1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:42,543 --> 00:00:45,626
Este é o cérebro do Rei de Lugar Nenhum?
3
00:00:47,334 --> 00:00:48,668
Eu esperava…
4
00:00:49,209 --> 00:00:50,376
algo diferente.
5
00:00:52,793 --> 00:00:53,959
Meu corpo está…
6
00:00:55,709 --> 00:00:56,543
normal?
7
00:01:00,209 --> 00:01:02,668
Meu físico impressionante.
8
00:01:06,376 --> 00:01:10,209
No Mundo dos Centauros
9
00:01:19,126 --> 00:01:22,668
Como assim, a Égua está no cérebro dele?
10
00:01:22,751 --> 00:01:27,376
Não quero ser alguém detestável agora,
mas é exatamente isso.
11
00:01:27,459 --> 00:01:32,709
Égua saltou como um disco voador salvador
e usou a magia da história.
12
00:01:32,793 --> 00:01:37,543
E depois ela congelou
todos os guerreiros malvados. Viram?
13
00:01:41,543 --> 00:01:45,043
Por que ela faria isso?
O general está vindo.
14
00:01:45,126 --> 00:01:46,751
Mas ainda não chegou.
15
00:01:46,834 --> 00:01:49,334
A batalha começaria sem ele.
16
00:01:52,543 --> 00:01:56,251
Ela se sacrificou para vencer a guerra.
17
00:01:58,043 --> 00:02:02,793
Ela nem me consultou sobre isso!
É preciso consultar a melhor amiga
18
00:02:02,876 --> 00:02:05,584
antes de uma missão de sacrifício.
19
00:02:05,668 --> 00:02:10,376
Estou perturbada
e tentando esconder minha tristeza e dor.
20
00:02:10,459 --> 00:02:13,876
Farei um monólogo
até que haja lágrimas por toda parte.
21
00:02:13,959 --> 00:02:17,084
Égua! Minha eguinha!
22
00:02:19,876 --> 00:02:22,876
Que corajosa! Que emblemática!
23
00:02:23,376 --> 00:02:26,168
Eu choro de forma dramática agora!
24
00:02:28,001 --> 00:02:30,001
Relaxe. Vou te ajudar.
25
00:02:33,418 --> 00:02:35,084
Essa não… Lá vem.
26
00:02:38,251 --> 00:02:41,709
Também tenho lágrimas, porque amo a Égua.
27
00:02:45,959 --> 00:02:47,376
Muito bem. Beleza…
28
00:02:56,251 --> 00:02:59,668
- Pessoal, parem de chorar.
- Não consigo!
29
00:03:01,459 --> 00:03:02,334
Que triste…
30
00:03:04,084 --> 00:03:06,626
Tá. Use sua magia e tire-a de lá.
31
00:03:06,709 --> 00:03:09,584
Certo. Você precisa entender
32
00:03:09,668 --> 00:03:13,084
que fui a primeira da família
a ir para a escola de xamãs.
33
00:03:13,168 --> 00:03:15,501
Eu estava sob muita pressão e…
34
00:03:15,584 --> 00:03:19,543
Olhe aqui.
Você tem magia para tirá-la de lá ou não?
35
00:03:19,626 --> 00:03:23,168
Você acha que… O dia em que…
36
00:03:23,251 --> 00:03:24,959
Tive uma ideia genial.
37
00:03:25,043 --> 00:03:28,251
Vamos arrancar a cabeça
do Rei de Lugar Nenhum.
38
00:03:28,334 --> 00:03:30,626
Ela vai sair do pescoço dele.
39
00:03:32,084 --> 00:03:33,501
Isso!
40
00:03:33,584 --> 00:03:37,084
Não! Isso também não mataria a Égua?
41
00:03:38,001 --> 00:03:39,084
Que se dane…
42
00:03:41,334 --> 00:03:44,251
A Égua é a única que pode sair de lá.
43
00:03:44,334 --> 00:03:46,126
Não há como alcançá-la.
44
00:03:54,126 --> 00:03:55,209
Sinto muito.
45
00:03:58,584 --> 00:04:01,793
Se ela se foi,
o sacrifício não pode ter sido em vão.
46
00:04:01,876 --> 00:04:04,793
Eis o plano. Temos vantagem agora.
47
00:04:04,876 --> 00:04:07,751
Vamos acabar com todos os minotauros.
48
00:04:07,834 --> 00:04:11,043
Pode esperar um pouco?
Quero falar de algo importante.
49
00:04:11,126 --> 00:04:14,834
Falei muita maldade à Égua
e, como ela não está
50
00:04:14,918 --> 00:04:18,584
e não consegue ouvir o que direi,
é hora de justificar.
51
00:04:18,668 --> 00:04:21,459
Égua, se puder me ouvir, me desculpe por…
52
00:04:21,543 --> 00:04:24,668
Primeiro: lembra que achou
que estava ficando careca?
53
00:04:24,751 --> 00:04:27,001
Achou que fosse genético.
54
00:04:27,084 --> 00:04:32,626
Não tenho muito orgulho disso,
mas posso ter comido sua crina dormindo.
55
00:04:33,209 --> 00:04:35,751
Com um garfo, não com meu bico.
56
00:04:35,834 --> 00:04:40,584
Girando como espaguete.
Não sou selvagem. Tá. Segundo…
57
00:05:01,209 --> 00:05:02,168
Desculpe.
58
00:05:04,126 --> 00:05:05,918
Desculpe, Cavaleira.
59
00:05:06,709 --> 00:05:08,793
Desculpe por ter ido assim.
60
00:05:09,293 --> 00:05:12,793
Se soubesse o que eu faria,
tentaria me impedir.
61
00:05:14,834 --> 00:05:17,084
Ao menos vocês estão a salvo.
62
00:05:18,418 --> 00:05:19,251
Acabou.
63
00:05:20,501 --> 00:05:23,251
O que vocês devem estar pensando?
64
00:05:23,334 --> 00:05:26,876
O que estão dizendo de mim
agora que não estou?
65
00:05:28,668 --> 00:05:32,334
Agora que eu não estou
66
00:05:35,959 --> 00:05:40,209
Aqui está a Égua
Ela se foi deste mundo
67
00:05:40,293 --> 00:05:41,918
Bem, dos dois mundos
68
00:05:42,834 --> 00:05:47,293
E ela mal se despediu de todos os amigos
69
00:05:49,168 --> 00:05:54,751
E, claro, ela se arrepende
De ter ido embora tão de repente
70
00:05:55,501 --> 00:06:01,418
Mas se ela tivesse que voltar
Faria tudo de novo
71
00:06:02,001 --> 00:06:04,293
Ela era um soldado
72
00:06:04,376 --> 00:06:06,168
E uma órfã
Ela era durona
73
00:06:06,251 --> 00:06:07,793
Por tanto tempo
74
00:06:08,751 --> 00:06:14,918
Mas ela teve que se abrir com os outros
Para ser forte de verdade
75
00:06:16,459 --> 00:06:19,001
Ela seguiu a Estrada do Arco-íris
76
00:06:19,084 --> 00:06:23,459
Pelas profundezas e pelo frio
E pelos penhascos íngremes acima
77
00:06:23,543 --> 00:06:24,918
Quem era ela?
78
00:06:26,418 --> 00:06:29,459
Acho que não importa
79
00:06:30,501 --> 00:06:34,793
Ela era amada
80
00:06:43,709 --> 00:06:45,043
Adeus, Cavaleira.
81
00:07:00,418 --> 00:07:01,376
Que se dane…
82
00:07:06,418 --> 00:07:09,459
Minha esposa disse:
"Divã? Está mais para divórcio."
83
00:07:09,543 --> 00:07:14,584
E este cheiro? Fede mais
que minha tour universitária. Horrível!
84
00:07:20,751 --> 00:07:21,834
Troca o disco.
85
00:07:43,626 --> 00:07:48,418
Você é uma lembrança?
Porque parece que você pode me ver.
86
00:07:49,084 --> 00:07:50,251
Consigo te ver.
87
00:07:50,834 --> 00:07:52,168
Consigo te ouvir.
88
00:07:52,668 --> 00:07:54,168
Consigo te cheirar.
89
00:07:56,209 --> 00:07:58,209
Vai apagar isso?
90
00:07:58,293 --> 00:08:00,168
Vai peidar de novo?
91
00:08:00,251 --> 00:08:01,084
Aquilo…
92
00:08:02,001 --> 00:08:02,959
não fui eu.
93
00:08:05,251 --> 00:08:06,959
Talvez tenha sido eu.
94
00:08:07,043 --> 00:08:09,293
Estou acostumado a ficar sozinho.
95
00:08:09,376 --> 00:08:11,543
Devo ter deixado escapar um.
96
00:08:13,459 --> 00:08:16,751
Geralmente, ninguém me vê
quando uso minha magia.
97
00:08:16,834 --> 00:08:19,418
Bem, eu sou um zé-ninguém.
98
00:08:19,501 --> 00:08:21,376
Então isso faz sentido.
99
00:08:23,126 --> 00:08:24,084
Quem é você?
100
00:08:24,168 --> 00:08:28,293
Sou uma égua de guerra
que completou a missão final.
101
00:08:28,376 --> 00:08:31,751
Parabéns! Devemos comer bolo?
102
00:08:32,543 --> 00:08:34,334
Você trouxe um bolo?
103
00:08:35,084 --> 00:08:37,084
Não. Desculpe. Sem bolo.
104
00:08:38,584 --> 00:08:40,751
Vamos comemorar mesmo assim.
105
00:08:40,834 --> 00:08:42,251
Qual é o motivo?
106
00:08:44,043 --> 00:08:48,209
Evitei que meus amigos guerreassem
e não sobrevivessem.
107
00:08:48,709 --> 00:08:50,918
Bem, espero ter feito isso.
108
00:08:53,168 --> 00:08:56,334
E então? O que acontece agora?
109
00:08:56,418 --> 00:08:59,959
Não sei.
Achei que fosse ver a história do rei,
110
00:09:00,043 --> 00:09:03,918
mas parece que estou presa com você,
seja quem for.
