1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:42,543 --> 00:00:45,543
É o interior do cérebro do Rei do Nada?
3
00:00:47,293 --> 00:00:48,501
Eu esperava
4
00:00:49,168 --> 00:00:50,668
que não fosse isto.
5
00:00:52,793 --> 00:00:53,918
O meu corpo parece
6
00:00:55,709 --> 00:00:56,543
normal?
7
00:01:00,209 --> 00:01:02,668
O meu físico cambaleante!
8
00:01:06,376 --> 00:01:11,834
No Mundo dos Centauros
9
00:01:19,126 --> 00:01:21,584
Como assim, a Égua está no cérebro dele?
10
00:01:21,668 --> 00:01:23,209
A ÚLTIMA CANÇÃO DE EMBALAR
11
00:01:23,293 --> 00:01:27,376
Olha, não tento ser um imbecil,
mas é isso que parece.
12
00:01:27,459 --> 00:01:30,543
A Égua saltou como um
disco voador salvador da noite
13
00:01:30,626 --> 00:01:32,668
e usou a sua magia do passado.
14
00:01:32,751 --> 00:01:37,543
E depois congelou todos
os guerreiros grandes e maus. Vês?
15
00:01:41,543 --> 00:01:45,001
Porque faria ela isso? O General vem aí.
16
00:01:45,084 --> 00:01:46,751
Mas ainda não chegou.
17
00:01:46,834 --> 00:01:49,334
A batalha ia começar sem ele.
18
00:01:52,543 --> 00:01:56,251
Ela sacrificou-se para ganhar a guerra.
19
00:01:58,043 --> 00:02:02,793
Ela nem me consultou!
Temos de consultar a melhor amiga
20
00:02:02,876 --> 00:02:05,251
antes de uma missão heroica sacrifical.
21
00:02:05,751 --> 00:02:10,376
Estou profundamente perturbada
e a tentar esconder a minha tristeza e dor
22
00:02:10,459 --> 00:02:13,876
e farei um monólogo
até haver lágrimas por todo o lado.
23
00:02:13,959 --> 00:02:17,084
Égua! Minha bebé Égua!
24
00:02:19,876 --> 00:02:22,876
Tão corajosa! Tão icónica!
25
00:02:23,376 --> 00:02:26,168
Agora, vou chorar dramaticamente!
26
00:02:28,168 --> 00:02:29,418
Tranquilo. Eu também.
27
00:02:33,418 --> 00:02:35,084
Não. Lá vem ele.
28
00:02:38,251 --> 00:02:41,709
Também tenho lágrimas porque adoro a Égua.
29
00:02:45,959 --> 00:02:47,334
Muito bem. Pronto. Eu…
30
00:02:56,251 --> 00:02:58,751
Precisarei que parem de chorar.
31
00:02:58,834 --> 00:02:59,793
Mas não consigo!
32
00:03:01,376 --> 00:03:02,501
É tão triste!
33
00:03:04,084 --> 00:03:06,626
Está bem. Usa a tua magia e tira-a de lá.
34
00:03:06,709 --> 00:03:09,543
Está bem. Tens de perceber
35
00:03:09,626 --> 00:03:13,084
que fui a primeira da família
a andar numa escola de xamãs.
36
00:03:13,168 --> 00:03:15,501
Estava sob muita pressão e…
37
00:03:15,584 --> 00:03:19,459
Olha para mim. Tens ou não tens
a magia para tirar a Égua de lá?
38
00:03:19,543 --> 00:03:23,168
Bem, pensas… Isto… No dia em que…
39
00:03:23,251 --> 00:03:24,959
Momento de inspiração!
40
00:03:25,043 --> 00:03:28,251
Vamos cortar a cabeça do Rei do Nada.
41
00:03:28,334 --> 00:03:30,209
Depois, ela sairá pelo pescoço.
42
00:03:32,084 --> 00:03:33,501
Boa!
43
00:03:33,584 --> 00:03:37,084
Não! Isso não mataria a Égua também?
44
00:03:37,918 --> 00:03:39,334
Bolas para isto.
45
00:03:41,334 --> 00:03:44,251
Só a Égua pode sair de lá.
46
00:03:44,334 --> 00:03:46,293
Não temos como a alcançar.
47
00:03:54,126 --> 00:03:55,209
Lamento.
48
00:03:58,501 --> 00:04:01,376
Se ela partiu,
daremos significado ao sacrifício.
49
00:04:01,876 --> 00:04:04,793
Eis o plano. Agora, temos vantagem.
50
00:04:04,876 --> 00:04:07,584
Vamos eliminar cada minotauro.
51
00:04:07,668 --> 00:04:11,043
Podes aguentar aí?
Quero falar do problematauro.
52
00:04:11,126 --> 00:04:14,834
Eu disse imensas palavras feias à Égua,
e como ela não está
53
00:04:14,918 --> 00:04:18,584
e é incapaz de ouvir o que digo,
é a altura de ser franco.
54
00:04:18,668 --> 00:04:21,459
Égua, se me ouves, desculpa pelo seguinte.
55
00:04:21,543 --> 00:04:24,668
Número um: sabes
quando pensaste que estavas careca?
56
00:04:24,751 --> 00:04:27,001
Que estava nervosa e era genético?
57
00:04:27,084 --> 00:04:29,293
Bem, não me orgulho muito disto,
58
00:04:29,376 --> 00:04:32,626
posso ter comido
o teu pelo enquanto dormias.
59
00:04:33,209 --> 00:04:35,751
Com um garfo, não com o meu bico.
60
00:04:35,834 --> 00:04:38,626
Enrolado como esparguete.
Não sou selvagem.
61
00:04:38,709 --> 00:04:40,584
Pronto. Número dois: eu…
62
00:05:01,209 --> 00:05:02,084
Desculpa.
63
00:05:04,126 --> 00:05:05,543
Desculpa, Rider.
64
00:05:06,709 --> 00:05:08,793
Desculpa ter partido assim.
65
00:05:09,293 --> 00:05:12,626
Se soubesses o que ia fazer,
terias tentado impedir-me.
66
00:05:14,751 --> 00:05:17,084
Ao menos, estão todos a salvo.
67
00:05:18,418 --> 00:05:19,251
Acabou.
68
00:05:20,501 --> 00:05:22,834
Imagino o que devem pensar.
69
00:05:23,334 --> 00:05:26,584
O que dizem sobre mim, agora que parti?
70
00:06:43,709 --> 00:06:44,834
Adeus, Rider.
71
00:07:00,418 --> 00:07:01,418
Bolas para isto.
72
00:07:06,459 --> 00:07:09,543
A minha mulher disse:
"CD-ROM? Vemo-nos em tribunal."
73
00:07:09,626 --> 00:07:14,709
E que cheiro é este? É pior do que a minha
visita à faculdade entre 78 e 83. Pivete.
74
00:07:20,751 --> 00:07:21,918
Virar o telefone.
75
00:07:43,626 --> 00:07:45,834
És uma memória?
76
00:07:45,918 --> 00:07:48,418
Porque parece que me vês.
77
00:07:49,126 --> 00:07:50,251
Vejo-te.
78
00:07:50,876 --> 00:07:52,001
Ouço-te.
79
00:07:52,668 --> 00:07:54,168
Cheiro-te.
80
00:07:56,209 --> 00:07:58,209
Vais apagar isso?
81
00:07:58,293 --> 00:08:00,168
Vais peidar-te outra vez?
