1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:42,543 --> 00:00:45,543 É o interior do cérebro do Rei do Nada? 3 00:00:47,293 --> 00:00:48,501 Eu esperava 4 00:00:49,168 --> 00:00:50,668 que não fosse isto. 5 00:00:52,793 --> 00:00:53,918 O meu corpo parece 6 00:00:55,709 --> 00:00:56,543 normal? 7 00:01:00,209 --> 00:01:02,668 O meu físico cambaleante! 8 00:01:06,376 --> 00:01:11,834 No Mundo dos Centauros 9 00:01:19,126 --> 00:01:21,584 Como assim, a Égua está no cérebro dele? 10 00:01:21,668 --> 00:01:23,209 A ÚLTIMA CANÇÃO DE EMBALAR 11 00:01:23,293 --> 00:01:27,376 Olha, não tento ser um imbecil, mas é isso que parece. 12 00:01:27,459 --> 00:01:30,543 A Égua saltou como um disco voador salvador da noite 13 00:01:30,626 --> 00:01:32,668 e usou a sua magia do passado. 14 00:01:32,751 --> 00:01:37,543 E depois congelou todos os guerreiros grandes e maus. Vês? 15 00:01:41,543 --> 00:01:45,001 Porque faria ela isso? O General vem aí. 16 00:01:45,084 --> 00:01:46,751 Mas ainda não chegou. 17 00:01:46,834 --> 00:01:49,334 A batalha ia começar sem ele. 18 00:01:52,543 --> 00:01:56,251 Ela sacrificou-se para ganhar a guerra. 19 00:01:58,043 --> 00:02:02,793 Ela nem me consultou! Temos de consultar a melhor amiga 20 00:02:02,876 --> 00:02:05,251 antes de uma missão heroica sacrifical. 21 00:02:05,751 --> 00:02:10,376 Estou profundamente perturbada e a tentar esconder a minha tristeza e dor 22 00:02:10,459 --> 00:02:13,876 e farei um monólogo até haver lágrimas por todo o lado. 23 00:02:13,959 --> 00:02:17,084 Égua! Minha bebé Égua! 24 00:02:19,876 --> 00:02:22,876 Tão corajosa! Tão icónica! 25 00:02:23,376 --> 00:02:26,168 Agora, vou chorar dramaticamente! 26 00:02:28,168 --> 00:02:29,418 Tranquilo. Eu também. 27 00:02:33,418 --> 00:02:35,084 Não. Lá vem ele. 28 00:02:38,251 --> 00:02:41,709 Também tenho lágrimas porque adoro a Égua. 29 00:02:45,959 --> 00:02:47,334 Muito bem. Pronto. Eu… 30 00:02:56,251 --> 00:02:58,751 Precisarei que parem de chorar. 31 00:02:58,834 --> 00:02:59,793 Mas não consigo! 32 00:03:01,376 --> 00:03:02,501 É tão triste! 33 00:03:04,084 --> 00:03:06,626 Está bem. Usa a tua magia e tira-a de lá. 34 00:03:06,709 --> 00:03:09,543 Está bem. Tens de perceber 35 00:03:09,626 --> 00:03:13,084 que fui a primeira da família a andar numa escola de xamãs. 36 00:03:13,168 --> 00:03:15,501 Estava sob muita pressão e… 37 00:03:15,584 --> 00:03:19,459 Olha para mim. Tens ou não tens a magia para tirar a Égua de lá? 38 00:03:19,543 --> 00:03:23,168 Bem, pensas… Isto… No dia em que… 39 00:03:23,251 --> 00:03:24,959 Momento de inspiração! 40 00:03:25,043 --> 00:03:28,251 Vamos cortar a cabeça do Rei do Nada. 41 00:03:28,334 --> 00:03:30,209 Depois, ela sairá pelo pescoço. 42 00:03:32,084 --> 00:03:33,501 Boa! 43 00:03:33,584 --> 00:03:37,084 Não! Isso não mataria a Égua também? 44 00:03:37,918 --> 00:03:39,334 Bolas para isto. 45 00:03:41,334 --> 00:03:44,251 Só a Égua pode sair de lá. 46 00:03:44,334 --> 00:03:46,293 Não temos como a alcançar. 47 00:03:54,126 --> 00:03:55,209 Lamento. 48 00:03:58,501 --> 00:04:01,376 Se ela partiu, daremos significado ao sacrifício. 49 00:04:01,876 --> 00:04:04,793 Eis o plano. Agora, temos vantagem. 50 00:04:04,876 --> 00:04:07,584 Vamos eliminar cada minotauro. 51 00:04:07,668 --> 00:04:11,043 Podes aguentar aí? Quero falar do problematauro. 52 00:04:11,126 --> 00:04:14,834 Eu disse imensas palavras feias à Égua, e como ela não está 53 00:04:14,918 --> 00:04:18,584 e é incapaz de ouvir o que digo, é a altura de ser franco. 54 00:04:18,668 --> 00:04:21,459 Égua, se me ouves, desculpa pelo seguinte. 55 00:04:21,543 --> 00:04:24,668 Número um: sabes quando pensaste que estavas careca? 56 00:04:24,751 --> 00:04:27,001 Que estava nervosa e era genético? 57 00:04:27,084 --> 00:04:29,293 Bem, não me orgulho muito disto, 58 00:04:29,376 --> 00:04:32,626 posso ter comido o teu pelo enquanto dormias. 59 00:04:33,209 --> 00:04:35,751 Com um garfo, não com o meu bico. 60 00:04:35,834 --> 00:04:38,626 Enrolado como esparguete. Não sou selvagem. 61 00:04:38,709 --> 00:04:40,584 Pronto. Número dois: eu… 62 00:05:01,209 --> 00:05:02,084 Desculpa. 63 00:05:04,126 --> 00:05:05,543 Desculpa, Rider. 64 00:05:06,709 --> 00:05:08,793 Desculpa ter partido assim. 65 00:05:09,293 --> 00:05:12,626 Se soubesses o que ia fazer, terias tentado impedir-me. 66 00:05:14,751 --> 00:05:17,084 Ao menos, estão todos a salvo. 67 00:05:18,418 --> 00:05:19,251 Acabou. 68 00:05:20,501 --> 00:05:22,834 Imagino o que devem pensar. 69 00:05:23,334 --> 00:05:26,584 O que dizem sobre mim, agora que parti? 70 00:06:43,709 --> 00:06:44,834 Adeus, Rider. 71 00:07:00,418 --> 00:07:01,418 Bolas para isto. 72 00:07:06,459 --> 00:07:09,543 A minha mulher disse: "CD-ROM? Vemo-nos em tribunal." 73 00:07:09,626 --> 00:07:14,709 E que cheiro é este? É pior do que a minha visita à faculdade entre 78 e 83. Pivete. 74 00:07:20,751 --> 00:07:21,918 Virar o telefone. 75 00:07:43,626 --> 00:07:45,834 És uma memória? 