111
00:09:04,001 --> 00:09:04,834
Eu?
112
00:09:05,334 --> 00:09:09,793
- Sou parte do Rei de Lugar Nenhum.
- O quê? Você? Não.
113
00:09:09,876 --> 00:09:12,584
Ele é um monstro de gosma horrível.
114
00:09:12,668 --> 00:09:14,834
Você parece um cara legal.
115
00:09:15,709 --> 00:09:19,084
Bem, todos nós temos a parte boa e a ruim.
116
00:09:19,168 --> 00:09:24,793
- O Rei de Lugar Nenhum só tem a ruim.
- Ainda assim, somos bem parecidos.
117
00:09:25,959 --> 00:09:27,668
Duvido muito disso.
118
00:09:32,793 --> 00:09:36,084
Beleza. Floresta assustadora. Névoa.
119
00:09:36,168 --> 00:09:39,709
Parece uma história
do Rei de Lugar Nenhum.
120
00:09:40,626 --> 00:09:42,668
Ei, onde estamos?
121
00:09:57,209 --> 00:09:59,876
Você está presa e com medo
122
00:10:02,209 --> 00:10:07,084
E está sentindo falta de alguém
123
00:10:07,751 --> 00:10:11,334
Eu sei como é isso
124
00:10:20,168 --> 00:10:21,709
É a mulher da Fenda.
125
00:10:23,376 --> 00:10:25,918
Veja o problema que você causou
126
00:10:26,001 --> 00:10:28,793
Não devia ter entrado por essa porta
127
00:10:28,876 --> 00:10:31,751
O que você fez?
128
00:10:31,834 --> 00:10:35,501
O que eu fiz?
Bem, esperei por você
129
00:10:35,584 --> 00:10:39,501
- Eu não deveria estar aqui
- E agora você veio me libertar
130
00:10:39,584 --> 00:10:44,834
- Sabia que você voltaria para mim
- A tocha dispara, os passos
131
00:10:44,918 --> 00:10:49,334
Os soldados estão vindo
Eles estão vindo atrás de você
132
00:10:49,418 --> 00:10:53,168
- Estão te caçando
- Então os deixe passar
133
00:10:53,251 --> 00:10:57,959
Mas você sabe o que farão com você
134
00:10:58,043 --> 00:10:59,043
Eu sei
135
00:10:59,126 --> 00:11:03,751
Você sabe
Então vá e fuja agora
136
00:11:04,543 --> 00:11:09,709
Não espere por mim
137
00:11:15,543 --> 00:11:17,043
Como a conhece?
138
00:11:26,876 --> 00:11:30,918
Cara, o que houve com você?
E onde estamos?
139
00:11:33,584 --> 00:11:35,668
É uma lembrança culinária.
140
00:11:35,751 --> 00:11:39,209
É, eu me lembro desse sanduíche.
141
00:11:40,376 --> 00:11:41,459
Manjericão.
142
00:11:41,543 --> 00:11:43,043
Não quero ver isto.
143
00:11:47,626 --> 00:11:50,793
Cadê? Sabia que devia ter comprado
umas pedras falsas.
144
00:11:50,876 --> 00:11:56,501
Sério? Voltamos ao seu castelo,
e você nem tem a chave? Cadê o sentido?
145
00:11:56,584 --> 00:12:00,126
Perdeu a chave da casa?
Não, perdeu a reserva.
146
00:12:00,209 --> 00:12:01,834
Não pode perdê-la.
147
00:12:01,918 --> 00:12:04,959
O trabalho dela é ser a segurança.
148
00:12:05,043 --> 00:12:08,168
É uma caverna. Não há porta.
149
00:12:08,251 --> 00:12:10,793
Claro que acha isso. Você nunca usou.
150
00:12:10,876 --> 00:12:16,876
Você rasteja de cabeça para baixo
no teto com aquelas unhas que arranham.
151
00:12:16,959 --> 00:12:20,084
Você corta cocos com um facão
152
00:12:20,751 --> 00:12:21,918
à noite.
153
00:12:22,001 --> 00:12:26,334
Pelo menos não quebro ovos com os dentes
e os como cru.
154
00:12:26,418 --> 00:12:28,001
Que nojo!
155
00:12:28,084 --> 00:12:29,876
Adivinhe quem eu sou.
156
00:12:29,959 --> 00:12:34,543
"Deixe-me entrar. Sou uma mulher.
Não tenho a chave.
157
00:12:34,626 --> 00:12:37,209
Sabe o que eu tenho? Pés sujos.
158
00:12:37,293 --> 00:12:41,293
Você sempre saberá onde estive
por causa da sujeira!"
159
00:12:46,584 --> 00:12:47,418
Pés sujos.
160
00:12:54,501 --> 00:12:57,918
Vigésimo sexto:
sinto muito por dizer "uau" o tempo todo.
161
00:12:58,001 --> 00:13:04,001
Eu não dizia por estar surpreso,
mas porque era engraçado como você reagia.
162
00:13:05,251 --> 00:13:08,959
Estou me lembrando disso.
É bem engraçado. "Uau!"
163
00:13:09,043 --> 00:13:11,001
- Tá, 27º.
- Muito bem.
164
00:13:11,084 --> 00:13:15,168
Cada um escolhe uma fileira.
Primeiro, cortar a cabeça deles.
165
00:13:15,251 --> 00:13:16,084
Nossa!
166
00:13:16,168 --> 00:13:19,876
Depois, agarrar as extremidades
e cortá-los também. Tá?
167
00:13:19,959 --> 00:13:22,668
Cortem os braços, as pernas e tudo.
168
00:13:22,751 --> 00:13:26,834
Aí levem os pedaços que sobraram
para a fogueira.
169
00:13:26,918 --> 00:13:31,418
A propósito, vamos precisar de uma.
Quem quer cavar?
170
00:13:31,501 --> 00:13:33,168
Durpleton, camarada?
171
00:13:34,418 --> 00:13:39,334
Certo, tenho algumas ideias.
É melhor não cortarmos nada.
172
00:13:39,418 --> 00:13:45,918
Parece errado M-A-T-A-R esses minotauros
se não estão fazendo nada errado agora.
173
00:13:46,001 --> 00:13:50,293
Meu filho era um batalhador como eles.
174
00:13:50,376 --> 00:13:52,459
E se o tivéssemos matado?
175
00:13:52,543 --> 00:13:53,876
Eu tentei.
176
00:13:53,959 --> 00:13:57,834
Não, Pescopai. Tudo bem.
Eu sempre cortava cabeças.
177
00:13:58,668 --> 00:14:02,376
Existia fogo amigo.
Matei muitos dos meus caras.
178
00:14:03,376 --> 00:14:04,209
Opa…
179
00:14:05,668 --> 00:14:09,543
Tenho cadáveres incalculáveis
na minha consciência.
180
00:14:12,418 --> 00:14:13,293
Me dá colo?
181
00:14:15,251 --> 00:14:19,876
Não podemos cometer crimes de guerra.
Deve haver outro jeito.
182
00:14:19,959 --> 00:14:21,293
O que propõe?
183
00:14:23,084 --> 00:14:25,626
- A Glendale tem uma ideia.
- Não.
184
00:14:25,709 --> 00:14:29,459
Só preciso fazer xixi
e não sei onde fica o WC.
185
00:14:29,543 --> 00:14:32,293
WC? Está falando do banheiro?
186
00:14:32,376 --> 00:14:34,376
Ache um arbusto, Glendale.
187
00:14:35,001 --> 00:14:35,918
Muito bem.
188
00:14:36,001 --> 00:14:39,543
Alguém sabe como lidar com os minotauros?
189
00:14:40,043 --> 00:14:42,084
Ched, você levantou a mão?
190
00:14:42,168 --> 00:14:45,293
O quê? Não, é só coceira. Assim que é bom.
191
00:14:55,668 --> 00:14:58,209
Certo, você também comeu bolo.
192
00:14:58,293 --> 00:14:59,126
Espere.
193
00:14:59,709 --> 00:15:02,751
Veja. Esta é minha parte preferida.
194
00:15:05,334 --> 00:15:07,751
Qual é, você não vai… Beleza.
195
00:15:07,834 --> 00:15:11,334
Esta é a sétima lembrança culinária
que vimos.
196
00:15:16,584 --> 00:15:19,126
Espere. Lá está a mulher de novo.
197
00:15:21,876 --> 00:15:25,209
- Com quem ela vai se casar?
- Seu general.
198
00:15:25,293 --> 00:15:28,293
Meu general? Está falando do general?
199
00:15:37,793 --> 00:15:40,584
Uma vez destruído, agora inteiro
200
00:15:40,668 --> 00:15:44,418
Uma vez inteiro, agora unido
201
00:15:44,501 --> 00:15:49,543
Uma vez unido, agora eterno
202
00:15:49,626 --> 00:15:56,084
Juro que nunca vou parar de pensar em você
203
00:15:56,668 --> 00:16:01,043
Você veio para me libertar
204
00:16:01,126 --> 00:16:05,293
- O amor é uma faísca
- E se você me machucar
205
00:16:05,376 --> 00:16:08,543
- Sempre vou te perdoar
- O amor é uma chama eterna
206
00:16:08,626 --> 00:16:14,251
- Você é uma parte de mim
- Eu nunca me separarei de você
207
00:16:14,334 --> 00:16:17,501
- Uma vez destruído, agora inteiro
- Deveria ser minha
208
00:16:17,584 --> 00:16:19,376
Uma vez inteiro, agora unido
209
00:16:19,459 --> 00:16:25,251
- Meu amor por ela é eterno
- Uma vez unido, agora eterno
210
00:16:25,334 --> 00:16:30,751
- Com esta aliança, eu prometo
- Com esta aliança, meu amor, eu prometo
211
00:16:30,834 --> 00:16:35,959
Nunca sair do seu lado
212
00:16:36,043 --> 00:16:41,251
Mesmo com dificuldades
Nos momentos sombrios e na dor
213
00:16:41,334 --> 00:16:44,876
Não vou me esconder de você
214
00:16:49,834 --> 00:16:53,501
Uma vez destruído, agora inteiro
215
00:16:53,584 --> 00:16:57,543
Uma vez inteiro, agora unido
216
00:16:59,126 --> 00:17:01,751
Uma vez unido
217
00:17:03,876 --> 00:17:08,501
Agora eterno
218
00:17:20,126 --> 00:17:21,334
Sinto muito.