82
00:08:00,251 --> 00:08:02,876
Não… fui eu.
83
00:08:05,251 --> 00:08:09,293
Talvez tenha sido eu.
Estou tão habituado a estar só.
84
00:08:09,376 --> 00:08:11,543
Devo ter deixado escapar um.
85
00:08:13,459 --> 00:08:16,751
Ninguém me costuma ver
quando uso a magia do passado.
86
00:08:16,834 --> 00:08:19,376
Bem, sou ninguém.
87
00:08:19,459 --> 00:08:21,376
Por isso, faz sentido.
88
00:08:23,209 --> 00:08:24,084
Quem és tu?
89
00:08:24,168 --> 00:08:28,293
Sou uma égua de guerra
que acabou a sua última missão.
90
00:08:28,376 --> 00:08:30,334
Parabéns.
91
00:08:30,418 --> 00:08:31,834
Vamos comer bolo?
92
00:08:32,418 --> 00:08:34,334
Trouxeste um bolo?
93
00:08:35,084 --> 00:08:37,168
Não. Desculpa, não há bolo.
94
00:08:38,584 --> 00:08:40,751
Devíamos celebrar na mesma.
95
00:08:40,834 --> 00:08:42,251
O que celebramos?
96
00:08:44,084 --> 00:08:48,209
Evitei que os meus amigos
entrassem numa guerra e morressem.
97
00:08:48,709 --> 00:08:51,126
Pelo menos, espero tê-lo feito.
98
00:08:53,168 --> 00:08:56,334
Então, o que acontece agora?
99
00:08:56,418 --> 00:09:00,126
Não sei. Pensei que veria
o passado do Rei do Nada,
100
00:09:00,209 --> 00:09:03,793
mas parece que estou aqui
presa contigo, sejas lá quem fores.
101
00:09:03,876 --> 00:09:04,793
Eu?
102
00:09:05,334 --> 00:09:07,584
Faço parte do Rei do Nada.
103
00:09:07,668 --> 00:09:09,793
O quê? Tu? Não.
104
00:09:09,876 --> 00:09:14,834
O Rei do Nada é um monstro horrível.
Pareces um tipo simpático.
105
00:09:15,709 --> 00:09:19,084
Todos temos o bem e o mal.
106
00:09:19,168 --> 00:09:21,834
Não. O Rei do Nada só tem o mal.
107
00:09:21,918 --> 00:09:24,793
E, contudo, eu e tu somos muito parecidos.
108
00:09:25,959 --> 00:09:27,668
Duvido muito disso.
109
00:09:32,793 --> 00:09:36,084
Está bem. Floresta assustadora. Nevoeiro.
110
00:09:36,168 --> 00:09:39,709
Já me parece mais
o passado do Rei do Nada.
111
00:09:41,626 --> 00:09:42,668
Onde estamos?
112
00:10:20,168 --> 00:10:22,001
É a mulher da Fenda.
113
00:11:15,543 --> 00:11:17,209
Como conheces aquela mulher?
114
00:11:26,793 --> 00:11:28,834
Meu, o que te aconteceu?
115
00:11:28,918 --> 00:11:30,918
E, tipo, onde estamos?
116
00:11:33,584 --> 00:11:35,459
É uma memória de comida.
117
00:11:35,959 --> 00:11:39,209
Sim, lembro-me daquela sanduíche.
118
00:11:40,376 --> 00:11:43,043
- Manjericão.
- Não quero ver isto.
119
00:11:47,751 --> 00:11:50,793
Onde está? Eu devia
ter comprado uma pedra falsa.
120
00:11:50,876 --> 00:11:53,584
Estás a brincar? Viemos do teu castelo,
121
00:11:53,668 --> 00:11:56,501
e não tens uma chave de casa?
Sim, faz sentido.
122
00:11:56,584 --> 00:12:00,084
Perdeste a chave da nossa casa.
Não, perdeste a suplente.
123
00:12:00,168 --> 00:12:01,834
Não podes perder a suplente.
124
00:12:01,918 --> 00:12:04,959
A função dela é ser a rede de proteção.
125
00:12:05,043 --> 00:12:08,209
É uma gruta. Não há porta.
126
00:12:08,293 --> 00:12:09,793
Claro que pensas isso.
127
00:12:09,876 --> 00:12:13,126
Nunca a usaste. Entras a rastejar,
de pernas para o ar,
128
00:12:13,209 --> 00:12:16,876
no telhado, com essas unhas afiadas.
129
00:12:16,959 --> 00:12:20,084
Cortas cocos com um machete,
130
00:12:20,751 --> 00:12:21,918
à noite.
131
00:12:22,001 --> 00:12:26,334
Pelo menos, não parto ovos
com os dentes e os como crus.
132
00:12:26,418 --> 00:12:28,001
Tão nojento.
133
00:12:28,084 --> 00:12:29,876
Adivinha quem sou.
134
00:12:29,959 --> 00:12:34,543
"Deixa-me entrar.
Sou a mulher. Não tenho chave.
135
00:12:34,626 --> 00:12:37,293
Sabes o que tenho? Pés sujos.
136
00:12:37,376 --> 00:12:40,793
Sabes sempre onde estive
por causa da terra!"
137
00:12:46,501 --> 00:12:47,418
Pés sujos.
138
00:12:54,501 --> 00:12:58,001
Ponto 26: lamento
dizer "Uau!" constantemente.
139
00:12:58,084 --> 00:13:01,043
Não o dizia
por estar surpreendido. Dizia-o
140
00:13:01,126 --> 00:13:04,418
porque era muito engraçado
como paravas, sempre.
141
00:13:05,334 --> 00:13:08,959
Estou a lembrar-me.
Era mesmo engraçado. "Uau!"
142
00:13:09,043 --> 00:13:11,001
- Número 27.
- Muito bem.
143
00:13:11,084 --> 00:13:15,168
Cada um de nós escolhe uma fila.
Primeiro, cortem-lhes a cabeça.
144
00:13:15,251 --> 00:13:16,084
Céus!
145
00:13:16,168 --> 00:13:19,876
Depois, agarrem nas extremidades
e cortem-nas também. Certo?
146
00:13:19,959 --> 00:13:22,584
Podem os braços, as pernas, tudo.
147
00:13:22,668 --> 00:13:26,834
Depois, levam os pedaços restantes
para a fogueira.
148
00:13:26,918 --> 00:13:31,376
A propósito, vamos precisar
de uma fogueira. Quem a quer escavar?
149
00:13:31,459 --> 00:13:33,168
Sim? Demétrio? Amigo?
150
00:13:34,334 --> 00:13:37,126
Está bem, tenho algumas ideias.
151
00:13:37,209 --> 00:13:39,334
Se calhar, não cortávamos nada.
152
00:13:39,418 --> 00:13:43,459
Parece errado M-A-T-A-R estes minotauros
153
00:13:43,543 --> 00:13:45,876
quando não fazem nada de mal.
154
00:13:45,959 --> 00:13:50,293
O meu menino costumava ser
um menino guerreiro como eles.
155
00:13:50,376 --> 00:13:52,459
E se o tivéssemos matado?
156
00:13:52,543 --> 00:13:53,876
Tentei.
157
00:13:53,959 --> 00:13:57,584
Não, papá. É na boa.
Eu estava sempre a cortar cabeças.
158
00:13:58,584 --> 00:14:00,584
Aliás, o fogo amigo era uma cena.
