1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:42,543 --> 00:00:45,626 Este é o cérebro do Rei de Lugar Nenhum? 3 00:00:47,334 --> 00:00:48,668 Eu esperava… 4 00:00:49,209 --> 00:00:50,376 algo diferente. 5 00:00:52,793 --> 00:00:53,959 Meu corpo está… 6 00:00:55,709 --> 00:00:56,543 normal? 7 00:01:00,209 --> 00:01:02,668 Meu físico impressionante. 8 00:01:06,376 --> 00:01:10,209 No Mundo dos Centauros 9 00:01:19,126 --> 00:01:22,668 Como assim, a Égua está no cérebro dele? 10 00:01:22,751 --> 00:01:27,376 Não quero ser alguém detestável agora, mas é exatamente isso. 11 00:01:27,459 --> 00:01:32,709 Égua saltou como um disco voador salvador e usou a magia da história. 12 00:01:32,793 --> 00:01:37,543 E depois ela congelou todos os guerreiros malvados. Viram? 13 00:01:41,543 --> 00:01:45,043 Por que ela faria isso? O general está vindo. 14 00:01:45,126 --> 00:01:46,751 Mas ainda não chegou. 15 00:01:46,834 --> 00:01:49,334 A batalha começaria sem ele. 16 00:01:52,543 --> 00:01:56,251 Ela se sacrificou para vencer a guerra. 17 00:01:58,043 --> 00:02:02,793 Ela nem me consultou sobre isso! É preciso consultar a melhor amiga 18 00:02:02,876 --> 00:02:05,584 antes de uma missão de sacrifício. 19 00:02:05,668 --> 00:02:10,376 Estou perturbada e tentando esconder minha tristeza e dor. 20 00:02:10,459 --> 00:02:13,876 Farei um monólogo até que haja lágrimas por toda parte. 21 00:02:13,959 --> 00:02:17,084 Égua! Minha eguinha! 22 00:02:19,876 --> 00:02:22,876 Que corajosa! Que emblemática! 23 00:02:23,376 --> 00:02:26,168 Eu choro de forma dramática agora! 24 00:02:28,001 --> 00:02:30,001 Relaxe. Vou te ajudar. 25 00:02:33,418 --> 00:02:35,084 Essa não… Lá vem. 26 00:02:38,251 --> 00:02:41,709 Também tenho lágrimas, porque amo a Égua. 27 00:02:45,959 --> 00:02:47,376 Muito bem. Beleza… 28 00:02:56,251 --> 00:02:59,668 - Pessoal, parem de chorar. - Não consigo! 29 00:03:01,459 --> 00:03:02,334 Que triste… 30 00:03:04,084 --> 00:03:06,626 Tá. Use sua magia e tire-a de lá. 31 00:03:06,709 --> 00:03:09,584 Certo. Você precisa entender 32 00:03:09,668 --> 00:03:13,084 que fui a primeira da família a ir para a escola de xamãs. 33 00:03:13,168 --> 00:03:15,501 Eu estava sob muita pressão e… 34 00:03:15,584 --> 00:03:19,543 Olhe aqui. Você tem magia para tirá-la de lá ou não? 35 00:03:19,626 --> 00:03:23,168 Você acha que… O dia em que… 36 00:03:23,251 --> 00:03:24,959 Tive uma ideia genial. 37 00:03:25,043 --> 00:03:28,251 Vamos arrancar a cabeça do Rei de Lugar Nenhum. 38 00:03:28,334 --> 00:03:30,626 Ela vai sair do pescoço dele. 39 00:03:32,084 --> 00:03:33,501 Isso! 40 00:03:33,584 --> 00:03:37,084 Não! Isso também não mataria a Égua? 41 00:03:38,001 --> 00:03:39,084 Que se dane… 42 00:03:41,334 --> 00:03:44,251 A Égua é a única que pode sair de lá. 43 00:03:44,334 --> 00:03:46,126 Não há como alcançá-la. 44 00:03:54,126 --> 00:03:55,209 Sinto muito. 45 00:03:58,584 --> 00:04:01,793 Se ela se foi, o sacrifício não pode ter sido em vão. 46 00:04:01,876 --> 00:04:04,793 Eis o plano. Temos vantagem agora. 47 00:04:04,876 --> 00:04:07,751 Vamos acabar com todos os minotauros. 48 00:04:07,834 --> 00:04:11,043 Pode esperar um pouco? Quero falar de algo importante. 49 00:04:11,126 --> 00:04:14,834 Falei muita maldade à Égua e, como ela não está 50 00:04:14,918 --> 00:04:18,584 e não consegue ouvir o que direi, é hora de justificar. 51 00:04:18,668 --> 00:04:21,459 Égua, se puder me ouvir, me desculpe por… 52 00:04:21,543 --> 00:04:24,668 Primeiro: lembra que achou que estava ficando careca? 53 00:04:24,751 --> 00:04:27,001 Achou que fosse genético. 54 00:04:27,084 --> 00:04:32,626 Não tenho muito orgulho disso, mas posso ter comido sua crina dormindo. 55 00:04:33,209 --> 00:04:35,751 Com um garfo, não com meu bico. 56 00:04:35,834 --> 00:04:40,584 Girando como espaguete. Não sou selvagem. Tá. Segundo… 57 00:05:01,209 --> 00:05:02,168 Desculpe. 58 00:05:04,126 --> 00:05:05,918 Desculpe, Cavaleira. 59 00:05:06,709 --> 00:05:08,793 Desculpe por ter ido assim. 60 00:05:09,293 --> 00:05:12,793 Se soubesse o que eu faria, tentaria me impedir. 61 00:05:14,834 --> 00:05:17,084 Ao menos vocês estão a salvo. 62 00:05:18,418 --> 00:05:19,251 Acabou. 63 00:05:20,501 --> 00:05:23,251 O que vocês devem estar pensando? 64 00:05:23,334 --> 00:05:26,876 O que estão dizendo de mim agora que não estou? 65 00:05:28,668 --> 00:05:32,334 Agora que eu não estou 66 00:05:35,959 --> 00:05:40,209 Aqui está a Égua Ela se foi deste mundo 67 00:05:40,293 --> 00:05:41,918 Bem, dos dois mundos 68 00:05:42,834 --> 00:05:47,293 E ela mal se despediu de todos os amigos 69 00:05:49,168 --> 00:05:54,751 E, claro, ela se arrepende De ter ido embora tão de repente 70 00:05:55,501 --> 00:06:01,418 Mas se ela tivesse que voltar Faria tudo de novo 71 00:06:02,001 --> 00:06:04,293 Ela era um soldado 72 00:06:04,376 --> 00:06:06,168 E uma órfã Ela era durona 73 00:06:06,251 --> 00:06:07,793 Por tanto tempo 74 00:06:08,751 --> 00:06:14,918 Mas ela teve que se abrir com os outros Para ser forte de verdade 75 00:06:16,459 --> 00:06:19,001 Ela seguiu a Estrada do Arco-íris 76 00:06:19,084 --> 00:06:23,459 Pelas profundezas e pelo frio E pelos penhascos íngremes acima 77 00:06:23,543 --> 00:06:24,918 Quem era ela? 78 00:06:26,418 --> 00:06:29,459 Acho que não importa 79 00:06:30,501 --> 00:06:34,793 Ela era amada 80 00:06:43,709 --> 00:06:45,043 Adeus, Cavaleira. 81 00:07:00,418 --> 00:07:01,376 Que se dane… 82 00:07:06,418 --> 00:07:09,459 Minha esposa disse: "Divã? Está mais para divórcio." 83 00:07:09,543 --> 00:07:14,584 E este cheiro? Fede mais que minha tour universitária. Horrível! 84 00:07:20,751 --> 00:07:21,834 Troca o disco. 85 00:07:43,626 --> 00:07:48,418 Você é uma lembrança? Porque parece que você pode me ver. 86 00:07:49,084 --> 00:07:50,251 Consigo te ver. 87 00:07:50,834 --> 00:07:52,168 Consigo te ouvir. 88 00:07:52,668 --> 00:07:54,168 Consigo te cheirar. 89 00:07:56,209 --> 00:07:58,209 Vai apagar isso? 90 00:07:58,293 --> 00:08:00,168 Vai peidar de novo? 91 00:08:00,251 --> 00:08:01,084 Aquilo… 92 00:08:02,001 --> 00:08:02,959 não fui eu. 93 00:08:05,251 --> 00:08:06,959 Talvez tenha sido eu. 94 00:08:07,043 --> 00:08:09,293 Estou acostumado a ficar sozinho. 95 00:08:09,376 --> 00:08:11,543 Devo ter deixado escapar um. 96 00:08:13,459 --> 00:08:16,751 Geralmente, ninguém me vê quando uso minha magia. 97 00:08:16,834 --> 00:08:19,418 Bem, eu sou um zé-ninguém. 98 00:08:19,501 --> 00:08:21,376 Então isso faz sentido. 99 00:08:23,126 --> 00:08:24,084 Quem é você? 100 00:08:24,168 --> 00:08:28,293 Sou uma égua de guerra que completou a missão final. 101 00:08:28,376 --> 00:08:31,751 Parabéns! Devemos comer bolo? 102 00:08:32,543 --> 00:08:34,334 Você trouxe um bolo? 103 00:08:35,084 --> 00:08:37,084 Não. Desculpe. Sem bolo. 104 00:08:38,584 --> 00:08:40,751 Vamos comemorar mesmo assim. 105 00:08:40,834 --> 00:08:42,251 Qual é o motivo? 106 00:08:44,043 --> 00:08:48,209 Evitei que meus amigos guerreassem e não sobrevivessem. 107 00:08:48,709 --> 00:08:50,918 Bem, espero ter feito isso. 108 00:08:53,168 --> 00:08:56,334 E então? O que acontece agora? 