76 00:07:45,918 --> 00:07:48,418 Porque parece que me vês. 77 00:07:49,126 --> 00:07:50,251 Vejo-te. 78 00:07:50,876 --> 00:07:52,001 Ouço-te. 79 00:07:52,668 --> 00:07:54,168 Cheiro-te. 80 00:07:56,209 --> 00:07:58,209 Vais apagar isso? 81 00:07:58,293 --> 00:08:00,168 Vais peidar-te outra vez? 82 00:08:00,251 --> 00:08:02,876 Não… fui eu. 83 00:08:05,251 --> 00:08:09,293 Talvez tenha sido eu. Estou tão habituado a estar só. 84 00:08:09,376 --> 00:08:11,543 Devo ter deixado escapar um. 85 00:08:13,459 --> 00:08:16,751 Ninguém me costuma ver quando uso a magia do passado. 86 00:08:16,834 --> 00:08:19,376 Bem, sou ninguém. 87 00:08:19,459 --> 00:08:21,376 Por isso, faz sentido. 88 00:08:23,209 --> 00:08:24,084 Quem és tu? 89 00:08:24,168 --> 00:08:28,293 Sou uma égua de guerra que acabou a sua última missão. 90 00:08:28,376 --> 00:08:30,334 Parabéns. 91 00:08:30,418 --> 00:08:31,834 Vamos comer bolo? 92 00:08:32,418 --> 00:08:34,334 Trouxeste um bolo? 93 00:08:35,084 --> 00:08:37,168 Não. Desculpa, não há bolo. 94 00:08:38,584 --> 00:08:40,751 Devíamos celebrar na mesma. 95 00:08:40,834 --> 00:08:42,251 O que celebramos? 96 00:08:44,084 --> 00:08:48,209 Evitei que os meus amigos entrassem numa guerra e morressem. 97 00:08:48,709 --> 00:08:51,126 Pelo menos, espero tê-lo feito. 98 00:08:53,168 --> 00:08:56,334 Então, o que acontece agora? 99 00:08:56,418 --> 00:09:00,126 Não sei. Pensei que veria o passado do Rei do Nada, 100 00:09:00,209 --> 00:09:03,793 mas parece que estou aqui presa contigo, sejas lá quem fores. 101 00:09:03,876 --> 00:09:04,793 Eu? 102 00:09:05,334 --> 00:09:07,584 Faço parte do Rei do Nada. 103 00:09:07,668 --> 00:09:09,793 O quê? Tu? Não. 104 00:09:09,876 --> 00:09:14,834 O Rei do Nada é um monstro horrível. Pareces um tipo simpático. 105 00:09:15,709 --> 00:09:19,084 Todos temos o bem e o mal. 106 00:09:19,168 --> 00:09:21,834 Não. O Rei do Nada só tem o mal. 107 00:09:21,918 --> 00:09:24,793 E, contudo, eu e tu somos muito parecidos. 108 00:09:25,959 --> 00:09:27,668 Duvido muito disso. 109 00:09:32,793 --> 00:09:36,084 Está bem. Floresta assustadora. Nevoeiro. 110 00:09:36,168 --> 00:09:39,709 Já me parece mais o passado do Rei do Nada. 111 00:09:41,626 --> 00:09:42,668 Onde estamos? 112 00:10:20,168 --> 00:10:22,001 É a mulher da Fenda. 113 00:11:15,543 --> 00:11:17,209 Como conheces aquela mulher? 114 00:11:26,793 --> 00:11:28,834 Meu, o que te aconteceu? 115 00:11:28,918 --> 00:11:30,918 E, tipo, onde estamos? 116 00:11:33,584 --> 00:11:35,459 É uma memória de comida. 117 00:11:35,959 --> 00:11:39,209 Sim, lembro-me daquela sanduíche. 118 00:11:40,376 --> 00:11:43,043 - Manjericão. - Não quero ver isto. 119 00:11:47,751 --> 00:11:50,793 Onde está? Eu devia ter comprado uma pedra falsa. 120 00:11:50,876 --> 00:11:53,584 Estás a brincar? Viemos do teu castelo, 121 00:11:53,668 --> 00:11:56,501 e não tens uma chave de casa? Sim, faz sentido. 122 00:11:56,584 --> 00:12:00,084 Perdeste a chave da nossa casa. Não, perdeste a suplente. 123 00:12:00,168 --> 00:12:01,834 Não podes perder a suplente. 124 00:12:01,918 --> 00:12:04,959 A função dela é ser a rede de proteção. 125 00:12:05,043 --> 00:12:08,209 É uma gruta. Não há porta. 126 00:12:08,293 --> 00:12:09,793 Claro que pensas isso. 127 00:12:09,876 --> 00:12:13,126 Nunca a usaste. Entras a rastejar, de pernas para o ar, 128 00:12:13,209 --> 00:12:16,876 no telhado, com essas unhas afiadas. 129 00:12:16,959 --> 00:12:20,084 Cortas cocos com um machete, 130 00:12:20,751 --> 00:12:21,918 à noite. 131 00:12:22,001 --> 00:12:26,334 Pelo menos, não parto ovos com os dentes e os como crus. 132 00:12:26,418 --> 00:12:28,001 Tão nojento. 133 00:12:28,084 --> 00:12:29,876 Adivinha quem sou. 134 00:12:29,959 --> 00:12:34,543 "Deixa-me entrar. Sou a mulher. Não tenho chave. 135 00:12:34,626 --> 00:12:37,293 Sabes o que tenho? Pés sujos. 136 00:12:37,376 --> 00:12:40,793 Sabes sempre onde estive por causa da terra!" 137 00:12:46,501 --> 00:12:47,418 Pés sujos. 138 00:12:54,501 --> 00:12:58,001 Ponto 26: lamento dizer "Uau!" constantemente. 139 00:12:58,084 --> 00:13:01,043 Não o dizia por estar surpreendido. Dizia-o 140 00:13:01,126 --> 00:13:04,418 porque era muito engraçado como paravas, sempre. 141 00:13:05,334 --> 00:13:08,959 Estou a lembrar-me. Era mesmo engraçado. "Uau!" 142 00:13:09,043 --> 00:13:11,001 - Número 27. - Muito bem. 143 00:13:11,084 --> 00:13:15,168 Cada um de nós escolhe uma fila. Primeiro, cortem-lhes a cabeça. 144 00:13:15,251 --> 00:13:16,084 Céus! 145 00:13:16,168 --> 00:13:19,876 Depois, agarrem nas extremidades e cortem-nas também. Certo? 146 00:13:19,959 --> 00:13:22,584 Podem os braços, as pernas, tudo. 147 00:13:22,668 --> 00:13:26,834 Depois, levam os pedaços restantes para a fogueira. 148 00:13:26,918 --> 00:13:31,376 A propósito, vamos precisar de uma fogueira. Quem a quer escavar? 149 00:13:31,459 --> 00:13:33,168 Sim? Demétrio? Amigo? 150 00:13:34,334 --> 00:13:37,126 Está bem, tenho algumas ideias. 151 00:13:37,209 --> 00:13:39,334 Se calhar, não cortávamos nada. 152 00:13:39,418 --> 00:13:43,459 Parece errado M-A-T-A-R estes minotauros 153 00:13:43,543 --> 00:13:45,876 quando não fazem nada de mal. 154 00:13:45,959 --> 00:13:50,293 O meu menino costumava ser um menino guerreiro como eles. 155 00:13:50,376 --> 00:13:52,459 E se o tivéssemos matado? 156 00:13:52,543 --> 00:13:53,876 Tentei. 157 00:13:53,959 --> 00:13:57,584 Não, papá. É na boa. Eu estava sempre a cortar cabeças. 