1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:42,626 --> 00:00:45,334
Вот что в голове Короля Небытия!
3
00:00:47,334 --> 00:00:50,334
Я ожидала… чего-то другого.
4
00:00:52,793 --> 00:00:53,626
Моё тело…
5
00:00:55,709 --> 00:00:56,584
Нормальное?
6
00:01:00,209 --> 00:01:02,668
Ура, моё телосложение!
7
00:01:06,376 --> 00:01:11,834
В Мире кентавров
8
00:01:19,126 --> 00:01:22,668
Что значит — Лошадка у него в голове?
9
00:01:22,751 --> 00:01:25,876
Слушай, я не пытаюсь язвить,
10
00:01:25,959 --> 00:01:27,459
но всё именно так.
11
00:01:27,543 --> 00:01:32,709
Лошадка, как летающая тарелка,
использовала свою магию предыстории.
12
00:01:32,793 --> 00:01:37,543
И ещё она заморозила всех
этих плохих вояк. Видишь?
13
00:01:41,543 --> 00:01:43,251
Зачем ей это делать?
14
00:01:43,334 --> 00:01:45,043
Генерал скоро придёт.
15
00:01:45,126 --> 00:01:46,751
Но ещё не пришёл.
16
00:01:46,834 --> 00:01:49,334
Битва бы началась без него.
17
00:01:52,543 --> 00:01:56,334
Она пожертвовала собой,
чтобы выиграть войну.
18
00:01:58,043 --> 00:02:02,793
Она же меня не спросила!
Надо советоваться с лучшей подругой,
19
00:02:02,876 --> 00:02:05,293
когда геройски жертвуешь собой.
20
00:02:05,793 --> 00:02:10,668
Я очень расстроена
и пытаюсь скрыть свою печаль,
21
00:02:10,751 --> 00:02:13,876
я буду говорить,
пока не утону в слезах!
22
00:02:13,959 --> 00:02:17,084
Лошадка! Моя Лошадка!
23
00:02:19,876 --> 00:02:23,293
Какая образцовая храбрость!
24
00:02:23,376 --> 00:02:26,334
Я драматично плачу!
25
00:02:28,209 --> 00:02:29,418
Стой, я помогу!
26
00:02:33,418 --> 00:02:35,084
О нет. Начинается.
27
00:02:38,251 --> 00:02:41,959
Я тоже плачу, я тоже люблю Лошадку.
28
00:02:45,959 --> 00:02:47,334
Хорошо. Ладно, я…
29
00:02:56,251 --> 00:02:58,751
Вы все, перестаньте плакать!
30
00:02:58,834 --> 00:02:59,668
Я не могу!
31
00:03:01,459 --> 00:03:02,293
Грустно!
32
00:03:04,084 --> 00:03:06,626
Вытащи её оттуда своей магией.
33
00:03:06,709 --> 00:03:09,668
Хорошо. Но ты должна понимать,
34
00:03:09,751 --> 00:03:13,084
что я первая в семье
пошла в школу шаманов.
35
00:03:13,168 --> 00:03:15,501
От меня многого ждали…
36
00:03:15,584 --> 00:03:19,543
Посмотри на меня. Ты можешь
вытащить Лошадку оттуда?
37
00:03:19,626 --> 00:03:23,168
Ну, знаешь… Это… В тот день…
38
00:03:23,251 --> 00:03:24,959
Меня осенило!
39
00:03:25,043 --> 00:03:28,251
Давай отрежем голову Королю Небытия.
40
00:03:28,334 --> 00:03:30,209
Лошадка выпадет из шеи.
41
00:03:32,084 --> 00:03:33,501
Да!
42
00:03:33,584 --> 00:03:37,084
Нет! Разве это не убьёт и Лошадку?
43
00:03:38,001 --> 00:03:39,251
Вот же блин.
44
00:03:41,334 --> 00:03:44,251
Лишь Лошадка сама может выбраться.
45
00:03:44,334 --> 00:03:46,001
Нам её не достать.
46
00:03:54,126 --> 00:03:55,209
Мне жаль.
47
00:03:58,584 --> 00:04:01,376
Её жертва не должна быть напрасной!
48
00:04:01,876 --> 00:04:04,793
Теперь у нас есть преимущество.
49
00:04:04,876 --> 00:04:07,709
Мы уничтожим всех минотавров.
50
00:04:07,793 --> 00:04:10,918
Сделай паузу!
Мне нужно кое-что сказать.
51
00:04:11,001 --> 00:04:14,834
Я часто грубил Лошадке,
но она меня не услышит,
52
00:04:14,918 --> 00:04:18,584
так что сейчас самое время признаться.
53
00:04:18,668 --> 00:04:21,459
Лошадка, если ты слышишь, то прости.
54
00:04:21,543 --> 00:04:24,668
Первое. Помнишь,
ты думала, что лысеешь?
55
00:04:24,751 --> 00:04:27,001
Ты боялась, это генетическое?
56
00:04:27,084 --> 00:04:29,168
Я этим почти не горжусь,
57
00:04:29,251 --> 00:04:32,626
но это я ел твою гриву, когда ты спала.
58
00:04:33,251 --> 00:04:35,793
Вилкой, а не клювом.
59
00:04:35,876 --> 00:04:37,459
Как спагетти.
60
00:04:37,543 --> 00:04:38,626
Я ж не дикарь.
61
00:04:38,709 --> 00:04:40,584
Так. Второе. Я…
62
00:05:01,209 --> 00:05:02,084
Прости.
63
00:05:04,043 --> 00:05:05,626
Прости, Всадница.
64
00:05:06,834 --> 00:05:08,793
Прости, что я так ушла.
65
00:05:09,293 --> 00:05:12,626
Иначе ты бы попыталась меня остановить.
66
00:05:14,834 --> 00:05:17,001
Зато вы все в безопасности.
67
00:05:18,376 --> 00:05:19,376
Всё кончено.
68
00:05:20,501 --> 00:05:22,834
Интересно, что вы думаете.
69
00:05:23,334 --> 00:05:26,709
Что вы там говорите обо мне?
70
00:05:28,626 --> 00:05:32,626
Вот закончилась жизнь
71
00:05:36,043 --> 00:05:40,209
Тут Лошадка лежит
Ушла из мира живого
72
00:05:40,293 --> 00:05:42,126
Из одного и второго
73
00:05:42,834 --> 00:05:47,501
Она с друзьями не успела попрощаться
74
00:05:49,168 --> 00:05:54,751
Сожалеет, что пришлось вот так умчаться
75
00:05:55,501 --> 00:06:01,418
Но если выбор ей отдать
Она бы прыгнула опять
76
00:06:02,084 --> 00:06:04,293
Она воин
77
00:06:04,376 --> 00:06:06,168
Всегда спокоен
Она сирота
78
00:06:06,251 --> 00:06:07,793
Так было всегда
79
00:06:08,751 --> 00:06:15,168
Открылась друзьям, чтобы стать сильней
80
00:06:16,501 --> 00:06:19,001
Она пошла по Радужной тропе
81
00:06:19,084 --> 00:06:23,459
Шла сквозь холод, провалы
И крутые скалы
82
00:06:23,543 --> 00:06:25,209
Что с ней пережили?
83
00:06:26,418 --> 00:06:29,668
Это неважно
84
00:06:30,501 --> 00:06:34,834
Ведь её любили
85
00:06:43,668 --> 00:06:45,043
Прощай, Всадница.
86
00:07:00,418 --> 00:07:01,376
Вот же блин!
87
00:07:06,334 --> 00:07:09,668
Жена сказала: «CD-ром?
Увидимся на разводе!»
88
00:07:09,751 --> 00:07:13,501
Тут пахнет хуже,
чем в студенческом общежитии!
89
00:07:13,584 --> 00:07:15,001
Так воняет!
90
00:07:20,751 --> 00:07:21,668
Фу!
91
00:07:43,709 --> 00:07:45,918
Ты воспоминание?
92
00:07:46,001 --> 00:07:48,418
Кажется, ты можешь меня видеть
93
00:07:49,168 --> 00:07:50,251
Я тебя вижу.
94
00:07:50,876 --> 00:07:52,168
Я тебя слышу.
95
00:07:52,668 --> 00:07:54,376
И чувствую вонь.
96
00:07:56,293 --> 00:07:58,209
Ты погасишь спичку?
97
00:07:58,293 --> 00:08:00,168
А ты пукнешь снова?
98
00:08:00,251 --> 00:08:02,876
Это не я.
99
00:08:05,251 --> 00:08:06,959
Может, это был я.
100
00:08:07,043 --> 00:08:09,293
Я так привык к одиночеству.
101
00:08:09,376 --> 00:08:11,543
Наверное, это я пукнул.
102
00:08:13,459 --> 00:08:16,751
Обычно в воспоминаниях
меня никто не видит.
103
00:08:16,834 --> 00:08:19,418
Я и есть никто.
104
00:08:19,501 --> 00:08:21,626
Так что всё логично.
105
00:08:23,251 --> 00:08:24,084
Кто ты?
106
00:08:24,168 --> 00:08:28,293
Я боевой конь,
который выполнил последнее задание.
107
00:08:28,376 --> 00:08:30,459
Поздравляю.
108
00:08:30,543 --> 00:08:31,918
Может, торт?
109
00:08:32,501 --> 00:08:34,334
Ты принесла торт?
110
00:08:35,084 --> 00:08:37,168
Нет. Прости, торта нет.
111
00:08:38,626 --> 00:08:40,876
Всё равно надо отпраздновать.
112
00:08:40,959 --> 00:08:42,251
Что празднуем?
113
00:08:44,126 --> 00:08:48,126
Я не дала друзьям погибнуть на войне.
114
00:08:48,668 --> 00:08:51,043
Ну, я на это надеюсь.
115
00:08:53,126 --> 00:08:56,334
И что теперь?