109 00:08:56,418 --> 00:08:59,959 Não sei. Achei que fosse ver a história do rei, 110 00:09:00,043 --> 00:09:03,918 mas parece que estou presa com você, seja quem for. 111 00:09:04,001 --> 00:09:04,834 Eu? 112 00:09:05,334 --> 00:09:09,793 - Sou parte do Rei de Lugar Nenhum. - O quê? Você? Não. 113 00:09:09,876 --> 00:09:12,584 Ele é um monstro de gosma horrível. 114 00:09:12,668 --> 00:09:14,834 Você parece um cara legal. 115 00:09:15,709 --> 00:09:19,084 Bem, todos nós temos a parte boa e a ruim. 116 00:09:19,168 --> 00:09:24,793 - O Rei de Lugar Nenhum só tem a ruim. - Ainda assim, somos bem parecidos. 117 00:09:25,959 --> 00:09:27,668 Duvido muito disso. 118 00:09:32,793 --> 00:09:36,084 Beleza. Floresta assustadora. Névoa. 119 00:09:36,168 --> 00:09:39,709 Parece uma história do Rei de Lugar Nenhum. 120 00:09:40,626 --> 00:09:42,668 Ei, onde estamos? 121 00:09:57,209 --> 00:09:59,876 Você está presa e com medo 122 00:10:02,209 --> 00:10:07,084 E está sentindo falta de alguém 123 00:10:07,751 --> 00:10:11,334 Eu sei como é isso 124 00:10:20,168 --> 00:10:21,709 É a mulher da Fenda. 125 00:10:23,376 --> 00:10:25,918 Veja o problema que você causou 126 00:10:26,001 --> 00:10:28,793 Não devia ter entrado por essa porta 127 00:10:28,876 --> 00:10:31,751 O que você fez? 128 00:10:31,834 --> 00:10:35,501 O que eu fiz? Bem, esperei por você 129 00:10:35,584 --> 00:10:39,501 - Eu não deveria estar aqui - E agora você veio me libertar 130 00:10:39,584 --> 00:10:44,834 - Sabia que você voltaria para mim - A tocha dispara, os passos 131 00:10:44,918 --> 00:10:49,334 Os soldados estão vindo Eles estão vindo atrás de você 132 00:10:49,418 --> 00:10:53,168 - Estão te caçando - Então os deixe passar 133 00:10:53,251 --> 00:10:57,959 Mas você sabe o que farão com você 134 00:10:58,043 --> 00:10:59,043 Eu sei 135 00:10:59,126 --> 00:11:03,751 Você sabe Então vá e fuja agora 136 00:11:04,543 --> 00:11:09,709 Não espere por mim 137 00:11:15,543 --> 00:11:17,043 Como a conhece? 138 00:11:26,876 --> 00:11:30,918 Cara, o que houve com você? E onde estamos? 139 00:11:33,584 --> 00:11:35,668 É uma lembrança culinária. 140 00:11:35,751 --> 00:11:39,209 É, eu me lembro desse sanduíche. 141 00:11:40,376 --> 00:11:41,459 Manjericão. 142 00:11:41,543 --> 00:11:43,043 Não quero ver isto. 143 00:11:47,626 --> 00:11:50,793 Cadê? Sabia que devia ter comprado umas pedras falsas. 144 00:11:50,876 --> 00:11:56,501 Sério? Voltamos ao seu castelo, e você nem tem a chave? Cadê o sentido? 145 00:11:56,584 --> 00:12:00,126 Perdeu a chave da casa? Não, perdeu a reserva. 146 00:12:00,209 --> 00:12:01,834 Não pode perdê-la. 147 00:12:01,918 --> 00:12:04,959 O trabalho dela é ser a segurança. 148 00:12:05,043 --> 00:12:08,168 É uma caverna. Não há porta. 149 00:12:08,251 --> 00:12:10,793 Claro que acha isso. Você nunca usou. 150 00:12:10,876 --> 00:12:16,876 Você rasteja de cabeça para baixo no teto com aquelas unhas que arranham. 151 00:12:16,959 --> 00:12:20,084 Você corta cocos com um facão 152 00:12:20,751 --> 00:12:21,918 à noite. 153 00:12:22,001 --> 00:12:26,334 Pelo menos não quebro ovos com os dentes e os como cru. 154 00:12:26,418 --> 00:12:28,001 Que nojo! 155 00:12:28,084 --> 00:12:29,876 Adivinhe quem eu sou. 156 00:12:29,959 --> 00:12:34,543 "Deixe-me entrar. Sou uma mulher. Não tenho a chave. 157 00:12:34,626 --> 00:12:37,209 Sabe o que eu tenho? Pés sujos. 158 00:12:37,293 --> 00:12:41,293 Você sempre saberá onde estive por causa da sujeira!" 159 00:12:46,584 --> 00:12:47,418 Pés sujos. 160 00:12:54,501 --> 00:12:57,918 Vigésimo sexto: sinto muito por dizer "uau" o tempo todo. 161 00:12:58,001 --> 00:13:04,001 Eu não dizia por estar surpreso, mas porque era engraçado como você reagia. 162 00:13:05,251 --> 00:13:08,959 Estou me lembrando disso. É bem engraçado. "Uau!" 163 00:13:09,043 --> 00:13:11,001 - Tá, 27º. - Muito bem. 164 00:13:11,084 --> 00:13:15,168 Cada um escolhe uma fileira. Primeiro, cortar a cabeça deles. 165 00:13:15,251 --> 00:13:16,084 Nossa! 166 00:13:16,168 --> 00:13:19,876 Depois, agarrar as extremidades e cortá-los também. Tá? 167 00:13:19,959 --> 00:13:22,668 Cortem os braços, as pernas e tudo. 168 00:13:22,751 --> 00:13:26,834 Aí levem os pedaços que sobraram para a fogueira. 169 00:13:26,918 --> 00:13:31,418 A propósito, vamos precisar de uma. Quem quer cavar? 170 00:13:31,501 --> 00:13:33,168 Durpleton, camarada? 171 00:13:34,418 --> 00:13:39,334 Certo, tenho algumas ideias. É melhor não cortarmos nada. 172 00:13:39,418 --> 00:13:45,918 Parece errado M-A-T-A-R esses minotauros se não estão fazendo nada errado agora. 173 00:13:46,001 --> 00:13:50,293 Meu filho era um batalhador como eles. 174 00:13:50,376 --> 00:13:52,459 E se o tivéssemos matado? 175 00:13:52,543 --> 00:13:53,876 Eu tentei. 176 00:13:53,959 --> 00:13:57,834 Não, Pescopai. Tudo bem. Eu sempre cortava cabeças. 177 00:13:58,668 --> 00:14:02,376 Existia fogo amigo. Matei muitos dos meus caras. 178 00:14:03,376 --> 00:14:04,209 Opa… 179 00:14:05,668 --> 00:14:09,543 Tenho cadáveres incalculáveis na minha consciência. 180 00:14:12,418 --> 00:14:13,293 Me dá colo? 181 00:14:15,251 --> 00:14:19,876 Não podemos cometer crimes de guerra. Deve haver outro jeito. 182 00:14:19,959 --> 00:14:21,293 O que propõe? 183 00:14:23,084 --> 00:14:25,626 - A Glendale tem uma ideia. - Não. 184 00:14:25,709 --> 00:14:29,459 Só preciso fazer xixi e não sei onde fica o WC. 185 00:14:29,543 --> 00:14:32,293 WC? Está falando do banheiro? 186 00:14:32,376 --> 00:14:34,376 Ache um arbusto, Glendale. 187 00:14:35,001 --> 00:14:35,918 Muito bem. 188 00:14:36,001 --> 00:14:39,543 Alguém sabe como lidar com os minotauros? 189 00:14:40,043 --> 00:14:42,084 Ched, você levantou a mão? 190 00:14:42,168 --> 00:14:45,293 O quê? Não, é só coceira. Assim que é bom. 191 00:14:55,668 --> 00:14:58,209 Certo, você também comeu bolo. 192 00:14:58,293 --> 00:14:59,126 Espere. 193 00:14:59,709 --> 00:15:02,751 Veja. Esta é minha parte preferida. 194 00:15:05,334 --> 00:15:07,751 Qual é, você não vai… Beleza. 195 00:15:07,834 --> 00:15:11,334 Esta é a sétima lembrança culinária que vimos. 196 00:15:16,584 --> 00:15:19,126 Espere. Lá está a mulher de novo. 197 00:15:21,876 --> 00:15:25,209 - Com quem ela vai se casar? - Seu general. 198 00:15:25,293 --> 00:15:28,293 Meu general? Está falando do general? 199 00:15:37,793 --> 00:15:40,584 Uma vez destruído, agora inteiro 200 00:15:40,668 --> 00:15:44,418 Uma vez inteiro, agora unido 201 00:15:44,501 --> 00:15:49,543 Uma vez unido, agora eterno 202 00:15:49,626 --> 00:15:56,084 Juro que nunca vou parar de pensar em você 203 00:15:56,668 --> 00:16:01,043 Você veio para me libertar 204 00:16:01,126 --> 00:16:05,293 - O amor é uma faísca - E se você me machucar 205 00:16:05,376 --> 00:16:08,543 - Sempre vou te perdoar - O amor é uma chama eterna 206 00:16:08,626 --> 00:16:14,251 - Você é uma parte de mim - Eu nunca me separarei de você 207 00:16:14,334 --> 00:16:17,501 - Uma vez destruído, agora inteiro - Deveria ser minha 208 00:16:17,584 --> 00:16:19,376 Uma vez inteiro, agora unido 209 00:16:19,459 --> 00:16:25,251 - Meu amor por ela é eterno - Uma vez unido, agora eterno 210 00:16:25,334 --> 00:16:30,751 - Com esta aliança, eu prometo - Com esta aliança, meu amor, eu prometo 211 00:16:30,834 --> 00:16:35,959 Nunca sair do seu lado 212 00:16:36,043 --> 00:16:41,251 Mesmo com dificuldades Nos momentos sombrios e na dor 213 00:16:41,334 --> 00:16:44,876 Não vou me esconder de você 214 00:16:49,834 --> 00:16:53,501 Uma vez destruído, agora inteiro 215 00:16:53,584 --> 00:16:57,543 Uma vez inteiro, agora unido 216 00:16:59,126 --> 00:17:01,751 Uma vez unido 217 00:17:03,876 --> 00:17:08,501 Agora eterno 218 00:17:20,126 --> 00:17:21,334 Sinto muito. 