวกหลุดไปแล้ว 400 00:27:13,834 --> 00:27:17,043 ‎มันเป็นไปตามฤดูกาลน่ะครับ 401 00:27:17,126 --> 00:27:19,293 ‎อ้อ ฉันแค่คิดว่ามันน่ารักดีน่ะ 402 00:27:19,959 --> 00:27:21,459 ‎แต่หมวกก็ดูดีนะ 403 00:27:22,834 --> 00:27:25,501 ‎รู้ใช่มั้ยว่าเค้กของแกรี่อร่อยมาก 404 00:27:29,959 --> 00:27:33,084 ‎ถ้าฉันไม่ได้ใส่ชุดราตรีราคาแพงอยู่ละก็ 405 00:27:33,168 --> 00:27:37,251 ‎ฉันคงกินต่อแน่ๆ เค้กของแกรี่อร่อยจริงๆ 406 00:27:38,084 --> 00:27:41,668 ‎ถ้าคิดว่าเค้กนั่นอร่อย ก็ต้องลองนี่ดู 407 00:27:42,668 --> 00:27:45,709 ‎มันมีอันตรายรึเปล่า 408 00:27:48,376 --> 00:27:51,084 ‎ผมแค่คิดว่าองค์หญิง ‎อาจจะอยากรู้ว่าต้องทำยังไง 409 00:27:51,168 --> 00:27:54,168 ‎เพราะอันนี้ทำมาจากโลกขององค์หญิง 410 00:27:54,251 --> 00:27:57,376 ‎แล้วอันนี้ก็ทำมาจากโลกของกระผม 411 00:27:57,459 --> 00:27:59,793 ‎แล้วก็อาจจะมีรังสีอยู่นิดหน่อยด้วย 412 00:27:59,876 --> 00:28:02,626 ‎โอเค งั้นก็ต้องลองดูหน่อย 413 00:28:08,918 --> 00:28:10,543 ‎องค์หญิงทำได้ยังไงน่ะ 414 00:28:10,626 --> 00:28:14,251 ‎ก็บอกแล้วไงว่าฉันใช้เวลา ‎อยู่ในโลกเซนทอร์เยอะ 415 00:28:14,334 --> 00:28:16,334 ‎ก็เลยได้เรียนรู้จากโลกนั้นมาบ้าง 416 00:28:16,418 --> 00:28:18,751 ‎อย่างเช่นต้องระมัดระวังการใช้เวทมนตร์ 417 00:28:18,834 --> 00:28:21,959 ‎เราต้องรักษาสมดุลระหว่างโลกทั้งสอง 418 00:28:23,209 --> 00:28:26,251 ‎องค์หญิง พระองค์ท่านอยากให้ไปพบ ‎ในห้องบอลรูมครับ 419 00:28:28,001 --> 00:28:30,626 ‎รออยู่ตรงนี้นะ เดี๋ยวฉันกลับมา 420 00:28:34,918 --> 00:28:38,709 ‎เขา… นายหลงรักเธอมากสินะ ใช่มั้ย 421 00:28:38,793 --> 00:28:42,459 ‎ฉันไม่รู้สึกว่ามีทางเป็นไปได้ ‎ที่ฉันจะได้ความรักจากเธอ 422 00:28:43,543 --> 00:28:45,084 ‎ไม่ใช่ในสภาพของฉันตอนนั้น 423 00:28:47,334 --> 00:28:49,668 ‎โอ้ ความรู้สึกนี้ 424 00:28:51,001 --> 00:28:52,709 ‎มันกลับมา 425 00:28:53,876 --> 00:28:59,418 ‎ครั้งแล้วครั้งเล่า 426 00:29:00,626 --> 00:29:04,709 ‎ความรู้สึกที่มีอยู่ทุกอณูใต้ผิวหนัง 427 00:29:06,793 --> 00:29:10,668 ‎แม้จะพยายามปิดกั้นมันไว้ 428 00:29:13,084 --> 00:29:18,084 ‎แต่กันผีไม่ให้เข้ามาไม่ได้ 429 00:29:19,793 --> 00:29:25,543 ‎เมื่อตัวเราเป็นบ้านผีสิงซะเอง 430 00:29:26,626 --> 00:29:31,751 ‎ยังไงก็คงไล่ผีออกไปไม่ได้ 431 00:29:32,876 --> 00:29:38,084 ‎เมื่อตัวเราเอง… 432 00:29:38,168 --> 00:29:39,293 ‎ลูกบอลชายหาด 433 00:29:39,376 --> 00:29:42,543 ‎ที่ปล่อยให้มันเข้ามา 434 00:29:51,793 --> 00:29:53,918 ‎แล้วยังไงต่อเหรอ 435 00:29:54,834 --> 00:29:57,376 ‎ฉันเริ่มจะสิ้นคิด 436 00:30:01,126 --> 00:30:03,709 ‎นี่มันที่ไหนเหรอ 437 00:30:03,793 --> 00:30:07,834 ‎เวิร์กช้อปเก่าของฉันน่ะ 438 00:30:09,334 --> 00:30:13,834 ‎เข้าใจละ นายรู้สึกแย่ นายมีความรัก ‎แต่เธอเป็นมนุษย์ แล้วนายก็เป็นเซนทอร์ 439 00:30:13,918 --> 00:30:16,668 ‎แทนที่จะมัวเสียอกเสียใจ ‎นายก็ทุ่มเททำงานเต็มที่ 440 00:30:17,501 --> 00:30:19,584 ‎ใช่มั้ย เพื่อนยาก ฉลาดไม่เบาเลยนะ 441 00:30:21,209 --> 00:30:22,584 ‎ไม่ใช่ซะทีเดียว 442 00:30:41,209 --> 00:30:45,751 ‎ด้วยกุญแจดอกนี้ รอยแยกก็แน่นหนาแล้ว 443 00:30:47,251 --> 00:30:51,084 ‎แต่จะต่างกันตรงไหน ถ้าฉันไม่ได้อยู่กับเธอ 444 00:30:52,959 --> 00:30:55,834 ‎แต่ที่นี่มีพลังมากกว่าที่ฉันรู้ 445 00:30:56,876 --> 00:31:01,168 ‎แล้วก็ต้องมีทางใช้เวทมนตร์นี้ 446 00:31:01,251 --> 00:31:05,751 ‎เพื่อแปลงร่างเป็นคนที่เธอมองเห็น 447 00:31:10,334 --> 00:31:12,834 ‎อยู่นิ่งๆ ไว้ จะไม่รู้สึกเจ็บ 448 00:31:16,084 --> 00:31:19,376 ‎อย่างน้อยก็ตามทฤษฎี แม้ว่าฉันยังไม่เคยลอง 449 00:31:43,626 --> 00:31:44,626 ‎เยี่ยม! 450 00:31:46,793 --> 00:31:48,751 ‎เอาล่ะ ใจเย็นๆ 451 00:31:49,418 --> 00:31:51,043 ‎ฉันจะเปลี่ยนกลับให้เอง 452 00:32:06,293 --> 00:32:11,293 ‎ดึงเอาส่วนที่เป็นสัตว์ร้าย 453 00:32:11,376 --> 00:32:13,793 ‎ออกมาจากฉัน 454 00:32:14,418 --> 00:32:21,001 ‎ปล่อยให้มันเร่ร่อนตามทางของมัน 455 00:32:22,209 --> 00:32:29,209 ‎ร่างกายฉันจะไม่เป็นที่อยู่ของมันอีกต่อไป 456 00:32:29,751 --> 00:32:31,584 ‎เดี๋ยวก่อน นายคงจะไม่… 457 00:33:15,793 --> 00:33:18,376 ‎นายกับท่านนายพลเคยเป็นคนคนเดียวกันเหรอ 458 00:33:23,668 --> 00:33:25,626 ‎ล้มซะทีสิ เจ้าหน้าโง่… 459 00:33:25,709 --> 00:33:26,543 ‎เดอร์เพิลดิ่ง! 460 00:33:27,584 --> 00:33:31,418 ‎- ต้องช่วยมั้ย ‎- ไม่ต้อง แล้วตัวนายไปไหนล่ะ 461 00:33:31,501 --> 00:33:32,543 ‎เออ จริงสิ 462 00:33:33,918 --> 00:33:36,626 ‎นี่ หยุดนะ ไตฉันอยู่ในนั้น 463 00:33:39,001 --> 00:33:39,834 ‎รู้สึกแล้ว 464 00:33:39,918 --> 00:33:42,626 ‎สัญญาณความเจ็บปวดไปถึงสมองแล้ว 465 00:33:50,043 --> 00:33:51,584 ‎อย่ายุ่งกับแด๊ดเดิลตันของฉัน 466 00:33:52,084 --> 00:33:53,668 ‎นอกจากว่าอยากจะเป็น 467 00:33:54,959 --> 00:33:56,209 ‎เด๊ด-เดิลตันกัน 468 00:33:56,876 --> 00:33:59,459 ‎ลูกช่วยชีวิตพ่อไว้ 469 00:33:59,543 --> 00:34:02,084 ‎มันคือของขวัญที่ดีที่สุดเป็นอันดับสองเลยนะ 470 00:34:02,584 --> 00:34:04,459 ‎ของขวัญที่ดีที่สุดคือลูก 471 00:34:06,293 --> 00:34:09,168 ‎ไปไกลๆ นะ นี่เป็นเวลาของแด๊ดดี้กับลูกเขา 472 00:34:10,793 --> 00:34:11,834 ‎พุ่งไปที่ตาเลยนะ 473 00:34:17,584 --> 00:34:19,251 ‎ได้เลย แบบนั้นก็ใช้การได้ 474 00:34:24,251 --> 00:34:27,376 ‎ได้เวลาซ่อนแล้ว! 475 00:34:31,251 --> 00:34:32,168 ‎มากันซะที 476 00:34:32,251 --> 00:34:35,626 ‎หรือว่างานเลี้ยงหลังเทศกาลบานเบิก ‎ยืดเยื้อเกินไปหน่อย 477 00:34:35,709 --> 00:34:39,043 ‎ลาครอย! ควาสซอน! ลารูบ! เอาอาวุธไป 478 00:34:48,751 --> 00:34:50,418 ‎หานี่อยู่เหรอ 479 00:34:52,626 --> 00:34:56,626 ‎ตกลงฮอร์สเป็นยังไงตอนยังเล็กๆ อยู่เหรอ 480 00:34:56,709 --> 00:34:58,209 ‎นี่อะไรเหรอ 481 00:34:59,334 --> 00:35:00,918 ‎ถ้าฉันเป็นเธอ ฉันก็จะยิงนะ 482 00:35:05,293 --> 00:35:08,376 ‎โอ้โหเฮะ ไม่รู้เลยว่าจะเป็นแบบนั้น 483 00:35:08,459 --> 00:35:11,626 ‎ฉันแค่กลัวว่ามันจะทำผมเธอไหม้น่ะ 484 00:35:11,709 --> 00:35:14,209 ‎ฉันไม่ชอบกลิ่นผมไหม้ 485 00:35:15,501 --> 00:35:17,084 ‎นี่จะไปทางเดียวกันรึเปล่า 486 00:35:22,084 --> 00:35:23,459 ‎- ขึ้นมาเลย ‎- ว่าไงนะ 487 00:35:23,543 --> 00:35:26,293 ‎จะพาเธอไปจากที่นี่ไง เพื่อนรักเบอร์สอง 488 00:35:26,376 --> 00:35:28,043 ‎โอเคเลย 489 00:35:30,543 --> 00:35:32,626 ‎- ก็ได้ ตกลงฉันขึ้นคร่อมเลยนะ ‎- ใช่ 490 00:35:32,709 --> 00:35:33,543 ‎เสร็จแล้วก็… 491 00:35:34,209 --> 00:35:36,543 ‎- แบบนั้นไม่ได้… ‎- โอเค 492 00:35:36,626 --> 00:35:39,459 ‎- ไม่ได้บอกว่าให้จับตรงนั้น ‎- แล้วต้องจับตรงไหน 493 00:35:39,959 --> 00:35:43,084 ‎- ตกลงเอาไง… โอเค ‎- ฉันว่า… เธอช่วย… 494 00:35:44,126 --> 00:35:45,626 ‎แบบนี้นะ 495 00:35:45,709 --> 00:35:46,543 ‎แบบนี้แหละ 496 00:35:48,334 --> 00:35:50,543 ‎เอาล่ะ ซูลิอัส! พร้อมแล้ว! 497 00:35:52,751 --> 00:35:56,209 ‎ทิ้งหินได้ ทำแบบเท่ๆ ด้วยล่ะ 498 00:36:01,376 --> 00:36:03,459 ‎แต่ฉันเพิ่งมาถึงเองนะ 499 00:36:04,084 --> 00:36:05,459 ‎ดั๊กผู้รักสบาย 500 00:36:05,543 --> 00:36:08,251 ‎ไม่สบายเลย สงครามไม่เคยทำให้ใครสบาย 501 00:36:08,334 --> 00:36:12,293 ‎เพราะเหตุผลนี้ เวลาอยู่ในสนามรบ 502 00:36:12,376 --> 00:36:13,376 ‎ฉันจะใช้ชื่อว่า… 503 00:36:14,959 --> 00:36:16,584 ‎ดั๊กผู้ไม่รู้สึกสบายเหรอ 504 00:36:18,293 --> 00:36:20,043 ‎แฟลตดัลลัส 505 00:36:23,209 --> 00:36:24,543 ‎อะไรนะ 506 00:36:37,459 --> 00:36:41,209 ‎อยากได้ฮีโร่แบบไหนบอกมาหน่อย 507 00:36:41,709 --> 00:36:45,251 ‎ชายลึกลับที่เป็นทั้งคาวบอยและม้าเหรอ 508 00:36:45,834 --> 00:36:49,543 ‎พูดเสียงราบเรียบ แต่โหดเหี้ยมแบบสุดติ่ง 509 00:36:49,626 --> 00:36:53,626 ‎จนเหล่าศัตรูขนานนามโมลทอร์คนนั้น ‎ว่าแฟลตดัลลัส 510 00:36:53,709 --> 00:37:00,084 ‎เขาคือตำนาน ตำนานของแฟลตดัลลัส 511 00:37:00,168 --> 00:37:02,126 ‎อย่าแตกกลุ่มกันสิ ขอร้องนะ 512 00:37:02,209 --> 00:37:06,251 ‎เขามีคุณสมบัติครบถ้วนมั้ย แน่นอนอยู่แล้ว 513 00:37:06,334 --> 00:37:10,501 ‎เพราะเขาเป็นทั้งคนขี่และเป็นม้าของเขาเอง 514 00:37:11,126 --> 00:37:16,251 ‎เขาคือตำนาน ตำนานของแฟลตดัลลัส 515 00:37:18,918 --> 00:37:22,793 ‎เขาไม่แสดงอารมณ์ แล้วก็ไม่มีดวงตา 516 00:37:22,876 --> 00:37:27,293 ‎- แต่เขาคือแชมป์ของคนตัวเล็ก ‎- ตัวเล็กจัง! 517 00:37:27,376 --> 00:37:32,459 ‎ตำนานที่แท้จริง แฟลตๆ ๆ ๆ ๆ แฟลตดัลลัส 518 00:37:32,543 --> 00:37:35,459 ‎- แฟลตๆ ๆ ‎- เท็กซัส 519 00:37:35,543 --> 00:37:41,876 ‎ฉันยิงตัวเองไซส์มินิได้ ‎นี่แหละแฟลตๆ แฟลตดัลลัส 520 00:37:43,918 --> 00:37:45,543 ‎ยกฝาโถส้วมได้อย่างว่องไว 521 00:37:45,626 --> 00:37:48,584 ‎ขุดก็เก่ง แถมทำงานหากินในศาล 522 00:37:48,668 --> 00:37:52,001 ‎ชุ่มฉํ่ากว่าสายฝน แต่แห้งสนิทตอนส่งสาร 523 00:37:52,084 --> 00:37:54,793 ‎ช่วยส่งสารแห่งความหวังกันด้วย 524 00:37:54,876 --> 00:38:01,043 ‎แฟลต แฟลตดัลลัส 525 00:38:01,126 --> 00:38:01,959 ‎เย้ 526 00:38:06,584 --> 00:38:07,876 ‎เจอกันตอนเที่ยงวัน 527 00:38:09,793 --> 00:38:13,251 ‎ถึงว่าพวกไซส์มินิหายกันไปไหนหมด 528 00:38:13,334 --> 00:38:16,293 ‎สุดท้ายก็ผูกเรื่องราวได้ซะที 529 00:38:18,251 --> 