158 00:13:58,584 --> 00:14:00,584 Aliás, o fogo amigo era uma cena. 159 00:14:00,668 --> 00:14:02,376 Matei imensos colegas. 160 00:14:03,293 --> 00:14:04,293 Ups! 161 00:14:05,668 --> 00:14:09,418 Tenho cadáveres incalculáveis na consciência. 162 00:14:12,293 --> 00:14:13,376 Copinho, papá? 163 00:14:15,251 --> 00:14:19,668 Rider, não podemos cometer crimes de guerra. Deve haver uma maneira melhor. 164 00:14:19,751 --> 00:14:21,293 E o que propões? 165 00:14:23,209 --> 00:14:24,668 A Glenda tem uma ideia. 166 00:14:24,751 --> 00:14:26,793 Não. Só tenho de fazer chichi 167 00:14:26,876 --> 00:14:29,459 e não sei onde é a zona de adeus à coisinha. 168 00:14:29,543 --> 00:14:32,293 A coisa… Falas de uma sanita? 169 00:14:32,376 --> 00:14:34,084 Procura um arbusto, Glenda. 170 00:14:34,918 --> 00:14:35,918 Muito bem. 171 00:14:36,001 --> 00:14:39,459 Alguém tem ideias para lidar com os minotauros? 172 00:14:39,959 --> 00:14:42,084 Ched, vi a tua mão a subir? 173 00:14:42,168 --> 00:14:45,293 O quê? Não, tive comichão. É isso mesmo. 174 00:14:55,668 --> 00:14:58,209 Está bem, uma vez, também comeste bolo. 175 00:14:58,293 --> 00:14:59,126 Espera. 176 00:14:59,709 --> 00:15:02,751 Observa. É a minha parte preferida. 177 00:15:05,334 --> 00:15:07,876 Vá lá. Não vais… Está bem. 178 00:15:07,959 --> 00:15:11,084 Meu, é a sétima memória de comida que vimos. 179 00:15:16,584 --> 00:15:19,126 Espera. Está ali aquela mulher outra vez. 180 00:15:21,876 --> 00:15:23,376 Com quem vai casar? 181 00:15:23,459 --> 00:15:25,209 Com o teu General. 182 00:15:25,293 --> 00:15:28,293 O meu General? Referes-te ao General? 183 00:17:20,126 --> 00:17:21,334 Lamento. 184 00:17:21,418 --> 00:17:24,918 Não terias de reviver essa memória, se eu não estivesse cá. 185 00:17:26,293 --> 00:17:30,709 Se te serve de consolo, dou-te razão. Temos algo em comum. 186 00:17:32,543 --> 00:17:37,709 Estar separada da minha humana foi a maior dor que já senti. 187 00:17:38,959 --> 00:17:41,876 Como é óbvio, também foi doloroso para ti. 188 00:17:43,793 --> 00:17:46,959 Mas é aí que acabam as nossas parecenças. 189 00:17:47,584 --> 00:17:48,501 Talvez. 190 00:17:48,584 --> 00:17:50,168 Ou talvez não. 191 00:17:50,251 --> 00:17:51,084 O quê? 192 00:17:51,584 --> 00:17:54,584 Mas estas memórias de comida! Estas. 193 00:17:54,668 --> 00:17:56,918 Já provaste um beignet? 194 00:17:57,001 --> 00:17:58,376 Espera. Como assim? 195 00:17:58,459 --> 00:18:03,376 Está bem, sim. É como um dónute, mas muito mais! 196 00:18:04,126 --> 00:18:08,376 Não quero falar de comida! Não me podes comparar casualmente a ti, 197 00:18:08,459 --> 00:18:11,209 o Rei do Nada. Tens de te explicar. 198 00:18:11,293 --> 00:18:13,959 Não controlo o que vês aqui. 199 00:18:14,459 --> 00:18:19,043 E, mesmo que estivesse, dói muito voltar a ver estas coisas todas. 200 00:18:19,126 --> 00:18:20,501 Queres falar de dor? 201 00:18:20,584 --> 00:18:24,126 Desisti de tudo para ficar aqui presa para te deter. 202 00:18:24,209 --> 00:18:26,793 Dizes que somos parecidos, mas não me lembro 203 00:18:26,876 --> 00:18:28,834 de me ter tornado um monstro. 204 00:18:29,459 --> 00:18:31,751 Como te tornaste isto? 205 00:18:33,126 --> 00:18:34,918 Não sei como responder. 206 00:18:35,418 --> 00:18:38,834 Já nem sei onde estão o início e o fim. 207 00:18:39,501 --> 00:18:44,501 Estou cá presa. Estás à vontade para descobrir. Começa por onde quiseres. 208 00:18:46,251 --> 00:18:48,668 Posso tentar. 209 00:18:52,418 --> 00:18:55,168 Malta, podemos tentar a poda? 210 00:18:55,251 --> 00:18:56,584 A poda resulta. 211 00:18:57,251 --> 00:18:58,334 E pronto. 212 00:18:59,959 --> 00:19:01,126 Crimes de guerra. 213 00:19:01,209 --> 00:19:04,209 Rider, espera. Tem de haver uma maneira melhor. 214 00:19:09,626 --> 00:19:10,459 Espera! 215 00:19:12,084 --> 00:19:13,543 Tenho uma ideia! 216 00:19:14,043 --> 00:19:16,251 Não tens de te sentir mal, Rider. 217 00:19:16,334 --> 00:19:20,626 Quando cavas um buraco com os amigos, é uma forma de evitar o homicídio. 218 00:19:20,709 --> 00:19:22,334 Demétrio, não faz sentido. 219 00:19:31,209 --> 00:19:33,084 Não lhe posso cortar a cabeça? 220 00:19:33,168 --> 00:19:35,459 - Vão enterrá-lo vivo? - Sim! 221 00:19:55,751 --> 00:19:57,584 Certo. É esse o plano? 222 00:19:57,668 --> 00:20:00,293 Sim, é. Cantámos a música toda. 223 00:20:00,376 --> 00:20:01,584 - Buracos! - Buracos! 224 00:20:02,418 --> 00:20:05,793 Pronto. Estou em desvantagem. Vamos tentar… 225 00:20:16,418 --> 00:20:18,418 Espera. O que aconteceu? 226 00:20:18,501 --> 00:20:21,751 O que aconteceu foi que te salvei. 227 00:20:21,834 --> 00:20:24,251 E fi-lo com esta faca. 228 00:20:24,334 --> 00:20:26,584 Foi a faca com que me apunhalaste. 229 00:20:27,251 --> 00:20:29,876 E devolvo-te esta faca, agora. 230 00:20:30,501 --> 00:20:34,126 - Como símbolo de… - Não. Podes ficar com ela. 231 00:20:34,709 --> 00:20:37,584 Porque não me deixaram cometer os crimes? 232 00:20:40,084 --> 00:20:41,584 Estão a acordar. 233 00:20:43,709 --> 00:20:46,834 Não entendo. Porque se mexem? 234 00:20:52,334 --> 00:20:54,334 Onde está a Égua? Saiu? 235 00:20:54,418 --> 00:20:56,209 Ainda deve estar lá. 236 00:20:56,293 --> 00:20:58,043 Então, como se mexe ele? 237 00:20:58,126 --> 00:20:59,501 É o Rei do Nada. 238 00:20:59,584 --> 00:21:02,709 Não era garantido que a magia da Égua o detivesse para sempre. 