1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:42,626 --> 00:00:45,709
Questa è la mente del Re di Nessun Dove?
3
00:00:47,334 --> 00:00:50,334
Non mi aspettavo niente del genere.
4
00:00:52,793 --> 00:00:54,251
Il mio corpo sembra…
5
00:00:55,709 --> 00:00:56,543
normale?
6
00:01:00,209 --> 00:01:02,668
Il mio fisico traballante!
7
00:01:19,126 --> 00:01:22,668
Che vuol dire che Cavallo
è finito nella sua mente?
8
00:01:22,751 --> 00:01:25,834
Senti, non vorrei risultare antipatico,
9
00:01:25,918 --> 00:01:27,376
ma sembra proprio di sì.
10
00:01:27,459 --> 00:01:32,751
Ci è balzata dentro come
un disco volante grazie a un incantesimo.
11
00:01:32,834 --> 00:01:37,543
E così facendo, ha congelato
tutti i guerrieri cattivi. Vedi?
12
00:01:41,543 --> 00:01:43,251
Perché l'ha fatto?
13
00:01:43,334 --> 00:01:45,043
Il Generale sta arrivando.
14
00:01:45,126 --> 00:01:46,751
Ma non è ancora qui.
15
00:01:46,834 --> 00:01:50,084
La battaglia sarebbe
iniziata senza di lui.
16
00:01:52,543 --> 00:01:56,251
Si è sacrificata per vincere la guerra.
17
00:01:58,001 --> 00:02:02,793
E senza parlarne con me!
Devi consultare la tua migliore amica,
18
00:02:02,876 --> 00:02:05,668
prima di immolarti
in una missione eroica.
19
00:02:05,751 --> 00:02:10,376
Sono chiaramente sconvolta,
cerco di nascondere il dolore
20
00:02:10,459 --> 00:02:13,876
e in pratica straparlo
mentre piango come una fontana.
21
00:02:13,959 --> 00:02:17,084
Cavallo! Mia piccola Cavallo!
22
00:02:19,876 --> 00:02:22,876
Quant'è coraggiosa! È una vera icona!
23
00:02:23,376 --> 00:02:26,168
Ora piango con fare drammatico!
24
00:02:28,168 --> 00:02:30,001
Tranquillo. Ci sono io.
25
00:02:33,418 --> 00:02:35,084
Oh, no. Ci siamo.
26
00:02:38,251 --> 00:02:42,626
Piango anch'io,
perché anch'io amo Cavallo.
27
00:02:45,959 --> 00:02:47,334
Va bene. Ok. Io…
28
00:02:56,209 --> 00:02:58,834
Ho bisogno che la smettiate tutti.
29
00:02:58,918 --> 00:02:59,751
Non posso!
30
00:03:01,418 --> 00:03:02,501
Che tristezza!
31
00:03:04,001 --> 00:03:06,626
Tiratela fuori con un incantesimo.
32
00:03:06,709 --> 00:03:08,959
Ok. Però, nella mia famiglia,
33
00:03:09,043 --> 00:03:13,084
sono stata la prima a frequentare
la scuola degli sciamani.
34
00:03:13,168 --> 00:03:15,501
Ero molto sotto pressione, e…
35
00:03:15,584 --> 00:03:19,543
Guardami. Sai come farla
uscire da lì oppure no?
36
00:03:19,626 --> 00:03:23,168
Beh, ecco… Questo… Quando sono…
37
00:03:23,251 --> 00:03:24,959
Ho avuto un'illuminazione!
38
00:03:25,043 --> 00:03:28,251
Seghiamo la testa del Re di Nessun Dove.
39
00:03:28,334 --> 00:03:30,626
Così gli uscirà dal collo.
40
00:03:32,084 --> 00:03:33,501
Sì.
41
00:03:33,584 --> 00:03:37,084
Oh, no! Questo
non ucciderebbe anche Cavallo?