00:38:19,209 ‎อะไรเนี่ย 530 00:38:24,043 --> 00:38:27,584 ‎ให้ตายเถอะ ปล่อยฉันนะ ‎ฉันแน่ใจว่าเมาท์พีซบอกทุกคนแล้ว 531 00:38:27,668 --> 00:38:32,084 ‎ว่างานนัดเจอแฟนๆ จะมีอาทิตย์หน้า ‎ว่าแต่ว่านายเป็นใครเนี่ย 532 00:38:32,168 --> 00:38:35,168 ‎เพื่อนซี้ไง 533 00:38:36,168 --> 00:38:38,626 ‎เบย์เดน ถ้าได้ยินฉันพูดนะ 534 00:38:38,709 --> 00:38:41,918 ‎คิดยังไงกับสามโพสต์สุดท้าย ‎เรื่องแครนดี้แกรมของฉัน 535 00:38:42,001 --> 00:38:45,376 ‎ไลก์ 536 00:38:45,459 --> 00:38:47,376 ‎ยังเป็นเขาคนเดิมอยู่นะ ทุกคน 537 00:38:50,501 --> 00:38:52,209 ‎หมอนี่ขยับตัวได้อีกแล้ว 538 00:38:52,293 --> 00:38:53,876 ‎แถมยังมาวิ่งไล่ฉันด้วย 539 00:39:02,168 --> 00:39:03,709 ‎ห้องนอนเด็ก 540 00:39:04,376 --> 00:39:06,834 ‎ครอบครัวนี้หน้าตาเหมือนกันจัง 541 00:39:06,918 --> 00:39:08,293 ‎ฟังฉันนะ 542 00:39:08,376 --> 00:39:10,709 ‎นี่คือราชาแห่งใบไม้ 543 00:39:10,793 --> 00:39:13,876 ‎แล้ววันนี้ก็เป็นวันเกิดฉันอีกแล้ว 544 00:39:14,626 --> 00:39:18,459 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 545 00:39:18,543 --> 00:39:22,084 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 546 00:39:22,168 --> 00:39:26,043 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ เดียร์ราชาแห่งใบไม้ 547 00:39:28,376 --> 00:39:29,793 ‎ฉันเจอแจ็คเก็ตฉันแล้ว 548 00:39:31,584 --> 00:39:32,668 ‎หลีกทางหน่อย 549 00:39:33,334 --> 00:39:36,543 ‎แจ็คเก็ตฉัน 550 00:39:37,126 --> 00:39:38,418 ‎ฉันเจอแจ็คเก็ตฉันแล้ว 551 00:39:39,418 --> 00:39:41,168 ‎ฉันเจอ… 552 00:39:43,876 --> 00:39:46,293 ‎ฉันเจอแจ็คเก็ตฉันแล้ว 553 00:39:47,668 --> 00:39:48,626 ‎อุ่นจังเลย 554 00:39:49,126 --> 00:39:50,001 ‎ในที่สุดฉันก็… 555 00:39:50,626 --> 00:39:51,876 ‎เฮ้ย เดี๋ยวก่อน 556 00:39:51,959 --> 00:39:54,376 ‎แจ็คเก็ตของฉันอยู่กับนายมาตลอดเลยเหรอ 557 00:39:54,459 --> 00:39:55,501 ‎งั้นเหรอ อะไรนะ 558 00:39:56,209 --> 00:39:59,418 ‎แม่บ้านฉันเก็บของสะเปะสะปะ ฉันไม่รู้หรอก 559 00:39:59,501 --> 00:40:01,668 ‎โอ้โห อุ่นดีจัง 560 00:40:02,751 --> 00:40:03,584 ‎อุ่นมาก 561 00:40:04,084 --> 00:40:05,418 ‎อุ่นเกินไปเหรอ 562 00:40:05,501 --> 00:40:06,751 ‎เอาอีกแล้ว! 563 00:40:08,001 --> 00:40:10,918 ‎อุ่นจัด! 564 00:40:14,209 --> 00:40:16,293 ‎ไม่นะ เจ๊บบรีย์ 565 00:40:20,376 --> 00:40:22,209 ‎ไม่เอาดีกว่า ขอบใจ 566 00:41:04,584 --> 00:41:06,793 ‎แย่แล้วสิ 567 00:41:06,876 --> 00:41:08,668 ‎แต่กำลังจะดีขึ้นแล้ว 568 00:41:13,168 --> 00:41:14,001 ‎ไง เจ้าหนู 569 00:41:14,584 --> 00:41:15,668 ‎แก 570 00:41:16,334 --> 00:41:19,293 ‎- ใช่เลย มาแล้ว ‎- โทษทีที่มาช้าไปนิด 571 00:41:19,376 --> 00:41:22,043 ‎- พอดีต้องแวะชวนเพื่อน ‎- ท่านมาถึงแล้ว 572 00:41:22,126 --> 00:41:25,001 ‎แม็คคาร์พี บิซิ… คนนั้นน่ะ ‎นำกองกำลังไปช่วยเซนทอร์ 573 00:41:25,084 --> 00:41:28,959 ‎ระหว่างที่เราลุยไปให้ถึงตัวราชาไร้บัลลังก์ ‎เดี๋ยวเจอกันที่อีกฝั่งของรอยแยก 574 00:41:29,043 --> 00:41:31,418 ‎- รับทราบ ‎- ส่วนเธอ ตามฉันมา 575 00:41:31,501 --> 00:41:33,001 ‎จริงเหรอ ได้เลยค่ะ 576 00:41:33,084 --> 00:41:34,418 ‎สุดยอดเลย 577 00:41:34,501 --> 00:41:36,626 ‎- แล้วให้ฉันช่วยอะไร ‎- สู้เป็นรึเปล่า 578 00:41:36,709 --> 00:41:38,918 ‎- เป็นสิ ‎- งั้นก็ตามมาเลย 579 00:41:39,418 --> 00:41:40,251 ‎ลุยกันเลย 580 00:41:40,334 --> 00:41:43,001 ‎เพราะถ้าเราพร้อมใจกัน เราก็ชนะศึกได้ 581 00:41:43,084 --> 00:41:45,334 ‎กองทัพฉันอยู่นี่แล้ว เราถนัดฟาดฟันมิโนทอร์ 582 00:41:45,418 --> 00:41:46,876 ‎ไม่ต้องคิด ใช้สัญชาตญาณ 583 00:41:46,959 --> 00:41:49,126 ‎อย่ากะพริบตา ใช้มีดแทงพวกมันให้สิ้น 584 00:41:49,209 --> 00:41:51,251 ‎- แบบนี้เหรอ ‎- ใช่เลย ระวังข้างหลัง 585 00:41:51,334 --> 00:41:56,001 ‎เราต้องปกป้องตัวเอง ‎เพื่อมุ่งหน้าปกป้องโลกของเรา 586 00:41:56,751 --> 00:42:00,584 ‎แต่ถ้าตายไปก็ไร้หนทาง 587 00:42:01,668 --> 00:42:04,626 ‎ฟ้าลิขิตให้เราบางคนก้าวหน้าสู่สิ่งยิ่งใหญ่ 588 00:42:04,709 --> 00:42:08,959 ‎แต่เราต้องไม่กลัวที่จะฝ่าฟันขวากหนาม 589 00:42:09,043 --> 00:42:10,418 ‎ฉันรู้ว่าเธอทำมาแล้ว 590 00:42:10,501 --> 00:42:15,584 ‎และฉันก็กรำศึกมามากมาย ‎นี่ไม่ใช่ศึกแรกกับเหล่ามารร้าย 591 00:42:16,584 --> 00:42:21,959 ‎ฉันจะแสดงให้เห็นว่าฉันทำได้ ‎ร่วมใจกัน เราต่อสู้เพื่อช่วยคนของเราได้ 592 00:42:24,001 --> 00:42:27,084 ‎ราชาไร้บัลลังก์มาเพื่อชนะสงคราม ‎ทุกคนจงเฝ้าระวัง 593 00:42:27,168 --> 00:42:30,501 ‎เอาเจ้าปีศาจร้ายมาแบบเป็นๆ ‎แล้วฉันจะจัดการมันด้วยตัวเอง 