239 00:21:08,876 --> 00:21:09,709 Isto é 240 00:21:10,251 --> 00:21:12,793 fora da Fenda, no Mundo dos Centauros? 241 00:21:13,418 --> 00:21:17,043 Vê como este sítio era muito mais movimentado e feliz. 242 00:21:17,126 --> 00:21:18,126 Onde estás? 243 00:21:18,209 --> 00:21:19,376 Gosto de queso. 244 00:21:19,459 --> 00:21:23,168 Pois. É o que digo. Queso significa queijo. 245 00:21:23,251 --> 00:21:25,751 Logo, o queso tem de ter queijo. 246 00:21:25,834 --> 00:21:27,459 - Sou eu. - É a tua opinião. 247 00:21:27,543 --> 00:21:28,751 É um centauro. 248 00:21:28,834 --> 00:21:32,084 Sim, agora, sou um cervo. 249 00:21:32,168 --> 00:21:34,626 Mas já fui um centauro. 250 00:21:35,668 --> 00:21:37,751 - Um cervotauro. - O quê? 251 00:21:38,751 --> 00:21:40,459 Mas não o queria ser. 252 00:21:42,793 --> 00:21:46,668 - De certeza que não queres? - Estou bem, obrigado. 253 00:21:48,168 --> 00:21:50,543 Gosto de centauros. Só não confio neles. 254 00:21:50,626 --> 00:21:53,959 Quando um centauro usa uma pochete, em que cintura a põe? 255 00:21:59,376 --> 00:22:01,043 Como se olhassem para mim. 256 00:22:52,168 --> 00:22:54,084 Que voz tão bonita. 257 00:22:54,168 --> 00:22:58,584 Se soubesse que era uma sessão acústica, teria trazido o meu banjo. 258 00:22:58,668 --> 00:23:00,918 Guskin, o que queres? 259 00:23:01,001 --> 00:23:05,543 O que quero? Que faças o teu trabalho. A Fenda está um caos outra vez. 260 00:23:05,626 --> 00:23:08,126 Sim, senhor. 261 00:23:08,209 --> 00:23:11,168 Parece que estás a ser sarcástico. 262 00:23:11,251 --> 00:23:14,876 Vou já, senhor. Arranjar a coisa. É o que farei. 263 00:23:25,001 --> 00:23:27,293 Bom dia, senhora. Qual é o problema? 264 00:23:27,376 --> 00:23:30,834 Trouxe estes rutabagatauros pela Fenda, 265 00:23:30,918 --> 00:23:33,209 e ficaram todos estranhos. 266 00:23:34,543 --> 00:23:35,584 Interessante. 267 00:23:36,959 --> 00:23:39,084 Lamento pelo sucedido. 268 00:23:39,209 --> 00:23:41,001 Vou dar uma olhada. 269 00:24:11,126 --> 00:24:12,418 Já está arranjado? 270 00:24:12,918 --> 00:24:16,668 Posso voltar a passar? Tenho negócios lá, hoje. 271 00:24:16,751 --> 00:24:18,418 Já deve estar bom. 272 00:24:18,501 --> 00:24:21,751 Se fosse a si, não traria nada vivo comigo. 273 00:24:21,834 --> 00:24:23,834 Espera. Estou vivo, não estou? 274 00:24:23,918 --> 00:24:27,084 Sem dúvida, senhor. Foi uma piada. 275 00:24:27,168 --> 00:24:31,418 Essa é uma das coisas que nunca tolerei nos centauros, 276 00:24:31,959 --> 00:24:33,209 o humor deles. 277 00:24:33,293 --> 00:24:37,751 Pois. Nisso concordo consigo, e sou um centauro, por isso… 278 00:24:37,834 --> 00:24:39,209 E aquele cheiro. 279 00:24:39,293 --> 00:24:43,418 - Lamento. O cheiro a centauro. - Sim. Muito bem. Boa viagem. 280 00:25:02,168 --> 00:25:04,709 - De certeza que é seguro passar? - Sim. 281 00:25:04,793 --> 00:25:06,043 De certeza absoluta? 282 00:25:06,126 --> 00:25:09,251 Se lhe acontecer alguma coisa, vou para as masmorras. 283 00:25:09,334 --> 00:25:11,334 Não sei o que havia na gruta, 284 00:25:11,418 --> 00:25:14,751 mas adorei ouvir todos a cantar sobre esconderem-se. 285 00:25:20,001 --> 00:25:23,543 Nunca faria nada que a colocasse em perigo. 286 00:25:24,793 --> 00:25:26,918 Ótimo. Vossa Alteza, devíamos ir. 287 00:25:27,001 --> 00:25:29,293 O vosso pai questionará a demora. 288 00:25:29,376 --> 00:25:32,168 E vamos dizer-lhe a razão do nosso atraso. 289 00:25:33,418 --> 00:25:37,126 E a razão pela qual conseguimos regressar. 290 00:25:38,459 --> 00:25:42,543 Obrigada. Não sei o que faria se não conseguisse ver este mundo. 291 00:25:43,084 --> 00:25:45,418 É muito mais interessante do que o meu. 292 00:25:45,501 --> 00:25:46,626 Não concordas? 293 00:25:49,376 --> 00:25:52,501 Não sei, Vossa Alteza. 294 00:25:52,584 --> 00:25:56,293 Não passei muito tempo do outro lado. 295 00:25:57,168 --> 00:25:59,168 Confia em mim. Não perdes muito. 296 00:26:00,709 --> 00:26:04,293 Mas vós estais lá e sois altamente. 297 00:26:05,501 --> 00:26:06,668 Discreto. 298 00:26:06,751 --> 00:26:09,501 Quem? Eu? Não. 299 00:26:09,584 --> 00:26:11,043 Vossa Alteza, por favor. 300 00:26:12,834 --> 00:26:15,751 Obrigada, outra vez. Garantirei que o meu pai sabe 301 00:26:15,834 --> 00:26:18,501 que nos garantiste a passagem segura. 302 00:26:18,584 --> 00:26:19,959 O vosso pai. Fixe. 303 00:26:20,043 --> 00:26:23,751 Dizei ao vosso pai que eu mandei cumprimentos. 304 00:26:23,834 --> 00:26:24,668 O quê? 305 00:26:28,459 --> 00:26:30,959 Ela manteve a promessa dela. 306 00:26:40,751 --> 00:26:43,043 Quem quer bolo? 307 00:26:43,126 --> 00:26:45,501 Gary! O teu cavalo voltou. 308 00:26:46,334 --> 00:26:49,251 Importas-te de levar isto para a mesa? Volto já. 309 00:26:49,751 --> 00:26:50,918 O que fazes? 310 00:26:53,376 --> 00:26:55,834 O Gary pediu-me para segurar nisto. 311 00:26:57,918 --> 00:27:00,334 Esta celebração toda é para ti. 312 00:27:00,418 --> 00:27:04,459 Não devias estar responsável pelo bolo. Devias comê-lo. Espera. 313 00:27:04,543 --> 00:27:06,668 OPERÁRIO DA FENDA DO ANO! 314 00:27:08,459 --> 00:27:09,793 O que aconteceram aos… 315 00:27:11,418 --> 00:27:12,959 Caíram. 