42
00:03:38,001 --> 00:03:39,251
Accidenti.
43
00:03:41,334 --> 00:03:44,251
Solo Cavallo può tirarsi fuori da lì.
44
00:03:44,334 --> 00:03:46,293
Non c'è modo di salvarla.
45
00:03:54,126 --> 00:03:55,209
Mi dispiace.
46
00:03:58,584 --> 00:04:01,793
Se non c'è più,
non vanifichiamo il suo sacrificio.
47
00:04:01,876 --> 00:04:04,793
Ecco il piano.
Ora siamo in vantaggio.
48
00:04:04,876 --> 00:04:07,584
Faremo fuori tutti quei Minotauri.
49
00:04:07,668 --> 00:04:11,126
Scusa. Vorrei parlare
dell'elefante nella stanza.
50
00:04:11,209 --> 00:04:13,876
Ho detto tante cattiverie a Cavallo,
51
00:04:13,959 --> 00:04:18,584
e dato che non può sentirmi,
ne approfitterei per chiarirmi con lei.
52
00:04:18,668 --> 00:04:21,459
Cavallo, ti chiedo scusa
per le seguenti cose:
53
00:04:21,543 --> 00:04:24,668
Uno. Ricordi che pensavi
di avere una zona calva?
54
00:04:24,751 --> 00:04:27,001
E temevi che fosse genetica?
55
00:04:27,084 --> 00:04:29,251
Beh, un po' me ne vanto,
56
00:04:29,334 --> 00:04:33,126
ma potrei aver mangiato
la tua criniera nel sonno.
57
00:04:33,209 --> 00:04:35,751
Con una forchetta, non con il becco.
58
00:04:35,834 --> 00:04:38,626
Come gli spaghetti.
Non sono un selvaggio.
59
00:04:38,709 --> 00:04:40,584
Ok. Numero due, ho…
60
00:05:01,209 --> 00:05:02,168
Mi dispiace.
61
00:05:04,126 --> 00:05:05,376
Scusa, Amazzone.
62
00:05:06,834 --> 00:05:09,209
Scusa, se me ne sono andata.
63
00:05:09,293 --> 00:05:12,626
Se avessi saputo cos'avevo in mente,
mi avresti fermato.
64
00:05:14,834 --> 00:05:17,376
Almeno ora siete tutti al sicuro.
65
00:05:18,418 --> 00:05:19,251
È finita.
66
00:05:20,501 --> 00:05:22,834
Chissà cosa state pensando.
67
00:05:23,334 --> 00:05:27,126
Cosa state dicendo di me,
ora che non ci sono più?
68
00:05:28,668 --> 00:05:32,334
Ora che me ne sono andata
69
00:05:35,959 --> 00:05:40,209
Qui giace Cavallo
Ha lasciato questo mondo
70
00:05:40,293 --> 00:05:41,918
Beh, entrambi i mondi
71
00:05:42,834 --> 00:05:47,293
E ha detto a malapena addio
A tutti i suoi amici
72
00:05:49,168 --> 00:05:54,751
Naturalmente si pente
Di essersene andata così in fretta
73
00:05:55,501 --> 00:06:01,418
Ma se tornasse indietro
Rifarebbe tutto da capo
74
00:06:02,001 --> 00:06:04,293
Era una soldatessa
75
00:06:04,376 --> 00:06:06,168
E un'orfana
È stata una tosta
76
00:06:06,251 --> 00:06:07,793
Per tanto tempo
77
00:06:08,751 --> 00:06:14,918
Ma ha dovuto aprirsi agli altri
Per essere davvero forte
78
00:06:16,501 --> 00:06:19,001
Ha seguito la Rainbow Road
79
00:06:19,084 --> 00:06:23,459
Attraverso gli abissi, il gelo
E le ripide scogliere
80
00:06:23,543 --> 00:06:24,918
Lei chi era?