219
00:17:21,418 --> 00:17:24,918
Você não precisaria reviver isso
Se eu não estivesse aqui.
220
00:17:26,293 --> 00:17:30,709
Se serve de consolo, você tem razão.
Temos algo em comum.
221
00:17:32,543 --> 00:17:37,709
Me separar da minha humana
foi a maior dor que já senti.
222
00:17:38,876 --> 00:17:42,126
Obviamente, também foi doloroso para você.
223
00:17:43,793 --> 00:17:46,793
Mas é aí que nossas semelhanças acabam.
224
00:17:47,584 --> 00:17:48,501
Talvez.
225
00:17:48,584 --> 00:17:50,168
Ou talvez não.
226
00:17:50,251 --> 00:17:51,084
O quê?
227
00:17:51,584 --> 00:17:54,584
As lembranças culinárias e agora isso.
228
00:17:54,668 --> 00:17:56,793
Já provou um beignet?
229
00:17:56,876 --> 00:17:58,376
Espere. Como assim?
230
00:17:58,459 --> 00:18:03,376
Certo. É parecido com um donut,
mas é muito melhor!
231
00:18:04,126 --> 00:18:08,376
Não quero falar de comida!
Não pode me comparar a você,
232
00:18:08,459 --> 00:18:11,209
o Rei de Lugar Nenhum. Precisa justificar.
233
00:18:11,293 --> 00:18:14,459
Não estou no controle do que está vendo.
234
00:18:14,543 --> 00:18:19,043
Mesmo se estivesse,
é doloroso rever isso tudo.
235
00:18:19,126 --> 00:18:20,501
Quer falar de dor?
236
00:18:20,584 --> 00:18:24,209
Desisti de tudo
pra ficar presa aqui e te deter.
237
00:18:24,293 --> 00:18:28,918
Você diz que somos parecidos,
mas nunca me tornei um monstro.
238
00:18:29,459 --> 00:18:31,751
Como você se tornou isso?
239
00:18:33,126 --> 00:18:35,293
Não sei como responder.
240
00:18:35,376 --> 00:18:38,834
Nem sei mais onde está o começo e o fim.
241
00:18:39,501 --> 00:18:43,334
Estou presa aqui,
então você tem tempo pra descobrir.
242
00:18:43,418 --> 00:18:45,084
Comece em algum lugar.
243
00:18:46,251 --> 00:18:48,668
Posso tentar.
244
00:18:52,418 --> 00:18:55,168
Pessoal, podemos tentar cortar?
245
00:18:55,251 --> 00:18:56,501
Cortar funciona.
246
00:18:57,293 --> 00:18:58,334
E é isso.
247
00:18:59,959 --> 00:19:04,209
Crimes de guerra.
Cavaleira, espere. Deve haver outro jeito.
248
00:19:09,626 --> 00:19:10,459
Espere!
249
00:19:12,168 --> 00:19:13,418
Tive uma ideia!
250
00:19:14,043 --> 00:19:16,251
Não precisa se sentir mal.
251
00:19:16,334 --> 00:19:20,626
Cavar um buraco com os amigos
evita a cometer assassinato.
252
00:19:20,709 --> 00:19:22,334
Isso não faz sentido.
253
00:19:22,418 --> 00:19:26,418
Para cada minotauro congelado
Cavamos buracos para colocá-los dentro
254
00:19:26,501 --> 00:19:31,126
Use nossos amigos buracotauros para cavar
Eles vão acordar presos
255
00:19:31,209 --> 00:19:33,084
Não posso cortar a cabeça dele?
256
00:19:33,168 --> 00:19:35,459
- Vão enterrá-lo vivo?
- Sim!
257
00:19:35,543 --> 00:19:40,001
Cavamos para enterrar os vilões
Nossa consciência ficará menos triste
258
00:19:40,084 --> 00:19:45,043
Uma sala de terra, côncava e redonda
259
00:19:45,793 --> 00:19:50,751
Plantar minotauros dentro da terra
260
00:19:50,834 --> 00:19:54,001
Cavamos para enterrar os vilões
Buracos!
261
00:19:55,834 --> 00:19:57,584
Tá, esse é o plano?
262
00:19:57,668 --> 00:20:00,376
Sim, é o buraco. Cantamos a música.
263
00:20:00,459 --> 00:20:01,584
Buracos!
264
00:20:02,501 --> 00:20:05,793
Tá. Estou em desvantagem, então vamos…
265
00:20:16,418 --> 00:20:18,418
Espere. O que aconteceu?
266
00:20:18,501 --> 00:20:21,751
Aconteceu que eu te salvei.
267
00:20:21,834 --> 00:20:24,251
E eu fiz isso com esta espada.
268
00:20:24,334 --> 00:20:26,584
Você me esfaqueou com ela.
269
00:20:27,251 --> 00:20:29,876
E estou devolvendo a você agora.
270
00:20:30,501 --> 00:20:34,126
- Como um símbolo da…
- Não, pode ficar com ela.
271
00:20:34,709 --> 00:20:37,668
Por que não me deixaram
cometer crimes de guerra?
272
00:20:40,084 --> 00:20:42,001
Os minotauros estão acordando.
273
00:20:43,709 --> 00:20:46,834
Não entendo. Por que estão se mexendo?
274
00:20:52,334 --> 00:20:54,293
Cadê a Égua? Ela saiu?
275
00:20:54,376 --> 00:20:56,251
Ela ainda deve estar lá.
276
00:20:56,334 --> 00:20:59,501
- Como ele está se mexendo?
- É o Rei de Lugar Nenhum.
277
00:20:59,584 --> 00:21:02,709
Não havia certeza
de que a magia da Égua o seguraria.
278
00:21:08,876 --> 00:21:12,793
Isto é fora da Fenda
no Mundo dos Centauros?
279
00:21:13,418 --> 00:21:17,043
Veja como este lugar
era movimentado e feliz.
280
00:21:17,126 --> 00:21:18,126
Cadê você?
281
00:21:18,209 --> 00:21:19,376
Gosto de queso.
282
00:21:19,459 --> 00:21:23,168
É o que estou dizendo.
Queso significa queijo.
283
00:21:23,251 --> 00:21:25,876
Queso tem que ter queijo nele.
284
00:21:25,959 --> 00:21:27,459
- Sou eu.
- É sua opinião.
285
00:21:27,543 --> 00:21:28,751
É um centauro.
286
00:21:28,834 --> 00:21:32,084
Sim, sou um alce agora,
287
00:21:32,168 --> 00:21:34,626
mas eu era um centauro.
288
00:21:35,668 --> 00:21:37,751
- Um alcetauro.
- O quê?
289
00:21:38,751 --> 00:21:40,459
Mas eu não queria ser.
290
00:21:42,834 --> 00:21:46,376
- Tem certeza de que não quer?
- Não, obrigado.
291
00:21:48,084 --> 00:21:50,543
Gosto de centauros, mas não confio neles.
292
00:21:50,626 --> 00:21:53,959
Quando um centauro usa uma pochete,
em que cintura fica?
293
00:21:55,084 --> 00:21:56,876
Quando olham para mim
294
00:21:59,293 --> 00:22:01,251
Como se olhassem pra mim.
295
00:22:02,209 --> 00:22:04,168
Mas se olhassem
296
00:22:04,251 --> 00:22:09,168
Acha que eles veriam
Os meus pensamentos na cabeça?
297
00:22:09,918 --> 00:22:15,001
Tipo, como será que é ser humano?
298
00:22:17,459 --> 00:22:23,293
Dançar nos bailes até de madrugada?
299
00:22:24,459 --> 00:22:29,793
Como é ser levado a sério?
300
00:22:31,584 --> 00:22:34,751
Caminhar na praia
301
00:22:34,834 --> 00:22:41,668
E deixar só um par de pegadas pra trás?
302
00:22:52,168 --> 00:22:54,084
Que voz adorável!
303
00:22:54,168 --> 00:22:58,584
Se eu soubesse que faria um acústico,
teria trazido meu banjo.
304
00:22:58,668 --> 00:23:00,918
Gustavo, o que você quer?
305
00:23:01,001 --> 00:23:05,543
O que quero? Que faça seu trabalho.
A Fenda está quebrada de novo.
306
00:23:05,626 --> 00:23:08,126
Sim, senhor!
307
00:23:08,209 --> 00:23:11,168
Parece que está sendo sarcástico.
308
00:23:11,251 --> 00:23:14,959
Já vou, senhor.
Consertar o treco. É o que farei.
309
00:23:25,001 --> 00:23:27,251
Bom dia, senhora. Qual é o problema?
310
00:23:27,334 --> 00:23:30,834
Trouxe estas rutabagatauras comigo
pela Fenda,
311
00:23:30,918 --> 00:23:33,251
e agora estão todas estranhas.
312
00:23:34,543 --> 00:23:35,584
Interessante.
313
00:23:36,959 --> 00:23:39,084
Sinto muito pelo que houve.
314
00:23:39,168 --> 00:23:41,001
Vou dar uma olhada.
315
00:23:42,001 --> 00:23:45,251
Todos adoram magia
Exceto quando é detonada
316
00:23:45,334 --> 00:23:48,876
Viajam pelos portais
Mas não deveriam confiar neles
317
00:23:48,959 --> 00:23:51,668
Os centauros e humanos agora estão ligados
318
00:23:51,751 --> 00:23:55,251
Embora concordem pouco
Alguém precisa consertar a porta
319
00:23:55,334 --> 00:23:58,959
O trabalho dos Trabalhadores da Fenda
Nunca termina
320
00:23:59,043 --> 00:24:02,543
Trabalhamos duro e suamos aqui no sol
321
00:24:02,626 --> 00:24:06,043
Os Trabalhadores da Fenda
Deixam os mundos entrelaçados
322
00:24:06,126 --> 00:24:10,293
O Mundo dos Centauros
E o mundo da humanidade
323
00:24:11,126 --> 00:24:12,293
Já consertou?