116
00:08:56,418 --> 00:09:00,126
Не знаю. Думала, что увижу
память Короля Небытия,
117
00:09:00,209 --> 00:09:03,876
но я застряла здесь с тобой,
кем бы ты ни был.
118
00:09:03,959 --> 00:09:04,793
Я?
119
00:09:05,334 --> 00:09:07,584
Я часть Короля Небытия.
120
00:09:07,668 --> 00:09:09,793
Что? Ты? Нет.
121
00:09:09,876 --> 00:09:12,543
Король Небытия — ужасный монстр.
122
00:09:12,626 --> 00:09:14,834
А ты вроде приятный парень.
123
00:09:15,709 --> 00:09:19,084
Во всех есть и хорошее, и плохое.
124
00:09:19,168 --> 00:09:21,834
В Короле Небытия — только плохое.
125
00:09:21,918 --> 00:09:24,793
И всё же мы с тобой очень похожи.
126
00:09:25,959 --> 00:09:27,793
Очень сомневаюсь.
127
00:09:32,793 --> 00:09:34,043
Ладно.
128
00:09:34,126 --> 00:09:36,168
Жуткий лес. Туман.
129
00:09:36,251 --> 00:09:39,709
Теперь это похоже
на память Короля Небытия.
130
00:09:40,668 --> 00:09:42,668
Эй, где мы?
131
00:09:57,209 --> 00:10:00,126
Ты в ловушке, тебя страхом накрыло
132
00:10:02,251 --> 00:10:07,084
Ты скучаешь, и вокруг всё не мило
133
00:10:07,751 --> 00:10:11,334
И со мной это было
134
00:10:20,168 --> 00:10:22,043
Женщина с Границы миров.
135
00:10:23,376 --> 00:10:26,043
Сколько проблем ты с собой привёл
136
00:10:26,126 --> 00:10:28,793
Ох, зря ты в эту дверь вошёл
137
00:10:28,876 --> 00:10:31,168
Что сделал ты? Что сделал ты?
138
00:10:31,251 --> 00:10:35,501
Что сделал я?
Я ждал тебя
139
00:10:35,584 --> 00:10:39,501
- Я зря пришла, вот видишь!
- Ты меня освободишь
140
00:10:39,584 --> 00:10:44,834
- Я знал, ты вернёшься, смотри!
- Огни! Я слышу шаги
141
00:10:44,918 --> 00:10:49,334
Солдатов шагает строй
Они за тобой
142
00:10:49,418 --> 00:10:53,168
- Они за тобой идут
- Тогда пускай подойдут
143
00:10:53,251 --> 00:10:57,959
Но ты знаешь, друг мой
Что они сделают с тобой
144
00:10:58,043 --> 00:10:59,043
Да
145
00:10:59,126 --> 00:11:03,751
Да
Тогда скорей уходи
146
00:11:04,543 --> 00:11:10,001
Меня не жди
147
00:11:15,543 --> 00:11:17,168
Откуда ты её знаешь?
148
00:11:26,876 --> 00:11:28,918
Что с тобой стало?
149
00:11:29,001 --> 00:11:31,168
И где мы?
150
00:11:33,584 --> 00:11:35,459
Это воспоминание о еде.
151
00:11:35,959 --> 00:11:39,209
Да, я помню тот сэндвич.
152
00:11:40,376 --> 00:11:41,584
Базилик.
153
00:11:41,668 --> 00:11:43,043
Не хочу смотреть.
154
00:11:47,793 --> 00:11:50,793
Где он? Зря не купила фальшивый камень.
155
00:11:50,876 --> 00:11:53,584
Издеваешься? Мы вернулись в замок,
156
00:11:53,668 --> 00:11:56,501
а у тебя нет ключа? Да, это логично.
157
00:11:56,584 --> 00:12:00,126
Ты же потеряла
запасной ключ от нашего дома.
158
00:12:00,209 --> 00:12:01,834
Как это возможно?
159
00:12:01,918 --> 00:12:04,959
Запасной ключ — это подстраховка!
160
00:12:05,043 --> 00:12:08,209
Это пещера. Там нет двери.
161
00:12:08,293 --> 00:12:09,709
Это твоя версия.
162
00:12:09,793 --> 00:12:13,126
Тебе ключ всё равно
не нужен, ты заползаешь
163
00:12:13,209 --> 00:12:16,876
ногами по потолку, цепляясь ногтями.
164
00:12:16,959 --> 00:12:20,084
А ты рубишь кокосы мачете
165
00:12:20,751 --> 00:12:21,918
по ночам.
166
00:12:22,001 --> 00:12:26,334
Я зато не разбиваю яйца зубами
и не ем их сырыми.
167
00:12:26,418 --> 00:12:28,001
Это же мерзко.
168
00:12:28,084 --> 00:12:29,876
Угадай, кто я?
169
00:12:29,959 --> 00:12:34,543
«Впусти меня. Я женщина.
У меня нет ключа.
170
00:12:34,626 --> 00:12:37,293
А знаешь, что есть? Грязные ноги.
171
00:12:37,376 --> 00:12:40,876
Ты всегда узнаешь,
где я была, по грязи!»
172
00:12:46,584 --> 00:12:47,584
Грязные ноги.
173
00:12:54,501 --> 00:12:58,001
Двадцать шесть. Прости,
я часто говорю «тпру».
174
00:12:58,084 --> 00:13:01,043
Это не просто так, а чтобы увидеть,
175
00:13:01,126 --> 00:13:04,251
как ты каждый раз останавливалась.
176
00:13:05,334 --> 00:13:08,959
Вот сейчас вспоминаю. Смешно же! Тпру!
177
00:13:09,043 --> 00:13:11,043
- Номер 27.
- Так.
178
00:13:11,126 --> 00:13:15,168
Каждый берёт себе по ряду.
Сначала рубим головы.
179
00:13:15,251 --> 00:13:16,084
Господи.
180
00:13:16,168 --> 00:13:19,876
Потом хватаем конечности
и тоже отрубаем, ясно?
181
00:13:19,959 --> 00:13:22,584
Рубим ноги, руки — просто рубим.
182
00:13:22,668 --> 00:13:26,834
Потом отнесём, что осталось,
в костровую яму.
183
00:13:26,918 --> 00:13:31,418
Да, нам понадобится яма для костра.
Кто хочет её выкопать?
184
00:13:31,501 --> 00:13:33,168
Дерплтон? Дружище?
185
00:13:34,418 --> 00:13:37,126
Так, я кое-что скажу.
186
00:13:37,209 --> 00:13:39,334
Может, мы не будем рубить?
187
00:13:39,418 --> 00:13:43,543
Нехорошо убивать этих минотавров,
188
00:13:43,626 --> 00:13:45,918
они не делают ничего плохого.
189
00:13:46,001 --> 00:13:50,293
Мой малыш был таким же воином, как они.
190
00:13:50,376 --> 00:13:52,501
А если бы мы его убили?
191
00:13:52,584 --> 00:13:53,876
Я пыталась.
192
00:13:53,959 --> 00:13:57,584
Нет, папуля, ничего.
Я часто отрубал головы.
193
00:13:58,668 --> 00:14:00,709
Огонь по своим — умно!
194
00:14:00,793 --> 00:14:02,418
Я часто убивал своих.
195
00:14:03,376 --> 00:14:04,376
Ой.
196
00:14:05,751 --> 00:14:09,376
У меня на совести бесчисленные трупы.
197
00:14:12,418 --> 00:14:13,376
Кушать, пап?
198
00:14:15,251 --> 00:14:19,834
Мы не можем совершать военные
преступления. Есть варианты?
199
00:14:19,918 --> 00:14:21,293
Что предлагаете?
200
00:14:23,293 --> 00:14:24,668
Глендэйл знает!
201
00:14:24,751 --> 00:14:26,834
Нет. Я просто хочу пи-пи,
202
00:14:26,918 --> 00:14:29,459
но не знаю, где можно пожурчать.
203
00:14:29,543 --> 00:14:32,293
Пожурчать? Ты ищешь туалет?
204
00:14:32,376 --> 00:14:34,293
Найди кустик, Глендэйл.
205
00:14:35,001 --> 00:14:35,918
Хорошо.
206
00:14:36,001 --> 00:14:39,918
У кого есть идеи,
что делать с минотаврами?
207
00:14:40,001 --> 00:14:42,084
Чед, я видела твою руку?
208
00:14:42,168 --> 00:14:45,293
Что? Нет, просто чешется. Вот, хорошо.
209
00:14:55,668 --> 00:14:58,209
Значит, разок ты торт уже ел.
210
00:14:58,293 --> 00:14:59,126
Погоди.
211
00:14:59,709 --> 00:15:02,751
Смотри. Это моя любимая часть.
212
00:15:05,334 --> 00:15:07,876
Да брось. Ты не будешь… Ладно.
213
00:15:07,959 --> 00:15:11,251
Это уже седьмое воспоминание о еде!
214
00:15:16,584 --> 00:15:19,126
Подожди. Снова та женщина.
215
00:15:22,043 --> 00:15:23,376
Кто жених?
216
00:15:23,459 --> 00:15:25,209
Твой генерал.
217
00:15:25,293 --> 00:15:28,418
Мой генерал?
То есть, тот самый генерал?