594 00:42:30,584 --> 00:42:33,793 ‎วิธีของฉันใช้ได้ผลชะงัด ‎ฉันรู้ทางที่จะเอาชนะเขาได้ 595 00:42:35,209 --> 00:42:36,668 ‎สวัสดี เจ้ากระจกดำ 596 00:42:37,584 --> 00:42:40,459 ‎ศัตรูตัวฉกาจของฉัน 597 00:42:50,543 --> 00:42:53,126 ‎นี่ ไม่เป็นไรนะ 598 00:42:53,209 --> 00:42:55,376 ‎นายทำสิ่งที่ดี 599 00:42:55,459 --> 00:42:58,834 ‎นายคือฮีโร่ของท่านนายพล ‎นายช่วยสร้างสรรคนดี 600 00:42:58,918 --> 00:43:01,293 ‎เราพักเรื่องหนักๆ กันก่อนดีกว่านะ 601 00:43:02,126 --> 00:43:04,293 ‎อ้าว ดูสิ นายอยู่นั่น 602 00:43:05,626 --> 00:43:09,001 ‎คงต้องดื่มนํ้าเพราะกินเบเกิลฝืดคอสินะ 603 00:43:13,918 --> 00:43:15,793 ‎นี่ ใจเย็นก่อน 604 00:43:15,876 --> 00:43:19,209 ‎นายเป็นคนนัดให้ฉันมาเจอ ฉันก็มาแล้ว ‎อยากคุยเรื่องอะไรเหรอ 605 00:43:20,418 --> 00:43:22,209 ‎ฉันคิดว่าเราทำพลาดไปแล้ว 606 00:43:22,293 --> 00:43:25,918 ‎นายพูดถูก ฉันน่าจะเชิญนาย ‎ไปร่วมงานแต่ง ฉันขอโทษ 607 00:43:26,001 --> 00:43:31,918 ‎เราทำพลาดไปแล้ว เราต้องแก้ไข ‎นายไม่เข้าใจหรอกว่ามันเป็นยังไง 608 00:43:32,001 --> 00:43:35,709 ‎ฉันไม่มีที่จะไป ฉันมีชีวิตแบบนี้ไม่ได้แล้ว 609 00:43:36,543 --> 00:43:38,459 ‎ไม่ได้ สิ่งที่จบแล้วก็ต้องจบไป 610 00:43:38,543 --> 00:43:41,543 ‎ฉันไม่ยอมสูญเสียสิ่งที่พยายามไขว่คว้ามาหรอกนะ 611 00:43:41,626 --> 00:43:44,126 ‎เธออาจจะรักเราอย่างที่เราเคยเป็นก็ได้ 612 00:43:44,209 --> 00:43:45,668 ‎เรายังไม่ได้ลองด้วยซํ้า 613 00:43:45,751 --> 00:43:48,376 ‎ไม่ เธอรักฉัน 614 00:43:49,043 --> 00:43:53,209 ‎แต่จะรักแค่ไหนล่ะ ถ้าเธอได้รู้ความจริง 615 00:44:10,459 --> 00:44:11,584 ‎เขาทำอะไรน่ะ 616 00:44:28,001 --> 00:44:29,376 ‎เจ้าคนโง่ 617 00:44:30,626 --> 00:44:32,251 ‎นายฆ่าฉันไม่ได้ 618 00:44:32,334 --> 00:44:34,251 ‎นายฆ่าเราคนนึง… 619 00:44:34,334 --> 00:44:35,668 ‎อีกคนก็ตาย 620 00:44:39,334 --> 00:44:41,126 ‎มันอยู่นี่ จับแบบเป็นๆ นะ 621 00:44:47,418 --> 00:44:48,668 ‎ไปไหนไม่รอดหรอก 622 00:44:50,584 --> 00:44:53,334 ‎เอาไปขังไว้ในคุกชั้นในสุดของปราสาท 623 00:44:55,459 --> 00:45:01,501 ‎เขาเอาฉันไปขังไว้ในคุกเล็กๆ ไร้หน้าต่าง ‎ฉันแทบจะไม่มีที่ยืน 624 00:45:02,084 --> 00:45:06,834 ‎ทรมานอยู่แบบนั้นนานสิบปี 625 00:45:08,668 --> 00:45:10,751 ‎ไม่นะ เป็นไปไม่ได้ 626 00:45:11,751 --> 00:45:14,126 ‎จุดหมายของการต่อสู้เป็นแค่สิ่งหลอกลวง 627 00:45:16,876 --> 00:45:17,959 ‎ประตูอยู่ไหนเนี่ย 628 00:45:18,043 --> 00:45:20,584 ‎หมายความว่าไง "ประตู" 629 00:45:21,709 --> 00:45:24,876 ‎ฉันเคยทำมาแล้ว ‎เวลาฉันเข้าไปในสมองของเพื่อน 630 00:45:24,959 --> 00:45:28,084 ‎พอฉันอยากกลับก็จะมีประตู 631 00:45:31,126 --> 00:45:33,334 ‎พาฉันกลับไปที่รอยแยกทำไมเนี่ย 632 00:45:36,251 --> 00:45:37,084 ‎นี่… 633 00:45:38,668 --> 00:45:39,501 ‎ฉันอยู่ที่ไหน 634 00:46:06,959 --> 00:46:08,834 ‎มิโนทอร์รุ่นแรก 635 00:46:08,918 --> 00:46:12,709 ‎ฉันคิดว่าต้องสร้างครอบครัวตัวเองขึ้นมา 636 00:46:14,709 --> 00:46:18,668 ‎สาวมิโนทอร์พวกนั้นจะทำให้ลำบาก 637 00:46:18,751 --> 00:46:22,251 ‎อะไรเนี่ย กวางเอลก์มาทำอะไรในรอยแยก 638 00:46:22,334 --> 00:46:23,709 ‎นายมาอยู่ที่นี่ไม่ได้นะ 639 00:46:31,168 --> 00:46:34,084 ‎ไม่มีที่ไหนต้อนรับฉัน 640 00:46:37,793 --> 00:46:40,501 ‎กัสกิน โกเฟอร์ทอร์ ดูเขาเผ่นสิ 641 00:46:40,584 --> 00:46:44,001 ‎จะว่าไป เขาวิ่งเร็วกว่าที่คิดไว้เยอะเลยนะ 642 00:47:15,376 --> 00:47:16,334 ‎หยุด! 643 00:47:18,834 --> 00:47:20,459 ‎เดี๋ยวก่อน 644 00:47:22,418 --> 00:47:24,668 ‎วางมันลงซะ บ้ารึเปล่า 645 00:47:24,751 --> 00:47:27,876 ‎ดูสิว่าวุ่นวายกับกุญแจนั่นแล้วทำให้เขาเป็นยังไง 646 00:47:27,959 --> 00:47:32,418 ‎แกขังเขาไว้ในคุกใต้ดิน ‎แล้วคิดว่ามันจะไม่มีผลร้ายกับเขาเหรอ 647 00:47:32,501 --> 00:47:34,543 ‎คงงั้นมั้ง แต่ดูสภาพเขาสิ 648 00:47:34,626 --> 00:47:35,876 ‎- อะไรนะ ‎- แหยงสุดๆ 649 00:47:35,959 --> 00:47:36,793 ‎ไม่นะ 650 00:47:37,334 --> 00:47:38,418 ‎ฉันรู้ความจริง 651 00:47:39,001 --> 00:47:40,459 ‎ฉันรู้ว่าแกทำอะไรลงไป 652 00:47:41,043 --> 00:47:43,501 ‎แล้วก็รู้ว่าตอนนี้ต้องทำอะไร 653 00:47:47,501 --> 00:47:48,459 ‎เธอทำอะไรเนี่ย 654 00:47:49,501 --> 00:47:50,793 ‎เธอทำอะไร 655 00:48:21,959 --> 00:48:23,626 ‎ฉันก็จะเสียใจกับนายด้วยนะ 656 00:48:23,709 --> 00:48:26,751 ‎ถ้านายไม่ได้ทำให้เกิดความทุกข์ ‎และความเจ็บปวดมากมาย 657 00:48:26,834 --> 00:48:28,334 ‎เขารู้แล้วว่าเธออยู่ที่นี่ 658 00:48:29,876 --> 00:48:31,751 ‎หมายความว่ายังไงเขารู้แล้ว 659 00:48:34,126 --> 00:48:35,084 ‎แก 660 00:48:47,876 --> 00:48:49,626 ‎ไม่มีทางหนีรอดหรอก 661 00:48:50,543 --> 00:48:55,126 ‎ไม่มีใครต้อนรับแกเหมือนกัน 662 00:48:56,293 --> 00:48:58,043 ‎ไม่จริง 663 00:48:59,459 --> 00:49:00,751 ‎ฉันเป็นของเจ้านาย 664 00:49:01,376 --> 00:49:03,293 ‎ฉันมีพวกพ้องของฉัน 665 00:49:03,376 --> 00:49:05,626 ‎ฉันมีเพื่อนๆ ที่ต้อนรับฉัน 666 00:49:14,543 --> 00:49:15,376 ‎ฮอร์ส 667 00:49:16,334 --> 00:49:18,918 ‎สานต่อสิ่งที่ฉันทำไม่สำเร็จนะ 668 00:49:36,168 --> 00:49:37,459 ‎พับผ่าสิ! 