324
00:24:12,918 --> 00:24:16,668
Posso atravessar?
Tenho compromisso lá hoje.
325
00:24:16,751 --> 00:24:18,293
Já deve estar certo.
326
00:24:18,376 --> 00:24:21,751
Só não levaria algo vivo,
se é que me entende.
327
00:24:21,834 --> 00:24:23,834
Espere aí. Estou vivo, né?
328
00:24:23,918 --> 00:24:27,084
Sim, senhor. Foi uma piada.
329
00:24:27,168 --> 00:24:31,418
Uma das coisas
que eu não suporto nos centauros
330
00:24:31,959 --> 00:24:33,209
é o humor deles.
331
00:24:33,293 --> 00:24:37,751
Certo. Bem, eu concordo nisso
e sou um centauro, então…
332
00:24:37,834 --> 00:24:39,209
E esse cheiro.
333
00:24:39,293 --> 00:24:43,418
- Desculpe. O cheiro dos centauros.
- Tá. Boa viagem.
334
00:24:44,043 --> 00:24:47,334
O trabalho dos Trabalhadores da Fenda
Nunca termina
335
00:24:47,418 --> 00:24:51,251
Trabalhamos duro e suamos aqui no sol
336
00:24:51,334 --> 00:24:54,709
Os Trabalhadores da Fenda
Deixam os mundos entrelaçados
337
00:24:54,793 --> 00:24:58,876
O Mundo dos Centauros
E o mundo da humanidade
338
00:25:00,501 --> 00:25:01,418
Ei.
339
00:25:02,168 --> 00:25:04,709
- É seguro atravessar?
- Sim.
340
00:25:04,793 --> 00:25:06,043
Tem certeza?
341
00:25:06,126 --> 00:25:09,251
Se algo acontecer com ela,
vou pra masmorra.
342
00:25:09,334 --> 00:25:11,334
Não sei o que havia na caverna,
343
00:25:11,418 --> 00:25:14,751
mas adorei a música
sobre se esconder de quem mora lá.
344
00:25:20,001 --> 00:25:23,543
Eu nunca faria nada
que a colocasse em perigo.
345
00:25:24,793 --> 00:25:29,293
Ótimo. Alteza, vamos partir. Seu pai
vai se perguntar o motivo da demora.
346
00:25:29,376 --> 00:25:32,043
Diremos o motivo do nosso atraso.
347
00:25:33,418 --> 00:25:37,126
E o motivo por termos conseguido voltar.
348
00:25:38,376 --> 00:25:42,918
Obrigada. Não sei o que faria
se não pudesse ver este mundo.
349
00:25:43,001 --> 00:25:46,793
É mais interessante que o meu mundo.
Não concorda?
350
00:25:49,376 --> 00:25:52,501
Não sei, Alteza.
351
00:25:52,584 --> 00:25:56,293
Não passei muito tempo do outro lado.
352
00:25:57,043 --> 00:25:59,584
Acredite. Não está perdendo nada.
353
00:26:00,709 --> 00:26:04,293
Mas a senhora é de lá e é incrível.
354
00:26:05,501 --> 00:26:06,668
Bela cantada.
355
00:26:06,751 --> 00:26:09,084
Quem? Eu? Não.
356
00:26:09,584 --> 00:26:11,001
Alteza, por favor.
357
00:26:12,793 --> 00:26:18,501
Obrigada. Avisarei meu pai que foi você
quem nos deixou atravessar a Fenda.
358
00:26:18,584 --> 00:26:19,959
Seu pai? Legal!
359
00:26:20,043 --> 00:26:23,751
Diga ao seu pai que eu disse "oi".
360
00:26:23,834 --> 00:26:24,668
O quê?
361
00:26:28,459 --> 00:26:30,959
Ela cumpriu com a palavra.
362
00:26:40,751 --> 00:26:43,043
Quem quer bolo?
363
00:26:43,126 --> 00:26:45,501
Gary, seu cavalo voltou.
364
00:26:46,334 --> 00:26:49,251
Pode levar isto à mesa? Já volto.
365
00:26:49,751 --> 00:26:51,293
O que está fazendo?
366
00:26:53,376 --> 00:26:56,418
O Gary me pediu para segurar isto.
367
00:26:57,918 --> 00:27:00,293
A comemoração é para você.
368
00:27:00,376 --> 00:27:04,459
Não deveria cuidar do bolo.
Deveria comê-lo. Espere.
369
00:27:04,543 --> 00:27:06,668
TRABALHADOR DA FENDA DO ANO!
370
00:27:08,501 --> 00:27:10,209
O que houve com seus…
371
00:27:11,418 --> 00:27:12,959
Eles caíram.
372
00:27:13,834 --> 00:27:17,043
É algo sazonal.
373
00:27:17,126 --> 00:27:19,293
Achava tão bonitinho!
374
00:27:19,918 --> 00:27:21,793
O chapéu também é legal.
375
00:27:22,834 --> 00:27:25,501
Os bolos do Gary são muito bons.
376
00:27:29,959 --> 00:27:33,084
Se não estivesse usando um vestido caro,
377
00:27:33,168 --> 00:27:37,584
eu iria à cidade com essa coisa.
Os bolos do Gary são ótimos.
378
00:27:38,084 --> 00:27:41,668
Gosta de bolo? Então veja isto.
379
00:27:42,668 --> 00:27:45,709
Isso aí é seguro?
380
00:27:48,543 --> 00:27:51,084
Achei que ia querer saber como funciona.
381
00:27:51,168 --> 00:27:54,168
Isto é feito de coisas do seu mundo
382
00:27:54,251 --> 00:27:57,376
e, este aqui, com coisas do meu mundo.
383
00:27:57,459 --> 00:27:59,793
Deve ter um pouco de radiação.
384
00:27:59,876 --> 00:28:02,626
Certo. Vou pegá-los.
385
00:28:08,918 --> 00:28:10,543
Como fez isso?
386
00:28:10,626 --> 00:28:14,251
Já disse. Passei muito tempo
no Mundo dos Centauros
387
00:28:14,334 --> 00:28:18,751
e aprendi umas coisinhas lá,
como ter cuidado com a magia.
388
00:28:18,834 --> 00:28:22,543
É preciso respeitar o equilíbrio
entre cada lado.
389
00:28:23,418 --> 00:28:26,251
Milady, seu pai quer vê-la no salão.
390
00:28:28,001 --> 00:28:30,626
Fique bem aí. Eu já volto.
391
00:28:34,918 --> 00:28:38,709
Ele… Você estava apaixonado por ela,
não é?
392
00:28:38,793 --> 00:28:42,459
Achei que ela não pudesse
me amar de volta.
393
00:28:43,543 --> 00:28:45,084
Não do jeito que eu amava.
394
00:28:47,334 --> 00:28:49,668
Essa sensação
395
00:28:51,001 --> 00:28:52,709
Veio
396
00:28:53,876 --> 00:28:59,418
Repetidas vezes
397
00:29:00,626 --> 00:29:04,709
Uma sensação logo abaixo da pele
398
00:29:06,793 --> 00:29:10,668
E eu tentei tanto não deixar entrar
399
00:29:13,084 --> 00:29:18,084
Mas não é possível afastar os fantasmas
400
00:29:19,793 --> 00:29:25,543
Quando você é a assombração
401
00:29:26,626 --> 00:29:31,751
E você não pode expulsar os fantasmas
402
00:29:32,876 --> 00:29:38,084
Quando foi você
403
00:29:38,168 --> 00:29:39,418
…bolas de praia.
404
00:29:39,501 --> 00:29:42,543
Quem os deixou entrar
405
00:29:51,793 --> 00:29:53,918
O que houve depois?
406
00:29:54,834 --> 00:29:57,376
Eu estava desesperado.
407
00:30:01,126 --> 00:30:03,709
Que lugar é este?
408
00:30:03,793 --> 00:30:07,834
Ele era minha oficina.
409
00:30:09,334 --> 00:30:13,834
Entendi. Você está chateado e apaixonado.
Ela é humana, e você, um centauro.
410
00:30:13,918 --> 00:30:19,584
Em vez de se deprimir, você trabalha.
Não é, amigo? Carinha esperto.
411
00:30:21,209 --> 00:30:22,584
Não é bem isso.
412
00:30:41,209 --> 00:30:45,751
Com esta chave, a Fenda agora está a salvo
413
00:30:47,251 --> 00:30:51,084
Que diferença faz
Se eu não posso ficar com ela?
414
00:30:52,959 --> 00:30:55,834
Há mais poder aqui do que eu imagino
415
00:30:56,876 --> 00:31:01,168
E deve haver um jeito de usar esta magia
416
00:31:01,251 --> 00:31:05,751
Para me transformar em alguém
Que ela possa ver
417
00:31:10,334 --> 00:31:12,834
Fique parado
Não vai doer nada
418
00:31:16,084 --> 00:31:19,376
Pelo menos na teoria
Eu não testei
419
00:31:43,626 --> 00:31:44,626
Isso!
420
00:31:46,793 --> 00:31:48,751
Tudo bem. Acalme-se.
421
00:31:49,418 --> 00:31:51,126
Vou fazer você voltar.
422
00:32:06,293 --> 00:32:11,293
Atraia a fera
423
00:32:11,376 --> 00:32:13,793
Parte de mim
424
00:32:14,418 --> 00:32:21,001
Deixe-a encontrar o próprio caminho
425
00:32:22,209 --> 00:32:29,209
Meu corpo não pode mais ser o seu lar
426
00:32:29,751 --> 00:32:31,584
Espere. Você não vai…
427
00:33:15,793 --> 00:33:18,793
Você e o General já foram o mesmo cara?
428
00:33:23,668 --> 00:33:25,626
Caia, seu idiota…
429
00:33:25,709 --> 00:33:26,543
Pescocai!
430
00:33:27,459 --> 00:33:31,418
- Quer ajuda com ele?