316 00:27:13,834 --> 00:27:17,043 É uma coisa sazonal. 317 00:27:17,126 --> 00:27:21,459 Achava-os giros. Mas o chapéu também é bonito. 318 00:27:22,834 --> 00:27:25,501 Os bolos do Gary são muito bons. 319 00:27:29,959 --> 00:27:33,084 Se eu não usasse um vestido mesmo caro, 320 00:27:33,168 --> 00:27:37,251 devoraria aquele bolo. Os bolos do Gary são tão bons. 321 00:27:38,084 --> 00:27:41,668 Achais que o bolo é bom? Vede isto. 322 00:27:42,668 --> 00:27:45,709 Isso é seguro? 323 00:27:48,543 --> 00:27:51,084 Pensei que quisésseis saber como funciona. 324 00:27:51,168 --> 00:27:54,168 Isto é feito com coisas do vosso mundo 325 00:27:54,251 --> 00:27:57,376 e isto é feito com coisas do meu mundo. 326 00:27:57,459 --> 00:27:59,793 E deve haver alguma radiação. 327 00:27:59,876 --> 00:28:02,626 Está bem. Vou só pegar nestes. 328 00:28:08,918 --> 00:28:10,543 Como fizestes isso? 329 00:28:10,626 --> 00:28:14,251 Já te disse. Passei muito tempo no Mundo dos Centauros 330 00:28:14,334 --> 00:28:16,334 e aprendi uma ou duas coisas, 331 00:28:16,418 --> 00:28:18,668 como ter cuidado com a magia. 332 00:28:18,751 --> 00:28:22,334 Há que respeitar o equilíbrio entre cada lado. 333 00:28:23,334 --> 00:28:26,251 Senhora, o vosso pai gostaria de vos ver no salão. 334 00:28:27,918 --> 00:28:30,626 Fica aí. Volto já. 335 00:28:34,918 --> 00:28:38,709 Ele… Estavas mesmo apaixonado por ela? 336 00:28:38,793 --> 00:28:42,459 Não achei possível que ela me amasse. 337 00:28:43,543 --> 00:28:45,084 Não como eu era. 338 00:29:38,168 --> 00:29:39,293 … bailes na praia. 339 00:29:51,793 --> 00:29:54,168 Então, o que aconteceu depois? 340 00:29:54,834 --> 00:29:57,376 Eu estava desesperado. 341 00:30:01,126 --> 00:30:03,626 Que sítio é este? 342 00:30:03,709 --> 00:30:07,834 Costumava ser a minha oficina. 343 00:30:09,251 --> 00:30:13,834 Percebo-te. Estás chateado e apaixonado. Mas ela é humana e tu és um centauro. 344 00:30:13,918 --> 00:30:16,668 Em vez de te lamentares, arregaçaste as mangas. 345 00:30:17,501 --> 00:30:19,584 Certo, amigo? Espertinho. 346 00:30:21,209 --> 00:30:22,584 Não é bem assim. 347 00:31:43,626 --> 00:31:44,626 Sim! 348 00:31:46,793 --> 00:31:48,751 Muito bem. Acalma-te. 349 00:31:49,418 --> 00:31:51,043 Eu recomponho-te. 350 00:32:29,751 --> 00:32:31,584 Espera. Não vais… 351 00:33:15,793 --> 00:33:18,293 Tu e o General já foram o mesmo? 352 00:33:23,668 --> 00:33:25,626 Cai, seu grande idiota… 353 00:33:25,709 --> 00:33:26,543 Demétriqueda! 354 00:33:27,584 --> 00:33:31,418 - Queres ajuda com esse? - Não, estou bem. Onde está o teu corpo? 355 00:33:31,501 --> 00:33:32,543 Boa pergunta. 356 00:33:34,418 --> 00:33:36,626 Parem! Os meus fígados estão aí! 357 00:33:38,959 --> 00:33:39,834 Aqui estão. 358 00:33:39,918 --> 00:33:42,626 Os sinais de dor chegaram ao meu cérebro. 359 00:33:50,084 --> 00:33:51,584 Larguem o meu Paimétrio! 360 00:33:52,084 --> 00:33:53,668 A menos que queiram 361 00:33:54,959 --> 00:33:56,209 ser mortétrios. 362 00:33:56,876 --> 00:33:59,459 Salvaste-me a vida toda! 363 00:33:59,543 --> 00:34:02,084 É o segundo melhor presente que já recebi. 364 00:34:02,584 --> 00:34:04,459 O melhor és tu. 365 00:34:06,293 --> 00:34:09,501 Sai daqui! É um momento Paimétrio-filhométrio! 366 00:34:10,793 --> 00:34:12,001 Ataca os olhos! 367 00:34:17,584 --> 00:34:19,293 Claro. Isso também dá. 368 00:34:24,251 --> 00:34:27,376 Chegou o momento para me esconder! 369 00:34:31,251 --> 00:34:32,168 Finalmente. 370 00:34:32,251 --> 00:34:35,626 O quê? O pós-festa da festarola prolongou-se ou assim? 371 00:34:35,709 --> 00:34:39,168 LaCroiv! Kwhass-ón! Laroub! Peguem nas armas! 372 00:34:48,751 --> 00:34:50,418 Procuras estes tipos? 373 00:34:52,626 --> 00:34:56,626 Então, como era a Égua quando era, tu sabes, pequena? 374 00:34:56,709 --> 00:34:58,209 O que é isto? 375 00:34:59,418 --> 00:35:00,918 Se fosse a ti, atirava. 376 00:35:05,293 --> 00:35:08,251 Credo! Não sabia que ia fazer isso! 377 00:35:08,334 --> 00:35:11,626 Só estava preocupada que incendiasse o teu cabelo e tal. 378 00:35:11,709 --> 00:35:14,418 No me gusta o cheiro de pelo queimado. 379 00:35:15,459 --> 00:35:17,084 Vão na minha direção? 380 00:35:22,084 --> 00:35:23,459 - Sobe. - O quê? 381 00:35:23,543 --> 00:35:26,293 Vou tirar-te daqui, segunda bebé. 382 00:35:26,376 --> 00:35:28,043 Está bem. 383 00:35:30,543 --> 00:35:32,626 - Muito bem. Então, subo. - Sim. 384 00:35:32,709 --> 00:35:33,543 E depois… 385 00:35:34,209 --> 00:35:36,543 - Não. Só… Não. - Foi… Pronto. 386 00:35:36,626 --> 00:35:39,376 - Não podes tocar aí. - Não sei onde me agarro. 387 00:35:39,876 --> 00:35:43,084 - Onde devo… Está bem. - Vou só… Talvez possas… 388 00:35:44,126 --> 00:35:45,626 Sim, está bem. Sim. 389 00:35:45,709 --> 00:35:46,543 Pronto. 390 00:35:48,209 --> 00:35:50,543 Muito bem, Zulius! Tudo livre! 391 00:35:52,751 --> 00:35:56,209 Larguem as pedras! Mas com estilo! 392 00:36:01,376 --> 00:36:03,459 Mas acabei de chegar. 393 00:36:04,084 --> 00:36:05,459 Doug Tranquilo? 394 00:36:05,543 --> 00:36:08,251 Não, senhora. A guerra nunca é tranquila. 395 00:36:08,334 --> 00:36:12,209 É por isso que, quando estou no campo de batalha, 396 00:36:12,293 --> 00:36:13,376 sou o… 397 00:36:14,959 --> 00:36:16,584 Doug Intranquilo? 