219 00:17:21,418 --> 00:17:24,918 Você não precisaria reviver isso Se eu não estivesse aqui. 220 00:17:26,293 --> 00:17:30,709 Se serve de consolo, você tem razão. Temos algo em comum. 221 00:17:32,543 --> 00:17:37,709 Me separar da minha humana foi a maior dor que já senti. 222 00:17:38,876 --> 00:17:42,126 Obviamente, também foi doloroso para você. 223 00:17:43,793 --> 00:17:46,793 Mas é aí que nossas semelhanças acabam. 224 00:17:47,584 --> 00:17:48,501 Talvez. 225 00:17:48,584 --> 00:17:50,168 Ou talvez não. 226 00:17:50,251 --> 00:17:51,084 O quê? 227 00:17:51,584 --> 00:17:54,584 As lembranças culinárias e agora isso. 228 00:17:54,668 --> 00:17:56,793 Já provou um beignet? 229 00:17:56,876 --> 00:17:58,376 Espere. Como assim? 230 00:17:58,459 --> 00:18:03,376 Certo. É parecido com um donut, mas é muito melhor! 231 00:18:04,126 --> 00:18:08,376 Não quero falar de comida! Não pode me comparar a você, 232 00:18:08,459 --> 00:18:11,209 o Rei de Lugar Nenhum. Precisa justificar. 233 00:18:11,293 --> 00:18:14,459 Não estou no controle do que está vendo. 234 00:18:14,543 --> 00:18:19,043 Mesmo se estivesse, é doloroso rever isso tudo. 235 00:18:19,126 --> 00:18:20,501 Quer falar de dor? 236 00:18:20,584 --> 00:18:24,209 Desisti de tudo pra ficar presa aqui e te deter. 237 00:18:24,293 --> 00:18:28,918 Você diz que somos parecidos, mas nunca me tornei um monstro. 238 00:18:29,459 --> 00:18:31,751 Como você se tornou isso? 239 00:18:33,126 --> 00:18:35,293 Não sei como responder. 240 00:18:35,376 --> 00:18:38,834 Nem sei mais onde está o começo e o fim. 241 00:18:39,501 --> 00:18:43,334 Estou presa aqui, então você tem tempo pra descobrir. 242 00:18:43,418 --> 00:18:45,084 Comece em algum lugar. 243 00:18:46,251 --> 00:18:48,668 Posso tentar. 244 00:18:52,418 --> 00:18:55,168 Pessoal, podemos tentar cortar? 245 00:18:55,251 --> 00:18:56,501 Cortar funciona. 246 00:18:57,293 --> 00:18:58,334 E é isso. 247 00:18:59,959 --> 00:19:04,209 Crimes de guerra. Cavaleira, espere. Deve haver outro jeito. 248 00:19:09,626 --> 00:19:10,459 Espere! 249 00:19:12,168 --> 00:19:13,418 Tive uma ideia! 250 00:19:14,043 --> 00:19:16,251 Não precisa se sentir mal. 251 00:19:16,334 --> 00:19:20,626 Cavar um buraco com os amigos evita a cometer assassinato. 252 00:19:20,709 --> 00:19:22,334 Isso não faz sentido. 253 00:19:22,418 --> 00:19:26,418 Para cada minotauro congelado Cavamos buracos para colocá-los dentro 254 00:19:26,501 --> 00:19:31,126 Use nossos amigos buracotauros para cavar Eles vão acordar presos 255 00:19:31,209 --> 00:19:33,084 Não posso cortar a cabeça dele? 256 00:19:33,168 --> 00:19:35,459 - Vão enterrá-lo vivo? - Sim! 257 00:19:35,543 --> 00:19:40,001 Cavamos para enterrar os vilões Nossa consciência ficará menos triste 258 00:19:40,084 --> 00:19:45,043 Uma sala de terra, côncava e redonda 259 00:19:45,793 --> 00:19:50,751 Plantar minotauros dentro da terra 260 00:19:50,834 --> 00:19:54,001 Cavamos para enterrar os vilões Buracos! 261 00:19:55,834 --> 00:19:57,584 Tá, esse é o plano? 262 00:19:57,668 --> 00:20:00,376 Sim, é o buraco. Cantamos a música. 263 00:20:00,459 --> 00:20:01,584 Buracos! 264 00:20:02,501 --> 00:20:05,793 Tá. Estou em desvantagem, então vamos… 265 00:20:16,418 --> 00:20:18,418 Espere. O que aconteceu? 266 00:20:18,501 --> 00:20:21,751 Aconteceu que eu te salvei. 267 00:20:21,834 --> 00:20:24,251 E eu fiz isso com esta espada. 268 00:20:24,334 --> 00:20:26,584 Você me esfaqueou com ela. 269 00:20:27,251 --> 00:20:29,876 E estou devolvendo a você agora. 270 00:20:30,501 --> 00:20:34,126 - Como um símbolo da… - Não, pode ficar com ela. 271 00:20:34,709 --> 00:20:37,668 Por que não me deixaram cometer crimes de guerra? 272 00:20:40,084 --> 00:20:42,001 Os minotauros estão acordando. 273 00:20:43,709 --> 00:20:46,834 Não entendo. Por que estão se mexendo? 274 00:20:52,334 --> 00:20:54,293 Cadê a Égua? Ela saiu? 275 00:20:54,376 --> 00:20:56,251 Ela ainda deve estar lá. 276 00:20:56,334 --> 00:20:59,501 - Como ele está se mexendo? - É o Rei de Lugar Nenhum. 277 00:20:59,584 --> 00:21:02,709 Não havia certeza de que a magia da Égua o seguraria. 278 00:21:08,876 --> 00:21:12,793 Isto é fora da Fenda no Mundo dos Centauros? 279 00:21:13,418 --> 00:21:17,043 Veja como este lugar era movimentado e feliz. 280 00:21:17,126 --> 00:21:18,126 Cadê você? 281 00:21:18,209 --> 00:21:19,376 Gosto de queso. 282 00:21:19,459 --> 00:21:23,168 É o que estou dizendo. Queso significa queijo. 283 00:21:23,251 --> 00:21:25,876 Queso tem que ter queijo nele. 284 00:21:25,959 --> 00:21:27,459 - Sou eu. - É sua opinião. 285 00:21:27,543 --> 00:21:28,751 É um centauro. 286 00:21:28,834 --> 00:21:32,084 Sim, sou um alce agora, 287 00:21:32,168 --> 00:21:34,626 mas eu era um centauro. 288 00:21:35,668 --> 00:21:37,751 - Um alcetauro. - O quê? 289 00:21:38,751 --> 00:21:40,459 Mas eu não queria ser. 290 00:21:42,834 --> 00:21:46,376 - Tem certeza de que não quer? - Não, obrigado. 291 00:21:48,084 --> 00:21:50,543 Gosto de centauros, mas não confio neles. 292 00:21:50,626 --> 00:21:53,959 Quando um centauro usa uma pochete, em que cintura fica? 293 00:21:55,084 --> 00:21:56,876 Quando olham para mim 294 00:21:59,293 --> 00:22:01,251 Como se olhassem pra mim. 295 00:22:02,209 --> 00:22:04,168 Mas se olhassem 296 00:22:04,251 --> 00:22:09,168 Acha que eles veriam Os meus pensamentos na cabeça? 297 00:22:09,918 --> 00:22:15,001 Tipo, como será que é ser humano? 298 00:22:17,459 --> 00:22:23,293 Dançar nos bailes até de madrugada? 299 00:22:24,459 --> 00:22:29,793 Como é ser levado a sério? 300 00:22:31,584 --> 00:22:34,751 Caminhar na praia 301 00:22:34,834 --> 00:22:41,668 E deixar só um par de pegadas pra trás? 302 00:22:52,168 --> 00:22:54,084 Que voz adorável! 303 00:22:54,168 --> 00:22:58,584 Se eu soubesse que faria um acústico, teria trazido meu banjo. 304 00:22:58,668 --> 00:23:00,918 Gustavo, o que você quer? 305 00:23:01,001 --> 00:23:05,543 O que quero? Que faça seu trabalho. A Fenda está quebrada de novo. 306 00:23:05,626 --> 00:23:08,126 Sim, senhor! 307 00:23:08,209 --> 00:23:11,168 Parece que está sendo sarcástico. 308 00:23:11,251 --> 00:23:14,959 Já vou, senhor. Consertar o treco. É o que farei. 309 00:23:25,001 --> 00:23:27,251 Bom dia, senhora. Qual é o problema? 310 00:23:27,334 --> 00:23:30,834 Trouxe estas rutabagatauras comigo pela Fenda, 311 00:23:30,918 --> 00:23:33,251 e agora estão todas estranhas. 312 00:23:34,543 --> 00:23:35,584 Interessante. 313 00:23:36,959 --> 00:23:39,084 Sinto muito pelo que houve. 314 00:23:39,168 --> 00:23:41,001 Vou dar uma olhada. 315 00:23:42,001 --> 00:23:45,251 Todos adoram magia Exceto quando é detonada 316 00:23:45,334 --> 00:23:48,876 Viajam pelos portais Mas não deveriam confiar neles 317 00:23:48,959 --> 00:23:51,668 Os centauros e humanos agora estão ligados 318 00:23:51,751 --> 00:23:55,251 Embora concordem pouco Alguém precisa consertar a porta 319 00:23:55,334 --> 00:23:58,959 O trabalho dos Trabalhadores da Fenda Nunca termina 320 00:23:59,043 --> 00:24:02,543 Trabalhamos duro e suamos aqui no sol 321 00:24:02,626 --> 00:24:06,043 Os Trabalhadores da Fenda Deixam os mundos entrelaçados 322 00:24:06,126 --> 00:24:10,293 O Mundo dos Centauros E o mundo da humanidade 323 00:24:11,126 --> 00:24:12,293 Já consertou? 