159
00:14:00,668 --> 00:14:02,376
Matei imensos colegas.
160
00:14:03,293 --> 00:14:04,293
Ups!
161
00:14:05,668 --> 00:14:09,418
Tenho cadáveres incalculáveis
na consciência.
162
00:14:12,293 --> 00:14:13,376
Copinho, papá?
163
00:14:15,251 --> 00:14:19,668
Rider, não podemos cometer crimes
de guerra. Deve haver uma maneira melhor.
164
00:14:19,751 --> 00:14:21,293
E o que propões?
165
00:14:23,209 --> 00:14:24,668
A Glenda tem uma ideia.
166
00:14:24,751 --> 00:14:26,793
Não. Só tenho de fazer chichi
167
00:14:26,876 --> 00:14:29,459
e não sei onde é
a zona de adeus à coisinha.
168
00:14:29,543 --> 00:14:32,293
A coisa… Falas de uma sanita?
169
00:14:32,376 --> 00:14:34,084
Procura um arbusto, Glenda.
170
00:14:34,918 --> 00:14:35,918
Muito bem.
171
00:14:36,001 --> 00:14:39,459
Alguém tem ideias
para lidar com os minotauros?
172
00:14:39,959 --> 00:14:42,084
Ched, vi a tua mão a subir?
173
00:14:42,168 --> 00:14:45,293
O quê? Não, tive comichão. É isso mesmo.
174
00:14:55,668 --> 00:14:58,209
Está bem, uma vez, também comeste bolo.
175
00:14:58,293 --> 00:14:59,126
Espera.
176
00:14:59,709 --> 00:15:02,751
Observa. É a minha parte preferida.
177
00:15:05,334 --> 00:15:07,876
Vá lá. Não vais… Está bem.
178
00:15:07,959 --> 00:15:11,084
Meu, é a sétima memória
de comida que vimos.
179
00:15:16,584 --> 00:15:19,126
Espera. Está ali aquela mulher outra vez.
180
00:15:21,876 --> 00:15:23,376
Com quem vai casar?
181
00:15:23,459 --> 00:15:25,209
Com o teu General.
182
00:15:25,293 --> 00:15:28,293
O meu General? Referes-te ao General?
183
00:17:20,126 --> 00:17:21,334
Lamento.
184
00:17:21,418 --> 00:17:24,918
Não terias de reviver essa memória,
se eu não estivesse cá.
185
00:17:26,293 --> 00:17:30,709
Se te serve de consolo, dou-te razão.
Temos algo em comum.
186
00:17:32,543 --> 00:17:37,709
Estar separada da minha humana
foi a maior dor que já senti.
187
00:17:38,959 --> 00:17:41,876
Como é óbvio, também foi doloroso para ti.
188
00:17:43,793 --> 00:17:46,959
Mas é aí que acabam as nossas parecenças.
189
00:17:47,584 --> 00:17:48,501
Talvez.
190
00:17:48,584 --> 00:17:50,168
Ou talvez não.
191
00:17:50,251 --> 00:17:51,084
O quê?
192
00:17:51,584 --> 00:17:54,584
Mas estas memórias de comida! Estas.
193
00:17:54,668 --> 00:17:56,918
Já provaste um beignet?
194
00:17:57,001 --> 00:17:58,376
Espera. Como assim?
195
00:17:58,459 --> 00:18:03,376
Está bem, sim. É como
um dónute, mas muito mais!
196
00:18:04,126 --> 00:18:08,376
Não quero falar de comida!
Não me podes comparar casualmente a ti,
197
00:18:08,459 --> 00:18:11,209
o Rei do Nada. Tens de te explicar.
198
00:18:11,293 --> 00:18:13,959
Não controlo o que vês aqui.
199
00:18:14,459 --> 00:18:19,043
E, mesmo que estivesse,
dói muito voltar a ver estas coisas todas.
200
00:18:19,126 --> 00:18:20,501
Queres falar de dor?
201
00:18:20,584 --> 00:18:24,126
Desisti de tudo
para ficar aqui presa para te deter.
202
00:18:24,209 --> 00:18:26,793
Dizes que somos parecidos,
mas não me lembro
203
00:18:26,876 --> 00:18:28,834
de me ter tornado um monstro.
204
00:18:29,459 --> 00:18:31,751
Como te tornaste isto?
205
00:18:33,126 --> 00:18:34,918
Não sei como responder.
206
00:18:35,418 --> 00:18:38,834
Já nem sei onde estão o início e o fim.
207
00:18:39,501 --> 00:18:44,501
Estou cá presa. Estás à vontade
para descobrir. Começa por onde quiseres.
208
00:18:46,251 --> 00:18:48,668
Posso tentar.
209
00:18:52,418 --> 00:18:55,168
Malta, podemos tentar a poda?
210
00:18:55,251 --> 00:18:56,584
A poda resulta.
211
00:18:57,251 --> 00:18:58,334
E pronto.
212
00:18:59,959 --> 00:19:01,126
Crimes de guerra.
213
00:19:01,209 --> 00:19:04,209
Rider, espera.
Tem de haver uma maneira melhor.
214
00:19:09,626 --> 00:19:10,459
Espera!
215
00:19:12,084 --> 00:19:13,543
Tenho uma ideia!
216
00:19:14,043 --> 00:19:16,251
Não tens de te sentir mal, Rider.
217
00:19:16,334 --> 00:19:20,626
Quando cavas um buraco com os amigos,
é uma forma de evitar o homicídio.
218
00:19:20,709 --> 00:19:22,334
Demétrio, não faz sentido.
219
00:19:31,209 --> 00:19:33,084
Não lhe posso cortar a cabeça?
220
00:19:33,168 --> 00:19:35,459
- Vão enterrá-lo vivo?
- Sim!
221
00:19:55,751 --> 00:19:57,584
Certo. É esse o plano?
222
00:19:57,668 --> 00:20:00,293
Sim, é. Cantámos a música toda.
223
00:20:00,376 --> 00:20:01,584
- Buracos!
- Buracos!
224
00:20:02,418 --> 00:20:05,793
Pronto. Estou em desvantagem.
Vamos tentar…
225
00:20:16,418 --> 00:20:18,418
Espera. O que aconteceu?
226
00:20:18,501 --> 00:20:21,751
O que aconteceu foi que te salvei.
227
00:20:21,834 --> 00:20:24,251
E fi-lo com esta faca.
228
00:20:24,334 --> 00:20:26,584
Foi a faca com que me apunhalaste.
229
00:20:27,251 --> 00:20:29,876
E devolvo-te esta faca, agora.
230
00:20:30,501 --> 00:20:34,126
- Como símbolo de…
- Não. Podes ficar com ela.
231
00:20:34,709 --> 00:20:37,584
Porque não me deixaram cometer os crimes?
232
00:20:40,084 --> 00:20:41,584
Estão a acordar.
233
00:20:43,709 --> 00:20:46,834
Não entendo. Porque se mexem?
234
00:20:52,334 --> 00:20:54,334
Onde está a Égua? Saiu?
235
00:20:54,418 --> 00:20:56,209
Ainda deve estar lá.
236
00:20:56,293 --> 00:20:58,043
Então, como se mexe ele?
237
00:20:58,126 --> 00:20:59,501
É o Rei do Nada.
238
00:20:59,584 --> 00:21:02,709
Não era garantido que a magia da Égua
o detivesse para sempre.