81
00:06:26,418 --> 00:06:29,459
Immagino che non abbia importanza
82
00:06:30,501 --> 00:06:34,793
Era amata
83
00:06:43,709 --> 00:06:44,959
Addio, Amazzone.
84
00:07:00,418 --> 00:07:01,501
Chi se ne importa.
85
00:07:06,459 --> 00:07:09,543
Mia moglie ha detto:
"Ci vediamo in tribunale".
86
00:07:09,626 --> 00:07:13,501
Che cos'è questo tanfo?
Puzza più di me al college.
87
00:07:13,584 --> 00:07:14,584
Che fetore!
88
00:07:20,751 --> 00:07:21,584
Sto bene.
89
00:07:43,668 --> 00:07:44,959
Tu sei…
90
00:07:45,043 --> 00:07:48,418
Un ricordo? Perché sembra che tu mi veda.
91
00:07:49,126 --> 00:07:50,251
Ti vedo.
92
00:07:50,876 --> 00:07:52,001
Ti sento.
93
00:07:52,668 --> 00:07:54,251
Sento il tuo odore.
94
00:07:56,209 --> 00:07:58,209
Lo spegni?
95
00:07:58,293 --> 00:08:00,168
Scoreggerai di nuovo?
96
00:08:00,251 --> 00:08:02,959
Ah… ma non sono stata io.
97
00:08:05,251 --> 00:08:06,959
Forse sono stato io.
98
00:08:07,043 --> 00:08:09,376
Sono abituato a stare da solo.
99
00:08:09,459 --> 00:08:11,626
Deve essermene sfuggita una.
100
00:08:13,459 --> 00:08:16,751
Di solito non mi vede nessuno,
con questo incantesimo.
101
00:08:16,834 --> 00:08:19,418
Ma io non sono nessuno.
102
00:08:19,501 --> 00:08:21,376
Quindi ha senso.
103
00:08:23,251 --> 00:08:24,084
Chi sei?
104
00:08:24,168 --> 00:08:28,293
Sono un cavallo da guerra
che ha completato la sua ultima missione.
105
00:08:28,376 --> 00:08:30,459
Congratulazioni.
106
00:08:30,543 --> 00:08:32,043
Mangiamo una torta?
107
00:08:32,543 --> 00:08:34,334
Hai portato una torta?
108
00:08:35,084 --> 00:08:37,084
No. Scusa, niente torta.
109
00:08:38,584 --> 00:08:40,751
Dovremmo festeggiare lo stesso.
110
00:08:40,834 --> 00:08:42,251
Cosa festeggiamo?
111
00:08:44,084 --> 00:08:48,626
Ho evitato ai miei amici una guerra
a cui non sarebbero sopravvissuti.
112
00:08:48,709 --> 00:08:50,959
Almeno spero di averlo fatto.
113
00:08:53,168 --> 00:08:56,334
Allora… Adesso che succede?
114
00:08:56,418 --> 00:09:00,126
Non lo so. Pensavo
che avrei visto i ricordi del re,
115
00:09:00,209 --> 00:09:03,876
ma sembra che io sia bloccata
qui con te, chiunque tu sia.
116
00:09:03,959 --> 00:09:04,793
Io?
117
00:09:05,334 --> 00:09:07,584
Io sono parte del Re di Nessun Dove.
118
00:09:07,668 --> 00:09:09,793
Cosa? Tu? No.
119
00:09:09,876 --> 00:09:12,543
Il re è un mostro orribile.
120
00:09:12,626 --> 00:09:14,834
Tu sembri un tipo a posto.
121
00:09:15,709 --> 00:09:19,084
Beh, in tutti noi c'è il bene e il male.
122
00:09:19,168 --> 00:09:21,834
No. Lui è il male e basta.
123
00:09:21,918 --> 00:09:24,793
Eppure io e te siamo molto simili.
124
00:09:25,959 --> 00:09:27,751
Ne dubito fortemente.
125
00:09:32,793 --> 00:09:34,043
Ok.