324 00:24:12,918 --> 00:24:16,668 Posso atravessar? Tenho compromisso lá hoje. 325 00:24:16,751 --> 00:24:18,293 Já deve estar certo. 326 00:24:18,376 --> 00:24:21,751 Só não levaria algo vivo, se é que me entende. 327 00:24:21,834 --> 00:24:23,834 Espere aí. Estou vivo, né? 328 00:24:23,918 --> 00:24:27,084 Sim, senhor. Foi uma piada. 329 00:24:27,168 --> 00:24:31,418 Uma das coisas que eu não suporto nos centauros 330 00:24:31,959 --> 00:24:33,209 é o humor deles. 331 00:24:33,293 --> 00:24:37,751 Certo. Bem, eu concordo nisso e sou um centauro, então… 332 00:24:37,834 --> 00:24:39,209 E esse cheiro. 333 00:24:39,293 --> 00:24:43,418 - Desculpe. O cheiro dos centauros. - Tá. Boa viagem. 334 00:24:44,043 --> 00:24:47,334 O trabalho dos Trabalhadores da Fenda Nunca termina 335 00:24:47,418 --> 00:24:51,251 Trabalhamos duro e suamos aqui no sol 336 00:24:51,334 --> 00:24:54,709 Os Trabalhadores da Fenda Deixam os mundos entrelaçados 337 00:24:54,793 --> 00:24:58,876 O Mundo dos Centauros E o mundo da humanidade 338 00:25:00,501 --> 00:25:01,418 Ei. 339 00:25:02,168 --> 00:25:04,709 - É seguro atravessar? - Sim. 340 00:25:04,793 --> 00:25:06,043 Tem certeza? 341 00:25:06,126 --> 00:25:09,251 Se algo acontecer com ela, vou pra masmorra. 342 00:25:09,334 --> 00:25:11,334 Não sei o que havia na caverna, 343 00:25:11,418 --> 00:25:14,751 mas adorei a música sobre se esconder de quem mora lá. 344 00:25:20,001 --> 00:25:23,543 Eu nunca faria nada que a colocasse em perigo. 345 00:25:24,793 --> 00:25:29,293 Ótimo. Alteza, vamos partir. Seu pai vai se perguntar o motivo da demora. 346 00:25:29,376 --> 00:25:32,043 Diremos o motivo do nosso atraso. 347 00:25:33,418 --> 00:25:37,126 E o motivo por termos conseguido voltar. 348 00:25:38,376 --> 00:25:42,918 Obrigada. Não sei o que faria se não pudesse ver este mundo. 349 00:25:43,001 --> 00:25:46,793 É mais interessante que o meu mundo. Não concorda? 350 00:25:49,376 --> 00:25:52,501 Não sei, Alteza. 351 00:25:52,584 --> 00:25:56,293 Não passei muito tempo do outro lado. 352 00:25:57,043 --> 00:25:59,584 Acredite. Não está perdendo nada. 353 00:26:00,709 --> 00:26:04,293 Mas a senhora é de lá e é incrível. 354 00:26:05,501 --> 00:26:06,668 Bela cantada. 355 00:26:06,751 --> 00:26:09,084 Quem? Eu? Não. 356 00:26:09,584 --> 00:26:11,001 Alteza, por favor. 357 00:26:12,793 --> 00:26:18,501 Obrigada. Avisarei meu pai que foi você quem nos deixou atravessar a Fenda. 358 00:26:18,584 --> 00:26:19,959 Seu pai? Legal! 359 00:26:20,043 --> 00:26:23,751 Diga ao seu pai que eu disse "oi". 360 00:26:23,834 --> 00:26:24,668 O quê? 361 00:26:28,459 --> 00:26:30,959 Ela cumpriu com a palavra. 362 00:26:40,751 --> 00:26:43,043 Quem quer bolo? 363 00:26:43,126 --> 00:26:45,501 Gary, seu cavalo voltou. 364 00:26:46,334 --> 00:26:49,251 Pode levar isto à mesa? Já volto. 365 00:26:49,751 --> 00:26:51,293 O que está fazendo? 366 00:26:53,376 --> 00:26:56,418 O Gary me pediu para segurar isto. 367 00:26:57,918 --> 00:27:00,293 A comemoração é para você. 368 00:27:00,376 --> 00:27:04,459 Não deveria cuidar do bolo. Deveria comê-lo. Espere. 369 00:27:04,543 --> 00:27:06,668 TRABALHADOR DA FENDA DO ANO! 370 00:27:08,501 --> 00:27:10,209 O que houve com seus… 371 00:27:11,418 --> 00:27:12,959 Eles caíram. 372 00:27:13,834 --> 00:27:17,043 É algo sazonal. 373 00:27:17,126 --> 00:27:19,293 Achava tão bonitinho! 374 00:27:19,918 --> 00:27:21,793 O chapéu também é legal. 375 00:27:22,834 --> 00:27:25,501 Os bolos do Gary são muito bons. 376 00:27:29,959 --> 00:27:33,084 Se não estivesse usando um vestido caro, 377 00:27:33,168 --> 00:27:37,584 eu iria à cidade com essa coisa. Os bolos do Gary são ótimos. 378 00:27:38,084 --> 00:27:41,668 Gosta de bolo? Então veja isto. 379 00:27:42,668 --> 00:27:45,709 Isso aí é seguro? 380 00:27:48,543 --> 00:27:51,084 Achei que ia querer saber como funciona. 381 00:27:51,168 --> 00:27:54,168 Isto é feito de coisas do seu mundo 382 00:27:54,251 --> 00:27:57,376 e, este aqui, com coisas do meu mundo. 383 00:27:57,459 --> 00:27:59,793 Deve ter um pouco de radiação. 384 00:27:59,876 --> 00:28:02,626 Certo. Vou pegá-los. 385 00:28:08,918 --> 00:28:10,543 Como fez isso? 386 00:28:10,626 --> 00:28:14,251 Já disse. Passei muito tempo no Mundo dos Centauros 387 00:28:14,334 --> 00:28:18,751 e aprendi umas coisinhas lá, como ter cuidado com a magia. 388 00:28:18,834 --> 00:28:22,543 É preciso respeitar o equilíbrio entre cada lado. 389 00:28:23,418 --> 00:28:26,251 Milady, seu pai quer vê-la no salão. 390 00:28:28,001 --> 00:28:30,626 Fique bem aí. Eu já volto. 391 00:28:34,918 --> 00:28:38,709 Ele… Você estava apaixonado por ela, não é? 392 00:28:38,793 --> 00:28:42,459 Achei que ela não pudesse me amar de volta. 393 00:28:43,543 --> 00:28:45,084 Não do jeito que eu amava. 394 00:28:47,334 --> 00:28:49,668 Essa sensação 395 00:28:51,001 --> 00:28:52,709 Veio 396 00:28:53,876 --> 00:28:59,418 Repetidas vezes 397 00:29:00,626 --> 00:29:04,709 Uma sensação logo abaixo da pele 398 00:29:06,793 --> 00:29:10,668 E eu tentei tanto não deixar entrar 399 00:29:13,084 --> 00:29:18,084 Mas não é possível afastar os fantasmas 400 00:29:19,793 --> 00:29:25,543 Quando você é a assombração 401 00:29:26,626 --> 00:29:31,751 E você não pode expulsar os fantasmas 402 00:29:32,876 --> 00:29:38,084 Quando foi você 403 00:29:38,168 --> 00:29:39,418 …bolas de praia. 404 00:29:39,501 --> 00:29:42,543 Quem os deixou entrar 405 00:29:51,793 --> 00:29:53,918 O que houve depois? 406 00:29:54,834 --> 00:29:57,376 Eu estava desesperado. 407 00:30:01,126 --> 00:30:03,709 Que lugar é este? 408 00:30:03,793 --> 00:30:07,834 Ele era minha oficina. 409 00:30:09,334 --> 00:30:13,834 Entendi. Você está chateado e apaixonado. Ela é humana, e você, um centauro. 410 00:30:13,918 --> 00:30:19,584 Em vez de se deprimir, você trabalha. Não é, amigo? Carinha esperto. 411 00:30:21,209 --> 00:30:22,584 Não é bem isso. 412 00:30:41,209 --> 00:30:45,751 Com esta chave, a Fenda agora está a salvo 413 00:30:47,251 --> 00:30:51,084 Que diferença faz Se eu não posso ficar com ela? 414 00:30:52,959 --> 00:30:55,834 Há mais poder aqui do que eu imagino 415 00:30:56,876 --> 00:31:01,168 E deve haver um jeito de usar esta magia 416 00:31:01,251 --> 00:31:05,751 Para me transformar em alguém Que ela possa ver 417 00:31:10,334 --> 00:31:12,834 Fique parado Não vai doer nada 418 00:31:16,084 --> 00:31:19,376 Pelo menos na teoria Eu não testei 419 00:31:43,626 --> 00:31:44,626 Isso! 420 00:31:46,793 --> 00:31:48,751 Tudo bem. Acalme-se. 421 00:31:49,418 --> 00:31:51,126 Vou fazer você voltar. 422 00:32:06,293 --> 00:32:11,293 Atraia a fera 423 00:32:11,376 --> 00:32:13,793 Parte de mim 424 00:32:14,418 --> 00:32:21,001 Deixe-a encontrar o próprio caminho 425 00:32:22,209 --> 00:32:29,209 Meu corpo não pode mais ser o seu lar 426 00:32:29,751 --> 00:32:31,584 Espere. Você não vai… 427 00:33:15,793 --> 00:33:18,793 Você e o General já foram o mesmo cara? 428 00:33:23,668 --> 00:33:25,626 Caia, seu idiota… 429 00:33:25,709 --> 00:33:26,543 Pescocai! 