669 00:49:41,626 --> 00:49:42,626 ‎เพื่อนรัก! 670 00:49:42,709 --> 00:49:45,751 ‎- เธอออกมาแล้ว ‎- เราต้องช่วยเธอออกมา 671 00:49:53,543 --> 00:49:54,376 ‎ฮอร์ส! 672 00:49:56,876 --> 00:49:59,459 ‎โอ้ ฮอร์ส ฉันเป็นห่วงแทบตายแน่ะ 673 00:49:59,543 --> 00:50:01,501 ‎- ฉันต้องไปแล้ว ‎- ไปไหนเหรอ 674 00:50:01,584 --> 00:50:03,209 ‎ฉันต้องไปหาเจ้านาย 675 00:50:04,293 --> 00:50:06,626 ‎วัมมาวิงก์ มาช่วยกันหน่อยสิ 676 00:50:21,168 --> 00:50:22,001 ‎ฮอร์ส! 677 00:50:24,584 --> 00:50:25,584 ‎เธอปลอดภัย 678 00:50:26,168 --> 00:50:27,001 ‎ฉันปลอดภัยดี 679 00:50:27,876 --> 00:50:32,084 ‎ฟังนะ ฉันต้องบอกอะไรเธอบางอย่าง ‎ที่อาจจะฟังแล้วบ้าบอ 680 00:50:32,168 --> 00:50:34,668 ‎แต่เธอต้องเชื่อฉันนะ ขอร้อง 681 00:50:41,251 --> 00:50:42,084 ‎เจ้านาย 682 00:50:42,709 --> 00:50:45,001 ‎เราต่อสู้สงครามนี้มานานแสนนาน 683 00:50:45,084 --> 00:50:48,376 ‎แต่ทางเดียวที่จะทำให้มันจบก็คือฆ่าท่านนายพล 684 00:50:48,959 --> 00:50:49,793 ‎อะไรนะ 685 00:50:49,876 --> 00:50:53,793 ‎เดี๋ยวก่อน ทำไมเธอถึงคิดแบบนั้น ‎มันฟังไร้เหตุผลที่สุด 686 00:50:53,876 --> 00:50:57,834 ‎ท่านนายพลจะไม่มีวันฆ่าราชาไร้บัลลังก์ ‎เขาฆ่าไม่ได้ 687 00:50:57,918 --> 00:51:02,126 ‎พวกเขาคือคนคนเดียวกัน ‎จะต่อสู้กันไปจนชั่วนิรันดร์ 688 00:51:02,793 --> 00:51:06,543 ‎ฉันรู้ว่ามันฟังดูไร้เหตุผล ‎แล้วฉันก็ไม่อยากให้เรื่องนี้เป็นแบบนี้ 689 00:51:06,626 --> 00:51:10,418 ‎แต่ถ้าเราอยากชนะศึกนี้ เราต้องฆ่าท่านนายพล 690 00:51:11,001 --> 00:51:11,834 ‎ไม่นะ 691 00:51:13,084 --> 00:51:15,501 ‎ไม่ได้ เธอไม่รู้ว่ากำลังพูดอะไรอยู่ 692 00:51:15,584 --> 00:51:19,126 ‎ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้าบอแต่เธอต้องเชื่อฉัน 693 00:51:19,209 --> 00:51:21,876 ‎เธอต้องเชื่อว่าฉันรู้ว่าเราต้องทำยังไง 694 00:51:21,959 --> 00:51:23,751 ‎เธอจะรู้ได้ยังไงว่าต้องทำอะไร 695 00:51:26,459 --> 00:51:27,959 ‎เธอเป็นแค่ม้านะ 696 00:51:34,834 --> 00:51:35,668 ‎ถูกของเธอ 697 00:51:36,793 --> 00:51:37,876 ‎ฉันเป็นแค่ม้า 698 00:51:39,334 --> 00:51:41,793 ‎เดี๋ยวก่อน ฮอร์ส ฉันไม่ได้หมายความยังงั้น 699 00:51:54,959 --> 00:51:56,751 ‎ล้มหน้าคะมำเลยนะ 700 00:51:56,834 --> 00:52:00,626 ‎- โอเครึเปล่า เจ้าม้าตัวน้อย ‎- ว่าไงนะ พูดอะไรนะ ฉัน… 701 00:52:00,709 --> 00:52:04,459 ‎ราชาไร้บัลลังก์คือศัตรูของเรา ‎เขาคือคนที่เราต้องฆ่าให้ได้ 702 00:52:13,626 --> 00:52:16,001 ‎เจ้าหนู อย่าไปยุ่งกับมัน 703 00:52:33,126 --> 00:52:35,459 ‎เกลนเดล มาร์ชเมลโล่ฉันหน่อย 704 00:52:36,334 --> 00:52:39,584 ‎หมายถึงลูกศรปลายนุ่มนิ่มลนไฟเหรอ เอาไปเลย 705 00:52:47,793 --> 00:52:48,668 ‎แกเสร็จฉันแน่ 706 00:53:00,459 --> 00:53:02,793 ‎ฉันปล่อยให้เธอทำแบบนั้นไม่ได้ 707 00:53:17,584 --> 00:53:18,584 ‎โทษทีนะ เจ้าหนู 708 00:53:27,793 --> 00:53:28,793 ‎เจ้านาย! 709 00:53:33,918 --> 00:53:34,751 ‎เจ้านาย 710 00:53:38,126 --> 00:53:38,959 ‎เจ้านาย 711 00:53:41,001 --> 00:53:42,876 ‎ท่านนายพล เขา… 712 00:53:48,876 --> 00:53:55,876 ‎เธอก็กล้าหาญได้ 713 00:53:56,626 --> 00:54:00,876 ‎กล้าสู้เพื่อตัวเอง กล้าสู้อย่างโดดเดี่ยว 714 00:54:00,959 --> 00:54:02,834 ‎เพราะเธอรู้ดี 715 00:54:03,501 --> 00:54:10,501 ‎ว่ามีเธอเท่านั้นที่จะปกป้อง 716 00:54:11,459 --> 00:54:14,084 ‎เธอ 717 00:54:15,668 --> 00:54:18,918 ‎- เธอก็ ‎- เราเป็นแค่เพียง 718 00:54:19,001 --> 00:54:22,709 ‎- กล้าหาญได้ ‎- สิ่งเปราะบาง 719 00:54:22,793 --> 00:54:25,459 ‎- อ่อนแอและเล็กกระจ้อยร่อย ‎- กล้าสู้เพื่อตัวเอง 720 00:54:25,543 --> 00:54:28,084 ‎- ยังไม่เคยมาที่นี่ ‎- กล้าสู้อย่างโดดเดี่ยว 721 00:54:28,168 --> 00:54:33,418 ‎- เพราะเธอรู้ดีว่ามีเธอเท่านั้น ‎- อยู่ข้างๆ ฉัน แล้วฉัน 722 00:54:33,501 --> 00:54:39,876 ‎- ที่จะปกป้องเธอ ‎- จะปกป้องเธอ 723 00:54:41,084 --> 00:54:44,418 ‎- เธอก็ ‎- หายใจใส่ถุง หายใจใส่ถุง 724 00:54:44,501 --> 00:54:46,834 ‎- กล้าหาญได้ ‎- หายใจเข้า หายใจออก 725 