126
00:09:34,126 --> 00:09:36,084
Una foresta da brivido. Nebbia.
127
00:09:36,168 --> 00:09:39,709
Questa è molto più simile
al Re di Nessun Dove.
128
00:09:40,626 --> 00:09:42,668
Ehi, dove siamo?
129
00:09:57,209 --> 00:09:59,876
Sei in trappola e hai paura
130
00:10:02,209 --> 00:10:07,084
E ti manca qualcuno
131
00:10:07,751 --> 00:10:11,334
So che cosa si prova
132
00:10:20,168 --> 00:10:22,459
È la donna della Breccia.
133
00:10:23,376 --> 00:10:26,043
Guarda che problemi hai causato
134
00:10:26,126 --> 00:10:28,793
Non avresti dovuto oltrepassare
Questa porta
135
00:10:28,876 --> 00:10:31,168
Che cosa hai fatto?
136
00:10:31,251 --> 00:10:35,501
Che cosa ho fatto?
Beh, ti ho aspettato
137
00:10:35,584 --> 00:10:39,501
- Non dovrei essere qui
- E ora sei venuta a liberarmi
138
00:10:39,584 --> 00:10:44,834
- Sapevo che saresti tornata da me
- Le fiamme, i passi
139
00:10:44,918 --> 00:10:49,334
Stanno arrivando i soldati
Vengono a prenderti
140
00:10:49,418 --> 00:10:53,168
- Ti stanno dando la caccia
- Lasciali arrivare
141
00:10:53,251 --> 00:10:57,959
Ma sai che cosa ti faranno
142
00:10:58,043 --> 00:10:59,043
Lo so
143
00:10:59,126 --> 00:11:03,751
Se lo sai
Allora scappa, presto
144
00:11:04,543 --> 00:11:09,709
Non aspettarmi
145
00:11:15,543 --> 00:11:17,543
Come conosci quella donna?
146
00:11:26,876 --> 00:11:28,543
Ma che ti è successo?
147
00:11:29,043 --> 00:11:30,918
E dove siamo?
148
00:11:33,584 --> 00:11:35,876
È il ricordo di un pasto.
149
00:11:35,959 --> 00:11:39,209
Sì, ricordo quel sandwich.
150
00:11:40,376 --> 00:11:41,584
Basilico.
151
00:11:41,668 --> 00:11:43,209
Non voglio vederlo.
152
00:11:47,751 --> 00:11:50,793
Dov'è? Dovevo comprare
uno di quei sassi finti.
153
00:11:50,876 --> 00:11:53,584
Scherzi? Torniamo al tuo castello
154
00:11:53,668 --> 00:11:56,501
e non hai la chiave? Sì, è sensato.
155
00:11:56,584 --> 00:12:00,126
Hai perso la chiave di casa nostra.
No, quella di scorta.
156
00:12:00,209 --> 00:12:02,251
Non puoi perdere quella di scorta.
157
00:12:02,334 --> 00:12:04,959
È la tua rete di sicurezza.
158
00:12:05,043 --> 00:12:08,209
È una caverna. Non ci sono porte.
159
00:12:08,293 --> 00:12:09,793
Questo lo pensi tu.
160
00:12:09,876 --> 00:12:13,126
Non l'hai mai usata. Tu entri strisciando
161
00:12:13,209 --> 00:12:16,876
sul soffitto con quelle unghie graffianti.
162
00:12:16,959 --> 00:12:20,084
E tu tagli le noci
di cocco con un machete
163
00:12:20,751 --> 00:12:21,834
durante la notte.
164
00:12:21,918 --> 00:12:26,334
Almeno io non rompo le uova
con i denti e le mangio crude.
165
00:12:26,418 --> 00:12:28,001
Che schifo.
166
00:12:28,084 --> 00:12:29,876
Ehi, indovina chi sono.
167
00:12:29,959 --> 00:12:34,543
"Fammi entrare. Sono una Donna.