430 00:33:27,459 --> 00:33:31,418 - Quer ajuda com ele? - Não precisa. Cadê seu corpo? 431 00:33:31,501 --> 00:33:32,543 Boa pergunta. 432 00:33:33,918 --> 00:33:36,626 Ei! Parem! Meus fígados estão aí! 433 00:33:36,709 --> 00:33:38,918 Não! 434 00:33:39,001 --> 00:33:42,793 Aí está. Os sinais de dor chegaram ao meu cérebro. 435 00:33:50,084 --> 00:33:51,918 Deixe meu Pescopai em paz! 436 00:33:52,001 --> 00:33:53,709 A menos que queira ser 437 00:33:54,959 --> 00:33:56,209 pescomorto. 438 00:33:56,876 --> 00:33:59,459 Você salvou minha vida inteira! 439 00:33:59,543 --> 00:34:04,459 É o segundo melhor presente que já ganhei. O primeiro é você. 440 00:34:06,293 --> 00:34:09,168 Vá embora! É a hora do Pescofilho! 441 00:34:10,793 --> 00:34:12,043 Mirem nos olhos. 442 00:34:17,584 --> 00:34:19,293 Claro. Isso também dá. 443 00:34:24,251 --> 00:34:27,376 Hora de se esconder! 444 00:34:31,251 --> 00:34:32,168 Finalmente. 445 00:34:32,251 --> 00:34:35,459 A pós-festa da patuscada foi até tarde? 446 00:34:35,543 --> 00:34:39,043 LaCroiv! Kwhass-ón! Laroub! Peguem suas armas! 447 00:34:48,751 --> 00:34:50,418 Procurando isto aqui? 448 00:34:52,626 --> 00:34:56,626 Então, como a Égua era quando pequena? 449 00:34:56,709 --> 00:34:58,209 O que é isso? 450 00:34:59,376 --> 00:35:00,918 Eu atiraria se fosse você. 451 00:35:05,293 --> 00:35:08,376 Carambolas! Não sabia que ia fazer isso! 452 00:35:08,459 --> 00:35:11,626 Achei que fosse pegar fogo no seu cabelo. 453 00:35:11,709 --> 00:35:14,668 No me gusta o cheiro de pelo queimado. 454 00:35:15,501 --> 00:35:17,084 Querem uma carona? 455 00:35:22,084 --> 00:35:23,459 - Subam. - O quê? 456 00:35:23,543 --> 00:35:26,293 Vou tirar você daqui, querida. 457 00:35:26,376 --> 00:35:28,043 Está bem. 458 00:35:30,543 --> 00:35:32,626 - Tá, é só montar? - Sim. 459 00:35:32,709 --> 00:35:33,543 Aí… 460 00:35:34,168 --> 00:35:36,501 - Não. É só… - Isso foi… Certo. 461 00:35:36,584 --> 00:35:39,584 - Não segure aí. - Não sei onde segurar. 462 00:35:39,668 --> 00:35:43,084 - O que eu deveria… - Vou só… Será que posso… 463 00:35:44,126 --> 00:35:46,543 - Está bem. - Lá vamos nós. 464 00:35:48,334 --> 00:35:50,543 Beleza, Zulius! Tudo limpo! 465 00:35:52,751 --> 00:35:56,209 Soltem as pedras, mas de maneira estilosa. 466 00:36:01,376 --> 00:36:03,459 Eu acabei de chegar. 467 00:36:04,084 --> 00:36:05,459 Doug Confortável? 468 00:36:05,543 --> 00:36:08,251 Não. A guerra nunca é confortável. 469 00:36:08,334 --> 00:36:12,293 É por isso que, quando estou no campo de batalha, 470 00:36:12,376 --> 00:36:13,376 me chamo… 471 00:36:14,959 --> 00:36:16,584 Doug Desconfortável? 472 00:36:18,293 --> 00:36:20,043 Flat Dallas. 473 00:36:23,209 --> 00:36:24,543 O quê? 474 00:36:37,459 --> 00:36:41,209 De que tipo de herói A sua história precisa? 475 00:36:41,709 --> 00:36:45,251 Um homem misterioso que é caubói e corcel? 476 00:36:45,834 --> 00:36:49,543 Tem uma voz monótona E um coração cheio de malícia 477 00:36:49,626 --> 00:36:53,626 Aí os inimigos o chamaram de Flat Dallas 478 00:36:53,709 --> 00:37:00,084 A lenda A lenda de Flat Dallas 479 00:37:00,168 --> 00:37:02,126 Andem, cachorrinhos! 480 00:37:02,209 --> 00:37:06,251 Ele dá conta do recado? Sim, é claro 481 00:37:06,334 --> 00:37:10,501 Porque ele é meio-cavaleiro E o que seria o cavalo dele 482 00:37:11,126 --> 00:37:16,251 A lenda A lenda de Flat Dallas 483 00:37:18,918 --> 00:37:22,793 Bem, ele não se emociona e não tem olhos 484 00:37:22,876 --> 00:37:27,293 - Mas é o campeão do baixinho - Muito baixo! 485 00:37:27,376 --> 00:37:32,459 Que lenda você é Flat Dallas 486 00:37:32,543 --> 00:37:35,459 - Bem plana - Texas 487 00:37:35,543 --> 00:37:38,626 Posso lançar versões minúsculas de mim 488 00:37:38,709 --> 00:37:41,876 Adotando Flat Dallas 489 00:37:43,918 --> 00:37:45,543 Soco na privada 490 00:37:45,626 --> 00:37:48,584 Escava rápido E trabalha em um tribunal 491 00:37:48,668 --> 00:37:52,001 Mais úmido que a chuva Mas seco quando entrega mensagens 492 00:37:52,084 --> 00:37:54,793 Traga uma mensagem de esperança 493 00:37:54,876 --> 00:38:01,043 Flat Dallas 494 00:38:01,126 --> 00:38:01,959 Isso 495 00:38:06,584 --> 00:38:07,876 Te vejo ao meio-dia. 496 00:38:09,793 --> 00:38:13,251 É pra lá que vão as versões minúsculas. 497 00:38:13,334 --> 00:38:16,293 Que bom que resolvemos esse assunto! 498 00:38:18,251 --> 00:38:19,209 Mas que… 499 00:38:24,043 --> 00:38:27,584 Minha nossa! Me coloque no chão! O Boquilha avisou 500 00:38:27,668 --> 00:38:32,084 que o encontro de fãs é só semana que vem. Quem é você? 501 00:38:32,168 --> 00:38:35,168 É seu garoto. 502 00:38:36,168 --> 00:38:38,334 Bicalho, se puder me ouvir, 503 00:38:38,418 --> 00:38:41,918 o que achou dos meus três últimos Dócil-grams? 504 00:38:42,001 --> 00:38:45,376 Curtir. 505 00:38:45,459 --> 00:38:47,376 Ele ainda está ali! 506 00:38:50,501 --> 00:38:53,876 Ele está se movendo! Estou sendo perseguido! 507 00:39:02,001 --> 00:39:03,876 O quarto de uma criança. 508 00:39:04,376 --> 00:39:08,293 - A semelhança familiar é bem forte. - Ouçam. 509 00:39:08,376 --> 00:39:10,709 Sou eu, o Rei das Folhas. 510 00:39:10,793 --> 00:39:13,876 E, mais uma vez, é meu aniversário! 511 00:39:13,959 --> 00:39:14,959 PESCOPAI E PESCOFILHO! 512 00:39:15,043 --> 00:39:18,459 Parabéns pra você 513 00:39:18,543 --> 00:39:22,084 Parabéns pra você 514 00:39:22,168 --> 00:39:26,043 Feliz aniversário, querido Rei das Folhas 515 00:39:28,376 --> 00:39:29,793 Achei minha jaqueta! 516 00:39:31,584 --> 00:39:32,834 Saiam da frente! 517 00:39:33,334 --> 00:39:36,543 Minha jaqueta! 518 00:39:37,126 --> 00:39:38,376 Achei minha jaqueta! 519 00:39:39,418 --> 00:39:41,168 Achei… 520 00:39:43,876 --> 00:39:46,376 Achei minha jaqueta. 521 00:39:47,668 --> 00:39:48,793 Que quentinha! 522 00:39:48,876 --> 00:39:50,001 Eu finalmente… 523 00:39:50,626 --> 00:39:51,876 Espere aí. 524 00:39:51,959 --> 00:39:54,376 Ela sempre esteve com você? 525 00:39:54,459 --> 00:39:55,459 Sério? O quê? 526 00:39:56,168 --> 00:39:59,418 A empregada coloca tudo onde quer. Sei lá. 527 00:39:59,501 --> 00:40:01,668 Que quentinha! 528 00:40:02,751 --> 00:40:04,001 Muito quente. 529 00:40:04,084 --> 00:40:05,418 Quente demais? 530 00:40:05,501 --> 00:40:06,751 De novo, não! 531 00:40:08,001 --> 00:40:10,918 Quente demais! 532 00:40:14,209 --> 00:40:16,293 Não, Gebbrey… 533 00:40:20,376 --> 00:40:22,209 Hoje não, querida. 534 00:41:04,584 --> 00:41:06,793 Isso é ruim. 535 00:41:06,876 --> 00:41:08,668 Mas vai melhorar. 536 00:41:13,168 --> 00:41:14,043 Oi, garota. 537 00:41:14,584 --> 00:41:15,668 Você. 538 00:41:16,334 --> 00:41:19,251 - Sim, você. - Desculpem o atraso. 539 00:41:19,334 --> 00:41:22,043 - Busquei amigos. - O senhor chegou! 540 00:41:22,126 --> 00:41:25,168 McCarpy, Bisi e aquele cara, ajudem os centauros 541 00:41:25,251 --> 00:41:28,876 enquanto varremos o rei. Nos vemos do outro lado da Fenda. 542 00:41:28,959 --> 00:41:31,418 - Sim. - Garota, venha comigo. 543 00:41:31,501 --> 00:41:33,001 Sério? Sim, senhor. 544 00:41:33,084 --> 00:41:34,418 Minha nossa! 545 00:41:34,501 --> 00:41:36,626 - E o que posso fazer? - Sabe lutar? 