- Não precisa. Cadê seu corpo?
431
00:33:31,501 --> 00:33:32,543
Boa pergunta.
432
00:33:33,918 --> 00:33:36,626
Ei! Parem! Meus fígados estão aí!
433
00:33:36,709 --> 00:33:38,918
Não!
434
00:33:39,001 --> 00:33:42,793
Aí está.
Os sinais de dor chegaram ao meu cérebro.
435
00:33:50,084 --> 00:33:51,918
Deixe meu Pescopai em paz!
436
00:33:52,001 --> 00:33:53,709
A menos que queira ser
437
00:33:54,959 --> 00:33:56,209
pescomorto.
438
00:33:56,876 --> 00:33:59,459
Você salvou minha vida inteira!
439
00:33:59,543 --> 00:34:04,459
É o segundo melhor presente que já ganhei.
O primeiro é você.
440
00:34:06,293 --> 00:34:09,168
Vá embora! É a hora do Pescofilho!
441
00:34:10,793 --> 00:34:12,043
Mirem nos olhos.
442
00:34:17,584 --> 00:34:19,293
Claro. Isso também dá.
443
00:34:24,251 --> 00:34:27,376
Hora de se esconder!
444
00:34:31,251 --> 00:34:32,168
Finalmente.
445
00:34:32,251 --> 00:34:35,459
A pós-festa da patuscada foi até tarde?
446
00:34:35,543 --> 00:34:39,043
LaCroiv! Kwhass-ón! Laroub!
Peguem suas armas!
447
00:34:48,751 --> 00:34:50,418
Procurando isto aqui?
448
00:34:52,626 --> 00:34:56,626
Então, como a Égua era quando pequena?
449
00:34:56,709 --> 00:34:58,209
O que é isso?
450
00:34:59,376 --> 00:35:00,918
Eu atiraria se fosse você.
451
00:35:05,293 --> 00:35:08,376
Carambolas! Não sabia que ia fazer isso!
452
00:35:08,459 --> 00:35:11,626
Achei que fosse pegar fogo no seu cabelo.
453
00:35:11,709 --> 00:35:14,668
No me gusta o cheiro de pelo queimado.
454
00:35:15,501 --> 00:35:17,084
Querem uma carona?
455
00:35:22,084 --> 00:35:23,459
- Subam.
- O quê?
456
00:35:23,543 --> 00:35:26,293
Vou tirar você daqui, querida.
457
00:35:26,376 --> 00:35:28,043
Está bem.
458
00:35:30,543 --> 00:35:32,626
- Tá, é só montar?
- Sim.
459
00:35:32,709 --> 00:35:33,543
Aí…
460
00:35:34,168 --> 00:35:36,501
- Não. É só…
- Isso foi… Certo.
461
00:35:36,584 --> 00:35:39,584
- Não segure aí.
- Não sei onde segurar.
462
00:35:39,668 --> 00:35:43,084
- O que eu deveria…
- Vou só… Será que posso…
463
00:35:44,126 --> 00:35:46,543
- Está bem.
- Lá vamos nós.
464
00:35:48,334 --> 00:35:50,543
Beleza, Zulius! Tudo limpo!
465
00:35:52,751 --> 00:35:56,209
Soltem as pedras, mas de maneira estilosa.
466
00:36:01,376 --> 00:36:03,459
Eu acabei de chegar.
467
00:36:04,084 --> 00:36:05,459
Doug Confortável?
468
00:36:05,543 --> 00:36:08,251
Não. A guerra nunca é confortável.
469
00:36:08,334 --> 00:36:12,293
É por isso que,
quando estou no campo de batalha,
470
00:36:12,376 --> 00:36:13,376
me chamo…
471
00:36:14,959 --> 00:36:16,584
Doug Desconfortável?
472
00:36:18,293 --> 00:36:20,043
Flat Dallas.
473
00:36:23,209 --> 00:36:24,543
O quê?
474
00:36:37,459 --> 00:36:41,209
De que tipo de herói
A sua história precisa?
475
00:36:41,709 --> 00:36:45,251
Um homem misterioso que é caubói e corcel?
476
00:36:45,834 --> 00:36:49,543
Tem uma voz monótona
E um coração cheio de malícia
477
00:36:49,626 --> 00:36:53,626
Aí os inimigos o chamaram de Flat Dallas
478
00:36:53,709 --> 00:37:00,084
A lenda
A lenda de Flat Dallas
479
00:37:00,168 --> 00:37:02,126
Andem, cachorrinhos!
480
00:37:02,209 --> 00:37:06,251
Ele dá conta do recado?
Sim, é claro
481
00:37:06,334 --> 00:37:10,501
Porque ele é meio-cavaleiro
E o que seria o cavalo dele
482
00:37:11,126 --> 00:37:16,251
A lenda
A lenda de Flat Dallas
483
00:37:18,918 --> 00:37:22,793
Bem, ele não se emociona e não tem olhos
484
00:37:22,876 --> 00:37:27,293
- Mas é o campeão do baixinho
- Muito baixo!
485
00:37:27,376 --> 00:37:32,459
Que lenda você é
Flat Dallas
486
00:37:32,543 --> 00:37:35,459
- Bem plana
- Texas
487
00:37:35,543 --> 00:37:38,626
Posso lançar versões minúsculas de mim
488
00:37:38,709 --> 00:37:41,876
Adotando Flat Dallas
489
00:37:43,918 --> 00:37:45,543
Soco na privada
490
00:37:45,626 --> 00:37:48,584
Escava rápido
E trabalha em um tribunal
491
00:37:48,668 --> 00:37:52,001
Mais úmido que a chuva
Mas seco quando entrega mensagens
492
00:37:52,084 --> 00:37:54,793
Traga uma mensagem de esperança
493
00:37:54,876 --> 00:38:01,043
Flat Dallas
494
00:38:01,126 --> 00:38:01,959
Isso
495
00:38:06,584 --> 00:38:07,876
Te vejo ao meio-dia.
496
00:38:09,793 --> 00:38:13,251
É pra lá que vão as versões minúsculas.
497
00:38:13,334 --> 00:38:16,293
Que bom que resolvemos esse assunto!
498
00:38:18,251 --> 00:38:19,209
Mas que…
499
00:38:24,043 --> 00:38:27,584
Minha nossa! Me coloque no chão!
O Boquilha avisou
500
00:38:27,668 --> 00:38:32,084
que o encontro de fãs é só semana que vem.
Quem é você?
501
00:38:32,168 --> 00:38:35,168
É seu garoto.
502
00:38:36,168 --> 00:38:38,334
Bicalho, se puder me ouvir,
503
00:38:38,418 --> 00:38:41,918
o que achou
dos meus três últimos Dócil-grams?
504
00:38:42,001 --> 00:38:45,376
Curtir.
505
00:38:45,459 --> 00:38:47,376
Ele ainda está ali!
506
00:38:50,501 --> 00:38:53,876
Ele está se movendo!
Estou sendo perseguido!
507
00:39:02,001 --> 00:39:03,876
O quarto de uma criança.
508
00:39:04,376 --> 00:39:08,293
- A semelhança familiar é bem forte.
- Ouçam.
509
00:39:08,376 --> 00:39:10,709
Sou eu, o Rei das Folhas.
510
00:39:10,793 --> 00:39:13,876
E, mais uma vez, é meu aniversário!
511
00:39:13,959 --> 00:39:14,959
PESCOPAI E PESCOFILHO!
512
00:39:15,043 --> 00:39:18,459
Parabéns pra você
513
00:39:18,543 --> 00:39:22,084
Parabéns pra você
514
00:39:22,168 --> 00:39:26,043
Feliz aniversário, querido Rei das Folhas
515
00:39:28,376 --> 00:39:29,793
Achei minha jaqueta!
516
00:39:31,584 --> 00:39:32,834
Saiam da frente!
517
00:39:33,334 --> 00:39:36,543
Minha jaqueta!
518
00:39:37,126 --> 00:39:38,376
Achei minha jaqueta!
519
00:39:39,418 --> 00:39:41,168
Achei…
520
00:39:43,876 --> 00:39:46,376
Achei minha jaqueta.
521
00:39:47,668 --> 00:39:48,793
Que quentinha!
522
00:39:48,876 --> 00:39:50,001
Eu finalmente…
523
00:39:50,626 --> 00:39:51,876
Espere aí.
524
00:39:51,959 --> 00:39:54,376
Ela sempre esteve com você?
525
00:39:54,459 --> 00:39:55,459
Sério? O quê?
526
00:39:56,168 --> 00:39:59,418
A empregada coloca tudo onde quer. Sei lá.
527
00:39:59,501 --> 00:40:01,668
Que quentinha!
528
00:40:02,751 --> 00:40:04,001
Muito quente.
529
00:40:04,084 --> 00:40:05,418
Quente demais?
530
00:40:05,501 --> 00:40:06,751
De novo, não!
531
00:40:08,001 --> 00:40:10,918
Quente demais!
532
00:40:14,209 --> 00:40:16,293
Não, Gebbrey…
533
00:40:20,376 --> 00:40:22,209
Hoje não, querida.
534
00:41:04,584 --> 00:41:06,793
Isso é ruim.
535
00:41:06,876 --> 00:41:08,668
Mas vai melhorar.
536
00:41:13,168 --> 00:41:14,043
Oi, garota.
537
00:41:14,584 --> 00:41:15,668
Você.
538
00:41:16,334 --> 00:41:19,251
- Sim, você.
- Desculpem o atraso.
539
00:41:19,334 --> 00:41:22,043
- Busquei amigos.
- O senhor chegou!
540
00:41:22,126 --> 00:41:25,168
McCarpy, Bisi e aquele cara,
ajudem os centauros
541
00:41:25,251 --> 00:41:28,876
enquanto varremos o rei.
Nos vemos do outro lado da Fenda.
542
00:41:28,959 --> 00:41:31,418
- Sim.
- Garota, venha comigo.
543
00:41:31,501 --> 00:41:33,001
Sério? Sim, senhor.
544
00:41:33,084 --> 00:41:34,418
Minha nossa!