Non ho la chiave."
168
00:12:34,626 --> 00:12:37,293
"Sai che cos'ho? I piedi sporchi."
169
00:12:37,376 --> 00:12:40,793
"Da quelli deduci sempre dove sono stata!"
170
00:12:46,584 --> 00:12:47,418
Piedi sporchi.
171
00:12:54,501 --> 00:12:57,918
Ventisei. Scusa se dico sempre "wow".
172
00:12:58,001 --> 00:13:01,084
Non lo dicevo per la sorpresa, ma perché
173
00:13:01,168 --> 00:13:04,418
era divertente vederti fermare ogni volta.
174
00:13:05,334 --> 00:13:08,959
Mi è tornato in mente adesso.
È buffo. "Wow!"
175
00:13:09,043 --> 00:13:11,001
- Ok, numero 27.
- Bene.
176
00:13:11,084 --> 00:13:15,168
Scegliamo una fila.
Prima dovete tagliargli la testa.
177
00:13:15,251 --> 00:13:16,084
Oh, cielo.
178
00:13:16,168 --> 00:13:19,876
Poi afferrate le estremità
e li fate a pezzi. Ok?
179
00:13:19,959 --> 00:13:22,584
Mozzate braccia, gambe, tutto.
180
00:13:22,668 --> 00:13:26,834
Poi buttate i pezzi nella fossa ardente.
181
00:13:26,918 --> 00:13:31,418
A proposito, ce ne serve una.
Chi vuole scavarne una?
182
00:13:31,501 --> 00:13:33,168
Durpleton? Amico mio?
183
00:13:34,418 --> 00:13:37,126
Ok, senti, ci ho riflettuto.
184
00:13:37,209 --> 00:13:39,334
Forse è meglio non mozzare niente.
185
00:13:39,418 --> 00:13:43,209
È sbagliato U-C-C-I-D-E-R-E
questi Minotauri,
186
00:13:43,293 --> 00:13:45,918
non stanno facendo niente di male.
187
00:13:46,001 --> 00:13:50,293
Mio figlio era
un piccolo guerriero come loro.
188
00:13:50,376 --> 00:13:52,459
E se avessimo ucciso lui?
189
00:13:52,543 --> 00:13:53,876
Io ci ho provato.
190
00:13:53,959 --> 00:13:57,918
Tranquillo, papino.
Io mozzavo teste tutto il tempo.
191
00:13:58,668 --> 00:14:00,584
E poi c'era il fuoco amico.
192
00:14:00,668 --> 00:14:02,626
Ho ucciso molti dei miei.
193
00:14:03,376 --> 00:14:04,376
Ops!
194
00:14:05,751 --> 00:14:09,126
Ho una montagna
di cadaveri sulla coscienza.
195
00:14:12,418 --> 00:14:13,501
Ho sete, papà.
196
00:14:15,251 --> 00:14:19,668
Amazzone, non possiamo farlo.
Dev'esserci un altro modo.
197
00:14:19,751 --> 00:14:21,293
Allora cosa proponi?
198
00:14:23,126 --> 00:14:24,668
Glendale ha un'idea.
199
00:14:24,751 --> 00:14:26,543
No. Devo fare due gocce
200
00:14:26,626 --> 00:14:29,459
e non so dove cambiare l'acqua al pesce.
201
00:14:29,543 --> 00:14:32,293
Al pesce… Ti serve un bagno?
202
00:14:32,376 --> 00:14:34,918
Cerca un cespuglio, Glendale.
203
00:14:35,001 --> 00:14:35,918
Va bene.
204
00:14:36,001 --> 00:14:39,959
Qualcuno ha qualche
idea per affrontare i Minotauri?
205
00:14:40,043 --> 00:14:42,084
Ched, hai alzato la mano?
206
00:14:42,168 --> 00:14:45,293
Come? No, mi prude qui. Ah, sì, così.
