1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:42,626 --> 00:00:45,334 Вот что в голове Короля Небытия! 3 00:00:47,334 --> 00:00:50,334 Я ожидала… чего-то другого. 4 00:00:52,793 --> 00:00:53,626 Моё тело… 5 00:00:55,709 --> 00:00:56,584 Нормальное? 6 00:01:00,209 --> 00:01:02,668 Ура, моё телосложение! 7 00:01:06,376 --> 00:01:11,834 В Мире кентавров 8 00:01:19,126 --> 00:01:22,668 Что значит — Лошадка у него в голове? 9 00:01:22,751 --> 00:01:25,876 Слушай, я не пытаюсь язвить, 10 00:01:25,959 --> 00:01:27,459 но всё именно так. 11 00:01:27,543 --> 00:01:32,709 Лошадка, как летающая тарелка, использовала свою магию предыстории. 12 00:01:32,793 --> 00:01:37,543 И ещё она заморозила всех этих плохих вояк. Видишь? 13 00:01:41,543 --> 00:01:43,251 Зачем ей это делать? 14 00:01:43,334 --> 00:01:45,043 Генерал скоро придёт. 15 00:01:45,126 --> 00:01:46,751 Но ещё не пришёл. 16 00:01:46,834 --> 00:01:49,334 Битва бы началась без него. 17 00:01:52,543 --> 00:01:56,334 Она пожертвовала собой, чтобы выиграть войну. 18 00:01:58,043 --> 00:02:02,793 Она же меня не спросила! Надо советоваться с лучшей подругой, 19 00:02:02,876 --> 00:02:05,293 когда геройски жертвуешь собой. 20 00:02:05,793 --> 00:02:10,668 Я очень расстроена и пытаюсь скрыть свою печаль, 21 00:02:10,751 --> 00:02:13,876 я буду говорить, пока не утону в слезах! 22 00:02:13,959 --> 00:02:17,084 Лошадка! Моя Лошадка! 23 00:02:19,876 --> 00:02:23,293 Какая образцовая храбрость! 24 00:02:23,376 --> 00:02:26,334 Я драматично плачу! 25 00:02:28,209 --> 00:02:29,418 Стой, я помогу! 26 00:02:33,418 --> 00:02:35,084 О нет. Начинается. 27 00:02:38,251 --> 00:02:41,959 Я тоже плачу, я тоже люблю Лошадку. 28 00:02:45,959 --> 00:02:47,334 Хорошо. Ладно, я… 29 00:02:56,251 --> 00:02:58,751 Вы все, перестаньте плакать! 30 00:02:58,834 --> 00:02:59,668 Я не могу! 31 00:03:01,459 --> 00:03:02,293 Грустно! 32 00:03:04,084 --> 00:03:06,626 Вытащи её оттуда своей магией. 33 00:03:06,709 --> 00:03:09,668 Хорошо. Но ты должна понимать, 34 00:03:09,751 --> 00:03:13,084 что я первая в семье пошла в школу шаманов. 35 00:03:13,168 --> 00:03:15,501 От меня многого ждали… 36 00:03:15,584 --> 00:03:19,543 Посмотри на меня. Ты можешь вытащить Лошадку оттуда? 37 00:03:19,626 --> 00:03:23,168 Ну, знаешь… Это… В тот день… 38 00:03:23,251 --> 00:03:24,959 Меня осенило! 39 00:03:25,043 --> 00:03:28,251 Давай отрежем голову Королю Небытия. 40 00:03:28,334 --> 00:03:30,209 Лошадка выпадет из шеи. 41 00:03:32,084 --> 00:03:33,501 Да! 42 00:03:33,584 --> 00:03:37,084 Нет! Разве это не убьёт и Лошадку? 43 00:03:38,001 --> 00:03:39,251 Вот же блин. 44 00:03:41,334 --> 00:03:44,251 Лишь Лошадка сама может выбраться. 45 00:03:44,334 --> 00:03:46,001 Нам её не достать. 46 00:03:54,126 --> 00:03:55,209 Мне жаль. 47 00:03:58,584 --> 00:04:01,376 Её жертва не должна быть напрасной! 48 00:04:01,876 --> 00:04:04,793 Теперь у нас есть преимущество. 49 00:04:04,876 --> 00:04:07,709 Мы уничтожим всех минотавров. 50 00:04:07,793 --> 00:04:10,918 Сделай паузу! Мне нужно кое-что сказать. 51 00:04:11,001 --> 00:04:14,834 Я часто грубил Лошадке, но она меня не услышит, 52 00:04:14,918 --> 00:04:18,584 так что сейчас самое время признаться. 53 00:04:18,668 --> 00:04:21,459 Лошадка, если ты слышишь, то прости. 54 00:04:21,543 --> 00:04:24,668 Первое. Помнишь, ты думала, что лысеешь? 55 00:04:24,751 --> 00:04:27,001 Ты боялась, это генетическое? 56 00:04:27,084 --> 00:04:29,168 Я этим почти не горжусь, 57 00:04:29,251 --> 00:04:32,626 но это я ел твою гриву, когда ты спала. 58 00:04:33,251 --> 00:04:35,793 Вилкой, а не клювом. 59 00:04:35,876 --> 00:04:37,459 Как спагетти. 60 00:04:37,543 --> 00:04:38,626 Я ж не дикарь. 61 00:04:38,709 --> 00:04:40,584 Так. Второе. Я… 62 00:05:01,209 --> 00:05:02,084 Прости. 63 00:05:04,043 --> 00:05:05,626 Прости, Всадница. 64 00:05:06,834 --> 00:05:08,793 Прости, что я так ушла. 65 00:05:09,293 --> 00:05:12,626 Иначе ты бы попыталась меня остановить. 66 00:05:14,834 --> 00:05:17,001 Зато вы все в безопасности. 67 00:05:18,376 --> 00:05:19,376 Всё кончено. 68 00:05:20,501 --> 00:05:22,834 Интересно, что вы думаете. 69 00:05:23,334 --> 00:05:26,709 Что вы там говорите обо мне? 70 00:05:28,626 --> 00:05:32,626 Вот закончилась жизнь 71 00:05:36,043 --> 00:05:40,209 Тут Лошадка лежит Ушла из мира живого 72 00:05:40,293 --> 00:05:42,126 Из одного и второго 73 00:05:42,834 --> 00:05:47,501 Она с друзьями не успела попрощаться 74 00:05:49,168 --> 00:05:54,751 Сожалеет, что пришлось вот так умчаться 75 00:05:55,501 --> 00:06:01,418 Но если выбор ей отдать Она бы прыгнула опять 76 00:06:02,084 --> 00:06:04,293 Она воин 77 00:06:04,376 --> 00:06:06,168 Всегда спокоен Она сирота 78 00:06:06,251 --> 00:06:07,793 Так было всегда 79 00:06:08,751 --> 00:06:15,168 Открылась друзьям, чтобы стать сильней 80 00:06:16,501 --> 00:06:19,001 Она пошла по Радужной тропе 81 00:06:19,084 --> 00:06:23,459 Шла сквозь холод, провалы И крутые скалы 82 00:06:23,543 --> 00:06:25,209 Что с ней пережили? 83 00:06:26,418 --> 00:06:29,668 Это неважно 84 00:06:30,501 --> 00:06:34,834 Ведь её любили 85 00:06:43,668 --> 00:06:45,043 Прощай, Всадница. 86 00:07:00,418 --> 00:07:01,376 Вот же блин! 87 00:07:06,334 --> 00:07:09,668 Жена сказала: «CD-ром? Увидимся на разводе!» 88 00:07:09,751 --> 00:07:13,501 Тут пахнет хуже, чем в студенческом общежитии! 89 00:07:13,584 --> 00:07:15,001 Так воняет! 90 00:07:20,751 --> 00:07:21,668 Фу! 91 00:07:43,709 --> 00:07:45,918 Ты воспоминание? 92 00:07:46,001 --> 00:07:48,418 Кажется, ты можешь меня видеть 93 00:07:49,168 --> 00:07:50,251 Я тебя вижу. 94 00:07:50,876 --> 00:07:52,168 Я тебя слышу. 95 00:07:52,668 --> 00:07:54,376 И чувствую вонь. 96 00:07:56,293 --> 00:07:58,209 Ты погасишь спичку? 97 00:07:58,293 --> 00:08:00,168 А ты пукнешь снова? 98 00:08:00,251 --> 00:08:02,876 Это не я. 99 00:08:05,251 --> 00:08:06,959 Может, это был я. 100 00:08:07,043 --> 00:08:09,293 Я так привык к одиночеству. 101 00:08:09,376 --> 00:08:11,543 Наверное, это я пукнул. 102 00:08:13,459 --> 00:08:16,751 Обычно в воспоминаниях меня никто не видит. 103 00:08:16,834 --> 00:08:19,418 Я и есть никто. 104 00:08:19,501 --> 00:08:21,626 Так что всё логично. 105 00:08:23,251 --> 00:08:24,084 Кто ты? 106 00:08:24,168 --> 00:08:28,293 Я боевой конь, который выполнил последнее задание. 107 00:08:28,376 --> 00:08:30,459 Поздравляю. 108 00:08:30,543 --> 00:08:31,918 Может, торт? 109 00:08:32,501 --> 00:08:34,334 Ты принесла торт? 110 00:08:35,084 --> 00:08:37,168 Нет. Прости, торта нет. 111 00:08:38,626 --> 00:08:40,876 Всё равно надо отпраздновать. 112 00:08:40,959 --> 00:08:42,251 Что празднуем? 113 00:08:44,126 --> 00:08:48,126 Я не дала друзьям погибнуть на войне. 114 00:08:48,668 --> 00:08:51,043 Ну, я на это надеюсь. 115 00:08:53,126 --> 00:08:56,334 И что теперь? 