218
00:15:37,834 --> 00:15:40,584
Разбитое сердце
219
00:15:40,668 --> 00:15:44,418
Теперь залечилось
220
00:15:44,501 --> 00:15:49,543
В твоём растворилось
221
00:15:49,626 --> 00:15:56,543
Клянусь, ты теперь
В моих мыслях навечно
222
00:15:56,626 --> 00:16:01,043
И ты меня освободишь
223
00:16:01,126 --> 00:16:05,293
- Любовь — это искра
- Прощу я беспечно
224
00:16:05,376 --> 00:16:08,543
- Если обидой казнишь
- Любовь— это пламя
225
00:16:08,626 --> 00:16:14,251
- Ты часть меня
- Я не брошу тебя
226
00:16:14,334 --> 00:16:17,334
- Разбитое сердце
- Она моею быть должна
227
00:16:17,418 --> 00:16:19,376
Теперь залечилось
228
00:16:19,459 --> 00:16:25,251
- Моя любовь к ней на века
- В твоём растворилось
229
00:16:25,334 --> 00:16:30,751
- Кольцо моё прими
- Кольцо, моя любовь, прими
230
00:16:30,834 --> 00:16:35,959
В знак искренней любви
231
00:16:36,043 --> 00:16:41,251
Даже в невзгодах
Сквозь боль и преграды
232
00:16:41,334 --> 00:16:44,876
С тобой буду рядом
233
00:16:50,334 --> 00:16:53,501
Разбитое сердце
234
00:16:53,584 --> 00:16:57,543
Теперь залечилось
235
00:16:59,126 --> 00:17:02,334
В твоём
236
00:17:03,876 --> 00:17:08,834
Растворилось
237
00:17:20,126 --> 00:17:21,334
Мне жаль.
238
00:17:21,418 --> 00:17:24,918
Не будь меня здесь,
ты бы это не вспоминал.
239
00:17:26,293 --> 00:17:30,793
Если тебя это утешит, ты прав.
У нас есть кое-что общее.
240
00:17:32,501 --> 00:17:37,918
Когда я рассталась со своим человеком,
то испытала страшную боль.
241
00:17:39,043 --> 00:17:41,834
Я вижу, ты тоже страдаешь.
242
00:17:43,793 --> 00:17:46,918
Но на этом наше сходство заканчивается.
243
00:17:47,584 --> 00:17:48,501
Может быть.
244
00:17:48,584 --> 00:17:50,376
А может, и нет.
245
00:17:50,459 --> 00:17:51,501
Что?
246
00:17:51,584 --> 00:17:54,584
Одни воспоминания о еде! Теперь другие.
247
00:17:54,668 --> 00:17:56,918
Ты уже пробовала бенье?
248
00:17:57,001 --> 00:17:58,376
Погоди. Ты о чём?
249
00:17:58,459 --> 00:18:03,376
Это как пончик, но гораздо больше!
250
00:18:04,126 --> 00:18:08,376
Я не хочу говорить о еде!
Нельзя сравнивать меня
251
00:18:08,459 --> 00:18:11,209
и Короля Небытия. Объяснись.
252
00:18:11,293 --> 00:18:14,459
Я не контролирую то,
что ты здесь видишь.
253
00:18:14,543 --> 00:18:19,043
И мне очень больно
видеть всё это снова.
254
00:18:19,126 --> 00:18:20,501
Больно, говоришь?
255
00:18:20,584 --> 00:18:24,209
Я бросила всё, чтобы остановить тебя.
256
00:18:24,293 --> 00:18:26,793
Ты говоришь, мы очень похожи,
257
00:18:26,876 --> 00:18:28,668
но я не стала монстром.
258
00:18:29,459 --> 00:18:32,043
А как ты стал таким?
259
00:18:33,209 --> 00:18:35,293
Не знаю, как ответить.
260
00:18:35,376 --> 00:18:39,001
Я даже теперь не знаю,
где начало и конец.
261
00:18:39,501 --> 00:18:43,126
Я тут застряла,
у тебя куча времени разобраться.
262
00:18:43,626 --> 00:18:44,501
Начинай.
263
00:18:46,251 --> 00:18:48,918
Я попытаюсь.
264
00:18:52,418 --> 00:18:55,168
Ребята, ну давайте уже рубить?
265
00:18:55,251 --> 00:18:56,584
Хорошее дело.
266
00:18:57,293 --> 00:18:58,334
И весь сказ.
267
00:18:59,959 --> 00:19:01,126
Убийства!
268
00:19:01,209 --> 00:19:04,209
Давай найдём способ получше.
269
00:19:09,626 --> 00:19:10,459
Подожди!
270
00:19:12,168 --> 00:19:13,543
У меня есть идея!
271
00:19:14,043 --> 00:19:16,251
Мы выпустим твой гнев.
272
00:19:16,334 --> 00:19:20,626
Если копаешь яму с друзьями,
то не убиваешь.
273
00:19:20,709 --> 00:19:22,334
Это бессмысленно.
274
00:19:22,418 --> 00:19:26,418
Копаем пробоину
Для каждого воина
275
00:19:26,501 --> 00:19:31,126
Норотавры нам помогут
В норы всем врагам дорога
276
00:19:31,209 --> 00:19:33,043
Головы не отрубаем?
277
00:19:33,126 --> 00:19:35,459
- Просто заживо закопаем?
- Да!
278
00:19:35,543 --> 00:19:40,084
Закопаем врагов в норе землистой
И наша совесть будет чистой
279
00:19:40,168 --> 00:19:45,043
Круглая нора из грязи
280
00:19:45,793 --> 00:19:50,751
Минотавры в ней увязнут
281
00:19:50,834 --> 00:19:54,001
Копаем норы для этой своры
Норы!
282
00:19:55,834 --> 00:19:57,584
Это и есть план?
283
00:19:57,668 --> 00:20:00,293
Ну да. Мы же о нём спели.
284
00:20:00,376 --> 00:20:01,584
- Норы!
- Норы!
285
00:20:02,501 --> 00:20:05,793
Ладно. Я в меньшинстве,
так что давайте…
286
00:20:16,418 --> 00:20:18,418
Стоп. Что это было?
287
00:20:18,501 --> 00:20:21,751
Я только что тебя спас.
288
00:20:21,834 --> 00:20:24,251
И я спас тебя этим ножом.
289
00:20:24,334 --> 00:20:26,709
Которым ты меня зарезала.
290
00:20:27,251 --> 00:20:29,876
И теперь я его возвращаю.
291
00:20:30,501 --> 00:20:34,126
- Как символ…
- Не надо, оставь себе.
292
00:20:34,793 --> 00:20:37,584
Почему вы не дали мне их убить?
293
00:20:40,084 --> 00:20:41,584
Минотавры очнулись.
294
00:20:43,709 --> 00:20:47,043
Я не понимаю. Почему они просыпаются?
295
00:20:52,334 --> 00:20:54,334
Лошадка что, вышла?
296
00:20:54,418 --> 00:20:56,334
Она ещё там.
297
00:20:56,418 --> 00:20:58,126
А почему они ожили?
298
00:20:58,209 --> 00:20:59,501
Он Король Небытия.
299
00:20:59,584 --> 00:21:02,709
Магия Лошадки не могла
держать его вечно.
300
00:21:08,876 --> 00:21:09,709
Это же
301
00:21:10,251 --> 00:21:12,918
у Границы в Мире кентавров?
302
00:21:13,418 --> 00:21:17,043
Посмотри, как тут было людно и весело.
303
00:21:17,126 --> 00:21:18,126
Где ты?
304
00:21:18,209 --> 00:21:19,376
Люблю кесо.
305
00:21:19,459 --> 00:21:23,168
О том я и говорю.
Слово «кесо» означает «сыр».
306
00:21:23,251 --> 00:21:25,709
Значит, в кесо должен быть сыр.
307
00:21:25,793 --> 00:21:27,459
- Вот я.
- Мы против.
308
00:21:27,543 --> 00:21:28,751
Это кентавр.
309
00:21:28,834 --> 00:21:32,084
Да, теперь я олень.
310
00:21:32,168 --> 00:21:34,626
Но раньше я был кентавром.
311
00:21:35,668 --> 00:21:37,834
- Оленетавром.
- Что?
312
00:21:38,751 --> 00:21:40,501
Но я не хотел им быть.
313
00:21:42,834 --> 00:21:44,751
Точно не хочешь?
314
00:21:44,834 --> 00:21:46,376
Нет, спасибо.
315
00:21:48,168 --> 00:21:50,459
Я не доверяю кентаврам.
316
00:21:50,543 --> 00:21:53,959
Где кентавр носит поясную сумку?
317
00:21:55,168 --> 00:21:57,126
Когда они смотрят на меня
318
00:21:59,376 --> 00:22:01,043
Если вообще смотрят.
319
00:22:02,293 --> 00:22:04,168
Но когда смотрят
320
00:22:04,251 --> 00:22:09,334
Думаешь, они знают
О чём я так мечтаю?
321
00:22:09,918 --> 00:22:15,001
Каково быть человеком?
322
00:22:17,459 --> 00:22:23,626
Танцевать на балах
И уходить с рассветом?
323
00:22:24,459 --> 00:22:30,001
Кто меня серьёзно
Воспринимать готов?
324
00:22:31,584 --> 00:22:34,751
Вот бы гулять по песку
325
00:22:34,834 --> 00:22:41,709
И оставлять лишь пару следов
326
00:22:52,168 --> 00:22:54,084
Какой прекрасный голос.
327
00:22:54,168 --> 00:22:56,501
Знал бы я, что ты будешь петь,
328
00:22:56,584 --> 00:22:58,584
взял бы с собой банджо.
329
00:22:58,668 --> 00:23:00,918
Гаскин, что тебе нужно?
330
00:23:01,001 --> 00:23:05,543
Что мне нужно? Чтобы ты работал!
Граница снова сломалась.
331
00:23:05,626 --> 00:23:08,126
Так точно, сэр!
332
00:23:08,209 --> 00:23:11,168
Ты как будто издеваешься.
333
00:23:11,251 --> 00:23:14,751
Уже иду, сэр. Всё починю.
Это моя работа!
334
00:23:25,001 --> 00:23:27,418
Добрый день. Что случилось?
335
00:23:27,501 --> 00:23:30,834
Я пронесла брюкватавров через Границу,
336
00:23:30,918 --> 00:23:33,376
а теперь они какие-то не такие.
337
00:23:34,543 --> 00:23:35,584
Любопытно.
338
00:23:36,959 --> 00:23:39,209
Жаль, что так случилось.
339
00:23:39,293 --> 00:23:41,209
Пойду посмотрю.