207
00:14:55,668 --> 00:14:58,209
Ok, una volta
hai mangiato anche una torta.
208
00:14:58,293 --> 00:14:59,126
Aspetta.
209
00:14:59,668 --> 00:15:02,751
Guarda. Questa è la mia parte preferita.
210
00:15:05,334 --> 00:15:07,876
Dai, non vorrai mica… Ok.
211
00:15:07,959 --> 00:15:11,168
Questo è il settimo ricordo
gastronomico che guardiamo.
212
00:15:16,584 --> 00:15:19,126
Aspetta. Di nuovo quella donna.
213
00:15:21,876 --> 00:15:23,418
Chi sta per sposare?
214
00:15:23,501 --> 00:15:25,209
Il tuo Generale.
215
00:15:25,293 --> 00:15:28,293
Il mio Generale? Intendi quel Generale?
216
00:15:37,793 --> 00:15:40,584
Era in pezzi, intero è
217
00:15:40,668 --> 00:15:44,418
Era intero, unito è
218
00:15:44,501 --> 00:15:49,543
Era unito, eterno è
219
00:15:49,626 --> 00:15:56,084
Giuro
Che non smetterò mai di pensare a te
220
00:15:56,668 --> 00:16:01,043
Sei venuta a liberarmi
221
00:16:01,126 --> 00:16:05,293
- L'amore è una scintilla
- E se dovessi ferirmi
222
00:16:05,376 --> 00:16:08,543
- Ti perdonerò
- L'amore è un fuoco sempre acceso
223
00:16:08,626 --> 00:16:14,251
- Sei parte di me
- Non mi separerò mai da te
224
00:16:14,334 --> 00:16:17,334
- Era in pezzi, intero è
- Destinata ad essere mia
225
00:16:17,418 --> 00:16:19,376
Era intero, unito è
226
00:16:19,459 --> 00:16:25,251
- E il mio amore per lei è eterno
- Era unito, eterno è
227
00:16:25,334 --> 00:16:30,751
- E con questo anello, giuro
- E con questo anello, amore mio, giuro
228
00:16:30,834 --> 00:16:35,959
Di non lasciarti mai
229
00:16:36,043 --> 00:16:41,251
Nonostante le difficoltà
L'oscurità e il dolore
230
00:16:41,334 --> 00:16:44,876
Non mi nasconderò da te
231
00:16:49,834 --> 00:16:53,501
Era in pezzi, intero è
232
00:16:53,584 --> 00:16:57,543
Era intero, unito è
233
00:16:59,126 --> 00:17:01,751
Era unito
234
00:17:03,876 --> 00:17:08,501
Eterno è
235
00:17:20,126 --> 00:17:21,334
Mi dispiace.
236
00:17:21,418 --> 00:17:25,501
Non avresti dovuto rivivere
quel ricordo se non fossi stata qui.
237
00:17:26,293 --> 00:17:30,709
Se ti può consolare, hai ragione.
Abbiamo qualcosa in comune.
238
00:17:32,543 --> 00:17:37,709
Separarmi dalla mia umana è stato
il dolore più grande della mia vita.
239
00:17:38,959 --> 00:17:41,626
È stato doloroso anche per te.
240
00:17:43,793 --> 00:17:46,793
Ma le nostre somiglianze finiscono qui.
241
00:17:47,584 --> 00:17:48,501
Forse.
242
00:17:48,584 --> 00:17:50,168
O forse no.
243
00:17:50,251 --> 00:17:51,084
Come?
244
00:17:51,584 --> 00:17:54,584
I ricordi gastronomici! Ora questi.
245
00:17:54,668 --> 00:17:56,918
Hai mai assaggiato un bignè?
246
00:17:57,001 --> 00:17:58,376
Aspetta. Che vuoi dire?
247
00:17:58,459 --> 00:18:03,376
Ok, sì. È come una ciambella,
ma è molto di più!
248
00:18:04,126 --> 00:18:08,376
Non voglio parlare di cibo!