398 00:36:18,334 --> 00:36:20,043 Dallas Raso. 399 00:36:23,209 --> 00:36:24,543 O quê? 400 00:37:00,168 --> 00:37:02,126 Vamos lá, pequenotes, por favor! 401 00:38:06,584 --> 00:38:07,876 Vemo-nos ao meio-dia. 402 00:38:09,793 --> 00:38:13,251 Então, é para ali que vão todas as versões minúsculas. 403 00:38:13,334 --> 00:38:16,293 Ainda bem que esclarecemos esse arco de história. 404 00:38:18,251 --> 00:38:19,209 Mas que… 405 00:38:24,043 --> 00:38:27,584 Meu ganso! Pousa-me! De certeza que o Bocal disse a todos 406 00:38:27,668 --> 00:38:32,084 que o encontro de fãs é só daqui a uma semana. Quem és tu? 407 00:38:32,168 --> 00:38:35,168 É o vosso rapaz. 408 00:38:36,168 --> 00:38:38,584 Bayden, se me consegues ouvir, 409 00:38:38,668 --> 00:38:41,918 o que achaste dos meus últimos três Crandy-Grams? 410 00:38:42,001 --> 00:38:45,376 Gosto. 411 00:38:45,459 --> 00:38:47,376 Ele ainda está ali, malta! 412 00:38:50,501 --> 00:38:52,209 Este tipo mexe-se outra vez! 413 00:38:52,293 --> 00:38:53,876 E estou a ser perseguido! 414 00:39:02,168 --> 00:39:03,834 O quarto de uma criança. 415 00:39:04,376 --> 00:39:06,834 Vejo as parecenças familiares. 416 00:39:06,918 --> 00:39:08,293 Ouçam. 417 00:39:08,376 --> 00:39:10,709 Sou eu, o Rei das Folhas. 418 00:39:10,793 --> 00:39:13,876 E, mais uma vez, é o meu aniversário! 419 00:39:28,376 --> 00:39:29,793 Encontrei o meu casaco! 420 00:39:31,584 --> 00:39:32,668 Saiam da frente! 421 00:39:33,334 --> 00:39:36,543 O meu casaco! 422 00:39:37,126 --> 00:39:38,376 Eis o meu casaco! 423 00:39:39,418 --> 00:39:41,168 Encontrei o… 424 00:39:43,876 --> 00:39:46,293 Encontrei o meu casaco. 425 00:39:47,668 --> 00:39:48,626 Tão quente. 426 00:39:49,126 --> 00:39:50,126 Por fim, estou… 427 00:39:50,626 --> 00:39:51,876 Espera lá. 428 00:39:51,959 --> 00:39:54,376 Tinhas o meu casaco estes anos todos? 429 00:39:54,459 --> 00:39:55,543 A sério? O quê? 430 00:39:56,084 --> 00:39:59,418 A empregada põe as coisas onde quer. Sei lá. 431 00:39:59,501 --> 00:40:01,668 Tão quente. 432 00:40:02,584 --> 00:40:03,584 Muito quente. 433 00:40:04,084 --> 00:40:05,418 Demasiado quente? 434 00:40:05,501 --> 00:40:06,751 Outra vez, não! 435 00:40:08,001 --> 00:40:10,918 Tão quente! 436 00:40:14,209 --> 00:40:16,293 Não. Gebbrey. 437 00:40:20,376 --> 00:40:22,209 Não, obrigadinha. 438 00:41:04,584 --> 00:41:06,793 Isto é mau. 439 00:41:06,876 --> 00:41:08,668 Mas está prestes a melhorar. 440 00:41:13,084 --> 00:41:14,001 Olá, miúda. 441 00:41:14,584 --> 00:41:15,668 Tu. 442 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 - Sim. Tu. - Desculpem o atraso para a festa. 443 00:41:19,293 --> 00:41:22,043 - Tive de ir buscar uns amigos. - Senhor! Veio. 444 00:41:22,126 --> 00:41:25,168 McCarpy. Bisi, aquele tipo, ajudem os centauros 445 00:41:25,251 --> 00:41:28,876 enquanto vamos em direção ao Rei do Nada. Vemo-nos no outro lado da Fenda. 446 00:41:28,959 --> 00:41:31,293 - Sim, senhor. - Vá, miúda. Vens comigo. 447 00:41:31,376 --> 00:41:33,001 A sério? Digo, sim, senhor. 448 00:41:33,084 --> 00:41:34,418 Céus! 449 00:41:34,501 --> 00:41:36,709 - E o que posso fazer? - Sabes lutar? 450 00:41:36,793 --> 00:41:38,918 - Sim! - Acho que também vens. 451 00:41:39,418 --> 00:41:40,251 Vamos. 452 00:42:52,043 --> 00:42:53,126 Está tudo bem. 453 00:42:53,209 --> 00:42:55,376 Fizeste uma coisa boa. 454 00:42:55,459 --> 00:42:58,834 O General é um herói. Ajudaste a criar um bom homem. 455 00:42:58,918 --> 00:43:01,293 Vamos fazer uma pausa das dificuldades. 456 00:43:02,959 --> 00:43:04,293 Olha, estás ali. 457 00:43:05,626 --> 00:43:09,001 Deves estar a beber água para empurrar um bagel ou assim. 458 00:43:15,876 --> 00:43:19,209 Convocaste esta reunião. Estou aqui. Queres falar de quê? 459 00:43:20,418 --> 00:43:22,209 Acho que cometemos um erro. 460 00:43:22,293 --> 00:43:25,918 Tens razão. Devia ter-te convidado para o casamento. Desculpa. 461 00:43:26,001 --> 00:43:31,918 Cometemos um erro. Temos de o corrigir. Não compreendes como isto é. 462 00:43:32,001 --> 00:43:36,043 Não pertenço a lado nenhum. Não posso seguir assim. 463 00:43:36,543 --> 00:43:38,376 Não. Não há nada a fazer. 464 00:43:38,459 --> 00:43:41,543 Não vou perder o que obtive com tanto esforço. 465 00:43:41,626 --> 00:43:45,668 Ela pode ter-nos amado como éramos. Nem tentámos. 466 00:43:45,751 --> 00:43:48,376 Não. Ela ama-me. 467 00:43:48,959 --> 00:43:53,168 Até que ponto te amará quando souber a verdade? 468 00:44:10,459 --> 00:44:11,584 O que faz ele? 469 00:44:28,001 --> 00:44:29,376 Seu tonto. 470 00:44:30,626 --> 00:44:32,251 Não me podes matar. 471 00:44:32,334 --> 00:44:34,251 Matas um de nós… 472 00:44:34,334 --> 00:44:35,668 Matas o outro. 473 00:44:39,293 --> 00:44:41,126 Está aqui. Levem-no vivo! 474 00:44:47,418 --> 00:44:48,668 Não vais fugir. 475 00:44:50,584 --> 00:44:53,668 Atirem-no para a masmorra mais profunda do castelo. 476 00:44:55,459 --> 00:45:01,584 Ele pôs-me numa cela sem janelas, tão pequena, que nem me podia levantar, 477 00:45:02,084 --> 00:45:06,834 durante dez anos agonizantes. 478 00:45:08,668 --> 00:45:10,751 Não. Não pode ser. 479 00:45:11,751 --> 00:45:14,126 Tudo pelo que lutámos foi uma mentira. 