00:54:46,918 --> 00:54:48,709 ‎- ฉันชื่อเกลนเดล ‎- สิ่งเปราะบาง 726 00:54:48,793 --> 00:54:51,334 ‎- กล้าสู้เพื่อตัวเอง ‎- หายใจใส่ถุง 727 00:54:51,418 --> 00:54:55,043 ‎หายใจใส่ถุง หายใจเข้า หายใจออก 728 00:54:55,126 --> 00:54:57,668 ‎- ฉันชื่อเกลนเดล ‎- อยู่ข้างๆ ฉัน แล้วฉัน 729 00:54:57,751 --> 00:55:01,293 ‎- หายใจใส่ถุง ‎- จะปกป้องเธอ 730 00:55:01,376 --> 00:55:05,543 ‎หายใจเข้า หายใจออก ฉันชื่อเกลนเดล 731 00:55:05,626 --> 00:55:08,293 ‎- ขอร้องนะ ‎- เธอก็ 732 00:55:08,376 --> 00:55:12,501 ‎- ผมอยากรู้จริงๆ ‎- กล้าหาญได้ 733 00:55:12,584 --> 00:55:15,626 ‎จะหยุดคุยกับผมสักหน่อยได้มั้ย 734 00:55:15,709 --> 00:55:18,584 ‎ช่วยสอนให้ผมเป็นเด็กที่ฉลาดขึ้นได้มั้ย 735 00:55:18,668 --> 00:55:24,418 ‎ฉันไม่รู้ ฉันไม่รู้ ฉันไม่รู้ ฉันไม่รู้จักเขา 736 00:55:24,501 --> 00:55:29,668 ‎แล้วถ้าฉันอยากแข่งเหยียบต้นทิวลิป 737 00:55:29,751 --> 00:55:34,126 ‎จนเป็นแชมป์ 738 00:55:34,209 --> 00:55:39,918 ‎ทำไมฉันจะเป็นมั่งไม่ได้ 739 00:55:40,001 --> 00:55:43,043 ‎กล้าสู้เพื่อตัวเอง กล้าสู้อย่างโดดเดี่ยว 740 00:55:43,126 --> 00:55:45,251 ‎- เพราะเธอรู้ดี ‎- อยู่ข้างๆ ฉัน 741 00:55:45,334 --> 00:55:51,543 ‎- ว่ามีเธอเท่านั้นที่จะปกป้อง ‎- แล้วฉันจะปกป้อง 742 00:55:51,626 --> 00:55:55,834 ‎- เธอ ‎- เธอ 743 00:56:04,084 --> 00:56:04,918 ‎เอาล่ะ 744 00:56:05,834 --> 00:56:07,043 ‎แล้วยังไงต่อล่ะ 745 00:56:09,001 --> 00:56:12,043 ‎สร้างความทุกข์ทรมานต่อไป 746 00:56:12,543 --> 00:56:15,376 ‎มีเหลืออยู่แค่นั้น 747 00:56:22,959 --> 00:56:24,084 ‎เธอยังไม่ตาย 748 00:56:24,168 --> 00:56:26,709 ‎ฉันหวังมาตลอดว่าเธอยังมีชีวิตอยู่ 749 00:56:27,876 --> 00:56:29,126 ‎เขาไม่ได้รักเธอ 750 00:56:30,418 --> 00:56:32,626 ‎ความรักต้องไม่เป็นแบบนั้น 751 00:56:47,501 --> 00:56:49,376 ‎ฉันรู้ว่ามันดูเป็นยังไง 752 00:56:51,376 --> 00:56:53,793 ‎แต่ฉันต้องทำเพื่อจะได้มีชีวิตอยู่ดูเธอ 753 00:56:53,876 --> 00:56:56,584 ‎เพื่อฉันจะได้บอกว่ารักเธอ 754 00:57:07,293 --> 00:57:09,209 ‎ไม่นะ! 755 00:57:47,043 --> 00:57:47,876 ‎ไอ้หมอนี่ 756 00:57:55,543 --> 00:57:58,043 ‎ฉันขอโทษนะ 757 00:57:58,709 --> 00:58:00,626 ‎ไม่มีอะไรจะต้องขอโทษหรอก 758 00:58:02,334 --> 00:58:04,001 ‎เธอไม่ได้เป็นแค่ม้า 759 00:58:05,126 --> 00:58:07,709 ‎เธอคือเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน 760 00:58:30,584 --> 00:58:32,626 ‎ขอดูตัวตนของเธอ 761 00:58:34,584 --> 00:58:36,209 ‎เป็นครั้งสุดท้ายนะ 762 00:58:51,168 --> 00:58:55,668 ‎ช่างน่าเสียดายยิ่งนัก 763 00:58:55,751 --> 00:58:59,126 ‎พักผ่อนเถอะนะ หัวใจที่บอบชํ้า 764 00:58:59,209 --> 00:59:04,501 ‎ไม่รู้หรือไรว่าถึงอยู่ในร่างนี้ฉันก็จะรัก 765 00:59:05,168 --> 00:59:07,084 ‎ทั้งใจ 766 00:59:07,626 --> 00:59:09,084 ‎แต่ 767 00:59:10,126 --> 00:59:11,876 ‎ไม่ต้องพูดอะไร 768 00:59:11,959 --> 00:59:15,251 ‎ได้เวลาจากกันอย่างไม่มีวันพบเจอ 769 00:59:15,334 --> 00:59:19,668 ‎เพื่อเปิดประตูบานสุดท้าย 770 00:59:19,751 --> 00:59:24,751 ‎- ฉันจะอยู่เพื่อช่วยไขกุญแจ ‎- เธอจะอยู่เพื่อช่วยไขกุญแจ 771 00:59:27,043 --> 00:59:30,043 ‎เมื่อเธอจากไปแล้ว 772 00:59:30,126 --> 00:59:34,543 ‎- ฉันจะได้มีใจสงบสุข ‎- ฉันจะได้มีใจสงบสุข 773 00:59:34,626 --> 00:59:41,209 ‎- และโลกของเราก็จะเป็นอิสระ ‎- ที่รัก เธอจะเป็นอิสระ 774 00:59:43,584 --> 00:59:45,418 ‎เงียบเถอะ 775 00:59:46,126 --> 00:59:50,084 ‎ฉันพร้อมแล้วที่จะอยู่กับความเงียบ 776 00:59:50,168 --> 00:59:54,418 ‎ยาพิษที่เธอคอยป้อนฉัน 777 00:59:54,501 --> 00:59:58,334 ‎คิดว่าฉันจะไม่มีวันรู้ 778 01:00:00,543 --> 01:00:03,626 ‎เธอจะตาย 779 01:00:03,709 --> 01:00:08,459 ‎ไปพร้อมๆ กับคำโกหกมากมาย 780 01:00:08,543 --> 01:00:15,293 ‎เมื่อฉันเห็นแสงหายไปจากดวงตาของเธอ 781 01:00:32,001 --> 01:00:33,126 ‎เธอไม่เป็นไร 782 01:00:34,043 --> 01:00:35,168 ‎เธอจะไม่เป็นอะไร 783 01:00:35,793 --> 01:00:40,293 ‎เก็บแรงไว้ เพราะเราไม่ต้องสู้อีกต่อไป 784 01:00:40,959 --> 01:00:43,209 ‎มันจบแล้ว เราชนะศึก 785 01:00:43,293 --> 01:00:46,168 ‎และเราก็จะได้อยู่ด้วยกัน 786 01:00:46,959 --> 01:00:50,543 ‎ถ้าเธออยู่ข้างกายฉัน 787 01:00:50,626 --> 01:00:55,501 ‎ฉันก็สุขใจ เพราะฉันรู้ว่าฉันมีที่พักพิง 788 01:00:55,584 --> 01:00:57,834 ‎ฉันพบเธอ ฉันไม่เดียวดาย 789 01:00:57,918 --> 01:01:02,084 ‎เธอกลับมาแล้ว นั่นแหละที่สำคัญ 790 01:01:03,001 --> 01:01:06,501 ‎ต่อจากนี้ไปเราก็จะมีแค่ 791 01:01:06,584 --> 01:01:07,918 ‎ฉันกับเธอ 792 01:01:08,001 --> 01:01:10,001 ‎และเธอกับฉัน 793 01:01:10,084 --> 01:01:12,043 ‎ทหารจะได้พักผ่อน 794 01:01:12,126 --> 01:01:19,126 ‎เราสองคนจะได้เริ่มชีวิตกันอีกครั้ง 795 01:01:20,876 --> 01:01:21,751 ‎เจ้านาย 796 01:01:23,209 --> 01:01:24,043 ‎เจ้านาย 797 01:01:27,043 --> 01:01:27,876 ‎เจ้านาย… 798 01:01:30,293 --> 01:01:32,543 ‎ฉันเฝ้าตามหาเธอ 799 01:01:34,334 --> 01:01:36,418 ‎แล้วฉันก็กลัวนักหนา 800 01:02:23,918 --> 01:02:27,584 ‎ปัดกวาด ปัดกวาดฝุ่นและสิ่งสกปรก 801 01:02:27,668 --> 01:02:30,209 ‎ยื่นมือออกไปแล้วดูว่า 802 01:02:30,293 --> 01:02:33,959 ‎เราช่วยกันและกันได้ยังไง 803 01:02:34,543 --> 01:02:38,084 ‎โลกที่แตกร้าวสองใบต่างได้รับอิสระ 804 01:02:38,168 --> 01:02:40,418 ‎แต่ต้องใช้เวลาทำใจให้หายเศร้า 805 01:02:40,501 --> 01:02:44,126 ‎และรักษาแผลของกันและกัน 806 01:02:44,209 --> 01:02:48,668 ‎เรามาเริ่มต้นใหม่กันได้มั้ย 807 01:02:48,751 --> 01:02:53,584 ‎หลังจากบทสุดท้ายได้ปิดฉากลง 808 01:02:54,459 --> 01:02:59,626 ‎เมื่อเราเริ่มต้นใหม่ 809 01:02:59,709 --> 01:03:04,668 ‎รอยแผลเป็นจะเริ่มเลือนหายไป 810 01:03:05,334 --> 01:03:08,876 ‎นี่ หยุดร้องเพลงกันก่อน ‎เราเจออีกตัวนึงแล้ว มาดูสิ 811 01:03:10,084 --> 01:03:12,168 ‎ขอร้องนะ 812 01:03:12,251 --> 01:03:15,501 ‎ช่วยวางอาวุธก่อนจะได้มั้ย 813 01:03:15,584 --> 01:03:17,584 ‎อย่าขัดขืนไปเลย เราล้อมไว้หมดแล้ว 814 01:03:17,668 --> 01:03:21,126 ‎เดี๋ยวแด๊ดเดิลตันจะสอนให้เป็นเด็กดี 815 01:03:21,209 --> 01:03:25,168 ‎ให้ตายสิ ฉันรักแด๊ดเดิลตันของฉันจัง 816 01:03:25,876 --> 01:03:32,084 ‎- แล้วก็รักเพื่อนๆ ของฉันด้วย ‎- ทีนี้เราก็เริ่มต้นใหม่ได้สักที 817 01:03:32,168 --> 01:03:35,293 ‎นี่ ช่วยร้องกันเบาๆ หน่อยได้มั้ย 818 01:03:36,168 --> 01:03:38,709 ‎มีคนพักฟื้นจากอาการบาดเจ็บเจียนตายอยู่ 819 01:03:41,084 --> 01:03:43,126 ‎ใช่สินะ ลืมตัวไปหน่อย 820 01:03:45,001 --> 01:03:49,126 ‎ตอนนี้ชาวเซนทอร์กับมนุษย์ ‎ก็จะต้องใช้เวลาด้วยกันมากขึ้นแล้ว 821 01:03:49,209 --> 01:03:52,376 ‎เราต้องแต่งตั้งใครบางคน ‎ที่มีประสบการณ์กับทั้งสองโลก 822 01:03:52,459 --> 01:03:54,459 ‎เพื่อช่วยสอดส่องดูแลเรื่องต่างๆ 823 01:03:54,543 --> 01:03:56,501 ‎ใครบางคนที่มีเวทมนตร์ 824 01:03:56,584 --> 01:03:59,001 ‎แถมยังร้องเพลงได้เพราะสุดๆ ด้วย 825 01:04:00,626 --> 01:04:02,334 ‎เธอจะว่ายังไง ฮอร์ส 826 01:04:04,376 --> 01:04:07,626 ‎เดี๋ยวก่อน อะไรนะ ‎ฉันคิดว่าเราแค่มากินเค้กแกรี่กัน 827 01:04:07,709 --> 01:04:08,834 ‎แค่บางคนน่ะ 828 01:04:10,459 --> 01:04:11,293 ‎อร่อยจริงๆ 829 01:04:11,876 --> 01:04:13,209 ‎ดูสิ แกรี่ 830 01:04:13,293 --> 01:04:16,293 ‎รู้สึกดีสินะ ใช่มั้ย ใครๆ ก็ชอบเค้ก… 831 01:04:20,418 --> 01:04:21,918 ‎ฉันกำลังจะเป็นพ่อแล้ว 832 01:04:22,001 --> 01:04:24,376 ‎นายก็เหมือนกันนะ ฉันว่านี่ไข่ของนายนะ 833 01:04:25,459 --> 01:04:26,584 ‎อะไรๆ ก็เกิดขึ้นได้ 834 01:04:27,084 --> 01:04:30,626 ‎- ตกลงสิ บอกว่าเธอจะเป็นจอมเวทย์ ‎- ฉันเหรอ จอมเวทย์เหรอ 835 01:04:30,709 --> 01:04:34,376 ‎- แต่ฉันไม่เคยเรียนหลักสูตรจอมเวทย์ด้วยซํ้า ‎- เธอเป็นข้อยกเว้น 836 01:04:34,459 --> 01:04:37,376 ‎ซึ่งฉันไม่มีปัญหานะ ไม่มีเลย 837 01:04:37,459 --> 01:04:39,584 ‎มีเรือบ้านประจำตำแหน่งด้วยนะ 838 01:04:41,251 --> 01:04:42,376 ‎ได้ 839 01:04:42,459 --> 01:04:43,293 ‎ได้เลย! 840 01:04:43,959 --> 01:04:47,251 ‎นี่ฉันเพิ่งยิงตัวเองแบบไซส์มินิ ‎ออกจากกีบเท้าเหรอ 841 01:04:47,334 --> 01:04:51,793 ‎ฮอร์ส! เอานํ้าผลไม้มา! 842 01:04:51,876 --> 01:04:53,459 ‎ว้าว จอมเวทย์! 843 01:04:54,709 --> 01:04:57,834 ‎ฉันจะรับหน้าที่นี้ถ้าเธออยู่ข้างๆ ฉันนะ 844 01:04:57,918 --> 01:05:01,459 ‎แน่นอน ฉันอยู่กับเธอแน่ๆ ‎ฉันอยากอยู่เรือบ้านมานานแล้ว 845 01:05:02,668 --> 01:05:05,668 ‎เพื่อนรักสามคนกอดกันกลมเกลียว 846 01:05:05,751 --> 01:05:08,918 ‎เดินทางไปมาระหว่างสองโลก ‎ร่วมผจญภัยด้วยกัน 847 01:05:09,459 --> 01:05:12,793 ‎ฉันทำที่มัดผมแบบเดียวกันไว้แล้วนะ 848 01:05:16,501 --> 01:05:19,959 ‎กลมจัง ฟูฟ่องเลยด้วย 849 01:05:20,043 --> 01:05:22,668 ‎แบบโลกเซนทอร์เลย 850 01:05:22,751 --> 01:05:23,959 ‎เดี๋ยว อะไรเหรอ 851 01:05:24,543 --> 01:05:25,793 ‎ผมเธอดูดีเลยแหละ 852 01:05:31,418 --> 01:05:33,418 ‎ฉันพร้อมแล้ว 853 01:05:33,501 --> 01:05:38,543 ‎ไม่ว่าจะต้องเผชิญกับอะไรต่อไป 854 01:05:39,543 --> 01:05:41,543 ‎ฉันรับมือได้ทุกอย่าง 855 01:05:41,626 --> 01:05:47,168 ‎ตราบใดที่เธออยู่เคียงข้างฉันตรงนี้ 856 01:05:47,251 --> 01:05:50,168 ‎เพราะฉันผ่านการทดสอบ 857 