340
00:23:42,043 --> 00:23:45,251
Все любят чудеса
Но их не любят усмирять
341
00:23:45,334 --> 00:23:48,876
Ныряют все в порталы
Хотя, быть может, зря
342
00:23:48,959 --> 00:23:51,668
Миры кентавров и людей
Могли соединить
343
00:23:51,751 --> 00:23:55,251
Пусть они спорят обо всём
Двери надо починить
344
00:23:55,334 --> 00:23:58,959
Работники Границы
Должны всегда трудиться
345
00:23:59,043 --> 00:24:02,543
Не от безделья млеем
Под солнцем мы потеем
346
00:24:02,626 --> 00:24:06,043
Работники Границы
Мирам мешают слиться
347
00:24:06,126 --> 00:24:10,293
Стоят у дверей
В мир кентавров и людей
348
00:24:11,126 --> 00:24:12,793
Уже починили?
349
00:24:12,876 --> 00:24:16,668
Можно мне вернуться?
У меня там сегодня дела.
350
00:24:16,751 --> 00:24:18,501
Да, должно работать.
351
00:24:18,584 --> 00:24:21,751
Но я бы не брал с собой ничего живого.
352
00:24:21,834 --> 00:24:23,834
Постой. Ну я же живой!
353
00:24:23,918 --> 00:24:27,084
Да, сэр. Я пошутил.
354
00:24:27,168 --> 00:24:31,418
Что я всегда не любил в кентаврах,
355
00:24:31,959 --> 00:24:33,209
так это их юмор.
356
00:24:33,293 --> 00:24:37,751
Ясно. Я с вами согласен,
а я кентавр, так что…
357
00:24:37,834 --> 00:24:39,251
И как они пахнут.
358
00:24:39,334 --> 00:24:43,418
- Простите, но их запах!
- Ясно. Удачи вам, сэр.
359
00:24:44,043 --> 00:24:47,334
Работники Границы
Должны всегда трудиться
360
00:24:47,418 --> 00:24:51,251
Не от безделья млеем
Под солнцем мы потеем
361
00:24:51,334 --> 00:24:54,709
Работники Границы
Мирам мешают слиться
362
00:24:54,793 --> 00:24:59,084
Стоят у дверей
В мир кентавров и людей
363
00:25:00,501 --> 00:25:01,418
Эй.
364
00:25:02,209 --> 00:25:04,751
- Это точно безопасно?
- Да.
365
00:25:04,834 --> 00:25:06,043
Ты уверен?
366
00:25:06,126 --> 00:25:09,251
Если с ней что-то случится, мне крышка.
367
00:25:09,834 --> 00:25:11,334
Не знаю, кто это,
368
00:25:11,418 --> 00:25:14,751
но все так пели о том,
как от него прячутся!
369
00:25:20,001 --> 00:25:23,709
Я бы ни за что не подверг её опасности.
370
00:25:24,793 --> 00:25:29,293
Супер. Ваше Высочество, нам пора.
Ваш отец волнуется.
371
00:25:29,376 --> 00:25:32,043
Мы расскажем, почему задержались.
372
00:25:33,418 --> 00:25:37,126
И почему вообще смогли вернуться.
373
00:25:38,543 --> 00:25:42,543
Спасибо. Я так рада,
что смогла увидеть этот мир.
374
00:25:43,168 --> 00:25:45,418
Он интереснее, чем мой мир.
375
00:25:45,501 --> 00:25:46,626
Вы согласны?
376
00:25:49,376 --> 00:25:52,501
Не знаю, Ваше Высочество.
377
00:25:52,584 --> 00:25:56,293
Я мало бывал на той стороне.
378
00:25:57,251 --> 00:25:59,584
Вы ничего не потеряли.
379
00:26:00,709 --> 00:26:04,501
Но вы же там, и вы классная.
380
00:26:05,501 --> 00:26:06,668
Тонкий подкат.
381
00:26:06,751 --> 00:26:09,501
Кто? Я? Нет.
382
00:26:09,584 --> 00:26:10,918
Ваше Высочество.
383
00:26:12,918 --> 00:26:16,043
Еще раз спасибо. Я сообщу отцу,
384
00:26:16,126 --> 00:26:18,209
кто обеспечил нам проход.
385
00:26:18,293 --> 00:26:19,959
Вашему отцу. Круто.
386
00:26:20,043 --> 00:26:23,751
Скажите, что я передавал ему
привет от меня.
387
00:26:23,834 --> 00:26:24,793
Что?
388
00:26:28,459 --> 00:26:31,126
Она сдержала слово.
389
00:26:40,751 --> 00:26:43,043
Кто хочет торт?
390
00:26:43,126 --> 00:26:45,584
Гэри! Твоя лошадь вернулась.
391
00:26:46,418 --> 00:26:49,668
Отнесите это на стол, я сейчас.
392
00:26:49,751 --> 00:26:50,918
Что происходит?
393
00:26:53,459 --> 00:26:55,834
Гэри попросил меня подержать.
394
00:26:57,918 --> 00:27:00,376
Весь этот праздник для тебя.
395
00:27:00,459 --> 00:27:04,459
Ты не должен держать торт,
ты должен его есть. Стой.
396
00:27:04,543 --> 00:27:06,668
РАБОТНИК ГОДА!
397
00:27:08,501 --> 00:27:09,793
А где же твои…
398
00:27:11,418 --> 00:27:13,084
Они отвалились.
399
00:27:13,834 --> 00:27:17,043
Они каждый год отваливаются.
400
00:27:17,126 --> 00:27:19,459
Мне они казались милыми.
401
00:27:19,959 --> 00:27:21,584
Но шляпа тоже ничего.
402
00:27:22,834 --> 00:27:25,668
Знаешь, торты у Гэри шикарные.
403
00:27:29,959 --> 00:27:33,084
Если бы на мне не было дорогого платья,
404
00:27:33,168 --> 00:27:37,376
я бы съела его целиком.
У Гэри вкуснейшие торты.
405
00:27:38,084 --> 00:27:41,668
Понравился торт? Зацени это!
406
00:27:42,668 --> 00:27:45,709
Это безопасно?
407
00:27:48,626 --> 00:27:51,043
Думал, ты захочешь разобраться.
408
00:27:51,126 --> 00:27:54,209
Эта штука сделана
из частей вашего мира,
409
00:27:54,293 --> 00:27:57,293
а эта — из элементов моего мира.
410
00:27:57,376 --> 00:27:59,793
Кажется, они излучают радиацию.
411
00:27:59,876 --> 00:28:02,793
Так. Давай их сюда.
412
00:28:08,918 --> 00:28:10,543
Как ты это сделала?
413
00:28:10,626 --> 00:28:14,251
Я провела много времени
в Мире кентавров.
414
00:28:14,334 --> 00:28:16,251
И кое-чему научилась.
415
00:28:16,334 --> 00:28:18,751
Нужно быть осторожным с магией.
416
00:28:18,834 --> 00:28:22,168
Нужно соблюдать баланс между мирами.
417
00:28:23,543 --> 00:28:26,251
Ваш отец ждёт вас в бальном зале.
418
00:28:28,001 --> 00:28:30,709
Жди здесь. Я скоро вернусь.
419
00:28:34,918 --> 00:28:38,751
Он… Ты был влюблён в неё, да?
420
00:28:38,834 --> 00:28:42,668
Я не думал, что она сможет
полюбить меня в ответ.
421
00:28:43,543 --> 00:28:45,084
Не так, как я любил.
422
00:28:47,293 --> 00:28:49,793
О, это чувство
423
00:28:51,001 --> 00:28:52,709
Ворваться готово
424
00:28:53,876 --> 00:28:59,418
В душу снова
И снова
425
00:29:00,626 --> 00:29:04,709
Любовь пришла из пустоты
426
00:29:06,793 --> 00:29:10,668
Я не хотел её впускать
427
00:29:13,084 --> 00:29:18,126
Но призраков не удержать
428
00:29:19,793 --> 00:29:25,626
Когда дом с призраками — ты
429
00:29:26,626 --> 00:29:31,751
Тебе не выгнать дух любви
430
00:29:32,876 --> 00:29:38,084
Когда ты сам
431
00:29:38,168 --> 00:29:39,293
…пляжные мячи.
432
00:29:39,376 --> 00:29:42,626
Его впустил
433
00:29:51,793 --> 00:29:54,084
А что случилось потом?
434
00:29:54,834 --> 00:29:57,543
Я был в отчаянии.
435
00:30:01,126 --> 00:30:03,709
Что это за место?
436
00:30:03,793 --> 00:30:07,834
Раньше это была моя мастерская.
437
00:30:09,418 --> 00:30:13,834
Я поняла. Ты влюблён,
но она человек, а ты кентавр.
438
00:30:13,918 --> 00:30:16,668
Ты не хандрил, а работал.
439
00:30:17,501 --> 00:30:19,626
Верно, приятель? Это умно.
440
00:30:21,209 --> 00:30:22,584
Не совсем.
441
00:30:41,209 --> 00:30:45,834
С ключом миры зажили очень дружно
442
00:30:47,251 --> 00:30:51,668
Но без неё мне ничего не нужно
443
00:30:52,959 --> 00:30:55,834
Но в ключе сокрыто столько силы
444
00:30:56,876 --> 00:31:01,168
Я должен понять
Как с ней совладать
445
00:31:01,251 --> 00:31:05,918
Стать для неё единственным и милым
446
00:31:10,334 --> 00:31:12,834
Это не больно, я уверяю
447
00:31:16,084 --> 00:31:19,376
Хотя я сам точно не знаю
448
00:31:43,626 --> 00:31:44,626
Да!
449
00:31:46,793 --> 00:31:48,751
Хорошо. Успокойся.
450
00:31:49,418 --> 00:31:51,126
Я соберу тебя обратно.