480 00:45:16,834 --> 00:45:17,918 A porta? 481 00:45:18,001 --> 00:45:20,584 Como assim, "porta"? 482 00:45:21,668 --> 00:45:24,834 Já fiz isto. Quando entrei no cérebro dos meus amigos, 483 00:45:24,918 --> 00:45:28,084 bastou-me querer sair e surgiu uma porta. 484 00:45:31,126 --> 00:45:33,334 Porque me levaste de volta à Fenda? 485 00:45:36,251 --> 00:45:37,084 Onde… 486 00:45:38,626 --> 00:45:39,501 Onde estou? 487 00:46:06,959 --> 00:46:08,834 Os primeiros minotauros. 488 00:46:08,918 --> 00:46:12,709 Achei que devia criar a minha própria família. 489 00:46:14,709 --> 00:46:18,709 Aquelas miúdas toupeiratauro Vão arranjar-te sarilhos 490 00:46:18,793 --> 00:46:22,168 O quê? O que faz este cervo na minha Fenda? 491 00:46:22,251 --> 00:46:23,709 Não pertences cá. 492 00:46:31,168 --> 00:46:32,418 Não pertenço 493 00:46:33,084 --> 00:46:34,209 a lado nenhum. 494 00:46:37,668 --> 00:46:40,501 Sim, é o Guskin, o roedortauro. Olha para ele. 495 00:46:40,584 --> 00:46:43,876 Mas, para ser justa, é muito mais veloz do que esperava. 496 00:47:15,376 --> 00:47:16,334 Parem! 497 00:47:18,834 --> 00:47:20,459 Espera. O que fazes? 498 00:47:22,418 --> 00:47:24,668 Pousa isso. Estás maluca? 499 00:47:24,751 --> 00:47:27,876 Vê o que brincar com isso lhe fez. 500 00:47:27,959 --> 00:47:32,418 Trancaste-o nas masmorras. Pensaste que não teria efeito? 501 00:47:32,501 --> 00:47:34,584 Sim, acho eu. Mas olha para ele. 502 00:47:34,668 --> 00:47:35,876 - O quê? - É nojento. 503 00:47:35,959 --> 00:47:36,793 Não. 504 00:47:37,334 --> 00:47:38,418 Sei a verdade. 505 00:47:39,001 --> 00:47:40,459 Sei o que fizeram. 506 00:47:41,043 --> 00:47:43,501 E sei o que tem de ser feito. 507 00:47:47,501 --> 00:47:48,584 O que fizeste? 508 00:47:49,501 --> 00:47:50,793 O que fizeste? 509 00:48:21,959 --> 00:48:26,668 Eu teria pena de ti, se não causasses tanto sofrimento e dor. 510 00:48:26,751 --> 00:48:28,543 Ele sabe que estás cá. 511 00:48:29,793 --> 00:48:31,751 Como assim, sabe que estou cá? 512 00:48:34,126 --> 00:48:35,084 Tu. 513 00:48:47,876 --> 00:48:49,626 Não há escapatória. 514 00:48:50,543 --> 00:48:55,126 Não pertences a lado nenhum, como eu. 515 00:48:56,293 --> 00:48:58,043 Isso não é verdade! 516 00:48:59,459 --> 00:49:00,834 Pertenço à Rider. 517 00:49:01,334 --> 00:49:03,293 Pertenço à minha manada. 518 00:49:03,376 --> 00:49:05,626 Pertenço aos meus amigos! 519 00:49:14,543 --> 00:49:15,376 Égua. 520 00:49:16,334 --> 00:49:19,084 Acaba o que eu não consegui acabar. 521 00:49:36,126 --> 00:49:37,418 Vá lá, meu! 522 00:49:41,626 --> 00:49:42,626 Bebé! 523 00:49:42,709 --> 00:49:45,751 - Ela saiu! - Temos de a tirar dali. 524 00:49:53,543 --> 00:49:54,376 Égua! 525 00:49:56,876 --> 00:49:59,459 Égua! Eu estava tão preocupada. 526 00:49:59,543 --> 00:50:01,501 - Tenho de ir. - Aonde? 527 00:50:01,584 --> 00:50:03,209 Tenho de encontrar a Rider! 528 00:50:04,251 --> 00:50:06,626 Wammawink, uma ajudinha aqui? 529 00:50:21,168 --> 00:50:22,001 Égua! 530 00:50:24,584 --> 00:50:25,584 Estás bem. 531 00:50:26,168 --> 00:50:27,001 Estou bem. 532 00:50:27,793 --> 00:50:32,043 Ouve, tenho de te contar algo que parecerá uma loucura. 533 00:50:32,126 --> 00:50:33,626 Terás de confiar em mim. 534 00:50:33,709 --> 00:50:34,668 Por favor. 535 00:50:41,168 --> 00:50:42,001 Rider, 536 00:50:42,709 --> 00:50:45,001 travamos esta guerra há tanto tempo, 537 00:50:45,084 --> 00:50:48,376 mas a única maneira de pôr fim a tudo é matar o General. 538 00:50:48,959 --> 00:50:49,793 O quê? 539 00:50:49,876 --> 00:50:53,793 Espera. Porque pensarias isso? Não faz sentido. 540 00:50:53,876 --> 00:50:57,834 O General nunca matará o Rei do Nada. Não consegue. 541 00:50:57,918 --> 00:51:02,126 Eles são o mesmo, presos nesta luta interminável com eles próprios. 542 00:51:02,793 --> 00:51:06,543 Sei que não faz sentido para ti, e gostaria que não fosse assim, 543 00:51:06,626 --> 00:51:10,418 mas se quisermos ganhar a guerra, temos de matar o General. 544 00:51:11,001 --> 00:51:11,834 Não. 545 00:51:13,084 --> 00:51:15,501 Não. Não sabes do que falas. 546 00:51:15,584 --> 00:51:19,043 Sei que parece de doidos, mas tens de acreditar em mim. 547 00:51:19,126 --> 00:51:21,751 Tens de confiar que sei o que temos de fazer. 548 00:51:21,834 --> 00:51:23,751 Como poderias saber o que fazer? 549 00:51:26,459 --> 00:51:27,959 És só uma égua. 550 00:51:34,751 --> 00:51:35,626 Tens razão. 551 00:51:36,626 --> 00:51:37,459 Sou. 552 00:51:39,209 --> 00:51:41,876 Espera. Égua, não quis dizer isso. 553 00:51:54,959 --> 00:51:56,751 Foi uma queda e peras. 554 00:51:56,834 --> 00:52:00,626 - Tudo bem, eguinha? - O quê? O que disseste, seu… 555 00:52:00,709 --> 00:52:02,834 O Rei do Nada é o nosso inimigo. 556 00:52:02,918 --> 00:52:04,459 É ele que temos de matar. 557 00:52:13,626 --> 00:52:16,043 Miúda, afasta-te daquela coisa. 558 00:52:33,043 --> 00:52:35,376 Glenda, dá-me um marshmallow. 559 00:52:36,251 --> 00:52:39,584 Falas do pau fofo e explosivo? Aqui tens. 560 00:52:47,793 --> 00:52:48,668 Apanhei-te. 561 00:53:00,459 --> 00:53:02,793 Não te posso deixar fazer isso. 562 00:53:17,501 --> 00:53:18,584 Desculpa, miúda. 563 00:53:27,709 --> 00:53:28,793 Rider! 564 00:53:33,918 --> 00:53:34,751 Rider? 