116 00:08:56,418 --> 00:09:00,126 Не знаю. Думала, что увижу память Короля Небытия, 117 00:09:00,209 --> 00:09:03,876 но я застряла здесь с тобой, кем бы ты ни был. 118 00:09:03,959 --> 00:09:04,793 Я? 119 00:09:05,334 --> 00:09:07,584 Я часть Короля Небытия. 120 00:09:07,668 --> 00:09:09,793 Что? Ты? Нет. 121 00:09:09,876 --> 00:09:12,543 Король Небытия — ужасный монстр. 122 00:09:12,626 --> 00:09:14,834 А ты вроде приятный парень. 123 00:09:15,709 --> 00:09:19,084 Во всех есть и хорошее, и плохое. 124 00:09:19,168 --> 00:09:21,834 В Короле Небытия — только плохое. 125 00:09:21,918 --> 00:09:24,793 И всё же мы с тобой очень похожи. 126 00:09:25,959 --> 00:09:27,793 Очень сомневаюсь. 127 00:09:32,793 --> 00:09:34,043 Ладно. 128 00:09:34,126 --> 00:09:36,168 Жуткий лес. Туман. 129 00:09:36,251 --> 00:09:39,709 Теперь это похоже на память Короля Небытия. 130 00:09:40,668 --> 00:09:42,668 Эй, где мы? 131 00:09:57,209 --> 00:10:00,126 Ты в ловушке, тебя страхом накрыло 132 00:10:02,251 --> 00:10:07,084 Ты скучаешь, и вокруг всё не мило 133 00:10:07,751 --> 00:10:11,334 И со мной это было 134 00:10:20,168 --> 00:10:22,043 Женщина с Границы миров. 135 00:10:23,376 --> 00:10:26,043 Сколько проблем ты с собой привёл 136 00:10:26,126 --> 00:10:28,793 Ох, зря ты в эту дверь вошёл 137 00:10:28,876 --> 00:10:31,168 Что сделал ты? Что сделал ты? 138 00:10:31,251 --> 00:10:35,501 Что сделал я? Я ждал тебя 139 00:10:35,584 --> 00:10:39,501 - Я зря пришла, вот видишь! - Ты меня освободишь 140 00:10:39,584 --> 00:10:44,834 - Я знал, ты вернёшься, смотри! - Огни! Я слышу шаги 141 00:10:44,918 --> 00:10:49,334 Солдатов шагает строй Они за тобой 142 00:10:49,418 --> 00:10:53,168 - Они за тобой идут - Тогда пускай подойдут 143 00:10:53,251 --> 00:10:57,959 Но ты знаешь, друг мой Что они сделают с тобой 144 00:10:58,043 --> 00:10:59,043 Да 145 00:10:59,126 --> 00:11:03,751 Да Тогда скорей уходи 146 00:11:04,543 --> 00:11:10,001 Меня не жди 147 00:11:15,543 --> 00:11:17,168 Откуда ты её знаешь? 148 00:11:26,876 --> 00:11:28,918 Что с тобой стало? 149 00:11:29,001 --> 00:11:31,168 И где мы? 150 00:11:33,584 --> 00:11:35,459 Это воспоминание о еде. 151 00:11:35,959 --> 00:11:39,209 Да, я помню тот сэндвич. 152 00:11:40,376 --> 00:11:41,584 Базилик. 153 00:11:41,668 --> 00:11:43,043 Не хочу смотреть. 154 00:11:47,793 --> 00:11:50,793 Где он? Зря не купила фальшивый камень. 155 00:11:50,876 --> 00:11:53,584 Издеваешься? Мы вернулись в замок, 156 00:11:53,668 --> 00:11:56,501 а у тебя нет ключа? Да, это логично. 157 00:11:56,584 --> 00:12:00,126 Ты же потеряла запасной ключ от нашего дома. 158 00:12:00,209 --> 00:12:01,834 Как это возможно? 159 00:12:01,918 --> 00:12:04,959 Запасной ключ — это подстраховка! 160 00:12:05,043 --> 00:12:08,209 Это пещера. Там нет двери. 161 00:12:08,293 --> 00:12:09,709 Это твоя версия. 162 00:12:09,793 --> 00:12:13,126 Тебе ключ всё равно не нужен, ты заползаешь 163 00:12:13,209 --> 00:12:16,876 ногами по потолку, цепляясь ногтями. 164 00:12:16,959 --> 00:12:20,084 А ты рубишь кокосы мачете 165 00:12:20,751 --> 00:12:21,918 по ночам. 166 00:12:22,001 --> 00:12:26,334 Я зато не разбиваю яйца зубами и не ем их сырыми. 167 00:12:26,418 --> 00:12:28,001 Это же мерзко. 168 00:12:28,084 --> 00:12:29,876 Угадай, кто я? 169 00:12:29,959 --> 00:12:34,543 «Впусти меня. Я женщина. У меня нет ключа. 170 00:12:34,626 --> 00:12:37,293 А знаешь, что есть? Грязные ноги. 171 00:12:37,376 --> 00:12:40,876 Ты всегда узнаешь, где я была, по грязи!» 172 00:12:46,584 --> 00:12:47,584 Грязные ноги. 173 00:12:54,501 --> 00:12:58,001 Двадцать шесть. Прости, я часто говорю «тпру». 174 00:12:58,084 --> 00:13:01,043 Это не просто так, а чтобы увидеть, 175 00:13:01,126 --> 00:13:04,251 как ты каждый раз останавливалась. 176 00:13:05,334 --> 00:13:08,959 Вот сейчас вспоминаю. Смешно же! Тпру! 177 00:13:09,043 --> 00:13:11,043 - Номер 27. - Так. 178 00:13:11,126 --> 00:13:15,168 Каждый берёт себе по ряду. Сначала рубим головы. 179 00:13:15,251 --> 00:13:16,084 Господи. 180 00:13:16,168 --> 00:13:19,876 Потом хватаем конечности и тоже отрубаем, ясно? 181 00:13:19,959 --> 00:13:22,584 Рубим ноги, руки — просто рубим. 182 00:13:22,668 --> 00:13:26,834 Потом отнесём, что осталось, в костровую яму. 183 00:13:26,918 --> 00:13:31,418 Да, нам понадобится яма для костра. Кто хочет её выкопать? 184 00:13:31,501 --> 00:13:33,168 Дерплтон? Дружище? 185 00:13:34,418 --> 00:13:37,126 Так, я кое-что скажу. 186 00:13:37,209 --> 00:13:39,334 Может, мы не будем рубить? 187 00:13:39,418 --> 00:13:43,543 Нехорошо убивать этих минотавров, 188 00:13:43,626 --> 00:13:45,918 они не делают ничего плохого. 189 00:13:46,001 --> 00:13:50,293 Мой малыш был таким же воином, как они. 190 00:13:50,376 --> 00:13:52,501 А если бы мы его убили? 191 00:13:52,584 --> 00:13:53,876 Я пыталась. 192 00:13:53,959 --> 00:13:57,584 Нет, папуля, ничего. Я часто отрубал головы. 193 00:13:58,668 --> 00:14:00,709 Огонь по своим — умно! 194 00:14:00,793 --> 00:14:02,418 Я часто убивал своих. 195 00:14:03,376 --> 00:14:04,376 Ой. 196 00:14:05,751 --> 00:14:09,376 У меня на совести бесчисленные трупы. 197 00:14:12,418 --> 00:14:13,376 Кушать, пап? 198 00:14:15,251 --> 00:14:19,834 Мы не можем совершать военные преступления. Есть варианты? 199 00:14:19,918 --> 00:14:21,293 Что предлагаете? 200 00:14:23,293 --> 00:14:24,668 Глендэйл знает! 201 00:14:24,751 --> 00:14:26,834 Нет. Я просто хочу пи-пи, 202 00:14:26,918 --> 00:14:29,459 но не знаю, где можно пожурчать. 203 00:14:29,543 --> 00:14:32,293 Пожурчать? Ты ищешь туалет? 204 00:14:32,376 --> 00:14:34,293 Найди кустик, Глендэйл. 205 00:14:35,001 --> 00:14:35,918 Хорошо. 206 00:14:36,001 --> 00:14:39,918 У кого есть идеи, что делать с минотаврами? 207 00:14:40,001 --> 00:14:42,084 Чед, я видела твою руку? 208 00:14:42,168 --> 00:14:45,293 Что? Нет, просто чешется. Вот, хорошо. 209 00:14:55,668 --> 00:14:58,209 Значит, разок ты торт уже ел. 210 00:14:58,293 --> 00:14:59,126 Погоди. 211 00:14:59,709 --> 00:15:02,751 Смотри. Это моя любимая часть. 212 00:15:05,334 --> 00:15:07,876 Да брось. Ты не будешь… Ладно. 213 00:15:07,959 --> 00:15:11,251 Это уже седьмое воспоминание о еде! 214 00:15:16,584 --> 00:15:19,126 Подожди. Снова та женщина. 215 00:15:22,043 --> 00:15:23,376 Кто жених? 216 00:15:23,459 --> 00:15:25,209 Твой генерал. 217 00:15:25,293 --> 00:15:28,418 Мой генерал? То есть, тот самый генерал? 