451
00:32:06,293 --> 00:32:11,293
Разделить
452
00:32:11,376 --> 00:32:13,793
Меня и зверя
453
00:32:14,418 --> 00:32:21,001
Жить в одном теле
454
00:32:22,209 --> 00:32:29,084
Тяжкое бремя
455
00:32:29,751 --> 00:32:31,584
Стой. Ты же не будешь…
456
00:33:15,793 --> 00:33:18,418
Вы с Генералом — одна личность?
457
00:33:23,668 --> 00:33:25,626
Падай, ты, тупица…
458
00:33:25,709 --> 00:33:26,543
Дерпл-бух!
459
00:33:27,584 --> 00:33:31,418
- Тебе нужна помощь?
- Нет. А где твоё тело?
460
00:33:31,501 --> 00:33:32,793
Хороший вопрос.
461
00:33:33,918 --> 00:33:36,626
Эй! Прекратите! Там моя печень!
462
00:33:39,001 --> 00:33:39,834
Ну вот.
463
00:33:39,918 --> 00:33:42,626
Болевые сигналы достигли мозга.
464
00:33:50,084 --> 00:33:51,584
Не трогай Паплтона!
465
00:33:52,084 --> 00:33:53,834
Если не хочешь быть
466
00:33:54,959 --> 00:33:56,209
труплтоном.
467
00:33:56,876 --> 00:33:59,459
Ты спас всю мою жизнь!
468
00:33:59,543 --> 00:34:02,084
Это второй лучший подарок.
469
00:34:02,584 --> 00:34:04,584
Первый — это ты.
470
00:34:06,293 --> 00:34:09,168
Кыш! Сейчас время отца и сына!
471
00:34:10,793 --> 00:34:12,126
Цельтесь в глаза!
472
00:34:17,668 --> 00:34:19,334
Да, так тоже можно.
473
00:34:24,251 --> 00:34:27,376
Пора бежать!
474
00:34:31,251 --> 00:34:32,168
Наконец-то.
475
00:34:32,251 --> 00:34:35,626
Что? Афтерпати Погулянки затянулось?
476
00:34:35,709 --> 00:34:39,043
Лакрув! Квхассон! Ларуб! К оружию!
477
00:34:48,751 --> 00:34:50,418
Ты это ищешь?
478
00:34:52,418 --> 00:34:56,626
Какой была Лошадка,
когда она была маленькой?
479
00:34:56,709 --> 00:34:58,209
Что это?
480
00:34:59,418 --> 00:35:00,918
Стреляй скорее.
481
00:35:05,293 --> 00:35:08,376
Табун подери! Я об этом не знала!
482
00:35:08,459 --> 00:35:11,626
Я боялась, что у тебя волосы загорятся.
483
00:35:11,709 --> 00:35:14,334
Не люблю запах палёных волос.
484
00:35:15,501 --> 00:35:17,084
Вы ко мне?
485
00:35:22,084 --> 00:35:23,459
- Залезай.
- Что?
486
00:35:23,543 --> 00:35:26,293
Я вытащу тебя отсюда, вторая детка.
487
00:35:26,376 --> 00:35:28,543
Ладно.
488
00:35:30,626 --> 00:35:32,626
- Так, я сяду верхом.
- Да.
489
00:35:32,709 --> 00:35:33,543
А потом…
490
00:35:34,209 --> 00:35:36,501
- Нет. Просто…
- Это… Ладно.
491
00:35:36,584 --> 00:35:39,376
- Это не трогать!
- За что держаться?
492
00:35:39,876 --> 00:35:43,084
- А за что… Ладно.
- Думаю, ты могла бы…
493
00:35:44,126 --> 00:35:45,626
Да, ладно. Да.
494
00:35:45,709 --> 00:35:46,543
Вот так.
495
00:35:48,334 --> 00:35:50,543
Хорошо, Зулиас! Всё чисто!
496
00:35:52,751 --> 00:35:56,209
Бросайте камни! Но на стиле!
497
00:36:01,376 --> 00:36:03,459
Но я только что прибыл!
498
00:36:04,084 --> 00:36:05,459
Удобный Даг?
499
00:36:05,543 --> 00:36:08,251
Нет. На войне никогда не удобно.
500
00:36:08,334 --> 00:36:12,293
По этой причине, когда я на поле боя,
501
00:36:12,376 --> 00:36:13,668
я зовусь…
502
00:36:14,959 --> 00:36:16,584
Неудобный Даг?
503
00:36:18,293 --> 00:36:23,126
Плоский Даллас.
504
00:36:23,209 --> 00:36:24,543
Что?
505
00:36:37,459 --> 00:36:41,626
Какой вам сегодня нужен герой?
506
00:36:41,709 --> 00:36:45,751
Загадочный парень, скакун и ковбой?
507
00:36:45,834 --> 00:36:49,543
С занудным голосом и сердцем злобным?
508
00:36:49,626 --> 00:36:53,626
Вам нужен Плоский Даллас бесподобный!
509
00:36:53,709 --> 00:37:00,084
Легендарный Плоский Даллас
510
00:37:00,168 --> 00:37:02,126
Догоняйте, ребята!
511
00:37:02,209 --> 00:37:06,251
Кто этот ковбой?
Ну конечно, герой
512
00:37:06,334 --> 00:37:11,043
Он и лошадь, и всадник
И носок, и задник
513
00:37:11,126 --> 00:37:17,084
Легендарный Плоский Даллас
514
00:37:18,918 --> 00:37:22,793
У него нет эмоций
И у него нет глаз
515
00:37:22,876 --> 00:37:27,293
- Но он лучше любого из вас
- Чемпион!
516
00:37:27,376 --> 00:37:32,459
Какой же ты легендарный
Плоский Даллас
517
00:37:32,543 --> 00:37:35,459
- Плоский, плоский
- Техас
518
00:37:35,543 --> 00:37:41,876
Я стреляю мини-собой
Вот такой я герой, Плоский Даллас
519
00:37:43,918 --> 00:37:45,543
Пью пунш из унитаза
520
00:37:45,626 --> 00:37:48,584
Копаю разом
Работаю в суде
521
00:37:48,668 --> 00:37:52,084
Мокрый, как одеколон
Но сухой, когда почтальон
522
00:37:52,168 --> 00:37:54,793
Я шёл с надеждой в темноте
523
00:37:54,876 --> 00:38:01,043
Плоский, Плоский Даллас
524
00:38:01,126 --> 00:38:01,959
Да
525
00:38:06,501 --> 00:38:07,876
Увидимся в полдень.
526
00:38:09,793 --> 00:38:13,251
Вот где оказались все миниверсии.
527
00:38:13,334 --> 00:38:16,543
Хорошо, что с этим мы разобрались.
528
00:38:18,251 --> 00:38:19,209
Что за…
529
00:38:24,043 --> 00:38:27,584
Боже мой! Опусти меня!
Уверена, Рупор говорил,
530
00:38:27,668 --> 00:38:32,084
что встреча с фанатами будет нескоро.
Ты кто такой?
531
00:38:32,168 --> 00:38:35,168
Это твой мальчик.
532
00:38:36,168 --> 00:38:38,626
Бэйдэн, если ты меня слышишь,
533
00:38:38,709 --> 00:38:41,918
что ты думаешь о моих
последних выпусках?
534
00:38:42,001 --> 00:38:45,376
Лайк.
535
00:38:45,459 --> 00:38:47,376
Он всё ещё там, ребята!
536
00:38:50,501 --> 00:38:52,209
Он снова дёрнулся!
537
00:38:52,293 --> 00:38:53,876
И за мной гонятся!
538
00:39:02,168 --> 00:39:03,876
Это спальня ребёнка.
539
00:39:04,376 --> 00:39:06,834
Какое семейное сходство.
540
00:39:06,918 --> 00:39:08,293
Внимание!
541
00:39:08,376 --> 00:39:10,709
Это я, король листьев.
542
00:39:10,793 --> 00:39:13,876
И у меня снова день рождения!
543
00:39:14,543 --> 00:39:18,459
С днём рождения тебя
544
00:39:18,543 --> 00:39:22,084
С днём рождения тебя
545
00:39:22,168 --> 00:39:26,043
С днём рождения, Король листьев
546
00:39:28,376 --> 00:39:29,793
Я нашёл куртку!
547
00:39:31,584 --> 00:39:32,751
Прочь с дороги!
548
00:39:33,334 --> 00:39:36,543
Моя куртка!
549
00:39:37,126 --> 00:39:38,334
Я нашёл куртку!
550
00:39:39,626 --> 00:39:41,168
Я нашёл…
551
00:39:43,876 --> 00:39:46,459
Я нашёл свою куртку.
552
00:39:47,626 --> 00:39:48,793
Так тепло.
553
00:39:48,876 --> 00:39:50,126
Наконец-то…
554
00:39:50,626 --> 00:39:51,959
Так, минутку.
555
00:39:52,043 --> 00:39:54,376
Моя куртка была у тебя?
556
00:39:54,459 --> 00:39:55,376
Да? Что?
557
00:39:56,209 --> 00:39:59,418
Горничная сама
раскладывает вещи, не знаю.
558
00:39:59,501 --> 00:40:01,668
Как тепло.
559
00:40:02,751 --> 00:40:03,584
Так тепло.
560
00:40:04,084 --> 00:40:05,418
Слишком жарко?
561
00:40:05,501 --> 00:40:06,751
Только не это!
562
00:40:08,001 --> 00:40:10,918
Так тепло!
563
00:40:14,209 --> 00:40:16,293
Нет. Джеббри.
564
00:40:20,376 --> 00:40:22,209
Нет, спасибо.
565
00:41:04,584 --> 00:41:06,793
Плохо дело.
566
00:41:06,876 --> 00:41:08,709
Но мы всё исправим.
567
00:41:13,168 --> 00:41:14,001
Привет.
568
00:41:14,584 --> 00:41:16,251
Ты.
569
00:41:16,334 --> 00:41:19,293
- Да. Ты.
- Мы опоздали на вечеринку.
570
00:41:19,376 --> 00:41:22,043
- Я зашёл за друзьями.
- Вы здесь!