545
00:41:34,501 --> 00:41:36,626
- E o que posso fazer?
- Sabe lutar?
546
00:41:36,709 --> 00:41:39,043
- Sei!
- Então você vem junto.
547
00:41:39,126 --> 00:41:40,293
- Oba!
- Vamos.
548
00:41:40,376 --> 00:41:43,001
Se agirmos juntos
Nosso lado pode vencer
549
00:41:43,084 --> 00:41:45,334
Meu exército chegou
Matamos minotauros
550
00:41:45,418 --> 00:41:46,876
Nem pensem muito
551
00:41:46,959 --> 00:41:49,126
Sem piscar
Afundem as espadas
552
00:41:49,209 --> 00:41:51,251
- Assim?
- Cuidado com a retaguarda
553
00:41:51,334 --> 00:41:56,001
Temos que nos proteger
Para protegermos esses mundos
554
00:41:56,751 --> 00:42:00,584
Não dá para fazer se estivermos mortos
555
00:42:01,668 --> 00:42:04,626
Alguns de nós estão destinados
A coisas maiores
556
00:42:04,709 --> 00:42:08,834
Então devemos seguir um caminho difícil
557
00:42:08,918 --> 00:42:10,418
Sei que você seguiu
558
00:42:10,501 --> 00:42:15,584
Já estou aqui há muito tempo
Não é meu primeiro confronto com o mal
559
00:42:16,584 --> 00:42:21,959
Ensinarei o que eu puder
Podemos lutar para salvar nosso povo
560
00:42:24,001 --> 00:42:27,168
O rei está aqui para acabar com a guerra
Tomem cuidado
561
00:42:27,251 --> 00:42:30,501
Me tragam o monstro vivo
Eu cuidarei dele
562
00:42:30,584 --> 00:42:34,459
Meu método foi testado em batalha
Sei como vencê-lo
563
00:42:35,209 --> 00:42:36,751
Olá, espelho malvado
564
00:42:37,584 --> 00:42:40,459
Meu inimigo mais antigo
565
00:42:51,959 --> 00:42:53,126
Está tudo bem.
566
00:42:53,209 --> 00:42:55,376
Você fez uma coisa boa.
567
00:42:55,459 --> 00:42:58,834
O general é um herói.
Você ajudou a criar um bom homem.
568
00:42:58,918 --> 00:43:01,334
Vamos dar um tempo das coisas difíceis.
569
00:43:02,793 --> 00:43:04,293
Olhe. Aí está você.
570
00:43:05,543 --> 00:43:09,001
Deve estar tomando água
pra engolir um bagel ou algo assim.
571
00:43:13,918 --> 00:43:15,793
Ei, espere.
572
00:43:15,876 --> 00:43:19,793
Você me chamou, e eu vim.
Sobre o que quer falar?
573
00:43:20,418 --> 00:43:22,209
Cometemos um engano.
574
00:43:22,293 --> 00:43:25,918
Tem razão. Devia ter te convidado
para o casamento. Desculpe.
575
00:43:26,001 --> 00:43:31,918
Cometemos um erro e precisamos desfazê-lo.
Você não entende como é isso.
576
00:43:32,001 --> 00:43:36,043
Não pertenço a lugar nenhum.
Não posso continuar assim.
577
00:43:36,543 --> 00:43:41,543
Não. O que foi feito, já era.
Não vou perder meu esforço.
578
00:43:41,626 --> 00:43:45,668
Ela pode ter nos amado como éramos.
Nem tentamos.
579
00:43:45,751 --> 00:43:48,376
Não. Ela me ama.
580
00:43:49,043 --> 00:43:53,168
Quanto ela vai te amar
quando souber a verdade?
581
00:44:10,459 --> 00:44:11,584
O que é isso?
582
00:44:28,001 --> 00:44:29,376
Seu idiota.
583
00:44:30,626 --> 00:44:32,251
Não pode me matar.
584
00:44:32,334 --> 00:44:34,251
Se um de nós morrer…
585
00:44:34,334 --> 00:44:35,959
O outro também morre.
586
00:44:39,334 --> 00:44:41,126
Está aqui. Peguem vivo!
587
00:44:47,334 --> 00:44:48,668
Não vai a lugar algum.
588
00:44:50,584 --> 00:44:53,793
Joguem-no na masmorra
mais profunda do castelo.
589
00:44:55,459 --> 00:45:01,501
Ele me colocou numa cela sem janelas
tão pequena que não conseguia ficar de pé.
590
00:45:02,084 --> 00:45:06,834
Por dez anos agonizantes.
591
00:45:08,668 --> 00:45:10,751
Não. Não pode ser.
592
00:45:11,668 --> 00:45:14,293
Tudo pelo que lutamos era mentira.
593
00:45:16,876 --> 00:45:17,959
Cadê a porta?
594
00:45:18,043 --> 00:45:20,584
Como assim, "porta"?
595
00:45:21,709 --> 00:45:24,876
Já fiz isso.
Quando entrei no cérebro dos meus amigos,
596
00:45:24,959 --> 00:45:28,376
era só eu querer sair
que uma porta aparecia.
597
00:45:31,126 --> 00:45:33,084
Por que me levou à Fenda?
598
00:45:36,251 --> 00:45:37,084
Onde…
599
00:45:38,668 --> 00:45:39,543
Onde estou?
600
00:46:06,959 --> 00:46:08,834
Os primeiros minotauros.
601
00:46:08,918 --> 00:46:12,709
Achei que devia criar
minha própria família.
602
00:46:14,709 --> 00:46:18,668
As toupeiratauras vão te meter em encrenca
603
00:46:18,751 --> 00:46:22,251
O que esse alce está fazendo
na minha Fenda?
604
00:46:22,334 --> 00:46:23,959
Seu lugar não é aqui.
605
00:46:31,168 --> 00:46:34,084
Eu não pertenço a lugar nenhum.
606
00:46:37,626 --> 00:46:40,501
Gustavo, o geomiideotauro.
Olhe só pra ele.
607
00:46:40,584 --> 00:46:44,001
Sinceramente, ele correu mais rápido
do que eu esperava.
608
00:47:15,376 --> 00:47:16,334
Pare!
609
00:47:18,834 --> 00:47:21,043
Espere. O que está fazendo?
610
00:47:22,418 --> 00:47:24,751
Largue essa coisa. Está louca?
611
00:47:24,834 --> 00:47:27,876
Mexer com essa coisa fez isso a ele.
612
00:47:27,959 --> 00:47:32,418
Você o trancou nas masmorras.
Achou que não teria efeito?
613
00:47:32,501 --> 00:47:34,709
Eu achei, mas olhe para ele.
614
00:47:34,793 --> 00:47:35,876
- Quê?
- Que nojo!
615
00:47:35,959 --> 00:47:36,793
Não.
616
00:47:37,334 --> 00:47:38,418
Sei a verdade.
617
00:47:39,001 --> 00:47:40,543
Sei o que você fez.
618
00:47:41,043 --> 00:47:43,626
E sei o que precisa ser feito.
619
00:47:47,501 --> 00:47:48,668
O que você fez?
620
00:47:49,501 --> 00:47:50,793
O que você fez?
621
00:48:21,959 --> 00:48:26,668
Eu teria pena de você
se não causasse tanta dor e sofrimento.
622
00:48:26,751 --> 00:48:28,918
Ele sabe que você está aqui.
623
00:48:29,876 --> 00:48:31,751
O que quer dizer?
624
00:48:34,126 --> 00:48:35,084
Você.
625
00:48:47,876 --> 00:48:49,626
Não há como fugir.
626
00:48:50,543 --> 00:48:55,126
Você não pertence a lugar nenhum, como eu.
627
00:48:56,293 --> 00:48:58,043
Isso não é verdade!
628
00:48:59,459 --> 00:49:03,293
Meu lugar é com a Cavaleira
e com meu rebanho.
629
00:49:03,376 --> 00:49:05,626
Meu lugar é com meus amigos!
630
00:49:14,543 --> 00:49:15,376
Égua.
631
00:49:16,334 --> 00:49:18,918
Termine o que eu não consegui.
632
00:49:36,168 --> 00:49:37,459
Qual é, cara!
633
00:49:41,626 --> 00:49:42,626
Querida.
634
00:49:42,709 --> 00:49:45,751
- Ela saiu!
- Temos que tirá-la de lá.
635
00:49:53,543 --> 00:49:54,376
Égua!
636
00:49:56,876 --> 00:49:59,459
Égua, fiquei muito preocupada!
637
00:49:59,543 --> 00:50:01,501
- Preciso ir.
- Aonde?
638
00:50:01,584 --> 00:50:06,626
- Preciso achar a Cavaleira!
- Wammawink, uma ajudinha aqui?
639
00:50:21,168 --> 00:50:22,001
Égua!
640
00:50:24,501 --> 00:50:25,584
Você está bem.
641
00:50:26,168 --> 00:50:27,001
Estou bem.
642
00:50:27,876 --> 00:50:32,084
Escute, preciso dizer algo
que vai parecer loucura.
643
00:50:32,168 --> 00:50:34,751
Precisará confiar em mim. Por favor.
644
00:50:41,251 --> 00:50:45,001
Cavaleira, estamos nesta guerra
há muito tempo,
645
00:50:45,084 --> 00:50:48,376
mas, pra acabar com ela,
só matando o general.
646
00:50:48,959 --> 00:50:49,793
O quê?
647
00:50:49,876 --> 00:50:53,793
Espere. Por que acha isso?
Nem faz sentido.
648
00:50:53,876 --> 00:50:57,834
O general nunca matará
o Rei de Lugar Nenhum. Ele não pode.
649
00:50:57,918 --> 00:51:02,293
São os mesmos seres presos
nessa luta eterna com eles mesmos.
650
00:51:02,793 --> 00:51:06,543
Sei que não faz sentido
e eu queria que fosse diferente,
651
00:51:06,626 --> 00:51:10,418
mas, se quisermos acabar com a guerra,
precisamos matá-lo.
652
00:51:11,001 --> 00:51:11,834
Não.
653
00:51:13,084 --> 00:51:15,501
Não sabe do que está falando.