218 00:15:37,834 --> 00:15:40,584 Разбитое сердце 219 00:15:40,668 --> 00:15:44,418 Теперь залечилось 220 00:15:44,501 --> 00:15:49,543 В твоём растворилось 221 00:15:49,626 --> 00:15:56,543 Клянусь, ты теперь В моих мыслях навечно 222 00:15:56,626 --> 00:16:01,043 И ты меня освободишь 223 00:16:01,126 --> 00:16:05,293 - Любовь — это искра - Прощу я беспечно 224 00:16:05,376 --> 00:16:08,543 - Если обидой казнишь - Любовь— это пламя 225 00:16:08,626 --> 00:16:14,251 - Ты часть меня - Я не брошу тебя 226 00:16:14,334 --> 00:16:17,334 - Разбитое сердце - Она моею быть должна 227 00:16:17,418 --> 00:16:19,376 Теперь залечилось 228 00:16:19,459 --> 00:16:25,251 - Моя любовь к ней на века - В твоём растворилось 229 00:16:25,334 --> 00:16:30,751 - Кольцо моё прими - Кольцо, моя любовь, прими 230 00:16:30,834 --> 00:16:35,959 В знак искренней любви 231 00:16:36,043 --> 00:16:41,251 Даже в невзгодах Сквозь боль и преграды 232 00:16:41,334 --> 00:16:44,876 С тобой буду рядом 233 00:16:50,334 --> 00:16:53,501 Разбитое сердце 234 00:16:53,584 --> 00:16:57,543 Теперь залечилось 235 00:16:59,126 --> 00:17:02,334 В твоём 236 00:17:03,876 --> 00:17:08,834 Растворилось 237 00:17:20,126 --> 00:17:21,334 Мне жаль. 238 00:17:21,418 --> 00:17:24,918 Не будь меня здесь, ты бы это не вспоминал. 239 00:17:26,293 --> 00:17:30,793 Если тебя это утешит, ты прав. У нас есть кое-что общее. 240 00:17:32,501 --> 00:17:37,918 Когда я рассталась со своим человеком, то испытала страшную боль. 241 00:17:39,043 --> 00:17:41,834 Я вижу, ты тоже страдаешь. 242 00:17:43,793 --> 00:17:46,918 Но на этом наше сходство заканчивается. 243 00:17:47,584 --> 00:17:48,501 Может быть. 244 00:17:48,584 --> 00:17:50,376 А может, и нет. 245 00:17:50,459 --> 00:17:51,501 Что? 246 00:17:51,584 --> 00:17:54,584 Одни воспоминания о еде! Теперь другие. 247 00:17:54,668 --> 00:17:56,918 Ты уже пробовала бенье? 248 00:17:57,001 --> 00:17:58,376 Погоди. Ты о чём? 249 00:17:58,459 --> 00:18:03,376 Это как пончик, но гораздо больше! 250 00:18:04,126 --> 00:18:08,376 Я не хочу говорить о еде! Нельзя сравнивать меня 251 00:18:08,459 --> 00:18:11,209 и Короля Небытия. Объяснись. 252 00:18:11,293 --> 00:18:14,459 Я не контролирую то, что ты здесь видишь. 253 00:18:14,543 --> 00:18:19,043 И мне очень больно видеть всё это снова. 254 00:18:19,126 --> 00:18:20,501 Больно, говоришь? 255 00:18:20,584 --> 00:18:24,209 Я бросила всё, чтобы остановить тебя. 256 00:18:24,293 --> 00:18:26,793 Ты говоришь, мы очень похожи, 257 00:18:26,876 --> 00:18:28,668 но я не стала монстром. 258 00:18:29,459 --> 00:18:32,043 А как ты стал таким? 259 00:18:33,209 --> 00:18:35,293 Не знаю, как ответить. 260 00:18:35,376 --> 00:18:39,001 Я даже теперь не знаю, где начало и конец. 261 00:18:39,501 --> 00:18:43,126 Я тут застряла, у тебя куча времени разобраться. 262 00:18:43,626 --> 00:18:44,501 Начинай. 263 00:18:46,251 --> 00:18:48,918 Я попытаюсь. 264 00:18:52,418 --> 00:18:55,168 Ребята, ну давайте уже рубить? 265 00:18:55,251 --> 00:18:56,584 Хорошее дело. 266 00:18:57,293 --> 00:18:58,334 И весь сказ. 267 00:18:59,959 --> 00:19:01,126 Убийства! 268 00:19:01,209 --> 00:19:04,209 Давай найдём способ получше. 269 00:19:09,626 --> 00:19:10,459 Подожди! 270 00:19:12,168 --> 00:19:13,543 У меня есть идея! 271 00:19:14,043 --> 00:19:16,251 Мы выпустим твой гнев. 272 00:19:16,334 --> 00:19:20,626 Если копаешь яму с друзьями, то не убиваешь. 273 00:19:20,709 --> 00:19:22,334 Это бессмысленно. 274 00:19:22,418 --> 00:19:26,418 Копаем пробоину Для каждого воина 275 00:19:26,501 --> 00:19:31,126 Норотавры нам помогут В норы всем врагам дорога 276 00:19:31,209 --> 00:19:33,043 Головы не отрубаем? 277 00:19:33,126 --> 00:19:35,459 - Просто заживо закопаем? - Да! 278 00:19:35,543 --> 00:19:40,084 Закопаем врагов в норе землистой И наша совесть будет чистой 279 00:19:40,168 --> 00:19:45,043 Круглая нора из грязи 280 00:19:45,793 --> 00:19:50,751 Минотавры в ней увязнут 281 00:19:50,834 --> 00:19:54,001 Копаем норы для этой своры Норы! 282 00:19:55,834 --> 00:19:57,584 Это и есть план? 283 00:19:57,668 --> 00:20:00,293 Ну да. Мы же о нём спели. 284 00:20:00,376 --> 00:20:01,584 - Норы! - Норы! 285 00:20:02,501 --> 00:20:05,793 Ладно. Я в меньшинстве, так что давайте… 286 00:20:16,418 --> 00:20:18,418 Стоп. Что это было? 287 00:20:18,501 --> 00:20:21,751 Я только что тебя спас. 288 00:20:21,834 --> 00:20:24,251 И я спас тебя этим ножом. 289 00:20:24,334 --> 00:20:26,709 Которым ты меня зарезала. 290 00:20:27,251 --> 00:20:29,876 И теперь я его возвращаю. 291 00:20:30,501 --> 00:20:34,126 - Как символ… - Не надо, оставь себе. 292 00:20:34,793 --> 00:20:37,584 Почему вы не дали мне их убить? 293 00:20:40,084 --> 00:20:41,584 Минотавры очнулись. 294 00:20:43,709 --> 00:20:47,043 Я не понимаю. Почему они просыпаются? 295 00:20:52,334 --> 00:20:54,334 Лошадка что, вышла? 296 00:20:54,418 --> 00:20:56,334 Она ещё там. 297 00:20:56,418 --> 00:20:58,126 А почему они ожили? 298 00:20:58,209 --> 00:20:59,501 Он Король Небытия. 299 00:20:59,584 --> 00:21:02,709 Магия Лошадки не могла держать его вечно. 300 00:21:08,876 --> 00:21:09,709 Это же 301 00:21:10,251 --> 00:21:12,918 у Границы в Мире кентавров? 302 00:21:13,418 --> 00:21:17,043 Посмотри, как тут было людно и весело. 303 00:21:17,126 --> 00:21:18,126 Где ты? 304 00:21:18,209 --> 00:21:19,376 Люблю кесо. 305 00:21:19,459 --> 00:21:23,168 О том я и говорю. Слово «кесо» означает «сыр». 306 00:21:23,251 --> 00:21:25,709 Значит, в кесо должен быть сыр. 307 00:21:25,793 --> 00:21:27,459 - Вот я. - Мы против. 308 00:21:27,543 --> 00:21:28,751 Это кентавр. 309 00:21:28,834 --> 00:21:32,084 Да, теперь я олень. 310 00:21:32,168 --> 00:21:34,626 Но раньше я был кентавром. 311 00:21:35,668 --> 00:21:37,834 - Оленетавром. - Что? 312 00:21:38,751 --> 00:21:40,501 Но я не хотел им быть. 313 00:21:42,834 --> 00:21:44,751 Точно не хочешь? 314 00:21:44,834 --> 00:21:46,376 Нет, спасибо. 315 00:21:48,168 --> 00:21:50,459 Я не доверяю кентаврам. 316 00:21:50,543 --> 00:21:53,959 Где кентавр носит поясную сумку? 317 00:21:55,168 --> 00:21:57,126 Когда они смотрят на меня 318 00:21:59,376 --> 00:22:01,043 Если вообще смотрят. 319 00:22:02,293 --> 00:22:04,168 Но когда смотрят 320 00:22:04,251 --> 00:22:09,334 Думаешь, они знают О чём я так мечтаю? 321 00:22:09,918 --> 00:22:15,001 Каково быть человеком? 322 00:22:17,459 --> 00:22:23,626 Танцевать на балах И уходить с рассветом? 323 00:22:24,459 --> 00:22:30,001 Кто меня серьёзно Воспринимать готов? 324 00:22:31,584 --> 00:22:34,751 Вот бы гулять по песку 325 00:22:34,834 --> 00:22:41,709 И оставлять лишь пару следов 326 00:22:52,168 --> 00:22:54,084 Какой прекрасный голос. 327 00:22:54,168 --> 00:22:56,501 Знал бы я, что ты будешь петь, 328 00:22:56,584 --> 00:22:58,584 взял бы с собой банджо. 329 00:22:58,668 --> 00:23:00,918 Гаскин, что тебе нужно? 330 00:23:01,001 --> 00:23:05,543 Что мне нужно? Чтобы ты работал! Граница снова сломалась. 331 00:23:05,626 --> 00:23:08,126 Так точно, сэр! 332 00:23:08,209 --> 00:23:11,168 Ты как будто издеваешься. 333 00:23:11,251 --> 00:23:14,751 Уже иду, сэр. Всё починю. Это моя работа! 334 00:23:25,001 --> 00:23:27,418 Добрый день. Что случилось? 335 00:23:27,501 --> 00:23:30,834 Я пронесла брюкватавров через Границу, 336 00:23:30,918 --> 00:23:33,376 а теперь они какие-то не такие. 337 00:23:34,543 --> 00:23:35,584 Любопытно. 338 00:23:36,959 --> 00:23:39,209 Жаль, что так случилось. 339 00:23:39,293 --> 00:23:41,209 Пойду посмотрю. 