546 00:41:36,709 --> 00:41:39,043 - Sei! - Então você vem junto. 547 00:41:39,126 --> 00:41:40,293 - Oba! - Vamos. 548 00:41:40,376 --> 00:41:43,001 Se agirmos juntos Nosso lado pode vencer 549 00:41:43,084 --> 00:41:45,334 Meu exército chegou Matamos minotauros 550 00:41:45,418 --> 00:41:46,876 Nem pensem muito 551 00:41:46,959 --> 00:41:49,126 Sem piscar Afundem as espadas 552 00:41:49,209 --> 00:41:51,251 - Assim? - Cuidado com a retaguarda 553 00:41:51,334 --> 00:41:56,001 Temos que nos proteger Para protegermos esses mundos 554 00:41:56,751 --> 00:42:00,584 Não dá para fazer se estivermos mortos 555 00:42:01,668 --> 00:42:04,626 Alguns de nós estão destinados A coisas maiores 556 00:42:04,709 --> 00:42:08,834 Então devemos seguir um caminho difícil 557 00:42:08,918 --> 00:42:10,418 Sei que você seguiu 558 00:42:10,501 --> 00:42:15,584 Já estou aqui há muito tempo Não é meu primeiro confronto com o mal 559 00:42:16,584 --> 00:42:21,959 Ensinarei o que eu puder Podemos lutar para salvar nosso povo 560 00:42:24,001 --> 00:42:27,168 O rei está aqui para acabar com a guerra Tomem cuidado 561 00:42:27,251 --> 00:42:30,501 Me tragam o monstro vivo Eu cuidarei dele 562 00:42:30,584 --> 00:42:34,459 Meu método foi testado em batalha Sei como vencê-lo 563 00:42:35,209 --> 00:42:36,751 Olá, espelho malvado 564 00:42:37,584 --> 00:42:40,459 Meu inimigo mais antigo 565 00:42:51,959 --> 00:42:53,126 Está tudo bem. 566 00:42:53,209 --> 00:42:55,376 Você fez uma coisa boa. 567 00:42:55,459 --> 00:42:58,834 O general é um herói. Você ajudou a criar um bom homem. 568 00:42:58,918 --> 00:43:01,334 Vamos dar um tempo das coisas difíceis. 569 00:43:02,793 --> 00:43:04,293 Olhe. Aí está você. 570 00:43:05,543 --> 00:43:09,001 Deve estar tomando água pra engolir um bagel ou algo assim. 571 00:43:13,918 --> 00:43:15,793 Ei, espere. 572 00:43:15,876 --> 00:43:19,793 Você me chamou, e eu vim. Sobre o que quer falar? 573 00:43:20,418 --> 00:43:22,209 Cometemos um engano. 574 00:43:22,293 --> 00:43:25,918 Tem razão. Devia ter te convidado para o casamento. Desculpe. 575 00:43:26,001 --> 00:43:31,918 Cometemos um erro e precisamos desfazê-lo. Você não entende como é isso. 576 00:43:32,001 --> 00:43:36,043 Não pertenço a lugar nenhum. Não posso continuar assim. 577 00:43:36,543 --> 00:43:41,543 Não. O que foi feito, já era. Não vou perder meu esforço. 578 00:43:41,626 --> 00:43:45,668 Ela pode ter nos amado como éramos. Nem tentamos. 579 00:43:45,751 --> 00:43:48,376 Não. Ela me ama. 580 00:43:49,043 --> 00:43:53,168 Quanto ela vai te amar quando souber a verdade? 581 00:44:10,459 --> 00:44:11,584 O que é isso? 582 00:44:28,001 --> 00:44:29,376 Seu idiota. 583 00:44:30,626 --> 00:44:32,251 Não pode me matar. 584 00:44:32,334 --> 00:44:34,251 Se um de nós morrer… 585 00:44:34,334 --> 00:44:35,959 O outro também morre. 586 00:44:39,334 --> 00:44:41,126 Está aqui. Peguem vivo! 587 00:44:47,334 --> 00:44:48,668 Não vai a lugar algum. 588 00:44:50,584 --> 00:44:53,793 Joguem-no na masmorra mais profunda do castelo. 589 00:44:55,459 --> 00:45:01,501 Ele me colocou numa cela sem janelas tão pequena que não conseguia ficar de pé. 590 00:45:02,084 --> 00:45:06,834 Por dez anos agonizantes. 591 00:45:08,668 --> 00:45:10,751 Não. Não pode ser. 592 00:45:11,668 --> 00:45:14,293 Tudo pelo que lutamos era mentira. 593 00:45:16,876 --> 00:45:17,959 Cadê a porta? 594 00:45:18,043 --> 00:45:20,584 Como assim, "porta"? 595 00:45:21,709 --> 00:45:24,876 Já fiz isso. Quando entrei no cérebro dos meus amigos, 596 00:45:24,959 --> 00:45:28,376 era só eu querer sair que uma porta aparecia. 597 00:45:31,126 --> 00:45:33,084 Por que me levou à Fenda? 598 00:45:36,251 --> 00:45:37,084 Onde… 599 00:45:38,668 --> 00:45:39,543 Onde estou? 600 00:46:06,959 --> 00:46:08,834 Os primeiros minotauros. 601 00:46:08,918 --> 00:46:12,709 Achei que devia criar minha própria família. 602 00:46:14,709 --> 00:46:18,668 As toupeiratauras vão te meter em encrenca 603 00:46:18,751 --> 00:46:22,251 O que esse alce está fazendo na minha Fenda? 604 00:46:22,334 --> 00:46:23,959 Seu lugar não é aqui. 605 00:46:31,168 --> 00:46:34,084 Eu não pertenço a lugar nenhum. 606 00:46:37,626 --> 00:46:40,501 Gustavo, o geomiideotauro. Olhe só pra ele. 607 00:46:40,584 --> 00:46:44,001 Sinceramente, ele correu mais rápido do que eu esperava. 608 00:47:15,376 --> 00:47:16,334 Pare! 609 00:47:18,834 --> 00:47:21,043 Espere. O que está fazendo? 610 00:47:22,418 --> 00:47:24,751 Largue essa coisa. Está louca? 611 00:47:24,834 --> 00:47:27,876 Mexer com essa coisa fez isso a ele. 612 00:47:27,959 --> 00:47:32,418 Você o trancou nas masmorras. Achou que não teria efeito? 613 00:47:32,501 --> 00:47:34,709 Eu achei, mas olhe para ele. 614 00:47:34,793 --> 00:47:35,876 - Quê? - Que nojo! 615 00:47:35,959 --> 00:47:36,793 Não. 616 00:47:37,334 --> 00:47:38,418 Sei a verdade. 617 00:47:39,001 --> 00:47:40,543 Sei o que você fez. 618 00:47:41,043 --> 00:47:43,626 E sei o que precisa ser feito. 619 00:47:47,501 --> 00:47:48,668 O que você fez? 620 00:47:49,501 --> 00:47:50,793 O que você fez? 621 00:48:21,959 --> 00:48:26,668 Eu teria pena de você se não causasse tanta dor e sofrimento. 622 00:48:26,751 --> 00:48:28,918 Ele sabe que você está aqui. 623 00:48:29,876 --> 00:48:31,751 O que quer dizer? 624 00:48:34,126 --> 00:48:35,084 Você. 625 00:48:47,876 --> 00:48:49,626 Não há como fugir. 626 00:48:50,543 --> 00:48:55,126 Você não pertence a lugar nenhum, como eu. 627 00:48:56,293 --> 00:48:58,043 Isso não é verdade! 628 00:48:59,459 --> 00:49:03,293 Meu lugar é com a Cavaleira e com meu rebanho. 629 00:49:03,376 --> 00:49:05,626 Meu lugar é com meus amigos! 630 00:49:14,543 --> 00:49:15,376 Égua. 631 00:49:16,334 --> 00:49:18,918 Termine o que eu não consegui. 632 00:49:36,168 --> 00:49:37,459 Qual é, cara! 633 00:49:41,626 --> 00:49:42,626 Querida. 634 00:49:42,709 --> 00:49:45,751 - Ela saiu! - Temos que tirá-la de lá. 635 00:49:53,543 --> 00:49:54,376 Égua! 636 00:49:56,876 --> 00:49:59,459 Égua, fiquei muito preocupada! 637 00:49:59,543 --> 00:50:01,501 - Preciso ir. - Aonde? 638 00:50:01,584 --> 00:50:06,626 - Preciso achar a Cavaleira! - Wammawink, uma ajudinha aqui? 639 00:50:21,168 --> 00:50:22,001 Égua! 640 00:50:24,501 --> 00:50:25,584 Você está bem. 641 00:50:26,168 --> 00:50:27,001 Estou bem. 642 00:50:27,876 --> 00:50:32,084 Escute, preciso dizer algo que vai parecer loucura. 643 00:50:32,168 --> 00:50:34,751 Precisará confiar em mim. Por favor. 644 00:50:41,251 --> 00:50:45,001 Cavaleira, estamos nesta guerra há muito tempo, 645 00:50:45,084 --> 00:50:48,376 mas, pra acabar com ela, só matando o general. 646 00:50:48,959 --> 00:50:49,793 O quê? 647 00:50:49,876 --> 00:50:53,793 Espere. Por que acha isso? Nem faz sentido. 648 00:50:53,876 --> 00:50:57,834 O general nunca matará o Rei de Lugar Nenhum. Ele não pode. 649 00:50:57,918 --> 00:51:02,293 São os mesmos seres presos nessa luta eterna com eles mesmos. 650 00:51:02,793 --> 00:51:06,543 Sei que não faz sentido e eu queria que fosse diferente, 651 00:51:06,626 --> 00:51:10,418 mas, se quisermos acabar com a guerra, precisamos matá-lo. 652 00:51:11,001 --> 00:51:11,834 Não. 653 00:51:13,084 --> 00:51:15,501 Não sabe do que está falando. 