571
00:41:22,126 --> 00:41:25,168
МакКарпи. Бизи, ты, помогите кентаврам,
572
00:41:25,251 --> 00:41:28,876
а мы идём к Королю Небытия.
Встретимся на Границе.
573
00:41:28,959 --> 00:41:31,418
- Да, сэр.
- Ты со мной.
574
00:41:31,501 --> 00:41:33,001
Да? То есть, есть.
575
00:41:33,084 --> 00:41:34,418
О боже.
576
00:41:34,501 --> 00:41:36,459
- А я?
- Умеешь драться?
577
00:41:36,543 --> 00:41:39,043
- Да!
- Значит, ты с нами.
578
00:41:39,126 --> 00:41:40,084
Идём.
579
00:41:40,168 --> 00:41:43,001
Если мы вместе
Мы сможем победить
580
00:41:43,084 --> 00:41:45,334
Армия сможет
Минотавров убить
581
00:41:45,418 --> 00:41:46,876
Не моргай
582
00:41:46,959 --> 00:41:49,209
Их мечом пронзай
583
00:41:49,293 --> 00:41:51,251
- Так?
- Да, осторожно
584
00:41:51,334 --> 00:41:56,001
Надо спасти себя
Чтобы спасти другие миры
585
00:41:56,751 --> 00:42:00,584
Мёртвым сражаться нельзя
Мёртвые бесполезны мы
586
00:42:01,668 --> 00:42:04,334
Нам суждены великие дела
587
00:42:04,418 --> 00:42:08,959
Поэтому судьба нас и свела
588
00:42:09,043 --> 00:42:10,418
Ты боец!
589
00:42:10,501 --> 00:42:15,584
Сражаюсь не впервые
Врагов мы разгромим
590
00:42:16,584 --> 00:42:22,584
Я научу тебя всему
Мы вместе победим
591
00:42:24,001 --> 00:42:27,168
Король Небытия
Опасайтесь его взгляда
592
00:42:27,251 --> 00:42:30,501
Отдайте его мне
Я сделаю, что надо
593
00:42:30,584 --> 00:42:33,793
В бою бывал не раз
Всё знаю без прикрас
594
00:42:35,209 --> 00:42:36,918
Привет, чёрное зеркало
595
00:42:37,584 --> 00:42:40,584
Мой самый старый враг
596
00:42:50,543 --> 00:42:53,126
Тише. Всё хорошо.
597
00:42:53,209 --> 00:42:55,334
Ты поступил правильно.
598
00:42:55,418 --> 00:42:58,834
Генерал — герой.
Ты создал хорошего человека.
599
00:42:58,918 --> 00:43:01,334
Давай посмотрим что-то хорошее.
600
00:43:02,126 --> 00:43:04,293
Эй! Смотри. Вот и ты.
601
00:43:05,626 --> 00:43:09,001
Наверное, пьёшь воду,
чтобы запить бублик.
602
00:43:13,918 --> 00:43:15,918
Эй, эй.
603
00:43:16,001 --> 00:43:19,209
Ты сам меня позвал. Чего ты хотел?
604
00:43:20,418 --> 00:43:22,209
Думаю, мы ошиблись.
605
00:43:22,293 --> 00:43:25,918
Да, стоило пригласить
тебя на свадьбу. Прости.
606
00:43:26,001 --> 00:43:31,918
Мы ошиблись и должны всё исправить.
Тебе меня не понять.
607
00:43:32,001 --> 00:43:35,918
Нигде мне нет места,
я не могу так жить.
608
00:43:36,543 --> 00:43:38,459
Что сделано, то сделано.
609
00:43:38,543 --> 00:43:41,543
Я не отдам то, ради чего так старался.
610
00:43:41,626 --> 00:43:44,126
Она могла бы полюбить нас таким.
611
00:43:44,209 --> 00:43:45,668
Мы же не пытались.
612
00:43:45,751 --> 00:43:48,376
Нет. Она любит меня.
613
00:43:49,043 --> 00:43:53,584
И будет любить, когда узнает правду?
614
00:44:10,459 --> 00:44:11,584
Что он делает?
615
00:44:28,001 --> 00:44:29,376
Дурак.
616
00:44:30,626 --> 00:44:32,251
Меня не убить.
617
00:44:32,334 --> 00:44:34,251
Если убьешь одного…
618
00:44:34,334 --> 00:44:35,834
Погибнет и другой.
619
00:44:39,334 --> 00:44:41,126
Он здесь. Взять живым!
620
00:44:47,418 --> 00:44:48,668
Попался.
621
00:44:50,584 --> 00:44:53,459
Бросьте его в самую глубокую темницу.
622
00:44:55,459 --> 00:45:02,001
Он посадил меня в низкую камеру
без окон, я даже стоять не мог.
623
00:45:02,084 --> 00:45:07,043
На десять мучительных лет.
624
00:45:08,668 --> 00:45:10,959
Нет. Не может быть.
625
00:45:11,751 --> 00:45:14,126
Всё, за что мы боролись, ложь.
626
00:45:16,876 --> 00:45:17,959
Где дверь?
627
00:45:18,043 --> 00:45:20,793
Что значит «дверь»?
628
00:45:21,876 --> 00:45:24,876
Когда я была в голове у друзей,
629
00:45:24,959 --> 00:45:28,209
дверь появлялась,
как только я хотела уйти.
630
00:45:31,084 --> 00:45:33,418
Зачем мы вернулись к Границе?
631
00:45:36,251 --> 00:45:37,084
Где…
632
00:45:38,668 --> 00:45:39,501
Где я?
633
00:46:06,959 --> 00:46:08,834
Первые минотавры.
634
00:46:08,918 --> 00:46:12,876
Я думал, что создам свою семью.
635
00:46:14,709 --> 00:46:18,668
Эти девчонки-кротавры навлекут беду
636
00:46:18,751 --> 00:46:22,251
Что? Что олень делает на Границе миров?
637
00:46:22,334 --> 00:46:23,876
Тебе здесь не место.
638
00:46:31,168 --> 00:46:34,209
Я везде чужой.
639
00:46:37,751 --> 00:46:40,501
Это Гаскин, сусликтавр. Побежал.
640
00:46:40,584 --> 00:46:43,834
Он движется намного быстрее,
чем я ожидала.
641
00:47:15,376 --> 00:47:16,334
Хватит!
642
00:47:18,834 --> 00:47:20,459
Стой. Что ты делаешь?
643
00:47:22,418 --> 00:47:24,668
Положи это. Ты спятила?
644
00:47:24,751 --> 00:47:27,876
Посмотри, что ключ сделал с ним.
645
00:47:27,959 --> 00:47:32,418
Ты запер его в темнице.
Думал, это пройдёт бесследно?
646
00:47:32,501 --> 00:47:34,626
Наверное. Посмотри на него.
647
00:47:34,709 --> 00:47:35,876
- Что?
- Гадкий.
648
00:47:35,959 --> 00:47:37,251
Нет.
649
00:47:37,334 --> 00:47:38,918
Я знаю правду.
650
00:47:39,001 --> 00:47:40,959
Знаю, что ты сделал.
651
00:47:41,043 --> 00:47:43,584
Я знаю, что нужно сделать сейчас.
652
00:47:47,501 --> 00:47:48,751
Что ты наделала?
653
00:47:49,501 --> 00:47:50,793
Что ты наделала?
654
00:48:21,959 --> 00:48:23,709
Я бы тебя пожалела,
655
00:48:23,793 --> 00:48:26,668
если бы ты не причинил столько боли.
656
00:48:26,751 --> 00:48:28,543
Он знает, что ты здесь.
657
00:48:29,876 --> 00:48:31,751
Что это значит?
658
00:48:34,126 --> 00:48:35,501
Ты.
659
00:48:47,876 --> 00:48:49,626
Некуда бежать.
660
00:48:50,543 --> 00:48:55,126
Ты везде чужая, как и я.
661
00:48:56,293 --> 00:48:58,043
Неправда!
662
00:48:59,459 --> 00:49:03,293
У меня есть Всадница!
У меня есть мой табун.
663
00:49:03,376 --> 00:49:05,626
Моё место с моими друзьями!
664
00:49:14,543 --> 00:49:15,543
Лошадка.
665
00:49:16,334 --> 00:49:19,084
Закончи то, что я не смог.
666
00:49:36,168 --> 00:49:37,584
Да ладно вам!
667
00:49:41,626 --> 00:49:42,626
Малышка!
668
00:49:42,709 --> 00:49:45,751
- Она здесь!
- Надо вытащить её оттуда.
669
00:49:53,543 --> 00:49:54,376
Лошадка!
670
00:49:56,876 --> 00:49:59,459
Лошадка! Я так волновалась.
671
00:49:59,543 --> 00:50:01,501
- Мне пора.
- Ты куда?
672
00:50:01,584 --> 00:50:03,209
Найти Всадницу!
673
00:50:04,209 --> 00:50:06,626
Ваммавинк, не поможешь?
674
00:50:21,168 --> 00:50:22,001
Лошадка!
675
00:50:24,584 --> 00:50:25,584
Ты цела.
676
00:50:26,168 --> 00:50:27,168
Я цела.
677
00:50:27,876 --> 00:50:32,084
Я должна сказать тебе кое-что,
что прозвучит безумно.
678
00:50:32,168 --> 00:50:34,459
Но ты должна мне поверить.
679
00:50:41,209 --> 00:50:42,043
Всадница,
680
00:50:42,709 --> 00:50:45,001
мы сражаемся уже так давно,
681
00:50:45,084 --> 00:50:48,376
но мы сможем победить,
лишь убив генерала.
682
00:50:48,959 --> 00:50:49,793
Что?
683
00:50:49,876 --> 00:50:53,793
Стоп. С чего ты это взяла?
Бред какой-то.
684
00:50:53,876 --> 00:50:57,834
Генерал не убьёт Короля Небытия.
Он не сможет.
685
00:50:57,918 --> 00:51:02,126
Это одно существо,
обречённое на вечную борьбу с собой.