340 00:23:42,043 --> 00:23:45,251 Все любят чудеса Но их не любят усмирять 341 00:23:45,334 --> 00:23:48,876 Ныряют все в порталы Хотя, быть может, зря 342 00:23:48,959 --> 00:23:51,668 Миры кентавров и людей Могли соединить 343 00:23:51,751 --> 00:23:55,251 Пусть они спорят обо всём Двери надо починить 344 00:23:55,334 --> 00:23:58,959 Работники Границы Должны всегда трудиться 345 00:23:59,043 --> 00:24:02,543 Не от безделья млеем Под солнцем мы потеем 346 00:24:02,626 --> 00:24:06,043 Работники Границы Мирам мешают слиться 347 00:24:06,126 --> 00:24:10,293 Стоят у дверей В мир кентавров и людей 348 00:24:11,126 --> 00:24:12,793 Уже починили? 349 00:24:12,876 --> 00:24:16,668 Можно мне вернуться? У меня там сегодня дела. 350 00:24:16,751 --> 00:24:18,501 Да, должно работать. 351 00:24:18,584 --> 00:24:21,751 Но я бы не брал с собой ничего живого. 352 00:24:21,834 --> 00:24:23,834 Постой. Ну я же живой! 353 00:24:23,918 --> 00:24:27,084 Да, сэр. Я пошутил. 354 00:24:27,168 --> 00:24:31,418 Что я всегда не любил в кентаврах, 355 00:24:31,959 --> 00:24:33,209 так это их юмор. 356 00:24:33,293 --> 00:24:37,751 Ясно. Я с вами согласен, а я кентавр, так что… 357 00:24:37,834 --> 00:24:39,251 И как они пахнут. 358 00:24:39,334 --> 00:24:43,418 - Простите, но их запах! - Ясно. Удачи вам, сэр. 359 00:24:44,043 --> 00:24:47,334 Работники Границы Должны всегда трудиться 360 00:24:47,418 --> 00:24:51,251 Не от безделья млеем Под солнцем мы потеем 361 00:24:51,334 --> 00:24:54,709 Работники Границы Мирам мешают слиться 362 00:24:54,793 --> 00:24:59,084 Стоят у дверей В мир кентавров и людей 363 00:25:00,501 --> 00:25:01,418 Эй. 364 00:25:02,209 --> 00:25:04,751 - Это точно безопасно? - Да. 365 00:25:04,834 --> 00:25:06,043 Ты уверен? 366 00:25:06,126 --> 00:25:09,251 Если с ней что-то случится, мне крышка. 367 00:25:09,834 --> 00:25:11,334 Не знаю, кто это, 368 00:25:11,418 --> 00:25:14,751 но все так пели о том, как от него прячутся! 369 00:25:20,001 --> 00:25:23,709 Я бы ни за что не подверг её опасности. 370 00:25:24,793 --> 00:25:29,293 Супер. Ваше Высочество, нам пора. Ваш отец волнуется. 371 00:25:29,376 --> 00:25:32,043 Мы расскажем, почему задержались. 372 00:25:33,418 --> 00:25:37,126 И почему вообще смогли вернуться. 373 00:25:38,543 --> 00:25:42,543 Спасибо. Я так рада, что смогла увидеть этот мир. 374 00:25:43,168 --> 00:25:45,418 Он интереснее, чем мой мир. 375 00:25:45,501 --> 00:25:46,626 Вы согласны? 376 00:25:49,376 --> 00:25:52,501 Не знаю, Ваше Высочество. 377 00:25:52,584 --> 00:25:56,293 Я мало бывал на той стороне. 378 00:25:57,251 --> 00:25:59,584 Вы ничего не потеряли. 379 00:26:00,709 --> 00:26:04,501 Но вы же там, и вы классная. 380 00:26:05,501 --> 00:26:06,668 Тонкий подкат. 381 00:26:06,751 --> 00:26:09,501 Кто? Я? Нет. 382 00:26:09,584 --> 00:26:10,918 Ваше Высочество. 383 00:26:12,918 --> 00:26:16,043 Еще раз спасибо. Я сообщу отцу, 384 00:26:16,126 --> 00:26:18,209 кто обеспечил нам проход. 385 00:26:18,293 --> 00:26:19,959 Вашему отцу. Круто. 386 00:26:20,043 --> 00:26:23,751 Скажите, что я передавал ему привет от меня. 387 00:26:23,834 --> 00:26:24,793 Что? 388 00:26:28,459 --> 00:26:31,126 Она сдержала слово. 389 00:26:40,751 --> 00:26:43,043 Кто хочет торт? 390 00:26:43,126 --> 00:26:45,584 Гэри! Твоя лошадь вернулась. 391 00:26:46,418 --> 00:26:49,668 Отнесите это на стол, я сейчас. 392 00:26:49,751 --> 00:26:50,918 Что происходит? 393 00:26:53,459 --> 00:26:55,834 Гэри попросил меня подержать. 394 00:26:57,918 --> 00:27:00,376 Весь этот праздник для тебя. 395 00:27:00,459 --> 00:27:04,459 Ты не должен держать торт, ты должен его есть. Стой. 396 00:27:04,543 --> 00:27:06,668 РАБОТНИК ГОДА! 397 00:27:08,501 --> 00:27:09,793 А где же твои… 398 00:27:11,418 --> 00:27:13,084 Они отвалились. 399 00:27:13,834 --> 00:27:17,043 Они каждый год отваливаются. 400 00:27:17,126 --> 00:27:19,459 Мне они казались милыми. 401 00:27:19,959 --> 00:27:21,584 Но шляпа тоже ничего. 402 00:27:22,834 --> 00:27:25,668 Знаешь, торты у Гэри шикарные. 403 00:27:29,959 --> 00:27:33,084 Если бы на мне не было дорогого платья, 404 00:27:33,168 --> 00:27:37,376 я бы съела его целиком. У Гэри вкуснейшие торты. 405 00:27:38,084 --> 00:27:41,668 Понравился торт? Зацени это! 406 00:27:42,668 --> 00:27:45,709 Это безопасно? 407 00:27:48,626 --> 00:27:51,043 Думал, ты захочешь разобраться. 408 00:27:51,126 --> 00:27:54,209 Эта штука сделана из частей вашего мира, 409 00:27:54,293 --> 00:27:57,293 а эта — из элементов моего мира. 410 00:27:57,376 --> 00:27:59,793 Кажется, они излучают радиацию. 411 00:27:59,876 --> 00:28:02,793 Так. Давай их сюда. 412 00:28:08,918 --> 00:28:10,543 Как ты это сделала? 413 00:28:10,626 --> 00:28:14,251 Я провела много времени в Мире кентавров. 414 00:28:14,334 --> 00:28:16,251 И кое-чему научилась. 415 00:28:16,334 --> 00:28:18,751 Нужно быть осторожным с магией. 416 00:28:18,834 --> 00:28:22,168 Нужно соблюдать баланс между мирами. 417 00:28:23,543 --> 00:28:26,251 Ваш отец ждёт вас в бальном зале. 418 00:28:28,001 --> 00:28:30,709 Жди здесь. Я скоро вернусь. 419 00:28:34,918 --> 00:28:38,751 Он… Ты был влюблён в неё, да? 420 00:28:38,834 --> 00:28:42,668 Я не думал, что она сможет полюбить меня в ответ. 421 00:28:43,543 --> 00:28:45,084 Не так, как я любил. 422 00:28:47,293 --> 00:28:49,793 О, это чувство 423 00:28:51,001 --> 00:28:52,709 Ворваться готово 424 00:28:53,876 --> 00:28:59,418 В душу снова И снова 425 00:29:00,626 --> 00:29:04,709 Любовь пришла из пустоты 426 00:29:06,793 --> 00:29:10,668 Я не хотел её впускать 427 00:29:13,084 --> 00:29:18,126 Но призраков не удержать 428 00:29:19,793 --> 00:29:25,626 Когда дом с призраками — ты 429 00:29:26,626 --> 00:29:31,751 Тебе не выгнать дух любви 430 00:29:32,876 --> 00:29:38,084 Когда ты сам 431 00:29:38,168 --> 00:29:39,293 …пляжные мячи. 432 00:29:39,376 --> 00:29:42,626 Его впустил 433 00:29:51,793 --> 00:29:54,084 А что случилось потом? 434 00:29:54,834 --> 00:29:57,543 Я был в отчаянии. 435 00:30:01,126 --> 00:30:03,709 Что это за место? 436 00:30:03,793 --> 00:30:07,834 Раньше это была моя мастерская. 437 00:30:09,418 --> 00:30:13,834 Я поняла. Ты влюблён, но она человек, а ты кентавр. 438 00:30:13,918 --> 00:30:16,668 Ты не хандрил, а работал. 439 00:30:17,501 --> 00:30:19,626 Верно, приятель? Это умно. 440 00:30:21,209 --> 00:30:22,584 Не совсем. 441 00:30:41,209 --> 00:30:45,834 С ключом миры зажили очень дружно 442 00:30:47,251 --> 00:30:51,668 Но без неё мне ничего не нужно 443 00:30:52,959 --> 00:30:55,834 Но в ключе сокрыто столько силы 444 00:30:56,876 --> 00:31:01,168 Я должен понять Как с ней совладать 445 00:31:01,251 --> 00:31:05,918 Стать для неё единственным и милым 446 00:31:10,334 --> 00:31:12,834 Это не больно, я уверяю 447 00:31:16,084 --> 00:31:19,376 Хотя я сам точно не знаю 448 00:31:43,626 --> 00:31:44,626 Да! 449 00:31:46,793 --> 00:31:48,751 Хорошо. Успокойся. 