01:05:50,251 --> 01:05:52,334 ‎ผ่านความท้าทาย 858 01:05:52,418 --> 01:05:56,543 ‎เปลี่ยนแปลงไปอย่างมากมาย 859 01:05:56,626 --> 01:06:00,418 ‎แต่ฉันคงมาถึงจุดนี้ไม่ได้ 860 01:06:00,501 --> 01:06:03,876 ‎ถ้าไม่มีเธอ 861 01:06:04,959 --> 01:06:09,709 ‎ฉันแข็งแกร่งขึ้นเมื่อเชื่อมั่นในครอบครัว 862 01:06:09,793 --> 01:06:11,876 ‎เมื่อฉันพึ่งพาเธอ 863 01:06:11,959 --> 01:06:13,959 ‎และให้เธอพึ่งพาฉัน 864 01:06:14,043 --> 01:06:20,084 ‎ไม่ว่าเธออยู่ไหน ฉันก็จะอยู่ที่นั่น 865 01:06:20,168 --> 01:06:22,334 ‎เพียงแค่ต้องใช้ความกล้านิดหน่อย 866 01:06:22,418 --> 01:06:27,459 ‎แล้วก็เวทมนตร์สักนิด เพื่อจะผ่านพ้นไป 867 01:06:28,918 --> 01:06:31,751 ‎สวัสดี ถนนสายรุ้ง มุ่งหน้ากันเลย 868 01:06:31,834 --> 01:06:35,293 ‎พวกเราพร้อมเดินหน้ากันแล้ว 869 01:06:37,918 --> 01:06:41,043 ‎หนทางอาจจะยากลำบาก 870 01:06:41,126 --> 01:06:44,876 ‎แต่ความไว้ใจกันคือกุญแจ 871 01:06:45,918 --> 01:06:50,668 ‎หาเพื่อนร่วมทางที่ดีแล้วความรักจะปลดปล่อยเรา 872 01:06:50,751 --> 01:06:56,751 ‎ความรักทำให้เรามีจุดหมาย ‎มีศักดิ์ศรี ปกป้องเราจากภยันตราย 873 01:06:56,834 --> 01:07:00,918 ‎ไม่ว่าจะยามหนาวหรือยามร้อน 874 01:07:01,001 --> 01:07:04,043 ‎ไม่ว่าจะเป็นแฟนพันธุ์แท้หรือเป็นคนดัง 875 01:07:04,126 --> 01:07:05,001 ‎ไลก์ 876 01:07:05,084 --> 01:07:08,043 ‎เพื่อนๆ ก็ยังรักเธอในแบบที่เธอเป็น 877 01:07:08,126 --> 01:07:10,793 ‎ให้ตายสิ ดั๊กผู้รักสบายแตะตัวฉันด้วย 878 01:07:21,084 --> 01:07:23,543 ‎เธอคือใคร 879 01:07:24,543 --> 01:07:28,168 ‎เธอคือทหารหาญ ลูกกำพร้า 880 01:07:28,251 --> 01:07:31,001 ‎เธอคือใคร 881 01:07:32,709 --> 01:07:35,251 ‎เธอคือเพื่อนรักของฉัน 882 01:07:36,168 --> 01:07:39,084 ‎เธอคือใคร 883 01:07:40,043 --> 01:07:41,834 ‎เธอคือม้างี่เง่า 884 01:07:41,918 --> 01:07:46,084 ‎ที่ฉันกินขนของเธออยู่หนึ่งปีเต็มๆ 885 01:07:51,584 --> 01:07:55,126 ‎เธอไม่ได้ดีพร้อม เธอยังต้องเรียนรู้ 886 01:07:55,209 --> 01:08:00,793 ‎เธอแปลก แต่ก็พร้อมจะเรียนรู้ ‎เพื่อปรับปรุงตัวให้ดีขึ้น 887 01:08:01,418 --> 01:08:04,668 ‎และเพื่อนๆ ของเธอก็ทำให้เธอดีขึ้น 888 01:08:05,668 --> 01:08:11,001 ‎ฉันแข็งแกร่งขึ้นเมื่อเชื่อมั่นในครอบครัว 889 01:08:11,084 --> 01:08:15,334 ‎เมื่อฉันพึ่งพาเธอและให้เธอพึ่งพาฉัน 890 01:08:15,418 --> 01:08:20,959 ‎ไม่ว่าเธออยู่ไหน ฉันก็จะอยู่ที่นั่น 891 01:08:21,959 --> 01:08:23,876 ‎ฉันจะอยู่ ฉันจะสู้ 892 01:08:23,959 --> 01:08:25,876 ‎จะไม่อยู่ห่างสายตา 893 01:08:25,959 --> 01:08:29,043 ‎เพราะเธอทำให้ทุกอย่างเป็นไปด้วยดี 894 01:08:31,043 --> 01:08:38,043 ‎ในโลกเซนทอร์ 895 01:08:41,709 --> 01:08:44,293 ‎(จบ) 896 01:08:50,168 --> 01:08:51,959 ‎สวัสดี 897 01:08:52,043 --> 01:08:54,334 ‎นี่ผมเอง ดั๊กผู้รักสบาย 898 01:08:54,834 --> 01:09:00,543 ‎ผมอยากขอบคุณทุกคนที่ดูโลกเซนทอร์จนจบ 899 01:09:00,626 --> 01:09:06,209 ‎ซึ่งอย่างที่รู้ๆ กันว่ามันคือเรื่องราวของชีวิตผม 900 01:09:06,834 --> 01:09:07,834 ‎ดั๊กผู้รักสบาย 901 01:09:09,043 --> 01:09:11,043 ‎นี่เป็นช่วงโปรดของผม รอเดี๋ยวนะ 902 01:09:11,126 --> 01:09:14,876 ‎แล้วผมก็โผล่ขึ้นมาจากพื้นดินเพื่อรับแสงแดด 903 01:09:15,376 --> 01:09:19,543 ‎และชนะสายสะพาย ‎ในการแข่งขันสุดยอดจอห์นนี่ ทีไทม์ 904 01:09:19,626 --> 01:09:23,668 ‎ผมกลับไปใช้ชีวิตในคุกกับไส้เดือน ‎และแมลงหลากชนิดอีกไม่ได้แล้ว 905 01:09:23,751 --> 01:09:27,251 ‎ตอนนี้ผมเป็นฮีโร่ของเรื่องนี้ ผมคือดั๊กผู้รักสบาย 906 01:09:28,834 --> 01:09:31,126 ‎ทุกคนคงเข้าใจแล้ว 907 01:09:32,001 --> 01:09:35,126 ‎แล้วนี่ไปไหนกัน อ๋อ ยังอยู่กันเหรอ 908 01:09:35,626 --> 01:09:42,126 ‎ดีเลย ขอบคุณที่ดูโลกเซนทอร์ ‎จนจบครบถ้วนกระบวนความ 909 01:09:42,209 --> 01:09:44,209 ‎และยังอุตส่าห์ดู 910 01:09:45,501 --> 01:09:50,584 ‎ช่วงเครดิตกับผมซึ่งผมเพิ่งรู้ว่าปกติแล้วไม่มีใครดู 911 01:09:51,959 --> 01:09:54,043 ‎แต่วันนี้มันเปลี่ยนไปแล้ว 912 01:09:54,126 --> 01:09:57,084 ‎เพราะดูสิ เรากำลังดูเครดิตด้วยกัน 913 01:09:57,168 --> 01:10:01,626 ‎หยิบป๊อปคอร์นมากินแล้วก็ขอบคุณจอห์น 914 01:10:02,501 --> 01:10:03,876 ‎ซึ่งร่วมงานในโชว์นี้ด้วย 915 01:10:04,876 --> 01:10:08,543 ‎พูดตามตรง พวกเขาไม่เคยบอกผม ‎ว่าผมต้องพูดนานแค่ไหน 916 01:10:09,209 --> 01:10:11,668 ‎ผมก็ไม่ได้เตรียมตัวจะพูดนานกว่านี้นะ 917 01:10:11,751 --> 01:10:16,418 ‎แต่ก็คงต้องพูดไปเรื่อยๆ จน… 918 01:10:16,501 --> 01:10:18,751 ‎คำบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ 919 01:10:18,834 --> 01:10:19,834 ‎บ๊ายบาย!