686
00:51:02,793 --> 00:51:06,584
Ты мне не веришь,
и мне жаль, что это всё правда,
687
00:51:06,668 --> 00:51:10,418
но мы покончим с войной,
только убив генерала.
688
00:51:11,001 --> 00:51:11,834
Нет.
689
00:51:13,084 --> 00:51:15,501
Ты не знаешь, о чём говоришь.
690
00:51:15,584 --> 00:51:19,126
Это звучит безумно,
но ты должна мне верить.
691
00:51:19,209 --> 00:51:21,876
Поверь мне, я знаю, что делать.
692
00:51:21,959 --> 00:51:23,751
Откуда ты можешь знать?
693
00:51:26,418 --> 00:51:27,959
Ты же просто лошадь.
694
00:51:34,834 --> 00:51:35,668
Ты права.
695
00:51:36,793 --> 00:51:37,876
Я лошадь.
696
00:51:39,334 --> 00:51:41,709
Лошадка, я не это имела ввиду.
697
00:51:54,959 --> 00:51:56,751
Ты больно упала.
698
00:51:56,834 --> 00:52:00,626
- Как ты, Лошадка?
- Что ты сказал, ты…
699
00:52:00,709 --> 00:52:04,584
Король Небытия — наш враг.
Его надо убить.
700
00:52:13,626 --> 00:52:16,001
Эй, держись от него подальше.
701
00:52:33,126 --> 00:52:35,459
Глендэйл, давай зефир.
702
00:52:36,334 --> 00:52:39,584
Ты имеешь в виду бум-бум стрелу? Держи.
703
00:52:47,793 --> 00:52:48,668
Попался.
704
00:53:00,459 --> 00:53:02,793
Я не могу этого допустить.
705
00:53:17,543 --> 00:53:18,709
Прости, малыш.
706
00:53:27,793 --> 00:53:28,876
Всадница!
707
00:53:33,918 --> 00:53:34,751
Всадница?
708
00:53:38,126 --> 00:53:39,126
Всадница?
709
00:53:41,001 --> 00:53:43,043
Генерал, он…
710
00:53:48,876 --> 00:53:55,876
Ты тоже можешь не бояться
711
00:53:56,626 --> 00:54:00,876
Можешь дать всем отпор
И сама защищаться
712
00:54:00,959 --> 00:54:02,834
Я скажу, не тая
713
00:54:03,501 --> 00:54:10,501
Ты спасёшь себя
714
00:54:11,459 --> 00:54:14,084
Сама
715
00:54:15,668 --> 00:54:18,918
- Ты тоже можешь…
- Мы можем
716
00:54:19,001 --> 00:54:22,959
- Не бояться
- Мы хрупки, как стекло
717
00:54:23,043 --> 00:54:25,459
- Можешь дать отпор
- Всем назло
718
00:54:25,543 --> 00:54:28,084
Всё впервые будет, слышишь?
719
00:54:28,168 --> 00:54:33,418
Но держись ко мне поближе
720
00:54:33,501 --> 00:54:39,876
- Защитишь себя сама
- Я смогу спасти тебя
721
00:54:41,084 --> 00:54:44,418
Дышите в пакет, дышите в пакет
722
00:54:44,501 --> 00:54:46,834
Вдох, выдох там и тут
723
00:54:46,918 --> 00:54:48,709
Глендэйл меня зовут
724
00:54:48,793 --> 00:54:51,334
Дышите в пакет
725
00:54:51,418 --> 00:54:55,043
Дышите в пакет
Вдох, выдох там и тут
726
00:54:55,126 --> 00:54:57,668
Глендэйл меня зовут
727
00:54:57,751 --> 00:55:01,293
- Дышите в пакет
- Мы вас защитим
728
00:55:01,376 --> 00:55:05,543
Вдох, выдох там и тут
Глендэйл меня зовут
729
00:55:05,626 --> 00:55:08,293
Прошу вас, сэр
730
00:55:08,376 --> 00:55:12,501
Мне хотелось бы узнать
731
00:55:12,584 --> 00:55:15,626
Не могли бы вы
Со мною поболтать?
732
00:55:15,709 --> 00:55:18,584
Я так хочу умнее стать
733
00:55:18,668 --> 00:55:24,418
Я не знаю, я не знаю
Я его совсем не знаю
734
00:55:24,501 --> 00:55:29,668
Если я хочу
На тюльпаны наступать
735
00:55:29,751 --> 00:55:34,126
Почему бы мне
736
00:55:34,209 --> 00:55:39,918
Цветоступом не стать?
737
00:55:40,001 --> 00:55:43,043
Перестань бояться
Можешь сам защищаться
738
00:55:43,126 --> 00:55:45,251
Держись рядом
739
00:55:45,334 --> 00:55:51,543
- Скажу я вам
- Защитить себя ты сможешь
740
00:55:51,626 --> 00:55:56,001
- Сам
- Сам
741
00:56:04,084 --> 00:56:04,918
Ну ладно.
742
00:56:05,834 --> 00:56:07,043
И что теперь?
743
00:56:09,001 --> 00:56:12,459
Ещё больше страданий.
744
00:56:12,543 --> 00:56:15,543
Это всё, что нам осталось.
745
00:56:22,959 --> 00:56:24,084
Ты жива.
746
00:56:24,168 --> 00:56:26,709
Я надеялся, что ты выжила.
747
00:56:27,876 --> 00:56:29,418
Он тебя не любит.
748
00:56:30,418 --> 00:56:32,793
Любовь выглядит не так.
749
00:56:47,501 --> 00:56:49,376
Знаю, как это выглядит.
750
00:56:51,376 --> 00:56:56,584
Я устроил все это, чтобы выжить
и сказать, что люблю тебя.
751
00:57:07,293 --> 00:57:09,209
Нет!
752
00:57:47,043 --> 00:57:47,876
Ого.
753
00:57:55,543 --> 00:57:58,209
Прости меня.
754
00:57:58,709 --> 00:58:00,584
Не за что извиняться.
755
00:58:02,334 --> 00:58:04,001
Ты не просто лошадь.
756
00:58:05,126 --> 00:58:07,834
Ты моя лучшая подруга.
757
00:58:30,584 --> 00:58:32,543
Дай увидеть себя прежним.
758
00:58:34,584 --> 00:58:36,209
В последний раз.
759
00:58:51,168 --> 00:58:55,668
Как жаль, что ты сорвался
760
00:58:55,751 --> 00:58:59,126
Покойся с миром, настрадался
761
00:58:59,209 --> 00:59:04,501
Знай, я бы любила тебя, конечно
Таким, как ты был…
762
00:59:05,168 --> 00:59:07,126
Прежде
763
00:59:07,626 --> 00:59:09,084
И вот
764
00:59:10,126 --> 00:59:11,876
Тише
765
00:59:11,959 --> 00:59:15,251
В вечность пора уходить
766
00:59:15,334 --> 00:59:19,668
Последнюю дверь отворить
767
00:59:19,751 --> 00:59:25,043
- С ключом помогу проводить
- Ты поможешь проводить
768
00:59:27,043 --> 00:59:30,043
Когда ты уйдёшь
769
00:59:30,126 --> 00:59:34,543
- Наконец-то покой обрету
- Я наконец-то покой обрету
770
00:59:34,626 --> 00:59:41,209
- И мир наш я освобожу
- Любимая, тебя освобожу
771
00:59:43,584 --> 00:59:45,418
Тише
772
00:59:46,126 --> 00:59:50,084
Хочу, чтоб ушёл ты во тьму
773
00:59:50,168 --> 00:59:54,418
Слов ядовитых не слышать
774
00:59:54,501 --> 00:59:58,334
Ты думал, что я не пойму
775
01:00:00,543 --> 01:00:03,626
Ты умрёшь
776
01:00:03,709 --> 01:00:08,459
А вместе с тобой — вся ложь
777
01:00:08,543 --> 01:00:12,209
И звёзды, что нам горят
778
01:00:12,293 --> 01:00:18,459
Покинут твой взгляд
779
01:00:32,001 --> 01:00:33,251
Ты цела
780
01:00:34,043 --> 01:00:35,293
Ты жива
781
01:00:35,793 --> 01:00:40,293
Силы береги
Сраженья позади
782
01:00:40,959 --> 01:00:43,209
Смогли в войне мы победить
783
01:00:43,293 --> 01:00:46,418
Теперь мы можем вместе быть
784
01:00:46,959 --> 01:00:50,543
Если будешь со мной
785
01:00:50,626 --> 01:00:55,501
Значит, я обрела покой
786
01:00:55,584 --> 01:00:57,834
Я нашла тебя, подруга давняя
787
01:00:57,918 --> 01:01:02,084
Ты вернулась, это главное
788
01:01:03,043 --> 01:01:06,501
Теперь можно жить, как друзья
789
01:01:06,584 --> 01:01:07,918
Я и ты
790
01:01:08,001 --> 01:01:10,001
Ты и я
791
01:01:10,084 --> 01:01:12,043
Всё, бойцов не осталось
792
01:01:12,126 --> 01:01:19,084
Сёстры могут начать всё сначала
793
01:01:20,876 --> 01:01:21,918
Всадница?
794
01:01:23,209 --> 01:01:24,293
Всадница?
795
01:01:27,043 --> 01:01:27,876
Всадница…
796
01:01:30,251 --> 01:01:32,626
Я искала тебя
797
01:01:34,334 --> 01:01:36,626
И боялась не зря
798
01:02:23,918 --> 01:02:27,584
Мы
Убираем пыль и хлам
799
01:02:27,668 --> 01:02:30,209
Оглянись по сторонам
800
01:02:30,293 --> 01:02:33,959
Чем помочь ты можешь другу?
801
01:02:34,543 --> 01:02:38,084
Два
Мира мы смогли спасти
802
01:02:38,168 --> 01:02:40,418
Пора оплакать и простить
803
01:02:40,501 --> 01:02:44,126
И снова исцелить друг друга
804
01:02:44,209 --> 01:02:48,668
Сможем мы начать сначала
805
01:02:48,751 --> 01:02:53,626
Закрыв последнюю главу?