654
00:51:15,584 --> 00:51:19,126
Parece loucura,
mas precisa confiar em mim.
655
00:51:19,209 --> 00:51:21,876
Acredite que sei o que faremos.
656
00:51:21,959 --> 00:51:23,751
Como pode saber disso?
657
00:51:26,459 --> 00:51:27,959
Você é só uma égua.
658
00:51:34,834 --> 00:51:35,668
Tem razão.
659
00:51:36,793 --> 00:51:37,876
Sou mesmo.
660
00:51:39,251 --> 00:51:41,668
Espere. Não foi minha intenção.
661
00:51:54,959 --> 00:51:56,751
Foi um tombo e tanto.
662
00:51:56,834 --> 00:52:00,626
- Tudo bem, eguinha?
- O quê? O que você disse…
663
00:52:00,709 --> 00:52:04,793
O Rei de Lugar Nenhum é o inimigo.
Precisamos matá-lo.
664
00:52:13,626 --> 00:52:15,793
Garota, fique longe daquilo.
665
00:52:33,126 --> 00:52:35,459
Glendale, me dê marshmallow.
666
00:52:36,334 --> 00:52:39,584
Está falando do espeto fofinho? Aqui está.
667
00:52:47,793 --> 00:52:48,668
Te peguei.
668
00:53:00,459 --> 00:53:02,793
Você não pode fazer isso.
669
00:53:17,459 --> 00:53:18,793
Desculpe, garota.
670
00:53:27,793 --> 00:53:28,626
Cavaleira!
671
00:53:33,918 --> 00:53:34,751
Cavaleira?
672
00:53:38,126 --> 00:53:38,959
Cavaleira?
673
00:53:40,876 --> 00:53:41,709
O general…
674
00:53:42,376 --> 00:53:43,209
Ele…
675
00:53:48,876 --> 00:53:55,876
Vocês também podem ser destemidos
676
00:53:56,626 --> 00:54:00,876
Podem lutar sozinhos
Estão bem sozinhos
677
00:54:00,959 --> 00:54:02,834
Porque vocês sabem
678
00:54:03,501 --> 00:54:10,501
Que só vocês podem proteger
679
00:54:11,459 --> 00:54:14,084
Vocês
680
00:54:15,668 --> 00:54:18,918
- Vocês também podem
- Somos apenas
681
00:54:19,001 --> 00:54:22,959
- Ser destemidos
- Seres frágeis
682
00:54:23,043 --> 00:54:25,459
- Frágeis e pequenos
- Podem lutar por si
683
00:54:25,543 --> 00:54:28,084
- Não estive aqui
- Estão bem sozinhos
684
00:54:28,168 --> 00:54:33,418
- Porque você só conhece você
- Mas fique perto de mim e eu
685
00:54:33,501 --> 00:54:39,876
- Pode proteger você
- Vou proteger você
686
00:54:41,084 --> 00:54:44,418
- Vocês também podem
- Respirem num saco
687
00:54:44,501 --> 00:54:46,834
- Ser destemidos
- Inspirem e expirem
688
00:54:46,918 --> 00:54:48,834
- Sou a Glendale
- Seres frágeis…
689
00:54:48,918 --> 00:54:51,334
- Podem lutar por si
- Respirem num saco
690
00:54:51,418 --> 00:54:55,043
Respirem num saco
Inspirem e expirem
691
00:54:55,126 --> 00:54:57,668
- Sou a Glendale
- Fique perto de mim e eu
692
00:54:57,751 --> 00:55:01,293
- Respirem num saco
- Vai protegê-los
693
00:55:01,376 --> 00:55:05,543
Inspirem e expirem
Sou a Glendale
694
00:55:05,626 --> 00:55:08,293
- Por favor, senhor
- Todos vocês
695
00:55:08,376 --> 00:55:12,501
- Estou muito curioso
- Podem ser destemidos
696
00:55:12,584 --> 00:55:15,626
Pode parar e conversar comigo
Um minuto?
697
00:55:15,709 --> 00:55:18,584
Pode me ensinar a ser mais esperto?
698
00:55:18,668 --> 00:55:24,418
Não sei
Não o conheço
699
00:55:24,501 --> 00:55:26,626
E se eu quiser ser
700
00:55:26,709 --> 00:55:33,668
Um tulicampeão
701
00:55:34,209 --> 00:55:39,918
Por que não posso ser um?
702
00:55:40,001 --> 00:55:43,043
Podem lutar sozinhos
Estão bem sozinhos
703
00:55:43,126 --> 00:55:45,251
- Porque sabem
- Fiquem perto de mim
704
00:55:45,334 --> 00:55:51,543
- Só vocês podem proteger
- E eu vou proteger
705
00:55:51,626 --> 00:55:55,834
- Vocês
- Você
706
00:56:04,084 --> 00:56:04,918
Muito bem.
707
00:56:05,834 --> 00:56:07,043
E agora?
708
00:56:09,001 --> 00:56:12,043
Agora, mais sofrimento.
709
00:56:12,543 --> 00:56:15,376
É tudo o que nos resta.
710
00:56:22,918 --> 00:56:24,084
Você está viva.
711
00:56:24,168 --> 00:56:26,709
Esperava que tivesse sobrevivido.
712
00:56:27,876 --> 00:56:29,209
Ele não ama você.
713
00:56:30,418 --> 00:56:32,626
O amor não é assim.
714
00:56:47,501 --> 00:56:49,376
Eu sei o que parece.
715
00:56:51,376 --> 00:56:56,584
Eu precisava fazer isso para te ver
e poder dizer que te amo.
716
00:57:07,293 --> 00:57:09,209
Não…
717
00:57:46,918 --> 00:57:47,751
Esse cara…
718
00:57:55,543 --> 00:57:58,043
Me desculpe.
719
00:57:58,709 --> 00:58:00,626
Não precisa se desculpar.
720
00:58:02,293 --> 00:58:04,376
Você nunca foi só uma égua.
721
00:58:05,126 --> 00:58:07,709
Você é minha melhor amiga.
722
00:58:30,584 --> 00:58:32,668
Deixe-me ver como você era.
723
00:58:34,584 --> 00:58:36,209
Uma última vez.
724
00:58:51,168 --> 00:58:55,668
Que pena de se ver
725
00:58:55,751 --> 00:58:59,126
Descanse agora, alma atormentada
726
00:58:59,209 --> 00:59:04,501
Não sabe que eu teria te amado
Do jeito que você era?
727
00:59:05,168 --> 00:59:07,084
Inteiro
728
00:59:07,626 --> 00:59:09,084
Então
729
00:59:10,126 --> 00:59:11,876
Silêncio agora
730
00:59:11,959 --> 00:59:15,251
Hora de seguir em frente para sempre
731
00:59:15,334 --> 00:59:19,668
Abrir sua última porta
732
00:59:19,751 --> 00:59:25,168
- Estarei aqui para virar a chave
- Você estará aqui para virar a chave
733
00:59:27,043 --> 00:59:30,043
Quando você partir
734
00:59:30,126 --> 00:59:34,543
- Eu finalmente terei paz
- Eu finalmente terei paz
735
00:59:34,626 --> 00:59:41,209
- E nosso mundo finalmente será livre
- Meu amor, você finalmente está livre
736
00:59:43,584 --> 00:59:45,418
Em quietude
737
00:59:46,126 --> 00:59:50,084
Agora estou pronta para silenciar
738
00:59:50,168 --> 00:59:54,418
Todo esse veneno que você me deu
739
00:59:54,501 --> 00:59:58,334
Achando que eu nunca ficaria sábia
740
01:00:00,543 --> 01:00:03,626
Você vai morrer
741
01:00:03,709 --> 01:00:08,459
E todas as suas mentiras também
742
01:00:08,543 --> 01:00:15,293
Quando eu vir a luz saindo dos seus olhos
743
01:00:32,001 --> 01:00:33,126
Você está bem
744
01:00:34,043 --> 01:00:35,084
Está tudo bem
745
01:00:35,793 --> 01:00:40,459
Poupe suas forças
Não temos que lutar mais
746
01:00:40,959 --> 01:00:43,209
Acabou
Vencemos a guerra
747
01:00:43,293 --> 01:00:46,168
E podemos finalmente ficar juntas
748
01:00:46,959 --> 01:00:50,543
Se você ficar ao meu lado
749
01:00:50,626 --> 01:00:55,418
Estou em paz
Porque sei que finalmente cheguei em casa
750
01:00:55,501 --> 01:00:57,834
Eu achei você
Não estou sozinha
751
01:00:57,918 --> 01:01:02,084
Você voltou
É só o que importa
752
01:01:03,001 --> 01:01:06,501
Agora podemos ser
753
01:01:06,584 --> 01:01:07,918
Só nós duas
754
01:01:08,001 --> 01:01:10,001
Você e eu
755
01:01:10,084 --> 01:01:12,168
Os soldados podem descansar
756
01:01:12,251 --> 01:01:19,126
As irmãs podem recomeçar as vidas de novo
757
01:01:20,876 --> 01:01:21,751
Cavaleira?
758
01:01:23,209 --> 01:01:24,043
Cavaleira?
759
01:01:27,043 --> 01:01:27,876
Cavaleira…
760
01:01:30,293 --> 01:01:32,543
Eu estava te procurando
761
01:01:34,334 --> 01:01:36,418
E eu estava com tanto medo
762
01:02:23,918 --> 01:02:27,584
Limpo
Limpe a poeira e os detritos
763
01:02:27,668 --> 01:02:30,209
Estenda as mãos
Estenda e veja
764
01:02:30,293 --> 01:02:33,959
Como vocês podem ajudar uns aos outros
765
01:02:34,543 --> 01:02:38,001
Dois mundos destruídos foram libertados
766
01:02:38,084 --> 01:02:40,418
Mas precisam de tempo pro luto
767
01:02:40,501 --> 01:02:44,126
E para curar uns aos outros
768
01:02:44,209 --> 01:02:48,668
Podemos recomeçar?