239
00:21:08,876 --> 00:21:09,709
Isto é
240
00:21:10,251 --> 00:21:12,793
fora da Fenda, no Mundo dos Centauros?
241
00:21:13,418 --> 00:21:17,043
Vê como este sítio
era muito mais movimentado e feliz.
242
00:21:17,126 --> 00:21:18,126
Onde estás?
243
00:21:18,209 --> 00:21:19,376
Gosto de queso.
244
00:21:19,459 --> 00:21:23,168
Pois. É o que digo.
Queso significa queijo.
245
00:21:23,251 --> 00:21:25,751
Logo, o queso tem de ter queijo.
246
00:21:25,834 --> 00:21:27,459
- Sou eu.
- É a tua opinião.
247
00:21:27,543 --> 00:21:28,751
É um centauro.
248
00:21:28,834 --> 00:21:32,084
Sim, agora, sou um cervo.
249
00:21:32,168 --> 00:21:34,626
Mas já fui um centauro.
250
00:21:35,668 --> 00:21:37,751
- Um cervotauro.
- O quê?
251
00:21:38,751 --> 00:21:40,459
Mas não o queria ser.
252
00:21:42,793 --> 00:21:46,668
- De certeza que não queres?
- Estou bem, obrigado.
253
00:21:48,168 --> 00:21:50,543
Gosto de centauros. Só não confio neles.
254
00:21:50,626 --> 00:21:53,959
Quando um centauro usa uma pochete,
em que cintura a põe?
255
00:21:59,376 --> 00:22:01,043
Como se olhassem para mim.
256
00:22:52,168 --> 00:22:54,084
Que voz tão bonita.
257
00:22:54,168 --> 00:22:58,584
Se soubesse que era uma sessão acústica,
teria trazido o meu banjo.
258
00:22:58,668 --> 00:23:00,918
Guskin, o que queres?
259
00:23:01,001 --> 00:23:05,543
O que quero? Que faças o teu trabalho.
A Fenda está um caos outra vez.
260
00:23:05,626 --> 00:23:08,126
Sim, senhor.
261
00:23:08,209 --> 00:23:11,168
Parece que estás a ser sarcástico.
262
00:23:11,251 --> 00:23:14,876
Vou já, senhor.
Arranjar a coisa. É o que farei.
263
00:23:25,001 --> 00:23:27,293
Bom dia, senhora. Qual é o problema?
264
00:23:27,376 --> 00:23:30,834
Trouxe estes rutabagatauros pela Fenda,
265
00:23:30,918 --> 00:23:33,209
e ficaram todos estranhos.
266
00:23:34,543 --> 00:23:35,584
Interessante.
267
00:23:36,959 --> 00:23:39,084
Lamento pelo sucedido.
268
00:23:39,209 --> 00:23:41,001
Vou dar uma olhada.
269
00:24:11,126 --> 00:24:12,418
Já está arranjado?
270
00:24:12,918 --> 00:24:16,668
Posso voltar a passar?
Tenho negócios lá, hoje.
271
00:24:16,751 --> 00:24:18,418
Já deve estar bom.
272
00:24:18,501 --> 00:24:21,751
Se fosse a si,
não traria nada vivo comigo.
273
00:24:21,834 --> 00:24:23,834
Espera. Estou vivo, não estou?
274
00:24:23,918 --> 00:24:27,084
Sem dúvida, senhor. Foi uma piada.
275
00:24:27,168 --> 00:24:31,418
Essa é uma das coisas
que nunca tolerei nos centauros,
276
00:24:31,959 --> 00:24:33,209
o humor deles.
277
00:24:33,293 --> 00:24:37,751
Pois. Nisso concordo consigo,
e sou um centauro, por isso…
278
00:24:37,834 --> 00:24:39,209
E aquele cheiro.
279
00:24:39,293 --> 00:24:43,418
- Lamento. O cheiro a centauro.
- Sim. Muito bem. Boa viagem.
280
00:25:02,168 --> 00:25:04,709
- De certeza que é seguro passar?
- Sim.
281
00:25:04,793 --> 00:25:06,043
De certeza absoluta?
282
00:25:06,126 --> 00:25:09,251
Se lhe acontecer alguma coisa,
vou para as masmorras.
283
00:25:09,334 --> 00:25:11,334
Não sei o que havia na gruta,
284
00:25:11,418 --> 00:25:14,751
mas adorei ouvir todos a cantar
sobre esconderem-se.
285
00:25:20,001 --> 00:25:23,543
Nunca faria nada
que a colocasse em perigo.
286
00:25:24,793 --> 00:25:26,918
Ótimo. Vossa Alteza, devíamos ir.
287
00:25:27,001 --> 00:25:29,293
O vosso pai questionará a demora.
288
00:25:29,376 --> 00:25:32,168
E vamos dizer-lhe a razão do nosso atraso.
289
00:25:33,418 --> 00:25:37,126
E a razão pela qual conseguimos regressar.
290
00:25:38,459 --> 00:25:42,543
Obrigada. Não sei o que faria
se não conseguisse ver este mundo.
291
00:25:43,084 --> 00:25:45,418
É muito mais interessante do que o meu.
292
00:25:45,501 --> 00:25:46,626
Não concordas?
293
00:25:49,376 --> 00:25:52,501
Não sei, Vossa Alteza.
294
00:25:52,584 --> 00:25:56,293
Não passei muito tempo do outro lado.
295
00:25:57,168 --> 00:25:59,168
Confia em mim. Não perdes muito.
296
00:26:00,709 --> 00:26:04,293
Mas vós estais lá e sois altamente.
297
00:26:05,501 --> 00:26:06,668
Discreto.
298
00:26:06,751 --> 00:26:09,501
Quem? Eu? Não.
299
00:26:09,584 --> 00:26:11,043
Vossa Alteza, por favor.
300
00:26:12,834 --> 00:26:15,751
Obrigada, outra vez.
Garantirei que o meu pai sabe
301
00:26:15,834 --> 00:26:18,501
que nos garantiste a passagem segura.
302
00:26:18,584 --> 00:26:19,959
O vosso pai. Fixe.
303
00:26:20,043 --> 00:26:23,751
Dizei ao vosso pai
que eu mandei cumprimentos.
304
00:26:23,834 --> 00:26:24,668
O quê?
305
00:26:28,459 --> 00:26:30,959
Ela manteve a promessa dela.
306
00:26:40,751 --> 00:26:43,043
Quem quer bolo?
307
00:26:43,126 --> 00:26:45,501
Gary! O teu cavalo voltou.
308
00:26:46,334 --> 00:26:49,251
Importas-te de levar isto
para a mesa? Volto já.
309
00:26:49,751 --> 00:26:50,918
O que fazes?
310
00:26:53,376 --> 00:26:55,834
O Gary pediu-me para segurar nisto.
311
00:26:57,918 --> 00:27:00,334
Esta celebração toda é para ti.
312
00:27:00,418 --> 00:27:04,459
Não devias estar responsável pelo bolo.
Devias comê-lo. Espera.
313
00:27:04,543 --> 00:27:06,668
OPERÁRIO DA FENDA DO ANO!
314
00:27:08,459 --> 00:27:09,793
O que aconteceram aos…
315
00:27:11,418 --> 00:27:12,959
Caíram.
316
00:27:13,834 --> 00:27:17,043
É uma coisa sazonal.
317
00:27:17,126 --> 00:27:21,459
Achava-os giros.
Mas o chapéu também é bonito.