450 00:31:49,418 --> 00:31:51,126 Я соберу тебя обратно. 451 00:32:06,293 --> 00:32:11,293 Разделить 452 00:32:11,376 --> 00:32:13,793 Меня и зверя 453 00:32:14,418 --> 00:32:21,001 Жить в одном теле 454 00:32:22,209 --> 00:32:29,084 Тяжкое бремя 455 00:32:29,751 --> 00:32:31,584 Стой. Ты же не будешь… 456 00:33:15,793 --> 00:33:18,418 Вы с Генералом — одна личность? 457 00:33:23,668 --> 00:33:25,626 Падай, ты, тупица… 458 00:33:25,709 --> 00:33:26,543 Дерпл-бух! 459 00:33:27,584 --> 00:33:31,418 - Тебе нужна помощь? - Нет. А где твоё тело? 460 00:33:31,501 --> 00:33:32,793 Хороший вопрос. 461 00:33:33,918 --> 00:33:36,626 Эй! Прекратите! Там моя печень! 462 00:33:39,001 --> 00:33:39,834 Ну вот. 463 00:33:39,918 --> 00:33:42,626 Болевые сигналы достигли мозга. 464 00:33:50,084 --> 00:33:51,584 Не трогай Паплтона! 465 00:33:52,084 --> 00:33:53,834 Если не хочешь быть 466 00:33:54,959 --> 00:33:56,209 труплтоном. 467 00:33:56,876 --> 00:33:59,459 Ты спас всю мою жизнь! 468 00:33:59,543 --> 00:34:02,084 Это второй лучший подарок. 469 00:34:02,584 --> 00:34:04,584 Первый — это ты. 470 00:34:06,293 --> 00:34:09,168 Кыш! Сейчас время отца и сына! 471 00:34:10,793 --> 00:34:12,126 Цельтесь в глаза! 472 00:34:17,668 --> 00:34:19,334 Да, так тоже можно. 473 00:34:24,251 --> 00:34:27,376 Пора бежать! 474 00:34:31,251 --> 00:34:32,168 Наконец-то. 475 00:34:32,251 --> 00:34:35,626 Что? Афтерпати Погулянки затянулось? 476 00:34:35,709 --> 00:34:39,043 Лакрув! Квхассон! Ларуб! К оружию! 477 00:34:48,751 --> 00:34:50,418 Ты это ищешь? 478 00:34:52,418 --> 00:34:56,626 Какой была Лошадка, когда она была маленькой? 479 00:34:56,709 --> 00:34:58,209 Что это? 480 00:34:59,418 --> 00:35:00,918 Стреляй скорее. 481 00:35:05,293 --> 00:35:08,376 Табун подери! Я об этом не знала! 482 00:35:08,459 --> 00:35:11,626 Я боялась, что у тебя волосы загорятся. 483 00:35:11,709 --> 00:35:14,334 Не люблю запах палёных волос. 484 00:35:15,501 --> 00:35:17,084 Вы ко мне? 485 00:35:22,084 --> 00:35:23,459 - Залезай. - Что? 486 00:35:23,543 --> 00:35:26,293 Я вытащу тебя отсюда, вторая детка. 487 00:35:26,376 --> 00:35:28,543 Ладно. 488 00:35:30,626 --> 00:35:32,626 - Так, я сяду верхом. - Да. 489 00:35:32,709 --> 00:35:33,543 А потом… 490 00:35:34,209 --> 00:35:36,501 - Нет. Просто… - Это… Ладно. 491 00:35:36,584 --> 00:35:39,376 - Это не трогать! - За что держаться? 492 00:35:39,876 --> 00:35:43,084 - А за что… Ладно. - Думаю, ты могла бы… 493 00:35:44,126 --> 00:35:45,626 Да, ладно. Да. 494 00:35:45,709 --> 00:35:46,543 Вот так. 495 00:35:48,334 --> 00:35:50,543 Хорошо, Зулиас! Всё чисто! 496 00:35:52,751 --> 00:35:56,209 Бросайте камни! Но на стиле! 497 00:36:01,376 --> 00:36:03,459 Но я только что прибыл! 498 00:36:04,084 --> 00:36:05,459 Удобный Даг? 499 00:36:05,543 --> 00:36:08,251 Нет. На войне никогда не удобно. 500 00:36:08,334 --> 00:36:12,293 По этой причине, когда я на поле боя, 501 00:36:12,376 --> 00:36:13,668 я зовусь… 502 00:36:14,959 --> 00:36:16,584 Неудобный Даг? 503 00:36:18,293 --> 00:36:23,126 Плоский Даллас. 504 00:36:23,209 --> 00:36:24,543 Что? 505 00:36:37,459 --> 00:36:41,626 Какой вам сегодня нужен герой? 506 00:36:41,709 --> 00:36:45,751 Загадочный парень, скакун и ковбой? 507 00:36:45,834 --> 00:36:49,543 С занудным голосом и сердцем злобным? 508 00:36:49,626 --> 00:36:53,626 Вам нужен Плоский Даллас бесподобный! 509 00:36:53,709 --> 00:37:00,084 Легендарный Плоский Даллас 510 00:37:00,168 --> 00:37:02,126 Догоняйте, ребята! 511 00:37:02,209 --> 00:37:06,251 Кто этот ковбой? Ну конечно, герой 512 00:37:06,334 --> 00:37:11,043 Он и лошадь, и всадник И носок, и задник 513 00:37:11,126 --> 00:37:17,084 Легендарный Плоский Даллас 514 00:37:18,918 --> 00:37:22,793 У него нет эмоций И у него нет глаз 515 00:37:22,876 --> 00:37:27,293 - Но он лучше любого из вас - Чемпион! 516 00:37:27,376 --> 00:37:32,459 Какой же ты легендарный Плоский Даллас 517 00:37:32,543 --> 00:37:35,459 - Плоский, плоский - Техас 518 00:37:35,543 --> 00:37:41,876 Я стреляю мини-собой Вот такой я герой, Плоский Даллас 519 00:37:43,918 --> 00:37:45,543 Пью пунш из унитаза 520 00:37:45,626 --> 00:37:48,584 Копаю разом Работаю в суде 521 00:37:48,668 --> 00:37:52,084 Мокрый, как одеколон Но сухой, когда почтальон 522 00:37:52,168 --> 00:37:54,793 Я шёл с надеждой в темноте 523 00:37:54,876 --> 00:38:01,043 Плоский, Плоский Даллас 524 00:38:01,126 --> 00:38:01,959 Да 525 00:38:06,501 --> 00:38:07,876 Увидимся в полдень. 526 00:38:09,793 --> 00:38:13,251 Вот где оказались все миниверсии. 527 00:38:13,334 --> 00:38:16,543 Хорошо, что с этим мы разобрались. 528 00:38:18,251 --> 00:38:19,209 Что за… 529 00:38:24,043 --> 00:38:27,584 Боже мой! Опусти меня! Уверена, Рупор говорил, 530 00:38:27,668 --> 00:38:32,084 что встреча с фанатами будет нескоро. Ты кто такой? 531 00:38:32,168 --> 00:38:35,168 Это твой мальчик. 532 00:38:36,168 --> 00:38:38,626 Бэйдэн, если ты меня слышишь, 533 00:38:38,709 --> 00:38:41,918 что ты думаешь о моих последних выпусках? 534 00:38:42,001 --> 00:38:45,376 Лайк. 535 00:38:45,459 --> 00:38:47,376 Он всё ещё там, ребята! 536 00:38:50,501 --> 00:38:52,209 Он снова дёрнулся! 537 00:38:52,293 --> 00:38:53,876 И за мной гонятся! 538 00:39:02,168 --> 00:39:03,876 Это спальня ребёнка. 539 00:39:04,376 --> 00:39:06,834 Какое семейное сходство. 540 00:39:06,918 --> 00:39:08,293 Внимание! 541 00:39:08,376 --> 00:39:10,709 Это я, король листьев. 542 00:39:10,793 --> 00:39:13,876 И у меня снова день рождения! 543 00:39:14,543 --> 00:39:18,459 С днём рождения тебя 544 00:39:18,543 --> 00:39:22,084 С днём рождения тебя 545 00:39:22,168 --> 00:39:26,043 С днём рождения, Король листьев 546 00:39:28,376 --> 00:39:29,793 Я нашёл куртку! 547 00:39:31,584 --> 00:39:32,751 Прочь с дороги! 548 00:39:33,334 --> 00:39:36,543 Моя куртка! 549 00:39:37,126 --> 00:39:38,334 Я нашёл куртку! 550 00:39:39,626 --> 00:39:41,168 Я нашёл… 551 00:39:43,876 --> 00:39:46,459 Я нашёл свою куртку. 552 00:39:47,626 --> 00:39:48,793 Так тепло. 553 00:39:48,876 --> 00:39:50,126 Наконец-то… 554 00:39:50,626 --> 00:39:51,959 Так, минутку. 555 00:39:52,043 --> 00:39:54,376 Моя куртка была у тебя? 556 00:39:54,459 --> 00:39:55,376 Да? Что? 557 00:39:56,209 --> 00:39:59,418 Горничная сама раскладывает вещи, не знаю. 558 00:39:59,501 --> 00:40:01,668 Как тепло. 559 00:40:02,751 --> 00:40:03,584 Так тепло. 560 00:40:04,084 --> 00:40:05,418 Слишком жарко? 561 00:40:05,501 --> 00:40:06,751 Только не это! 562 00:40:08,001 --> 00:40:10,918 Так тепло! 563 00:40:14,209 --> 00:40:16,293 Нет. Джеббри. 564 00:40:20,376 --> 00:40:22,209 Нет, спасибо. 565 00:41:04,584 --> 00:41:06,793 Плохо дело. 566 00:41:06,876 --> 00:41:08,709 Но мы всё исправим. 567 00:41:13,168 --> 00:41:14,001 Привет. 568 00:41:14,584 --> 00:41:16,251 Ты. 569 00:41:16,334 --> 00:41:19,293 - Да. Ты. - Мы опоздали на вечеринку. 570 00:41:19,376 --> 00:41:22,043 - Я зашёл за друзьями. - Вы здесь! 