Non puoi paragonarmi a te,
249
00:18:08,459 --> 00:18:11,209
il Re di Nessun Dove. Spiegati meglio.
250
00:18:11,293 --> 00:18:14,459
Non posso controllare ciò che vedi qui.
251
00:18:14,543 --> 00:18:19,043
E anche se potessi, è doloroso
rivedere tutte queste cose.
252
00:18:19,126 --> 00:18:20,501
Per te è doloroso?
253
00:18:20,584 --> 00:18:24,209
Ho rinunciato a tutto
per restare bloccata qui dentro.
254
00:18:24,293 --> 00:18:26,793
Dici che siamo simili ma, che io sappia,
255
00:18:26,876 --> 00:18:28,626
non sono mai stata un mostro.
256
00:18:29,459 --> 00:18:31,751
Come sei diventato… questo?
257
00:18:33,126 --> 00:18:35,293
Non saprei cosa dire.
258
00:18:35,376 --> 00:18:39,418
Non so neanche più
qual è l'inizio e qual è la fine.
259
00:18:39,501 --> 00:18:43,376
Sono bloccata qui, quindi
hai tutto il tempo per capirlo.
260
00:18:43,459 --> 00:18:44,501
Inizia dove vuoi.
261
00:18:46,251 --> 00:18:48,668
Posso provarci.
262
00:18:52,376 --> 00:18:55,168
Non possiamo provare la mutilazione?
263
00:18:55,251 --> 00:18:57,209
Quella funziona sempre.
264
00:18:57,293 --> 00:18:58,334
Va bene.
265
00:18:59,959 --> 00:19:01,126
Crimini di guerra.
266
00:19:01,209 --> 00:19:04,209
Amazzone, aspetta.
Dev'esserci un modo migliore.
267
00:19:09,626 --> 00:19:10,626
Aspetta!
268
00:19:10,709 --> 00:19:11,543
Ahia.
269
00:19:12,168 --> 00:19:13,418
Ho un'idea!
270
00:19:14,043 --> 00:19:16,251
Non abbatterti, Amazzone.
271
00:19:16,334 --> 00:19:20,626
Se scavi una buca con gli amici,
non ammazzi nessuno.
272
00:19:20,709 --> 00:19:22,334
Durpleton, non ha senso.
273
00:19:22,418 --> 00:19:26,418
Tutti i Minotauri congelati
Li buttiamo in una buca
274
00:19:26,501 --> 00:19:31,126
Le scavano i nostri amici
Così si risveglieranno in prigione
275
00:19:31,209 --> 00:19:33,084
Quindi non gli taglio la testa?
276
00:19:33,168 --> 00:19:35,459
- Lo seppellite vivo?
- Sì!
277
00:19:35,543 --> 00:19:40,001
Scaviamo per seppellire i cattivi
Così ci sentiremo meno in colpa
278
00:19:40,084 --> 00:19:45,043
Una stanza terrosa, concava e rotonda
279
00:19:45,793 --> 00:19:50,751
Piantiamo Minotauri nel terreno
280
00:19:50,834 --> 00:19:54,001
Scaviamo per seppellire i cattivi
Buchi!
281
00:19:55,834 --> 00:19:57,584
Ok. È questo il piano?
282
00:19:57,668 --> 00:20:00,293
Sì. È un piano bucato. Sentito la canzone?
283
00:20:00,376 --> 00:20:01,584
- Buchi!
- Buchi!
284
00:20:02,501 --> 00:20:05,793
Ok. Sono in inferiorità numerica, quindi…
285
00:20:16,418 --> 00:20:18,418
Aspetta. Cos'è successo?
286
00:20:18,501 --> 00:20:21,668
È successo che ti ho appena salvato.
287
00:20:21,751 --> 00:20:24,251
E l'ho fatto con questo pugnale.
288
00:20:24,334 --> 00:20:27,168
Quello con cui mi hai pugnalato.