318
00:27:22,834 --> 00:27:25,501
Os bolos do Gary são muito bons.
319
00:27:29,959 --> 00:27:33,084
Se eu não usasse um vestido mesmo caro,
320
00:27:33,168 --> 00:27:37,251
devoraria aquele bolo.
Os bolos do Gary são tão bons.
321
00:27:38,084 --> 00:27:41,668
Achais que o bolo é bom? Vede isto.
322
00:27:42,668 --> 00:27:45,709
Isso é seguro?
323
00:27:48,543 --> 00:27:51,084
Pensei que quisésseis saber como funciona.
324
00:27:51,168 --> 00:27:54,168
Isto é feito com coisas do vosso mundo
325
00:27:54,251 --> 00:27:57,376
e isto é feito com coisas do meu mundo.
326
00:27:57,459 --> 00:27:59,793
E deve haver alguma radiação.
327
00:27:59,876 --> 00:28:02,626
Está bem. Vou só pegar nestes.
328
00:28:08,918 --> 00:28:10,543
Como fizestes isso?
329
00:28:10,626 --> 00:28:14,251
Já te disse. Passei muito tempo
no Mundo dos Centauros
330
00:28:14,334 --> 00:28:16,334
e aprendi uma ou duas coisas,
331
00:28:16,418 --> 00:28:18,668
como ter cuidado com a magia.
332
00:28:18,751 --> 00:28:22,334
Há que respeitar o equilíbrio
entre cada lado.
333
00:28:23,334 --> 00:28:26,251
Senhora, o vosso pai gostaria
de vos ver no salão.
334
00:28:27,918 --> 00:28:30,626
Fica aí. Volto já.
335
00:28:34,918 --> 00:28:38,709
Ele… Estavas mesmo apaixonado por ela?
336
00:28:38,793 --> 00:28:42,459
Não achei possível que ela me amasse.
337
00:28:43,543 --> 00:28:45,084
Não como eu era.
338
00:29:38,168 --> 00:29:39,293
… bailes na praia.
339
00:29:51,793 --> 00:29:54,168
Então, o que aconteceu depois?
340
00:29:54,834 --> 00:29:57,376
Eu estava desesperado.
341
00:30:01,126 --> 00:30:03,626
Que sítio é este?
342
00:30:03,709 --> 00:30:07,834
Costumava ser a minha oficina.
343
00:30:09,251 --> 00:30:13,834
Percebo-te. Estás chateado e apaixonado.
Mas ela é humana e tu és um centauro.
344
00:30:13,918 --> 00:30:16,668
Em vez de te lamentares,
arregaçaste as mangas.
345
00:30:17,501 --> 00:30:19,584
Certo, amigo? Espertinho.
346
00:30:21,209 --> 00:30:22,584
Não é bem assim.
347
00:31:43,626 --> 00:31:44,626
Sim!
348
00:31:46,793 --> 00:31:48,751
Muito bem. Acalma-te.
349
00:31:49,418 --> 00:31:51,043
Eu recomponho-te.
350
00:32:29,751 --> 00:32:31,584
Espera. Não vais…
351
00:33:15,793 --> 00:33:18,293
Tu e o General já foram o mesmo?
352
00:33:23,668 --> 00:33:25,626
Cai, seu grande idiota…
353
00:33:25,709 --> 00:33:26,543
Demétriqueda!
354
00:33:27,584 --> 00:33:31,418
- Queres ajuda com esse?
- Não, estou bem. Onde está o teu corpo?
355
00:33:31,501 --> 00:33:32,543
Boa pergunta.
356
00:33:34,418 --> 00:33:36,626
Parem! Os meus fígados estão aí!
357
00:33:38,959 --> 00:33:39,834
Aqui estão.
358
00:33:39,918 --> 00:33:42,626
Os sinais de dor chegaram ao meu cérebro.
359
00:33:50,084 --> 00:33:51,584
Larguem o meu Paimétrio!
360
00:33:52,084 --> 00:33:53,668
A menos que queiram
361
00:33:54,959 --> 00:33:56,209
ser mortétrios.
362
00:33:56,876 --> 00:33:59,459
Salvaste-me a vida toda!
363
00:33:59,543 --> 00:34:02,084
É o segundo melhor presente que já recebi.
364
00:34:02,584 --> 00:34:04,459
O melhor és tu.
365
00:34:06,293 --> 00:34:09,501
Sai daqui! É um momento
Paimétrio-filhométrio!
366
00:34:10,793 --> 00:34:12,001
Ataca os olhos!
367
00:34:17,584 --> 00:34:19,293
Claro. Isso também dá.
368
00:34:24,251 --> 00:34:27,376
Chegou o momento para me esconder!
369
00:34:31,251 --> 00:34:32,168
Finalmente.
370
00:34:32,251 --> 00:34:35,626
O quê? O pós-festa da festarola
prolongou-se ou assim?
371
00:34:35,709 --> 00:34:39,168
LaCroiv! Kwhass-ón! Laroub!
Peguem nas armas!
372
00:34:48,751 --> 00:34:50,418
Procuras estes tipos?
373
00:34:52,626 --> 00:34:56,626
Então, como era a Égua
quando era, tu sabes, pequena?
374
00:34:56,709 --> 00:34:58,209
O que é isto?
375
00:34:59,418 --> 00:35:00,918
Se fosse a ti, atirava.
376
00:35:05,293 --> 00:35:08,251
Credo! Não sabia que ia fazer isso!
377
00:35:08,334 --> 00:35:11,626
Só estava preocupada
que incendiasse o teu cabelo e tal.
378
00:35:11,709 --> 00:35:14,418
No me gusta o cheiro de pelo queimado.
379
00:35:15,459 --> 00:35:17,084
Vão na minha direção?
380
00:35:22,084 --> 00:35:23,459
- Sobe.
- O quê?
381
00:35:23,543 --> 00:35:26,293
Vou tirar-te daqui, segunda bebé.
382
00:35:26,376 --> 00:35:28,043
Está bem.
383
00:35:30,543 --> 00:35:32,626
- Muito bem. Então, subo.
- Sim.
384
00:35:32,709 --> 00:35:33,543
E depois…
385
00:35:34,209 --> 00:35:36,543
- Não. Só… Não.
- Foi… Pronto.
386
00:35:36,626 --> 00:35:39,376
- Não podes tocar aí.
- Não sei onde me agarro.
387
00:35:39,876 --> 00:35:43,084
- Onde devo… Está bem.
- Vou só… Talvez possas…
388
00:35:44,126 --> 00:35:45,626
Sim, está bem. Sim.
389
00:35:45,709 --> 00:35:46,543
Pronto.
390
00:35:48,209 --> 00:35:50,543
Muito bem, Zulius! Tudo livre!
391
00:35:52,751 --> 00:35:56,209
Larguem as pedras! Mas com estilo!
392
00:36:01,376 --> 00:36:03,459
Mas acabei de chegar.
393
00:36:04,084 --> 00:36:05,459
Doug Tranquilo?
394
00:36:05,543 --> 00:36:08,251
Não, senhora. A guerra nunca é tranquila.
395
00:36:08,334 --> 00:36:12,209
É por isso que,
quando estou no campo de batalha,
396
00:36:12,293 --> 00:36:13,376
sou o…
397
00:36:14,959 --> 00:36:16,584
Doug Intranquilo?
398
00:36:18,334 --> 00:36:20,043
Dallas Raso.
399
00:36:23,209 --> 00:36:24,543
O quê?