565 00:53:38,043 --> 00:53:38,876 Rider? 566 00:53:40,834 --> 00:53:41,709 O General… 567 00:53:42,459 --> 00:53:43,293 Ele… 568 00:56:04,084 --> 00:56:04,918 Muito bem. 569 00:56:05,834 --> 00:56:07,043 E agora? 570 00:56:09,001 --> 00:56:12,043 Agora, mais sofrimento. 571 00:56:12,543 --> 00:56:15,376 É tudo o que nos resta. 572 00:56:22,959 --> 00:56:24,084 Estás viva. 573 00:56:24,168 --> 00:56:26,709 Sempre esperei que tivesses sobrevivido. 574 00:56:27,959 --> 00:56:29,126 Ele não te ama. 575 00:56:30,418 --> 00:56:32,626 O amor não é aquilo. 576 00:56:47,418 --> 00:56:49,376 Eu sei o que isto parece. 577 00:56:51,376 --> 00:56:53,793 Mas tive de o fazer para viver 578 00:56:53,876 --> 00:56:56,584 e poder dizer que te amo. 579 00:57:07,293 --> 00:57:09,209 Não! 580 00:57:46,918 --> 00:57:47,751 Este tipo. 581 00:57:55,543 --> 00:57:58,043 Lamento. 582 00:57:58,709 --> 00:58:00,626 Não tens nada a lamentar. 583 00:58:02,293 --> 00:58:04,168 Nunca foste só uma égua. 584 00:58:05,126 --> 00:58:07,709 És a minha melhor amiga. 585 00:58:30,584 --> 00:58:32,209 Deixa-me ver-te como eras. 586 00:58:34,084 --> 00:58:36,209 Uma última vez. 587 01:01:20,876 --> 01:01:21,751 Rider? 588 01:01:23,209 --> 01:01:24,043 Rider? 589 01:01:26,959 --> 01:01:27,793 Rider… 590 01:03:05,334 --> 01:03:08,751 Malta, calem-se. Encontrámos outro. Vá lá! 591 01:03:33,251 --> 01:03:35,543 Podem falar mais baixo? 592 01:03:36,168 --> 01:03:38,709 Alguns de nós recuperam de quase morrerem. 593 01:03:41,001 --> 01:03:43,126 Pois. Distraímo-nos. 594 01:03:45,001 --> 01:03:49,126 Agora que os centauros e os humanos passarão muito mais tempo juntos, 595 01:03:49,209 --> 01:03:52,376 devíamos ter alguém com experiência nos dois mundos 596 01:03:52,459 --> 01:03:54,459 a ajudar-nos a vigiar as coisas. 597 01:03:54,543 --> 01:03:56,543 Alguém com magia poderosa, 598 01:03:56,626 --> 01:03:59,001 para não falar de uma voz sensacional. 599 01:04:00,626 --> 01:04:02,334 O que dizes, Égua? 600 01:04:04,334 --> 01:04:07,626 Esperem. O quê? Pensei que vínhamos comer o Garybolo. 601 01:04:07,709 --> 01:04:09,126 Alguns de nós sim. 602 01:04:10,459 --> 01:04:11,293 Tão bom. 603 01:04:11,876 --> 01:04:12,751 Olha, Gary. 604 01:04:13,251 --> 01:04:16,501 Deve ser bom, não? Todos a desfrutarem do teu… 605 01:04:20,334 --> 01:04:21,876 Vou ser pai! 606 01:04:21,959 --> 01:04:24,376 Tu também, meu! Acho que é teu. 607 01:04:25,376 --> 01:04:26,293 Aconteceu! 608 01:04:27,293 --> 01:04:30,584 - Aceita, Égua! Diz que serás um xamã! - Eu? Um xamã? 609 01:04:30,668 --> 01:04:34,376 - Mas nem andei na escola dos xamãs. - Abriram uma exceção! 610 01:04:34,459 --> 01:04:37,376 E não me importo nada. Sim, nada. 611 01:04:37,459 --> 01:04:39,584 Vem com uma bela casa flutuante. 612 01:04:41,251 --> 01:04:42,376 Sim. 613 01:04:42,459 --> 01:04:43,293 Sim! 614 01:04:43,959 --> 01:04:47,251 Acabei de disparar dos cascos versões minúsculas de mim? 615 01:04:47,334 --> 01:04:51,793 Égua! Portadora de sumo! 616 01:04:52,501 --> 01:04:53,459 Um xamã! 617 01:04:54,709 --> 01:04:57,834 Mas, quer dizer, só o farei, se estiveres lá comigo. 618 01:04:57,918 --> 01:05:01,459 Claro que sim. Sempre quis viver numa casa flutuante. 619 01:05:02,668 --> 01:05:05,668 Só três melhores amigas para brincar, 620 01:05:05,751 --> 01:05:08,918 viajar entre mundos e partir em aventuras juntas. 621 01:05:09,459 --> 01:05:12,793 Já fiz elásticos a condizer para nós! 622 01:05:16,501 --> 01:05:19,959 Tão redondo! Tão cambaleante! 623 01:05:20,043 --> 01:05:22,668 Tão Mundo dos Centauros! 624 01:05:22,751 --> 01:05:23,959 Esperem. O quê? 625 01:05:24,543 --> 01:05:25,793 Tens um cabelo giro. 626 01:07:04,126 --> 01:07:05,001 Gosto. 627 01:07:08,126 --> 01:07:10,793 Meu ganso! O Doug Tranquilo tocou-me! 628 01:08:41,709 --> 01:08:44,293 FIM 629 01:08:50,168 --> 01:08:51,876 Viva. 630 01:08:51,959 --> 01:08:54,334 Sou eu, o Doug Tranquilo. 631 01:08:54,834 --> 01:09:00,459 Gostaria de vos agradecer por terem acabado de ver O Mundo dos Centauros, 632 01:09:00,543 --> 01:09:06,209 o que, como sabem, foi uma série sobre a história da minha vida, 633 01:09:06,709 --> 01:09:08,043 o Doug Tranquilo. 634 01:09:08,834 --> 01:09:11,043 Eis a minha parte favorita. Esperem. 635 01:09:28,834 --> 01:09:31,126 Enfim, vocês percebem. 636 01:09:31,918 --> 01:09:35,126 Bem, onde é que nós… Ainda aqui estão. 637 01:09:35,626 --> 01:09:42,001 Ótimo. Obrigado por terem visto a série O Mundo dos Centauros, na sua totalidade, 638 01:09:42,084 --> 01:09:44,209 e também por desfrutarem 639 01:09:45,418 --> 01:09:50,584 destes créditos comigo, que, fico a saber agora, ninguém vê. 640 01:09:51,876 --> 01:09:53,959 Mas isso muda hoje, 641 01:09:54,043 --> 01:09:57,001 pois, vejam, estamos a vê-los juntos. 642 01:09:57,084 --> 01:10:01,626 Comam umas pipocas e agradeçam ao John, 643 01:10:02,293 --> 01:10:03,876 que esteve na série. 644 01:10:04,793 --> 01:10:08,543 Na verdade, nunca me disseram a duração disto. 645 01:10:09,126 --> 01:10:11,584 Não estou pronto para falar muito mais, 646 01:10:11,668 --> 01:10:16,418 mas acho que vou continuar com pala… 647 01:10:16,501 --> 01:10:18,751 Legendas: Ricardo Duarte 648 01:10:18,834 --> 01:10:19,834 Adeus!