769
01:02:48,751 --> 01:02:53,584
Após o final do último capítulo
770
01:02:54,459 --> 01:02:59,626
Quando tudo recomeçar
771
01:02:59,709 --> 01:03:04,668
Como essas cicatrizes começam a se curar?
772
01:03:05,334 --> 01:03:08,959
Pessoal, fechem a matraca.
Achamos outro. Vamos!
773
01:03:10,084 --> 01:03:12,168
Por favor, senhor
774
01:03:12,251 --> 01:03:15,501
Pode abaixar a arma, senhor?
775
01:03:15,584 --> 01:03:17,584
Não lute
Você está cercado
776
01:03:17,668 --> 01:03:21,126
O Pescopai vai te ensinar
A ser um bom menino
777
01:03:21,209 --> 01:03:25,168
Minha nossa
Eu amo meu Pescopai
778
01:03:25,876 --> 01:03:32,084
- E eu amo meu rebanho
- Agora podemos finalmente recomeçar
779
01:03:32,168 --> 01:03:35,293
Ei, se importam de fazer menos barulho?
780
01:03:36,084 --> 01:03:38,918
Tem gente se recuperando
após quase morrer.
781
01:03:40,959 --> 01:03:43,501
Verdade. Nos distraímos um pouco.
782
01:03:44,918 --> 01:03:49,126
Agora que os centauros e os humanos
vão passar mais tempo juntos,
783
01:03:49,209 --> 01:03:54,459
precisamos de alguém com experiência
nos dois mundos para nos ajudar.
784
01:03:54,543 --> 01:03:59,001
Alguém com magia poderosa,
sem falar da voz sensacional.
785
01:04:00,626 --> 01:04:02,334
O que me diz, Égua?
786
01:04:04,293 --> 01:04:07,626
Espere. O quê?
Não viemos comer o bolo do Gary?
787
01:04:07,709 --> 01:04:08,834
Alguns, sim.
788
01:04:10,459 --> 01:04:11,793
Que delícia!
789
01:04:11,876 --> 01:04:13,209
Veja só, Gary.
790
01:04:13,293 --> 01:04:16,459
Deve ser bom, né? Todos gostando do bolo…
791
01:04:20,418 --> 01:04:21,918
Eu vou ser pai!
792
01:04:22,001 --> 01:04:24,793
Você também, cara! Acho que é seu.
793
01:04:25,459 --> 01:04:26,293
Aconteceu!
794
01:04:27,293 --> 01:04:30,584
- Aceite, Égua! Diga que será um xamã!
- Eu? Um xamã?
795
01:04:30,668 --> 01:04:34,376
- Nem frequentei a escola de xamãs.
- Abriram uma exceção!
796
01:04:34,459 --> 01:04:37,376
Por mim, tudo bem. Sim, é verdade.
797
01:04:37,459 --> 01:04:39,543
Vem com uma casa flutuante.
798
01:04:41,251 --> 01:04:42,376
Aceito.
799
01:04:42,459 --> 01:04:43,293
Isso!
800
01:04:43,959 --> 01:04:47,251
Eu lancei versões minúsculas de mim
com meus cascos?
801
01:04:47,334 --> 01:04:51,793
Égua! Portadora do suco!
802
01:04:51,876 --> 01:04:53,459
Nossa, um xamã!
803
01:04:54,584 --> 01:04:57,751
Mas só farei isso se você estiver comigo.
804
01:04:57,834 --> 01:05:01,168
Claro que estarei.
Sempre quis morar numa casa flutuante.
805
01:05:02,501 --> 01:05:05,459
Apenas três melhores amigas brincando,
806
01:05:05,543 --> 01:05:09,251
viajando entre mundos
e se aventurando juntas.
807
01:05:09,334 --> 01:05:12,793
Já fiz xuxinhas combinando para nós!
808
01:05:16,501 --> 01:05:19,959
Que cachos! Que penteado!
809
01:05:20,043 --> 01:05:22,668
A cara do Mundo dos Centauros!
810
01:05:22,751 --> 01:05:25,834
- Espere. O quê?
- Seu cabelo está lindo.
811
01:05:31,501 --> 01:05:33,418
Agora estou pronta
812
01:05:33,501 --> 01:05:38,543
Seja lá qual for a próxima etapa
813
01:05:39,543 --> 01:05:41,543
Eu aguento qualquer coisa
814
01:05:41,626 --> 01:05:47,168
Desde que você esteja comigo
815
01:05:47,251 --> 01:05:50,168
Porque eu fui testada
816
01:05:50,251 --> 01:05:52,334
Fui desafiada
817
01:05:52,418 --> 01:05:56,543
Transformada por completo
818
01:05:56,626 --> 01:06:00,418
Mas não consegui ir tão longe
819
01:06:00,501 --> 01:06:03,876
Sem você
820
01:06:04,959 --> 01:06:09,709
Sou mais forte
Quando confio na minha família
821
01:06:09,793 --> 01:06:13,959
Quando me apoio em você
E deixo você se apoiar em mim
822
01:06:14,043 --> 01:06:20,084
Onde quer que você esteja
É onde eu deveria estar
823
01:06:20,168 --> 01:06:22,334
É preciso um pouco de coragem
824
01:06:22,418 --> 01:06:27,459
E um pouco de magia para sobreviver
825
01:06:28,918 --> 01:06:31,751
Olá, Estrada do Arco-Íris
Vamos nessa
826
01:06:31,834 --> 01:06:35,293
Este rebanho está vindo atrás de você
827
01:06:37,918 --> 01:06:41,043
O caminho pode ser difícil de seguir
828
01:06:41,126 --> 01:06:44,876
Mas a confiança é a chave
829
01:06:45,918 --> 01:06:50,668
Ache bons companheiros de viagem
Porque o amor nos liberta
830
01:06:50,751 --> 01:06:56,751
O amor nos dá um propósito
Ele nos honra e nos protege do mal
831
01:06:56,834 --> 01:07:00,918
Quando está se sentindo tão frio
Ou tão quente
832
01:07:01,001 --> 01:07:04,043
Se você é um superfã ou uma estrela
833
01:07:04,126 --> 01:07:05,001
Curtir.
834
01:07:05,084 --> 01:07:08,043
Seus amigos ainda te amam como você é
835
01:07:08,126 --> 01:07:10,626
Nossa! O Doug Confortável encostou em mim!
836
01:07:21,084 --> 01:07:23,543
Quem é ela?
837
01:07:24,543 --> 01:07:28,168
Ela é um soldado, uma órfã
838
01:07:28,251 --> 01:07:31,001
Quem é ela?
839
01:07:32,709 --> 01:07:35,251
Ela é minha melhor amiga
840
01:07:36,168 --> 01:07:39,084
Quem é ela?
841
01:07:40,043 --> 01:07:41,834
Ela é uma égua idiota
842
01:07:41,918 --> 01:07:46,084
E eu comi a crina dela por um ano
843
01:07:51,584 --> 01:07:55,126
Ela tem defeitos
Ainda está aprendendo
844
01:07:55,209 --> 01:08:00,793
Ela é estranha
Mas ainda quer melhorar
845
01:08:01,418 --> 01:08:04,668
E os amigos dela a deixam melhor
846
01:08:05,668 --> 01:08:11,001
Sou mais forte
Quando confio na minha família
847
01:08:11,084 --> 01:08:15,418
Quando me apoio em você
E deixo você se apoiar em mim
848
01:08:15,501 --> 01:08:20,959
Onde quer que você esteja
É onde eu deveria estar
849
01:08:21,959 --> 01:08:23,876
Vou ficar e lutar
850
01:08:23,959 --> 01:08:25,876
Nunca sair de vista
851
01:08:25,959 --> 01:08:29,043
Porque você arrumou as coisas
852
01:08:31,043 --> 01:08:38,001
No Mundo dos Centauros
853
01:08:41,709 --> 01:08:44,293
FIM
854
01:08:50,168 --> 01:08:51,959
Olá, você aí.
855
01:08:52,043 --> 01:08:54,334
Sou eu, o Doug Confortável.
856
01:08:54,834 --> 01:09:00,543
Gostaria de agradecer a todos
por terem visto Mundo dos Centauros,
857
01:09:00,626 --> 01:09:06,209
que, como sabem,
era uma série da história da minha vida,
858
01:09:06,751 --> 01:09:08,251
o Doug Confortável.
859
01:09:08,793 --> 01:09:11,043
Esta é minha parte preferida. Esperem.
860
01:09:11,126 --> 01:09:15,084
Então vim à superfície para sentir o sol
861
01:09:15,168 --> 01:09:19,501
Eu ganhei a faixa
No Concurso dos Melhores do João do Chá
862
01:09:19,584 --> 01:09:23,668
Não posso voltar à prisão
Com as minhocas e os insetos
863
01:09:23,751 --> 01:09:27,709
Sou o herói da minha história
Sou o Doug Confortável
864
01:09:28,834 --> 01:09:31,126
Enfim, vocês já entenderam.
865
01:09:32,001 --> 01:09:35,126
Onde estávamos? Vocês ainda estão aqui.
866
01:09:35,626 --> 01:09:42,126
Ótimo. Obrigado por verem
Mundo dos Centauros completa
867
01:09:42,209 --> 01:09:44,209
e também por aproveitarem
868
01:09:45,334 --> 01:09:46,918
esses créditos comigo.
869
01:09:47,001 --> 01:09:50,834
Estou descobrindo agora que ninguém vê.
870
01:09:51,959 --> 01:09:54,043
Mas isso muda hoje,
871
01:09:54,126 --> 01:09:57,084
porque estamos vendo juntos.
872
01:09:57,168 --> 01:10:03,709
Peguem pipoca e agradeçam ao John,
que estava no programa.
873
01:10:04,876 --> 01:10:08,543
Na verdade,
nunca me disseram que demorava.
874
01:10:09,209 --> 01:10:11,834
Não estou preparado para falar tanto,
875
01:10:11,918 --> 01:10:16,418
mas acho que vou continuar com…
876
01:10:16,501 --> 01:10:18,751
Legendas: Matheus Maggi
877
01:10:18,834 --> 01:10:19,834
Adeus!