400
00:37:00,168 --> 00:37:02,126
Vamos lá, pequenotes, por favor!
401
00:38:06,584 --> 00:38:07,876
Vemo-nos ao meio-dia.
402
00:38:09,793 --> 00:38:13,251
Então, é para ali que vão
todas as versões minúsculas.
403
00:38:13,334 --> 00:38:16,293
Ainda bem que esclarecemos
esse arco de história.
404
00:38:18,251 --> 00:38:19,209
Mas que…
405
00:38:24,043 --> 00:38:27,584
Meu ganso! Pousa-me!
De certeza que o Bocal disse a todos
406
00:38:27,668 --> 00:38:32,084
que o encontro de fãs
é só daqui a uma semana. Quem és tu?
407
00:38:32,168 --> 00:38:35,168
É o vosso rapaz.
408
00:38:36,168 --> 00:38:38,584
Bayden, se me consegues ouvir,
409
00:38:38,668 --> 00:38:41,918
o que achaste dos meus
últimos três Crandy-Grams?
410
00:38:42,001 --> 00:38:45,376
Gosto.
411
00:38:45,459 --> 00:38:47,376
Ele ainda está ali, malta!
412
00:38:50,501 --> 00:38:52,209
Este tipo mexe-se outra vez!
413
00:38:52,293 --> 00:38:53,876
E estou a ser perseguido!
414
00:39:02,168 --> 00:39:03,834
O quarto de uma criança.
415
00:39:04,376 --> 00:39:06,834
Vejo as parecenças familiares.
416
00:39:06,918 --> 00:39:08,293
Ouçam.
417
00:39:08,376 --> 00:39:10,709
Sou eu, o Rei das Folhas.
418
00:39:10,793 --> 00:39:13,876
E, mais uma vez, é o meu aniversário!
419
00:39:28,376 --> 00:39:29,793
Encontrei o meu casaco!
420
00:39:31,584 --> 00:39:32,668
Saiam da frente!
421
00:39:33,334 --> 00:39:36,543
O meu casaco!
422
00:39:37,126 --> 00:39:38,376
Eis o meu casaco!
423
00:39:39,418 --> 00:39:41,168
Encontrei o…
424
00:39:43,876 --> 00:39:46,293
Encontrei o meu casaco.
425
00:39:47,668 --> 00:39:48,626
Tão quente.
426
00:39:49,126 --> 00:39:50,126
Por fim, estou…
427
00:39:50,626 --> 00:39:51,876
Espera lá.
428
00:39:51,959 --> 00:39:54,376
Tinhas o meu casaco estes anos todos?
429
00:39:54,459 --> 00:39:55,543
A sério? O quê?
430
00:39:56,084 --> 00:39:59,418
A empregada põe
as coisas onde quer. Sei lá.
431
00:39:59,501 --> 00:40:01,668
Tão quente.
432
00:40:02,584 --> 00:40:03,584
Muito quente.
433
00:40:04,084 --> 00:40:05,418
Demasiado quente?
434
00:40:05,501 --> 00:40:06,751
Outra vez, não!
435
00:40:08,001 --> 00:40:10,918
Tão quente!
436
00:40:14,209 --> 00:40:16,293
Não. Gebbrey.
437
00:40:20,376 --> 00:40:22,209
Não, obrigadinha.
438
00:41:04,584 --> 00:41:06,793
Isto é mau.
439
00:41:06,876 --> 00:41:08,668
Mas está prestes a melhorar.
440
00:41:13,084 --> 00:41:14,001
Olá, miúda.
441
00:41:14,584 --> 00:41:15,668
Tu.
442
00:41:16,334 --> 00:41:19,209
- Sim. Tu.
- Desculpem o atraso para a festa.
443
00:41:19,293 --> 00:41:22,043
- Tive de ir buscar uns amigos.
- Senhor! Veio.
444
00:41:22,126 --> 00:41:25,168
McCarpy. Bisi, aquele tipo,
ajudem os centauros
445
00:41:25,251 --> 00:41:28,876
enquanto vamos em direção ao Rei do Nada.
Vemo-nos no outro lado da Fenda.
446
00:41:28,959 --> 00:41:31,293
- Sim, senhor.
- Vá, miúda. Vens comigo.
447
00:41:31,376 --> 00:41:33,001
A sério? Digo, sim, senhor.
448
00:41:33,084 --> 00:41:34,418
Céus!
449
00:41:34,501 --> 00:41:36,709
- E o que posso fazer?
- Sabes lutar?
450
00:41:36,793 --> 00:41:38,918
- Sim!
- Acho que também vens.
451
00:41:39,418 --> 00:41:40,251
Vamos.
452
00:42:52,043 --> 00:42:53,126
Está tudo bem.
453
00:42:53,209 --> 00:42:55,376
Fizeste uma coisa boa.
454
00:42:55,459 --> 00:42:58,834
O General é um herói.
Ajudaste a criar um bom homem.
455
00:42:58,918 --> 00:43:01,293
Vamos fazer uma pausa das dificuldades.
456
00:43:02,959 --> 00:43:04,293
Olha, estás ali.
457
00:43:05,626 --> 00:43:09,001
Deves estar a beber água
para empurrar um bagel ou assim.
458
00:43:15,876 --> 00:43:19,209
Convocaste esta reunião.
Estou aqui. Queres falar de quê?
459
00:43:20,418 --> 00:43:22,209
Acho que cometemos um erro.
460
00:43:22,293 --> 00:43:25,918
Tens razão. Devia ter-te convidado
para o casamento. Desculpa.
461
00:43:26,001 --> 00:43:31,918
Cometemos um erro. Temos de o corrigir.
Não compreendes como isto é.
462
00:43:32,001 --> 00:43:36,043
Não pertenço a lado nenhum.
Não posso seguir assim.
463
00:43:36,543 --> 00:43:38,376
Não. Não há nada a fazer.
464
00:43:38,459 --> 00:43:41,543
Não vou perder o que obtive
com tanto esforço.
465
00:43:41,626 --> 00:43:45,668
Ela pode ter-nos amado
como éramos. Nem tentámos.
466
00:43:45,751 --> 00:43:48,376
Não. Ela ama-me.
467
00:43:48,959 --> 00:43:53,168
Até que ponto te amará
quando souber a verdade?
468
00:44:10,459 --> 00:44:11,584
O que faz ele?
469
00:44:28,001 --> 00:44:29,376
Seu tonto.
470
00:44:30,626 --> 00:44:32,251
Não me podes matar.
471
00:44:32,334 --> 00:44:34,251
Matas um de nós…
472
00:44:34,334 --> 00:44:35,668
Matas o outro.
473
00:44:39,293 --> 00:44:41,126
Está aqui. Levem-no vivo!
474
00:44:47,418 --> 00:44:48,668
Não vais fugir.
475
00:44:50,584 --> 00:44:53,668
Atirem-no para a masmorra
mais profunda do castelo.
476
00:44:55,459 --> 00:45:01,584
Ele pôs-me numa cela sem janelas,
tão pequena, que nem me podia levantar,
477
00:45:02,084 --> 00:45:06,834
durante dez anos agonizantes.
478
00:45:08,668 --> 00:45:10,751
Não. Não pode ser.
479
00:45:11,751 --> 00:45:14,126
Tudo pelo que lutámos foi uma mentira.
480
00:45:16,834 --> 00:45:17,918
A porta?
481
00:45:18,001 --> 00:45:20,584
Como assim, "porta"?