654 00:51:15,584 --> 00:51:19,126 Parece loucura, mas precisa confiar em mim. 655 00:51:19,209 --> 00:51:21,876 Acredite que sei o que faremos. 656 00:51:21,959 --> 00:51:23,751 Como pode saber disso? 657 00:51:26,459 --> 00:51:27,959 Você é só uma égua. 658 00:51:34,834 --> 00:51:35,668 Tem razão. 659 00:51:36,793 --> 00:51:37,876 Sou mesmo. 660 00:51:39,251 --> 00:51:41,668 Espere. Não foi minha intenção. 661 00:51:54,959 --> 00:51:56,751 Foi um tombo e tanto. 662 00:51:56,834 --> 00:52:00,626 - Tudo bem, eguinha? - O quê? O que você disse… 663 00:52:00,709 --> 00:52:04,793 O Rei de Lugar Nenhum é o inimigo. Precisamos matá-lo. 664 00:52:13,626 --> 00:52:15,793 Garota, fique longe daquilo. 665 00:52:33,126 --> 00:52:35,459 Glendale, me dê marshmallow. 666 00:52:36,334 --> 00:52:39,584 Está falando do espeto fofinho? Aqui está. 667 00:52:47,793 --> 00:52:48,668 Te peguei. 668 00:53:00,459 --> 00:53:02,793 Você não pode fazer isso. 669 00:53:17,459 --> 00:53:18,793 Desculpe, garota. 670 00:53:27,793 --> 00:53:28,626 Cavaleira! 671 00:53:33,918 --> 00:53:34,751 Cavaleira? 672 00:53:38,126 --> 00:53:38,959 Cavaleira? 673 00:53:40,876 --> 00:53:41,709 O general… 674 00:53:42,376 --> 00:53:43,209 Ele… 675 00:53:48,876 --> 00:53:55,876 Vocês também podem ser destemidos 676 00:53:56,626 --> 00:54:00,876 Podem lutar sozinhos Estão bem sozinhos 677 00:54:00,959 --> 00:54:02,834 Porque vocês sabem 678 00:54:03,501 --> 00:54:10,501 Que só vocês podem proteger 679 00:54:11,459 --> 00:54:14,084 Vocês 680 00:54:15,668 --> 00:54:18,918 - Vocês também podem - Somos apenas 681 00:54:19,001 --> 00:54:22,959 - Ser destemidos - Seres frágeis 682 00:54:23,043 --> 00:54:25,459 - Frágeis e pequenos - Podem lutar por si 683 00:54:25,543 --> 00:54:28,084 - Não estive aqui - Estão bem sozinhos 684 00:54:28,168 --> 00:54:33,418 - Porque você só conhece você - Mas fique perto de mim e eu 685 00:54:33,501 --> 00:54:39,876 - Pode proteger você - Vou proteger você 686 00:54:41,084 --> 00:54:44,418 - Vocês também podem - Respirem num saco 687 00:54:44,501 --> 00:54:46,834 - Ser destemidos - Inspirem e expirem 688 00:54:46,918 --> 00:54:48,834 - Sou a Glendale - Seres frágeis… 689 00:54:48,918 --> 00:54:51,334 - Podem lutar por si - Respirem num saco 690 00:54:51,418 --> 00:54:55,043 Respirem num saco Inspirem e expirem 691 00:54:55,126 --> 00:54:57,668 - Sou a Glendale - Fique perto de mim e eu 692 00:54:57,751 --> 00:55:01,293 - Respirem num saco - Vai protegê-los 693 00:55:01,376 --> 00:55:05,543 Inspirem e expirem Sou a Glendale 694 00:55:05,626 --> 00:55:08,293 - Por favor, senhor - Todos vocês 695 00:55:08,376 --> 00:55:12,501 - Estou muito curioso - Podem ser destemidos 696 00:55:12,584 --> 00:55:15,626 Pode parar e conversar comigo Um minuto? 697 00:55:15,709 --> 00:55:18,584 Pode me ensinar a ser mais esperto? 698 00:55:18,668 --> 00:55:24,418 Não sei Não o conheço 699 00:55:24,501 --> 00:55:26,626 E se eu quiser ser 700 00:55:26,709 --> 00:55:33,668 Um tulicampeão 701 00:55:34,209 --> 00:55:39,918 Por que não posso ser um? 702 00:55:40,001 --> 00:55:43,043 Podem lutar sozinhos Estão bem sozinhos 703 00:55:43,126 --> 00:55:45,251 - Porque sabem - Fiquem perto de mim 704 00:55:45,334 --> 00:55:51,543 - Só vocês podem proteger - E eu vou proteger 705 00:55:51,626 --> 00:55:55,834 - Vocês - Você 706 00:56:04,084 --> 00:56:04,918 Muito bem. 707 00:56:05,834 --> 00:56:07,043 E agora? 708 00:56:09,001 --> 00:56:12,043 Agora, mais sofrimento. 709 00:56:12,543 --> 00:56:15,376 É tudo o que nos resta. 710 00:56:22,918 --> 00:56:24,084 Você está viva. 711 00:56:24,168 --> 00:56:26,709 Esperava que tivesse sobrevivido. 712 00:56:27,876 --> 00:56:29,209 Ele não ama você. 713 00:56:30,418 --> 00:56:32,626 O amor não é assim. 714 00:56:47,501 --> 00:56:49,376 Eu sei o que parece. 715 00:56:51,376 --> 00:56:56,584 Eu precisava fazer isso para te ver e poder dizer que te amo. 716 00:57:07,293 --> 00:57:09,209 Não… 717 00:57:46,918 --> 00:57:47,751 Esse cara… 718 00:57:55,543 --> 00:57:58,043 Me desculpe. 719 00:57:58,709 --> 00:58:00,626 Não precisa se desculpar. 720 00:58:02,293 --> 00:58:04,376 Você nunca foi só uma égua. 721 00:58:05,126 --> 00:58:07,709 Você é minha melhor amiga. 722 00:58:30,584 --> 00:58:32,668 Deixe-me ver como você era. 723 00:58:34,584 --> 00:58:36,209 Uma última vez. 724 00:58:51,168 --> 00:58:55,668 Que pena de se ver 725 00:58:55,751 --> 00:58:59,126 Descanse agora, alma atormentada 726 00:58:59,209 --> 00:59:04,501 Não sabe que eu teria te amado Do jeito que você era? 727 00:59:05,168 --> 00:59:07,084 Inteiro 728 00:59:07,626 --> 00:59:09,084 Então 729 00:59:10,126 --> 00:59:11,876 Silêncio agora 730 00:59:11,959 --> 00:59:15,251 Hora de seguir em frente para sempre 731 00:59:15,334 --> 00:59:19,668 Abrir sua última porta 732 00:59:19,751 --> 00:59:25,168 - Estarei aqui para virar a chave - Você estará aqui para virar a chave 733 00:59:27,043 --> 00:59:30,043 Quando você partir 734 00:59:30,126 --> 00:59:34,543 - Eu finalmente terei paz - Eu finalmente terei paz 735 00:59:34,626 --> 00:59:41,209 - E nosso mundo finalmente será livre - Meu amor, você finalmente está livre 736 00:59:43,584 --> 00:59:45,418 Em quietude 737 00:59:46,126 --> 00:59:50,084 Agora estou pronta para silenciar 738 00:59:50,168 --> 00:59:54,418 Todo esse veneno que você me deu 739 00:59:54,501 --> 00:59:58,334 Achando que eu nunca ficaria sábia 740 01:00:00,543 --> 01:00:03,626 Você vai morrer 741 01:00:03,709 --> 01:00:08,459 E todas as suas mentiras também 742 01:00:08,543 --> 01:00:15,293 Quando eu vir a luz saindo dos seus olhos 743 01:00:32,001 --> 01:00:33,126 Você está bem 744 01:00:34,043 --> 01:00:35,084 Está tudo bem 745 01:00:35,793 --> 01:00:40,459 Poupe suas forças Não temos que lutar mais 746 01:00:40,959 --> 01:00:43,209 Acabou Vencemos a guerra 747 01:00:43,293 --> 01:00:46,168 E podemos finalmente ficar juntas 748 01:00:46,959 --> 01:00:50,543 Se você ficar ao meu lado 749 01:00:50,626 --> 01:00:55,418 Estou em paz Porque sei que finalmente cheguei em casa 750 01:00:55,501 --> 01:00:57,834 Eu achei você Não estou sozinha 751 01:00:57,918 --> 01:01:02,084 Você voltou É só o que importa 752 01:01:03,001 --> 01:01:06,501 Agora podemos ser 753 01:01:06,584 --> 01:01:07,918 Só nós duas 754 01:01:08,001 --> 01:01:10,001 Você e eu 755 01:01:10,084 --> 01:01:12,168 Os soldados podem descansar 756 01:01:12,251 --> 01:01:19,126 As irmãs podem recomeçar as vidas de novo 757 01:01:20,876 --> 01:01:21,751 Cavaleira? 758 01:01:23,209 --> 01:01:24,043 Cavaleira? 759 01:01:27,043 --> 01:01:27,876 Cavaleira… 760 01:01:30,293 --> 01:01:32,543 Eu estava te procurando 761 01:01:34,334 --> 01:01:36,418 E eu estava com tanto medo 762 01:02:23,918 --> 01:02:27,584 Limpo Limpe a poeira e os detritos 763 01:02:27,668 --> 01:02:30,209 Estenda as mãos Estenda e veja 764 01:02:30,293 --> 01:02:33,959 Como vocês podem ajudar uns aos outros 765 01:02:34,543 --> 01:02:38,001 Dois mundos destruídos foram libertados 766 01:02:38,084 --> 01:02:40,418 Mas precisam de tempo pro luto 767 01:02:40,501 --> 01:02:44,126 E para curar uns aos outros 768 01:02:44,209 --> 01:02:48,668 Podemos recomeçar? 769 01:02:48,751 --> 01:02:53,584 Após o final do último capítulo 770 01:02:54,459 --> 01:02:59,626 Quando tudo recomeçar 771 01:02:59,709 --> 01:03:04,668 Como essas cicatrizes começam a se curar? 