806
01:02:54,459 --> 01:02:59,626
Когда мы всё начнём сначала
807
01:02:59,709 --> 01:03:04,751
Тогда все шрамы заживут
808
01:03:05,334 --> 01:03:08,876
Заткните поющие норы.
Там ещё один. Идём!
809
01:03:10,084 --> 01:03:12,168
Сэр хороший
810
01:03:12,251 --> 01:03:15,501
Убери подальше ножик
811
01:03:15,584 --> 01:03:17,584
Не сопротивляйся
812
01:03:17,668 --> 01:03:21,126
Скорей во всём сознайся
И Паплтон поможет
813
01:03:21,209 --> 01:03:25,168
Ему слава
Я Паплтона люблю
814
01:03:25,876 --> 01:03:32,084
- И табун боготворю
- Мы всё начнём с начала
815
01:03:32,168 --> 01:03:35,293
Не могли бы вы немного потише?
816
01:03:36,168 --> 01:03:38,709
Тут кое-кто чуть не умер.
817
01:03:41,084 --> 01:03:43,376
Точно. Мы отвлеклись.
818
01:03:45,001 --> 01:03:49,084
Теперь кентавры и люди
будут чаще бывать вместе,
819
01:03:49,168 --> 01:03:52,376
нам нужен тот,
кто побывал в обоих мирах
820
01:03:52,459 --> 01:03:54,459
и присмотрит за порядком.
821
01:03:54,543 --> 01:03:56,501
Кто-то с мощной магией,
822
01:03:56,584 --> 01:03:59,001
не говоря уже о чудном голосе.
823
01:04:00,626 --> 01:04:02,418
Что скажешь, Лошадка?
824
01:04:04,376 --> 01:04:07,626
Что? Я думала,
мы пришли поесть торт Гэри.
825
01:04:07,709 --> 01:04:09,084
Кто-то уже ест.
826
01:04:10,459 --> 01:04:11,334
Вкуснота.
827
01:04:11,876 --> 01:04:13,209
Посмотри, Гэри.
828
01:04:13,293 --> 01:04:16,459
Наверное, это приятно. Всем нравится…
829
01:04:20,418 --> 01:04:21,918
Я буду отцом!
830
01:04:22,001 --> 01:04:24,376
И ты тоже! Думаю, это от тебя.
831
01:04:25,459 --> 01:04:26,459
Получилось!
832
01:04:27,293 --> 01:04:30,584
- Соглашайся! Будешь шаманом!
- Я? Шаман?
833
01:04:30,668 --> 01:04:34,376
- Я этому не училась.
- Школа сделала исключение!
834
01:04:34,459 --> 01:04:37,376
И я совсем не против. Совсем.
835
01:04:37,459 --> 01:04:39,584
Тебе дадут плавучий дом.
836
01:04:41,251 --> 01:04:42,376
Да.
837
01:04:42,459 --> 01:04:43,293
Да!
838
01:04:43,918 --> 01:04:47,251
Я что, выстрелила
миниатюрными копиями себя?
839
01:04:47,334 --> 01:04:51,793
Лошадка! Большая шишка!
840
01:04:51,876 --> 01:04:53,793
Ух ты, шаман!
841
01:04:54,709 --> 01:04:57,751
Я соглашусь, если ты будешь со мной.
842
01:04:57,834 --> 01:05:01,168
Конечно, буду.
Всегда мечтала о плавучем доме.
843
01:05:02,668 --> 01:05:05,459
Три лучшие подруги
844
01:05:05,543 --> 01:05:09,334
путешествую между мирами,
это столько приключений!
845
01:05:09,418 --> 01:05:12,876
Я уже сделала нам одинаковые резинки!
846
01:05:16,501 --> 01:05:19,959
Как пышно! Как объёмно!
847
01:05:20,043 --> 01:05:22,668
В стиле Мира кентавров!
848
01:05:22,751 --> 01:05:23,959
Подождите. Что?
849
01:05:24,584 --> 01:05:26,001
Шикарная причёска.
850
01:05:31,001 --> 01:05:33,418
Я готова
851
01:05:33,501 --> 01:05:38,668
С друзьями к приключениям новым
852
01:05:39,543 --> 01:05:41,543
Лёгок путь любой
853
01:05:41,626 --> 01:05:47,168
Если вы, ребята, со мной
854
01:05:47,251 --> 01:05:50,168
Ведь я страдала
855
01:05:50,251 --> 01:05:52,334
Изменялась
856
01:05:52,418 --> 01:05:56,543
Превращалась во всё подряд
857
01:05:56,626 --> 01:06:00,418
Но я не справилась бы
858
01:06:00,501 --> 01:06:04,126
Без вас, ребят
859
01:06:04,959 --> 01:06:09,709
Ты сильнее, когда
У тебя есть семья
860
01:06:09,793 --> 01:06:11,876
Положись на меня
861
01:06:11,959 --> 01:06:13,959
А я на тебя
862
01:06:14,043 --> 01:06:20,084
Где б ни был дом твой
Я рядом с тобой
863
01:06:20,168 --> 01:06:22,334
Нужна отвага
864
01:06:22,418 --> 01:06:27,709
И волшебство
Чтобы вершить добро
865
01:06:28,918 --> 01:06:31,751
Радужная тропа
Привет
866
01:06:31,834 --> 01:06:35,584
Табун идёт к тебе
867
01:06:37,918 --> 01:06:41,043
Пусть закрыты все двери
868
01:06:41,126 --> 01:06:45,001
Но главное — верить
869
01:06:45,918 --> 01:06:50,668
Легко с друзьями идти
Любовь всех освободит
870
01:06:50,751 --> 01:06:56,751
Любовь цель нам даёт
И от зла защитит
871
01:06:56,834 --> 01:07:00,918
Даже если ты мёрзнешь
Или тело горит
872
01:07:01,001 --> 01:07:04,043
Пусть фанат ты или суперзвезда
873
01:07:04,126 --> 01:07:05,001
Лайк.
874
01:07:05,084 --> 01:07:08,043
Друзья тебя любят всегда
875
01:07:08,126 --> 01:07:10,751
Табун подери! Это был Удобный Даг!
876
01:07:21,084 --> 01:07:23,793
Кто она?
877
01:07:24,543 --> 01:07:28,168
Одинокий солдат
878
01:07:28,251 --> 01:07:31,001
Кто она?
879
01:07:32,668 --> 01:07:35,418
Лучший друг и сестра
880
01:07:36,168 --> 01:07:39,334
Кто она?
881
01:07:40,043 --> 01:07:41,834
Она глупый конь
882
01:07:41,918 --> 01:07:46,876
Я ел её гриву весь год
883
01:07:51,584 --> 01:07:55,126
Она не герой
Но она старается
884
01:07:55,209 --> 01:08:00,793
Бывает странной
Но она пытается стать лучше
885
01:08:01,418 --> 01:08:04,668
И друзья — её ключик
886
01:08:05,668 --> 01:08:11,001
Ты сильнее, когда
У тебя есть семья
887
01:08:11,084 --> 01:08:15,126
Положись на меня
А я на тебя
888
01:08:15,209 --> 01:08:21,209
Где б ни был дом твой
Я рядом с тобой
889
01:08:21,959 --> 01:08:23,876
Буду драться всегда
890
01:08:23,959 --> 01:08:25,876
Не брошу вас никогда
891
01:08:25,959 --> 01:08:29,043
Ведь с вами жить так славно
892
01:08:31,043 --> 01:08:38,043
В Мире кентавров
893
01:08:41,709 --> 01:08:44,293
КОНЕЦ
894
01:08:50,168 --> 01:08:51,959
Всем привет.
895
01:08:52,043 --> 01:08:54,751
Это я, Удобный Даг
896
01:08:54,834 --> 01:09:00,543
Хочу поблагодарить вас
за просмотр сериала «Мир кентавров»,
897
01:09:00,626 --> 01:09:06,751
который, как вы знаете,
основан на фактах моей биографии,
898
01:09:06,834 --> 01:09:07,918
Удобного Дага.
899
01:09:09,043 --> 01:09:11,043
Это моя любимая часть.
900
01:09:11,126 --> 01:09:15,293
Я вылез к солнцу
Из земли, как уголовник
901
01:09:15,376 --> 01:09:19,543
И выиграл ленту
У Джонни Чаёвника
902
01:09:19,626 --> 01:09:23,668
Я не вернусь в тюрьму
К червям и жукам
903
01:09:23,751 --> 01:09:27,418
Я Удобный Даг
Я сочиню себя сам
904
01:09:28,834 --> 01:09:31,293
В общем, вы поняли.
905
01:09:32,001 --> 01:09:35,543
Ну, где тут… О, вы ещё здесь.
906
01:09:35,626 --> 01:09:42,126
Отлично. Спасибо, что посмотрели
шоу «Мир кентавров» до конца,
907
01:09:42,209 --> 01:09:44,418
и за то, что читаете титры
908
01:09:45,501 --> 01:09:50,876
вместе со мной, а то я тут узнал,
что их никто не читает.
909
01:09:51,959 --> 01:09:54,043
Но сегодня это изменилось,
910
01:09:54,126 --> 01:09:57,084
смотрите, нас, читающих, уже двое!
911
01:09:57,168 --> 01:10:01,793
Поешьте попкорна и поблагодарите Джона,
912
01:10:02,501 --> 01:10:03,709
участника шоу.
913
01:10:04,876 --> 01:10:08,668
Мне никто не говорил,
сколько это будет длиться,
914
01:10:09,209 --> 01:10:11,668
я не готов говорить так много,
915
01:10:11,751 --> 01:10:15,918
поэтому я просто скажу сло…
916
01:10:16,001 --> 01:10:18,751
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра
917
01:10:18,834 --> 01:10:19,834
До свидания!