482
00:45:21,668 --> 00:45:24,834
Já fiz isto. Quando entrei
no cérebro dos meus amigos,
483
00:45:24,918 --> 00:45:28,084
bastou-me querer sair e surgiu uma porta.
484
00:45:31,126 --> 00:45:33,334
Porque me levaste de volta à Fenda?
485
00:45:36,251 --> 00:45:37,084
Onde…
486
00:45:38,626 --> 00:45:39,501
Onde estou?
487
00:46:06,959 --> 00:46:08,834
Os primeiros minotauros.
488
00:46:08,918 --> 00:46:12,709
Achei que devia
criar a minha própria família.
489
00:46:14,709 --> 00:46:18,709
Aquelas miúdas toupeiratauro
Vão arranjar-te sarilhos
490
00:46:18,793 --> 00:46:22,168
O quê? O que faz
este cervo na minha Fenda?
491
00:46:22,251 --> 00:46:23,709
Não pertences cá.
492
00:46:31,168 --> 00:46:32,418
Não pertenço
493
00:46:33,084 --> 00:46:34,209
a lado nenhum.
494
00:46:37,668 --> 00:46:40,501
Sim, é o Guskin, o roedortauro.
Olha para ele.
495
00:46:40,584 --> 00:46:43,876
Mas, para ser justa,
é muito mais veloz do que esperava.
496
00:47:15,376 --> 00:47:16,334
Parem!
497
00:47:18,834 --> 00:47:20,459
Espera. O que fazes?
498
00:47:22,418 --> 00:47:24,668
Pousa isso. Estás maluca?
499
00:47:24,751 --> 00:47:27,876
Vê o que brincar com isso lhe fez.
500
00:47:27,959 --> 00:47:32,418
Trancaste-o nas masmorras.
Pensaste que não teria efeito?
501
00:47:32,501 --> 00:47:34,584
Sim, acho eu. Mas olha para ele.
502
00:47:34,668 --> 00:47:35,876
- O quê?
- É nojento.
503
00:47:35,959 --> 00:47:36,793
Não.
504
00:47:37,334 --> 00:47:38,418
Sei a verdade.
505
00:47:39,001 --> 00:47:40,459
Sei o que fizeram.
506
00:47:41,043 --> 00:47:43,501
E sei o que tem de ser feito.
507
00:47:47,501 --> 00:47:48,584
O que fizeste?
508
00:47:49,501 --> 00:47:50,793
O que fizeste?
509
00:48:21,959 --> 00:48:26,668
Eu teria pena de ti,
se não causasses tanto sofrimento e dor.
510
00:48:26,751 --> 00:48:28,543
Ele sabe que estás cá.
511
00:48:29,793 --> 00:48:31,751
Como assim, sabe que estou cá?
512
00:48:34,126 --> 00:48:35,084
Tu.
513
00:48:47,876 --> 00:48:49,626
Não há escapatória.
514
00:48:50,543 --> 00:48:55,126
Não pertences a lado nenhum, como eu.
515
00:48:56,293 --> 00:48:58,043
Isso não é verdade!
516
00:48:59,459 --> 00:49:00,834
Pertenço à Rider.
517
00:49:01,334 --> 00:49:03,293
Pertenço à minha manada.
518
00:49:03,376 --> 00:49:05,626
Pertenço aos meus amigos!
519
00:49:14,543 --> 00:49:15,376
Égua.
520
00:49:16,334 --> 00:49:19,084
Acaba o que eu não consegui acabar.
521
00:49:36,126 --> 00:49:37,418
Vá lá, meu!
522
00:49:41,626 --> 00:49:42,626
Bebé!
523
00:49:42,709 --> 00:49:45,751
- Ela saiu!
- Temos de a tirar dali.
524
00:49:53,543 --> 00:49:54,376
Égua!
525
00:49:56,876 --> 00:49:59,459
Égua! Eu estava tão preocupada.
526
00:49:59,543 --> 00:50:01,501
- Tenho de ir.
- Aonde?
527
00:50:01,584 --> 00:50:03,209
Tenho de encontrar a Rider!
528
00:50:04,251 --> 00:50:06,626
Wammawink, uma ajudinha aqui?
529
00:50:21,168 --> 00:50:22,001
Égua!
530
00:50:24,584 --> 00:50:25,584
Estás bem.
531
00:50:26,168 --> 00:50:27,001
Estou bem.
532
00:50:27,793 --> 00:50:32,043
Ouve, tenho de te contar algo
que parecerá uma loucura.
533
00:50:32,126 --> 00:50:33,626
Terás de confiar em mim.
534
00:50:33,709 --> 00:50:34,668
Por favor.
535
00:50:41,168 --> 00:50:42,001
Rider,
536
00:50:42,709 --> 00:50:45,001
travamos esta guerra há tanto tempo,
537
00:50:45,084 --> 00:50:48,376
mas a única maneira
de pôr fim a tudo é matar o General.
538
00:50:48,959 --> 00:50:49,793
O quê?
539
00:50:49,876 --> 00:50:53,793
Espera. Porque pensarias isso?
Não faz sentido.
540
00:50:53,876 --> 00:50:57,834
O General nunca matará
o Rei do Nada. Não consegue.
541
00:50:57,918 --> 00:51:02,126
Eles são o mesmo, presos
nesta luta interminável com eles próprios.
542
00:51:02,793 --> 00:51:06,543
Sei que não faz sentido para ti,
e gostaria que não fosse assim,
543
00:51:06,626 --> 00:51:10,418
mas se quisermos ganhar a guerra,
temos de matar o General.
544
00:51:11,001 --> 00:51:11,834
Não.
545
00:51:13,084 --> 00:51:15,501
Não. Não sabes do que falas.
546
00:51:15,584 --> 00:51:19,043
Sei que parece de doidos,
mas tens de acreditar em mim.
547
00:51:19,126 --> 00:51:21,751
Tens de confiar
que sei o que temos de fazer.
548
00:51:21,834 --> 00:51:23,751
Como poderias saber o que fazer?
549
00:51:26,459 --> 00:51:27,959
És só uma égua.
550
00:51:34,751 --> 00:51:35,626
Tens razão.
551
00:51:36,626 --> 00:51:37,459
Sou.
552
00:51:39,209 --> 00:51:41,876
Espera. Égua, não quis dizer isso.
553
00:51:54,959 --> 00:51:56,751
Foi uma queda e peras.
554
00:51:56,834 --> 00:52:00,626
- Tudo bem, eguinha?
- O quê? O que disseste, seu…
555
00:52:00,709 --> 00:52:02,834
O Rei do Nada é o nosso inimigo.
556
00:52:02,918 --> 00:52:04,459
É ele que temos de matar.
557
00:52:13,626 --> 00:52:16,043
Miúda, afasta-te daquela coisa.
558
00:52:33,043 --> 00:52:35,376
Glenda, dá-me um marshmallow.
559
00:52:36,251 --> 00:52:39,584
Falas do pau fofo e explosivo? Aqui tens.
560
00:52:47,793 --> 00:52:48,668
Apanhei-te.
561
00:53:00,459 --> 00:53:02,793
Não te posso deixar fazer isso.
562
00:53:17,501 --> 00:53:18,584
Desculpa, miúda.
563
00:53:27,709 --> 00:53:28,793
Rider!
564
00:53:33,918 --> 00:53:34,751
Rider?
565
00:53:38,043 --> 00:53:38,876
Rider?