571 00:41:22,126 --> 00:41:25,168 МакКарпи. Бизи, ты, помогите кентаврам, 572 00:41:25,251 --> 00:41:28,876 а мы идём к Королю Небытия. Встретимся на Границе. 573 00:41:28,959 --> 00:41:31,418 - Да, сэр. - Ты со мной. 574 00:41:31,501 --> 00:41:33,001 Да? То есть, есть. 575 00:41:33,084 --> 00:41:34,418 О боже. 576 00:41:34,501 --> 00:41:36,459 - А я? - Умеешь драться? 577 00:41:36,543 --> 00:41:39,043 - Да! - Значит, ты с нами. 578 00:41:39,126 --> 00:41:40,084 Идём. 579 00:41:40,168 --> 00:41:43,001 Если мы вместе Мы сможем победить 580 00:41:43,084 --> 00:41:45,334 Армия сможет Минотавров убить 581 00:41:45,418 --> 00:41:46,876 Не моргай 582 00:41:46,959 --> 00:41:49,209 Их мечом пронзай 583 00:41:49,293 --> 00:41:51,251 - Так? - Да, осторожно 584 00:41:51,334 --> 00:41:56,001 Надо спасти себя Чтобы спасти другие миры 585 00:41:56,751 --> 00:42:00,584 Мёртвым сражаться нельзя Мёртвые бесполезны мы 586 00:42:01,668 --> 00:42:04,334 Нам суждены великие дела 587 00:42:04,418 --> 00:42:08,959 Поэтому судьба нас и свела 588 00:42:09,043 --> 00:42:10,418 Ты боец! 589 00:42:10,501 --> 00:42:15,584 Сражаюсь не впервые Врагов мы разгромим 590 00:42:16,584 --> 00:42:22,584 Я научу тебя всему Мы вместе победим 591 00:42:24,001 --> 00:42:27,168 Король Небытия Опасайтесь его взгляда 592 00:42:27,251 --> 00:42:30,501 Отдайте его мне Я сделаю, что надо 593 00:42:30,584 --> 00:42:33,793 В бою бывал не раз Всё знаю без прикрас 594 00:42:35,209 --> 00:42:36,918 Привет, чёрное зеркало 595 00:42:37,584 --> 00:42:40,584 Мой самый старый враг 596 00:42:50,543 --> 00:42:53,126 Тише. Всё хорошо. 597 00:42:53,209 --> 00:42:55,334 Ты поступил правильно. 598 00:42:55,418 --> 00:42:58,834 Генерал — герой. Ты создал хорошего человека. 599 00:42:58,918 --> 00:43:01,334 Давай посмотрим что-то хорошее. 600 00:43:02,126 --> 00:43:04,293 Эй! Смотри. Вот и ты. 601 00:43:05,626 --> 00:43:09,001 Наверное, пьёшь воду, чтобы запить бублик. 602 00:43:13,918 --> 00:43:15,918 Эй, эй. 603 00:43:16,001 --> 00:43:19,209 Ты сам меня позвал. Чего ты хотел? 604 00:43:20,418 --> 00:43:22,209 Думаю, мы ошиблись. 605 00:43:22,293 --> 00:43:25,918 Да, стоило пригласить тебя на свадьбу. Прости. 606 00:43:26,001 --> 00:43:31,918 Мы ошиблись и должны всё исправить. Тебе меня не понять. 607 00:43:32,001 --> 00:43:35,918 Нигде мне нет места, я не могу так жить. 608 00:43:36,543 --> 00:43:38,459 Что сделано, то сделано. 609 00:43:38,543 --> 00:43:41,543 Я не отдам то, ради чего так старался. 610 00:43:41,626 --> 00:43:44,126 Она могла бы полюбить нас таким. 611 00:43:44,209 --> 00:43:45,668 Мы же не пытались. 612 00:43:45,751 --> 00:43:48,376 Нет. Она любит меня. 613 00:43:49,043 --> 00:43:53,584 И будет любить, когда узнает правду? 614 00:44:10,459 --> 00:44:11,584 Что он делает? 615 00:44:28,001 --> 00:44:29,376 Дурак. 616 00:44:30,626 --> 00:44:32,251 Меня не убить. 617 00:44:32,334 --> 00:44:34,251 Если убьешь одного… 618 00:44:34,334 --> 00:44:35,834 Погибнет и другой. 619 00:44:39,334 --> 00:44:41,126 Он здесь. Взять живым! 620 00:44:47,418 --> 00:44:48,668 Попался. 621 00:44:50,584 --> 00:44:53,459 Бросьте его в самую глубокую темницу. 622 00:44:55,459 --> 00:45:02,001 Он посадил меня в низкую камеру без окон, я даже стоять не мог. 623 00:45:02,084 --> 00:45:07,043 На десять мучительных лет. 624 00:45:08,668 --> 00:45:10,959 Нет. Не может быть. 625 00:45:11,751 --> 00:45:14,126 Всё, за что мы боролись, ложь. 626 00:45:16,876 --> 00:45:17,959 Где дверь? 627 00:45:18,043 --> 00:45:20,793 Что значит «дверь»? 628 00:45:21,876 --> 00:45:24,876 Когда я была в голове у друзей, 629 00:45:24,959 --> 00:45:28,209 дверь появлялась, как только я хотела уйти. 630 00:45:31,084 --> 00:45:33,418 Зачем мы вернулись к Границе? 631 00:45:36,251 --> 00:45:37,084 Где… 632 00:45:38,668 --> 00:45:39,501 Где я? 633 00:46:06,959 --> 00:46:08,834 Первые минотавры. 634 00:46:08,918 --> 00:46:12,876 Я думал, что создам свою семью. 635 00:46:14,709 --> 00:46:18,668 Эти девчонки-кротавры навлекут беду 636 00:46:18,751 --> 00:46:22,251 Что? Что олень делает на Границе миров? 637 00:46:22,334 --> 00:46:23,876 Тебе здесь не место. 638 00:46:31,168 --> 00:46:34,209 Я везде чужой. 639 00:46:37,751 --> 00:46:40,501 Это Гаскин, сусликтавр. Побежал. 640 00:46:40,584 --> 00:46:43,834 Он движется намного быстрее, чем я ожидала. 641 00:47:15,376 --> 00:47:16,334 Хватит! 642 00:47:18,834 --> 00:47:20,459 Стой. Что ты делаешь? 643 00:47:22,418 --> 00:47:24,668 Положи это. Ты спятила? 644 00:47:24,751 --> 00:47:27,876 Посмотри, что ключ сделал с ним. 645 00:47:27,959 --> 00:47:32,418 Ты запер его в темнице. Думал, это пройдёт бесследно? 646 00:47:32,501 --> 00:47:34,626 Наверное. Посмотри на него. 647 00:47:34,709 --> 00:47:35,876 - Что? - Гадкий. 648 00:47:35,959 --> 00:47:37,251 Нет. 649 00:47:37,334 --> 00:47:38,918 Я знаю правду. 650 00:47:39,001 --> 00:47:40,959 Знаю, что ты сделал. 651 00:47:41,043 --> 00:47:43,584 Я знаю, что нужно сделать сейчас. 652 00:47:47,501 --> 00:47:48,751 Что ты наделала? 653 00:47:49,501 --> 00:47:50,793 Что ты наделала? 654 00:48:21,959 --> 00:48:23,709 Я бы тебя пожалела, 655 00:48:23,793 --> 00:48:26,668 если бы ты не причинил столько боли. 656 00:48:26,751 --> 00:48:28,543 Он знает, что ты здесь. 657 00:48:29,876 --> 00:48:31,751 Что это значит? 658 00:48:34,126 --> 00:48:35,501 Ты. 659 00:48:47,876 --> 00:48:49,626 Некуда бежать. 660 00:48:50,543 --> 00:48:55,126 Ты везде чужая, как и я. 661 00:48:56,293 --> 00:48:58,043 Неправда! 662 00:48:59,459 --> 00:49:03,293 У меня есть Всадница! У меня есть мой табун. 663 00:49:03,376 --> 00:49:05,626 Моё место с моими друзьями! 664 00:49:14,543 --> 00:49:15,543 Лошадка. 665 00:49:16,334 --> 00:49:19,084 Закончи то, что я не смог. 666 00:49:36,168 --> 00:49:37,584 Да ладно вам! 667 00:49:41,626 --> 00:49:42,626 Малышка! 668 00:49:42,709 --> 00:49:45,751 - Она здесь! - Надо вытащить её оттуда. 669 00:49:53,543 --> 00:49:54,376 Лошадка! 670 00:49:56,876 --> 00:49:59,459 Лошадка! Я так волновалась. 671 00:49:59,543 --> 00:50:01,501 - Мне пора. - Ты куда? 672 00:50:01,584 --> 00:50:03,209 Найти Всадницу! 673 00:50:04,209 --> 00:50:06,626 Ваммавинк, не поможешь? 674 00:50:21,168 --> 00:50:22,001 Лошадка! 675 00:50:24,584 --> 00:50:25,584 Ты цела. 676 00:50:26,168 --> 00:50:27,168 Я цела. 677 00:50:27,876 --> 00:50:32,084 Я должна сказать тебе кое-что, что прозвучит безумно. 678 00:50:32,168 --> 00:50:34,459 Но ты должна мне поверить. 679 00:50:41,209 --> 00:50:42,043 Всадница, 680 00:50:42,709 --> 00:50:45,001 мы сражаемся уже так давно, 681 00:50:45,084 --> 00:50:48,376 но мы сможем победить, лишь убив генерала. 682 00:50:48,959 --> 00:50:49,793 Что? 683 00:50:49,876 --> 00:50:53,793 Стоп. С чего ты это взяла? Бред какой-то. 684 00:50:53,876 --> 00:50:57,834 Генерал не убьёт Короля Небытия. Он не сможет. 685 00:50:57,918 --> 00:51:02,126 Это одно существо, обречённое на вечную борьбу с собой. 