772 01:03:05,334 --> 01:03:08,959 Pessoal, fechem a matraca. Achamos outro. Vamos! 773 01:03:10,084 --> 01:03:12,168 Por favor, senhor 774 01:03:12,251 --> 01:03:15,501 Pode abaixar a arma, senhor? 775 01:03:15,584 --> 01:03:17,584 Não lute Você está cercado 776 01:03:17,668 --> 01:03:21,126 O Pescopai vai te ensinar A ser um bom menino 777 01:03:21,209 --> 01:03:25,168 Minha nossa Eu amo meu Pescopai 778 01:03:25,876 --> 01:03:32,084 - E eu amo meu rebanho - Agora podemos finalmente recomeçar 779 01:03:32,168 --> 01:03:35,293 Ei, se importam de fazer menos barulho? 780 01:03:36,084 --> 01:03:38,918 Tem gente se recuperando após quase morrer. 781 01:03:40,959 --> 01:03:43,501 Verdade. Nos distraímos um pouco. 782 01:03:44,918 --> 01:03:49,126 Agora que os centauros e os humanos vão passar mais tempo juntos, 783 01:03:49,209 --> 01:03:54,459 precisamos de alguém com experiência nos dois mundos para nos ajudar. 784 01:03:54,543 --> 01:03:59,001 Alguém com magia poderosa, sem falar da voz sensacional. 785 01:04:00,626 --> 01:04:02,334 O que me diz, Égua? 786 01:04:04,293 --> 01:04:07,626 Espere. O quê? Não viemos comer o bolo do Gary? 787 01:04:07,709 --> 01:04:08,834 Alguns, sim. 788 01:04:10,459 --> 01:04:11,793 Que delícia! 789 01:04:11,876 --> 01:04:13,209 Veja só, Gary. 790 01:04:13,293 --> 01:04:16,459 Deve ser bom, né? Todos gostando do bolo… 791 01:04:20,418 --> 01:04:21,918 Eu vou ser pai! 792 01:04:22,001 --> 01:04:24,793 Você também, cara! Acho que é seu. 793 01:04:25,459 --> 01:04:26,293 Aconteceu! 794 01:04:27,293 --> 01:04:30,584 - Aceite, Égua! Diga que será um xamã! - Eu? Um xamã? 795 01:04:30,668 --> 01:04:34,376 - Nem frequentei a escola de xamãs. - Abriram uma exceção! 796 01:04:34,459 --> 01:04:37,376 Por mim, tudo bem. Sim, é verdade. 797 01:04:37,459 --> 01:04:39,543 Vem com uma casa flutuante. 798 01:04:41,251 --> 01:04:42,376 Aceito. 799 01:04:42,459 --> 01:04:43,293 Isso! 800 01:04:43,959 --> 01:04:47,251 Eu lancei versões minúsculas de mim com meus cascos? 801 01:04:47,334 --> 01:04:51,793 Égua! Portadora do suco! 802 01:04:51,876 --> 01:04:53,459 Nossa, um xamã! 803 01:04:54,584 --> 01:04:57,751 Mas só farei isso se você estiver comigo. 804 01:04:57,834 --> 01:05:01,168 Claro que estarei. Sempre quis morar numa casa flutuante. 805 01:05:02,501 --> 01:05:05,459 Apenas três melhores amigas brincando, 806 01:05:05,543 --> 01:05:09,251 viajando entre mundos e se aventurando juntas. 807 01:05:09,334 --> 01:05:12,793 Já fiz xuxinhas combinando para nós! 808 01:05:16,501 --> 01:05:19,959 Que cachos! Que penteado! 809 01:05:20,043 --> 01:05:22,668 A cara do Mundo dos Centauros! 810 01:05:22,751 --> 01:05:25,834 - Espere. O quê? - Seu cabelo está lindo. 811 01:05:31,501 --> 01:05:33,418 Agora estou pronta 812 01:05:33,501 --> 01:05:38,543 Seja lá qual for a próxima etapa 813 01:05:39,543 --> 01:05:41,543 Eu aguento qualquer coisa 814 01:05:41,626 --> 01:05:47,168 Desde que você esteja comigo 815 01:05:47,251 --> 01:05:50,168 Porque eu fui testada 816 01:05:50,251 --> 01:05:52,334 Fui desafiada 817 01:05:52,418 --> 01:05:56,543 Transformada por completo 818 01:05:56,626 --> 01:06:00,418 Mas não consegui ir tão longe 819 01:06:00,501 --> 01:06:03,876 Sem você 820 01:06:04,959 --> 01:06:09,709 Sou mais forte Quando confio na minha família 821 01:06:09,793 --> 01:06:13,959 Quando me apoio em você E deixo você se apoiar em mim 822 01:06:14,043 --> 01:06:20,084 Onde quer que você esteja É onde eu deveria estar 823 01:06:20,168 --> 01:06:22,334 É preciso um pouco de coragem 824 01:06:22,418 --> 01:06:27,459 E um pouco de magia para sobreviver 825 01:06:28,918 --> 01:06:31,751 Olá, Estrada do Arco-Íris Vamos nessa 826 01:06:31,834 --> 01:06:35,293 Este rebanho está vindo atrás de você 827 01:06:37,918 --> 01:06:41,043 O caminho pode ser difícil de seguir 828 01:06:41,126 --> 01:06:44,876 Mas a confiança é a chave 829 01:06:45,918 --> 01:06:50,668 Ache bons companheiros de viagem Porque o amor nos liberta 830 01:06:50,751 --> 01:06:56,751 O amor nos dá um propósito Ele nos honra e nos protege do mal 831 01:06:56,834 --> 01:07:00,918 Quando está se sentindo tão frio Ou tão quente 832 01:07:01,001 --> 01:07:04,043 Se você é um superfã ou uma estrela 833 01:07:04,126 --> 01:07:05,001 Curtir. 834 01:07:05,084 --> 01:07:08,043 Seus amigos ainda te amam como você é 835 01:07:08,126 --> 01:07:10,626 Nossa! O Doug Confortável encostou em mim! 836 01:07:21,084 --> 01:07:23,543 Quem é ela? 837 01:07:24,543 --> 01:07:28,168 Ela é um soldado, uma órfã 838 01:07:28,251 --> 01:07:31,001 Quem é ela? 839 01:07:32,709 --> 01:07:35,251 Ela é minha melhor amiga 840 01:07:36,168 --> 01:07:39,084 Quem é ela? 841 01:07:40,043 --> 01:07:41,834 Ela é uma égua idiota 842 01:07:41,918 --> 01:07:46,084 E eu comi a crina dela por um ano 843 01:07:51,584 --> 01:07:55,126 Ela tem defeitos Ainda está aprendendo 844 01:07:55,209 --> 01:08:00,793 Ela é estranha Mas ainda quer melhorar 845 01:08:01,418 --> 01:08:04,668 E os amigos dela a deixam melhor 846 01:08:05,668 --> 01:08:11,001 Sou mais forte Quando confio na minha família 847 01:08:11,084 --> 01:08:15,418 Quando me apoio em você E deixo você se apoiar em mim 848 01:08:15,501 --> 01:08:20,959 Onde quer que você esteja É onde eu deveria estar 849 01:08:21,959 --> 01:08:23,876 Vou ficar e lutar 850 01:08:23,959 --> 01:08:25,876 Nunca sair de vista 851 01:08:25,959 --> 01:08:29,043 Porque você arrumou as coisas 852 01:08:31,043 --> 01:08:38,001 No Mundo dos Centauros 853 01:08:41,709 --> 01:08:44,293 FIM 854 01:08:50,168 --> 01:08:51,959 Olá, você aí. 855 01:08:52,043 --> 01:08:54,334 Sou eu, o Doug Confortável. 856 01:08:54,834 --> 01:09:00,543 Gostaria de agradecer a todos por terem visto Mundo dos Centauros, 857 01:09:00,626 --> 01:09:06,209 que, como sabem, era uma série da história da minha vida, 858 01:09:06,751 --> 01:09:08,251 o Doug Confortável. 859 01:09:08,793 --> 01:09:11,043 Esta é minha parte preferida. Esperem. 860 01:09:11,126 --> 01:09:15,084 Então vim à superfície para sentir o sol 861 01:09:15,168 --> 01:09:19,501 Eu ganhei a faixa No Concurso dos Melhores do João do Chá 862 01:09:19,584 --> 01:09:23,668 Não posso voltar à prisão Com as minhocas e os insetos 863 01:09:23,751 --> 01:09:27,709 Sou o herói da minha história Sou o Doug Confortável 864 01:09:28,834 --> 01:09:31,126 Enfim, vocês já entenderam. 865 01:09:32,001 --> 01:09:35,126 Onde estávamos? Vocês ainda estão aqui. 866 01:09:35,626 --> 01:09:42,126 Ótimo. Obrigado por verem Mundo dos Centauros completa 867 01:09:42,209 --> 01:09:44,209 e também por aproveitarem 868 01:09:45,334 --> 01:09:46,918 esses créditos comigo. 869 01:09:47,001 --> 01:09:50,834 Estou descobrindo agora que ninguém vê. 870 01:09:51,959 --> 01:09:54,043 Mas isso muda hoje, 871 01:09:54,126 --> 01:09:57,084 porque estamos vendo juntos. 872 01:09:57,168 --> 01:10:03,709 Peguem pipoca e agradeçam ao John, que estava no programa. 873 01:10:04,876 --> 01:10:08,543 Na verdade, nunca me disseram que demorava. 874 01:10:09,209 --> 01:10:11,834 Não estou preparado para falar tanto, 875 01:10:11,918 --> 01:10:16,418 mas acho que vou continuar com… 876 01:10:16,501 --> 01:10:18,751 Legendas: Matheus Maggi 877 01:10:18,834 --> 01:10:19,834 Adeus!