566
00:53:40,834 --> 00:53:41,709
O General…
567
00:53:42,459 --> 00:53:43,293
Ele…
568
00:56:04,084 --> 00:56:04,918
Muito bem.
569
00:56:05,834 --> 00:56:07,043
E agora?
570
00:56:09,001 --> 00:56:12,043
Agora, mais sofrimento.
571
00:56:12,543 --> 00:56:15,376
É tudo o que nos resta.
572
00:56:22,959 --> 00:56:24,084
Estás viva.
573
00:56:24,168 --> 00:56:26,709
Sempre esperei que tivesses sobrevivido.
574
00:56:27,959 --> 00:56:29,126
Ele não te ama.
575
00:56:30,418 --> 00:56:32,626
O amor não é aquilo.
576
00:56:47,418 --> 00:56:49,376
Eu sei o que isto parece.
577
00:56:51,376 --> 00:56:53,793
Mas tive de o fazer para viver
578
00:56:53,876 --> 00:56:56,584
e poder dizer que te amo.
579
00:57:07,293 --> 00:57:09,209
Não!
580
00:57:46,918 --> 00:57:47,751
Este tipo.
581
00:57:55,543 --> 00:57:58,043
Lamento.
582
00:57:58,709 --> 00:58:00,626
Não tens nada a lamentar.
583
00:58:02,293 --> 00:58:04,168
Nunca foste só uma égua.
584
00:58:05,126 --> 00:58:07,709
És a minha melhor amiga.
585
00:58:30,584 --> 00:58:32,209
Deixa-me ver-te como eras.
586
00:58:34,084 --> 00:58:36,209
Uma última vez.
587
01:01:20,876 --> 01:01:21,751
Rider?
588
01:01:23,209 --> 01:01:24,043
Rider?
589
01:01:26,959 --> 01:01:27,793
Rider…
590
01:03:05,334 --> 01:03:08,751
Malta, calem-se. Encontrámos outro. Vá lá!
591
01:03:33,251 --> 01:03:35,543
Podem falar mais baixo?
592
01:03:36,168 --> 01:03:38,709
Alguns de nós recuperam de quase morrerem.
593
01:03:41,001 --> 01:03:43,126
Pois. Distraímo-nos.
594
01:03:45,001 --> 01:03:49,126
Agora que os centauros e os humanos
passarão muito mais tempo juntos,
595
01:03:49,209 --> 01:03:52,376
devíamos ter alguém
com experiência nos dois mundos
596
01:03:52,459 --> 01:03:54,459
a ajudar-nos a vigiar as coisas.
597
01:03:54,543 --> 01:03:56,543
Alguém com magia poderosa,
598
01:03:56,626 --> 01:03:59,001
para não falar de uma voz sensacional.
599
01:04:00,626 --> 01:04:02,334
O que dizes, Égua?
600
01:04:04,334 --> 01:04:07,626
Esperem. O quê?
Pensei que vínhamos comer o Garybolo.
601
01:04:07,709 --> 01:04:09,126
Alguns de nós sim.
602
01:04:10,459 --> 01:04:11,293
Tão bom.
603
01:04:11,876 --> 01:04:12,751
Olha, Gary.
604
01:04:13,251 --> 01:04:16,501
Deve ser bom, não?
Todos a desfrutarem do teu…
605
01:04:20,334 --> 01:04:21,876
Vou ser pai!
606
01:04:21,959 --> 01:04:24,376
Tu também, meu! Acho que é teu.
607
01:04:25,376 --> 01:04:26,293
Aconteceu!
608
01:04:27,293 --> 01:04:30,584
- Aceita, Égua! Diz que serás um xamã!
- Eu? Um xamã?
609
01:04:30,668 --> 01:04:34,376
- Mas nem andei na escola dos xamãs.
- Abriram uma exceção!
610
01:04:34,459 --> 01:04:37,376
E não me importo nada. Sim, nada.
611
01:04:37,459 --> 01:04:39,584
Vem com uma bela casa flutuante.
612
01:04:41,251 --> 01:04:42,376
Sim.
613
01:04:42,459 --> 01:04:43,293
Sim!
614
01:04:43,959 --> 01:04:47,251
Acabei de disparar dos cascos
versões minúsculas de mim?
615
01:04:47,334 --> 01:04:51,793
Égua! Portadora de sumo!
616
01:04:52,501 --> 01:04:53,459
Um xamã!
617
01:04:54,709 --> 01:04:57,834
Mas, quer dizer, só o farei,
se estiveres lá comigo.
618
01:04:57,918 --> 01:05:01,459
Claro que sim. Sempre quis
viver numa casa flutuante.
619
01:05:02,668 --> 01:05:05,668
Só três melhores amigas para brincar,
620
01:05:05,751 --> 01:05:08,918
viajar entre mundos
e partir em aventuras juntas.
621
01:05:09,459 --> 01:05:12,793
Já fiz elásticos a condizer para nós!
622
01:05:16,501 --> 01:05:19,959
Tão redondo! Tão cambaleante!
623
01:05:20,043 --> 01:05:22,668
Tão Mundo dos Centauros!
624
01:05:22,751 --> 01:05:23,959
Esperem. O quê?
625
01:05:24,543 --> 01:05:25,793
Tens um cabelo giro.
626
01:07:04,126 --> 01:07:05,001
Gosto.
627
01:07:08,126 --> 01:07:10,793
Meu ganso! O Doug Tranquilo tocou-me!
628
01:08:41,709 --> 01:08:44,293
FIM
629
01:08:50,168 --> 01:08:51,876
Viva.
630
01:08:51,959 --> 01:08:54,334
Sou eu, o Doug Tranquilo.
631
01:08:54,834 --> 01:09:00,459
Gostaria de vos agradecer por terem
acabado de ver O Mundo dos Centauros,
632
01:09:00,543 --> 01:09:06,209
o que, como sabem, foi uma série
sobre a história da minha vida,
633
01:09:06,709 --> 01:09:08,043
o Doug Tranquilo.
634
01:09:08,834 --> 01:09:11,043
Eis a minha parte favorita. Esperem.
635
01:09:28,834 --> 01:09:31,126
Enfim, vocês percebem.
636
01:09:31,918 --> 01:09:35,126
Bem, onde é que nós… Ainda aqui estão.
637
01:09:35,626 --> 01:09:42,001
Ótimo. Obrigado por terem visto a série
O Mundo dos Centauros, na sua totalidade,
638
01:09:42,084 --> 01:09:44,209
e também por desfrutarem
639
01:09:45,418 --> 01:09:50,584
destes créditos comigo,
que, fico a saber agora, ninguém vê.
640
01:09:51,876 --> 01:09:53,959
Mas isso muda hoje,
641
01:09:54,043 --> 01:09:57,001
pois, vejam, estamos a vê-los juntos.
642
01:09:57,084 --> 01:10:01,626
Comam umas pipocas e agradeçam ao John,
643
01:10:02,293 --> 01:10:03,876
que esteve na série.
644
01:10:04,793 --> 01:10:08,543
Na verdade, nunca
me disseram a duração disto.
645
01:10:09,126 --> 01:10:11,584
Não estou pronto para falar muito mais,
646
01:10:11,668 --> 01:10:16,418
mas acho que vou continuar com pala…
647
01:10:16,501 --> 01:10:18,751
Legendas: Ricardo Duarte
648
01:10:18,834 --> 01:10:19,834
Adeus!