686 00:51:02,793 --> 00:51:06,584 Ты мне не веришь, и мне жаль, что это всё правда, 687 00:51:06,668 --> 00:51:10,418 но мы покончим с войной, только убив генерала. 688 00:51:11,001 --> 00:51:11,834 Нет. 689 00:51:13,084 --> 00:51:15,501 Ты не знаешь, о чём говоришь. 690 00:51:15,584 --> 00:51:19,126 Это звучит безумно, но ты должна мне верить. 691 00:51:19,209 --> 00:51:21,876 Поверь мне, я знаю, что делать. 692 00:51:21,959 --> 00:51:23,751 Откуда ты можешь знать? 693 00:51:26,418 --> 00:51:27,959 Ты же просто лошадь. 694 00:51:34,834 --> 00:51:35,668 Ты права. 695 00:51:36,793 --> 00:51:37,876 Я лошадь. 696 00:51:39,334 --> 00:51:41,709 Лошадка, я не это имела ввиду. 697 00:51:54,959 --> 00:51:56,751 Ты больно упала. 698 00:51:56,834 --> 00:52:00,626 - Как ты, Лошадка? - Что ты сказал, ты… 699 00:52:00,709 --> 00:52:04,584 Король Небытия — наш враг. Его надо убить. 700 00:52:13,626 --> 00:52:16,001 Эй, держись от него подальше. 701 00:52:33,126 --> 00:52:35,459 Глендэйл, давай зефир. 702 00:52:36,334 --> 00:52:39,584 Ты имеешь в виду бум-бум стрелу? Держи. 703 00:52:47,793 --> 00:52:48,668 Попался. 704 00:53:00,459 --> 00:53:02,793 Я не могу этого допустить. 705 00:53:17,543 --> 00:53:18,709 Прости, малыш. 706 00:53:27,793 --> 00:53:28,876 Всадница! 707 00:53:33,918 --> 00:53:34,751 Всадница? 708 00:53:38,126 --> 00:53:39,126 Всадница? 709 00:53:41,001 --> 00:53:43,043 Генерал, он… 710 00:53:48,876 --> 00:53:55,876 Ты тоже можешь не бояться 711 00:53:56,626 --> 00:54:00,876 Можешь дать всем отпор И сама защищаться 712 00:54:00,959 --> 00:54:02,834 Я скажу, не тая 713 00:54:03,501 --> 00:54:10,501 Ты спасёшь себя 714 00:54:11,459 --> 00:54:14,084 Сама 715 00:54:15,668 --> 00:54:18,918 - Ты тоже можешь… - Мы можем 716 00:54:19,001 --> 00:54:22,959 - Не бояться - Мы хрупки, как стекло 717 00:54:23,043 --> 00:54:25,459 - Можешь дать отпор - Всем назло 718 00:54:25,543 --> 00:54:28,084 Всё впервые будет, слышишь? 719 00:54:28,168 --> 00:54:33,418 Но держись ко мне поближе 720 00:54:33,501 --> 00:54:39,876 - Защитишь себя сама - Я смогу спасти тебя 721 00:54:41,084 --> 00:54:44,418 Дышите в пакет, дышите в пакет 722 00:54:44,501 --> 00:54:46,834 Вдох, выдох там и тут 723 00:54:46,918 --> 00:54:48,709 Глендэйл меня зовут 724 00:54:48,793 --> 00:54:51,334 Дышите в пакет 725 00:54:51,418 --> 00:54:55,043 Дышите в пакет Вдох, выдох там и тут 726 00:54:55,126 --> 00:54:57,668 Глендэйл меня зовут 727 00:54:57,751 --> 00:55:01,293 - Дышите в пакет - Мы вас защитим 728 00:55:01,376 --> 00:55:05,543 Вдох, выдох там и тут Глендэйл меня зовут 729 00:55:05,626 --> 00:55:08,293 Прошу вас, сэр 730 00:55:08,376 --> 00:55:12,501 Мне хотелось бы узнать 731 00:55:12,584 --> 00:55:15,626 Не могли бы вы Со мною поболтать? 732 00:55:15,709 --> 00:55:18,584 Я так хочу умнее стать 733 00:55:18,668 --> 00:55:24,418 Я не знаю, я не знаю Я его совсем не знаю 734 00:55:24,501 --> 00:55:29,668 Если я хочу На тюльпаны наступать 735 00:55:29,751 --> 00:55:34,126 Почему бы мне 736 00:55:34,209 --> 00:55:39,918 Цветоступом не стать? 737 00:55:40,001 --> 00:55:43,043 Перестань бояться Можешь сам защищаться 738 00:55:43,126 --> 00:55:45,251 Держись рядом 739 00:55:45,334 --> 00:55:51,543 - Скажу я вам - Защитить себя ты сможешь 740 00:55:51,626 --> 00:55:56,001 - Сам - Сам 741 00:56:04,084 --> 00:56:04,918 Ну ладно. 742 00:56:05,834 --> 00:56:07,043 И что теперь? 743 00:56:09,001 --> 00:56:12,459 Ещё больше страданий. 744 00:56:12,543 --> 00:56:15,543 Это всё, что нам осталось. 745 00:56:22,959 --> 00:56:24,084 Ты жива. 746 00:56:24,168 --> 00:56:26,709 Я надеялся, что ты выжила. 747 00:56:27,876 --> 00:56:29,418 Он тебя не любит. 748 00:56:30,418 --> 00:56:32,793 Любовь выглядит не так. 749 00:56:47,501 --> 00:56:49,376 Знаю, как это выглядит. 750 00:56:51,376 --> 00:56:56,584 Я устроил все это, чтобы выжить и сказать, что люблю тебя. 751 00:57:07,293 --> 00:57:09,209 Нет! 752 00:57:47,043 --> 00:57:47,876 Ого. 753 00:57:55,543 --> 00:57:58,209 Прости меня. 754 00:57:58,709 --> 00:58:00,584 Не за что извиняться. 755 00:58:02,334 --> 00:58:04,001 Ты не просто лошадь. 756 00:58:05,126 --> 00:58:07,834 Ты моя лучшая подруга. 757 00:58:30,584 --> 00:58:32,543 Дай увидеть себя прежним. 758 00:58:34,584 --> 00:58:36,209 В последний раз. 759 00:58:51,168 --> 00:58:55,668 Как жаль, что ты сорвался 760 00:58:55,751 --> 00:58:59,126 Покойся с миром, настрадался 761 00:58:59,209 --> 00:59:04,501 Знай, я бы любила тебя, конечно Таким, как ты был… 762 00:59:05,168 --> 00:59:07,126 Прежде 763 00:59:07,626 --> 00:59:09,084 И вот 764 00:59:10,126 --> 00:59:11,876 Тише 765 00:59:11,959 --> 00:59:15,251 В вечность пора уходить 766 00:59:15,334 --> 00:59:19,668 Последнюю дверь отворить 767 00:59:19,751 --> 00:59:25,043 - С ключом помогу проводить - Ты поможешь проводить 768 00:59:27,043 --> 00:59:30,043 Когда ты уйдёшь 769 00:59:30,126 --> 00:59:34,543 - Наконец-то покой обрету - Я наконец-то покой обрету 770 00:59:34,626 --> 00:59:41,209 - И мир наш я освобожу - Любимая, тебя освобожу 771 00:59:43,584 --> 00:59:45,418 Тише 772 00:59:46,126 --> 00:59:50,084 Хочу, чтоб ушёл ты во тьму 773 00:59:50,168 --> 00:59:54,418 Слов ядовитых не слышать 774 00:59:54,501 --> 00:59:58,334 Ты думал, что я не пойму 775 01:00:00,543 --> 01:00:03,626 Ты умрёшь 776 01:00:03,709 --> 01:00:08,459 А вместе с тобой — вся ложь 777 01:00:08,543 --> 01:00:12,209 И звёзды, что нам горят 778 01:00:12,293 --> 01:00:18,459 Покинут твой взгляд 779 01:00:32,001 --> 01:00:33,251 Ты цела 780 01:00:34,043 --> 01:00:35,293 Ты жива 781 01:00:35,793 --> 01:00:40,293 Силы береги Сраженья позади 782 01:00:40,959 --> 01:00:43,209 Смогли в войне мы победить 783 01:00:43,293 --> 01:00:46,418 Теперь мы можем вместе быть 784 01:00:46,959 --> 01:00:50,543 Если будешь со мной 785 01:00:50,626 --> 01:00:55,501 Значит, я обрела покой 786 01:00:55,584 --> 01:00:57,834 Я нашла тебя, подруга давняя 787 01:00:57,918 --> 01:01:02,084 Ты вернулась, это главное 788 01:01:03,043 --> 01:01:06,501 Теперь можно жить, как друзья 789 01:01:06,584 --> 01:01:07,918 Я и ты 790 01:01:08,001 --> 01:01:10,001 Ты и я 791 01:01:10,084 --> 01:01:12,043 Всё, бойцов не осталось 792 01:01:12,126 --> 01:01:19,084 Сёстры могут начать всё сначала 793 01:01:20,876 --> 01:01:21,918 Всадница? 794 01:01:23,209 --> 01:01:24,293 Всадница? 795 01:01:27,043 --> 01:01:27,876 Всадница… 796 01:01:30,251 --> 01:01:32,626 Я искала тебя 797 01:01:34,334 --> 01:01:36,626 И боялась не зря 798 01:02:23,918 --> 01:02:27,584 Мы Убираем пыль и хлам 799 01:02:27,668 --> 01:02:30,209 Оглянись по сторонам 800 01:02:30,293 --> 01:02:33,959 Чем помочь ты можешь другу? 801 01:02:34,543 --> 01:02:38,084 Два Мира мы смогли спасти 802 01:02:38,168 --> 01:02:40,418 Пора оплакать и простить 803 01:02:40,501 --> 01:02:44,126 И снова исцелить друг друга 804 01:02:44,209 --> 01:02:48,668 Сможем мы начать сначала 805 01:02:48,751 --> 01:02:53,626 Закрыв последнюю главу? 806 01:02:54,459 --> 01:02:59,626 Когда мы всё начнём сначала 807 01:02:59,709 --> 01:03:04,751 Тогда все шрамы заживут 808 01:03:05,334 --> 01:03:08,876 Заткните поющие норы. Там ещё один. Идём! 809 01:03:10,084 --> 01:03:12,168 Сэр хороший 810 01:03:12,251 --> 01:03:15,501 Убери подальше ножик 811 01:03:15,584 --> 01:03:17,584 Не сопротивляйся 812 01:03:17,668 --> 01:03:21,126 Скорей во всём сознайся И Паплтон поможет 813 01:03:21,209 --> 01:03:25,168 Ему слава Я Паплтона люблю 814 01:03:25,876 --> 01:03:32,084 - И табун боготворю - Мы всё начнём с начала 815 01:03:32,168 --> 01:03:35,293 Не могли бы вы немного потише? 816 01:03:36,168 --> 01:03:38,709 Тут кое-кто чуть не умер. 817 01:03:41,084 --> 01:03:43,376 Точно. Мы отвлеклись. 818 01:03:45,001 --> 01:03:49,084 Теперь кентавры и люди будут чаще бывать вместе, 819 01:03:49,168 --> 01:03:52,376 нам нужен тот, кто побывал в обоих мирах 820 01:03:52,459 --> 01:03:54,459 и присмотрит за порядком. 821 01:03:54,543 --> 01:03:56,501 Кто-то с мощной магией, 822 01:03:56,584 --> 01:03:59,001 не говоря уже о чудном голосе. 823 01:04:00,626 --> 01:04:02,418 Что скажешь, Лошадка? 824 01:04:04,376 --> 01:04:07,626 Что? Я думала, мы пришли поесть торт Гэри. 825 01:04:07,709 --> 01:04:09,084 Кто-то уже ест. 826 01:04:10,459 --> 01:04:11,334 Вкуснота. 827 01:04:11,876 --> 01:04:13,209 Посмотри, Гэри. 828 01:04:13,293 --> 01:04:16,459 Наверное, это приятно. Всем нравится… 829 01:04:20,418 --> 01:04:21,918 Я буду отцом! 830 01:04:22,001 --> 01:04:24,376 И ты тоже! Думаю, это от тебя. 831 01:04:25,459 --> 01:04:26,459 Получилось! 832 01:04:27,293 --> 01:04:30,584 - Соглашайся! Будешь шаманом! - Я? Шаман? 833 01:04:30,668 --> 01:04:34,376 - Я этому не училась. - Школа сделала исключение! 834 01:04:34,459 --> 01:04:37,376 И я совсем не против. Совсем. 835 01:04:37,459 --> 01:04:39,584 Тебе дадут плавучий дом. 836 01:04:41,251 --> 01:04:42,376 Да. 837 01:04:42,459 --> 01:04:43,293 Да! 838 01:04:43,918 --> 01:04:47,251 Я что, выстрелила миниатюрными копиями себя? 839 01:04:47,334 --> 01:04:51,793 Лошадка! Большая шишка! 840 01:04:51,876 --> 01:04:53,793 Ух ты, шаман! 841 01:04:54,709 --> 01:04:57,751 Я соглашусь, если ты будешь со мной. 842 01:04:57,834 --> 01:05:01,168 Конечно, буду. Всегда мечтала о плавучем доме. 843 01:05:02,668 --> 01:05:05,459 Три лучшие подруги 844 01:05:05,543 --> 01:05:09,334 путешествую между мирами, это столько приключений! 845 01:05:09,418 --> 01:05:12,876 Я уже сделала нам одинаковые резинки! 846 01:05:16,501 --> 01:05:19,959 Как пышно! Как объёмно! 847 01:05:20,043 --> 01:05:22,668 В стиле Мира кентавров! 848 01:05:22,751 --> 01:05:23,959 Подождите. Что? 849 01:05:24,584 --> 01:05:26,001 Шикарная причёска. 850 01:05:31,001 --> 01:05:33,418 Я готова 851 01:05:33,501 --> 01:05:38,668 С друзьями к приключениям новым 852 01:05:39,543 --> 01:05:41,543 Лёгок путь любой 853 01:05:41,626 --> 01:05:47,168 Если вы, ребята, со мной 854 01:05:47,251 --> 01:05:50,168 Ведь я страдала 855 01:05:50,251 --> 01:05:52,334 Изменялась 856 01:05:52,418 --> 01:05:56,543 Превращалась во всё подряд 857 01:05:56,626 --> 01:06:00,418 Но я не справилась бы 858 01:06:00,501 --> 01:06:04,126 Без вас, ребят 859 01:06:04,959 --> 01:06:09,709 Ты сильнее, когда У тебя есть семья 860 01:06:09,793 --> 01:06:11,876 Положись на меня 861 01:06:11,959 --> 01:06:13,959 А я на тебя 862 01:06:14,043 --> 01:06:20,084 Где б ни был дом твой Я рядом с тобой 863 01:06:20,168 --> 01:06:22,334 Нужна отвага 864 01:06:22,418 --> 01:06:27,709 И волшебство Чтобы вершить добро 865 01:06:28,918 --> 01:06:31,751 Радужная тропа Привет 866 01:06:31,834 --> 01:06:35,584 Табун идёт к тебе 867 01:06:37,918 --> 01:06:41,043 Пусть закрыты все двери 868 01:06:41,126 --> 01:06:45,001 Но главное — верить 869 01:06:45,918 --> 01:06:50,668 Легко с друзьями идти Любовь всех освободит 870 01:06:50,751 --> 01:06:56,751 Любовь цель нам даёт И от зла защитит 871 01:06:56,834 --> 01:07:00,918 Даже если ты мёрзнешь Или тело горит 872 01:07:01,001 --> 01:07:04,043 Пусть фанат ты или суперзвезда 873 01:07:04,126 --> 01:07:05,001 Лайк. 874 01:07:05,084 --> 01:07:08,043 Друзья тебя любят всегда 875 01:07:08,126 --> 01:07:10,751 Табун подери! Это был Удобный Даг! 876 01:07:21,084 --> 01:07:23,793 Кто она? 877 01:07:24,543 --> 01:07:28,168 Одинокий солдат 878 01:07:28,251 --> 01:07:31,001 Кто она? 879 01:07:32,668 --> 01:07:35,418 Лучший друг и сестра 880 01:07:36,168 --> 01:07:39,334 Кто она? 881 01:07:40,043 --> 01:07:41,834 Она глупый конь 882 01:07:41,918 --> 01:07:46,876 Я ел её гриву весь год 883 01:07:51,584 --> 01:07:55,126 Она не герой Но она старается 884 01:07:55,209 --> 01:08:00,793 Бывает странной Но она пытается стать лучше 885 01:08:01,418 --> 01:08:04,668 И друзья — её ключик 886 01:08:05,668 --> 01:08:11,001 Ты сильнее, когда У тебя есть семья 887 01:08:11,084 --> 01:08:15,126 Положись на меня А я на тебя 888 01:08:15,209 --> 01:08:21,209 Где б ни был дом твой Я рядом с тобой 889 01:08:21,959 --> 01:08:23,876 Буду драться всегда 890 01:08:23,959 --> 01:08:25,876 Не брошу вас никогда 891 01:08:25,959 --> 01:08:29,043 Ведь с вами жить так славно 892 01:08:31,043 --> 01:08:38,043 В Мире кентавров 893 01:08:41,709 --> 01:08:44,293 КОНЕЦ 894 01:08:50,168 --> 01:08:51,959 Всем привет. 895 01:08:52,043 --> 01:08:54,751 Это я, Удобный Даг 896 01:08:54,834 --> 01:09:00,543 Хочу поблагодарить вас за просмотр сериала «Мир кентавров», 897 01:09:00,626 --> 01:09:06,751 который, как вы знаете, основан на фактах моей биографии, 898 01:09:06,834 --> 01:09:07,918 Удобного Дага. 899 01:09:09,043 --> 01:09:11,043 Это моя любимая часть. 900 01:09:11,126 --> 01:09:15,293 Я вылез к солнцу Из земли, как уголовник 901 01:09:15,376 --> 01:09:19,543 И выиграл ленту У Джонни Чаёвника 902 01:09:19,626 --> 01:09:23,668 Я не вернусь в тюрьму К червям и жукам 903 01:09:23,751 --> 01:09:27,418 Я Удобный Даг Я сочиню себя сам 904 01:09:28,834 --> 01:09:31,293 В общем, вы поняли. 905 01:09:32,001 --> 01:09:35,543 Ну, где тут… О, вы ещё здесь. 906 01:09:35,626 --> 01:09:42,126 Отлично. Спасибо, что посмотрели шоу «Мир кентавров» до конца, 907 01:09:42,209 --> 01:09:44,418 и за то, что читаете титры 908 01:09:45,501 --> 01:09:50,876 вместе со мной, а то я тут узнал, что их никто не читает. 909 01:09:51,959 --> 01:09:54,043 Но сегодня это изменилось, 910 01:09:54,126 --> 01:09:57,084 смотрите, нас, читающих, уже двое! 911 01:09:57,168 --> 01:10:01,793 Поешьте попкорна и поблагодарите Джона, 912 01:10:02,501 --> 01:10:03,709 участника шоу. 913 01:10:04,876 --> 01:10:08,668 Мне никто не говорил, сколько это будет длиться, 914 01:10:09,209 --> 01:10:11,668 я не готов говорить так много, 915 01:10:11,751 --> 01:10:15,918 поэтому я просто скажу сло… 916 01:10:16,001 --> 01:10:18,751 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра 917 01:10:18,834 --> 01:10:19,834 До свидания!