289
00:20:27,251 --> 00:20:29,876
E ora te lo restituisco.
290
00:20:30,501 --> 00:20:33,876
- In segno di…
- Sì, no. Puoi tenerlo.
291
00:20:34,709 --> 00:20:37,584
Perché non mi avete
fatto fare a modo mio?
292
00:20:40,084 --> 00:20:42,001
Si stanno svegliando.
293
00:20:43,709 --> 00:20:46,834
Non capisco. Perché si stanno muovendo?
294
00:20:52,334 --> 00:20:54,293
Dov'è Cavallo? È uscita?
295
00:20:54,376 --> 00:20:56,334
Dev'essere ancora dentro.
296
00:20:56,418 --> 00:20:58,043
Allora perché si muove?
297
00:20:58,126 --> 00:20:59,501
È il Re di Nessun Dove.
298
00:20:59,584 --> 00:21:02,709
L'incantesimo non può
trattenerlo per sempre.
299
00:21:08,876 --> 00:21:09,709
Qui siamo
300
00:21:10,251 --> 00:21:12,793
alla Breccia di Centaurworld?
301
00:21:13,418 --> 00:21:17,043
Guarda com'era più affollata e felice.
302
00:21:17,126 --> 00:21:18,126
Dove sei?
303
00:21:18,209 --> 00:21:19,376
Mi piace il queso.
304
00:21:19,459 --> 00:21:23,168
Esatto. La parola queso
significa formaggio.
305
00:21:23,251 --> 00:21:25,876
Quindi dentro dev'esserci il formaggio.
306
00:21:25,959 --> 00:21:27,459
- Quello sono io.
- Dici?
307
00:21:27,543 --> 00:21:28,751
È un centauro.
308
00:21:28,834 --> 00:21:32,084
Sì, beh, ora sono un alce.
309
00:21:32,168 --> 00:21:34,626
Ma un tempo ero un centauro.
310
00:21:35,668 --> 00:21:37,751
- Un alcetauro.
- Cosa?
311
00:21:38,751 --> 00:21:40,459
Ma non volevo esserlo.
312
00:21:42,834 --> 00:21:44,668
Sicuro di non volerne?
313
00:21:44,751 --> 00:21:46,251
No, grazie.
314
00:21:48,126 --> 00:21:50,709
Io non odio i centauri.
Non mi fido di loro.
315
00:21:50,793 --> 00:21:53,959
Intorno a quale vita indossano i marsupi?
316
00:21:55,084 --> 00:21:56,876
Quando mi guardano
317
00:21:59,376 --> 00:22:01,168
Semmai l'abbiano fatto.
318
00:22:02,209 --> 00:22:04,168
Ma se mi guardassero
319
00:22:04,251 --> 00:22:09,168
Pensi che capirebbero
Cosa mi passa per la testa?
320
00:22:09,918 --> 00:22:15,001
Cosa si prova ad essere un umano?
321
00:22:17,459 --> 00:22:23,293
Ballare nelle loro sale
Fino a tarda notte?
322
00:22:24,459 --> 00:22:29,793
Cosa si prova ad essere presi sul serio?
323
00:22:31,584 --> 00:22:34,751
Passeggiare sulla spiaggia
324
00:22:34,834 --> 00:22:41,668
E lasciarsi alle spalle
Solo un paio di orme?
325
00:22:52,168 --> 00:22:54,084
Che voce melodiosa.
326
00:22:54,168 --> 00:22:56,543
Se avessi saputo che ti saresti esibito,
327
00:22:56,626 --> 00:22:58,584
avrei portato il banjo.
328
00:22:58,668 --> 00:23:00,918
Guskin, che cosa vuoi?
329
00:23:01,001 --> 00:23:05,543
Voglio che tu faccia il tuo lavoro.
La Breccia fa di nuovo le bizze.
330
00:23:05,626 --> 00:23:08,084
Signorsì, signore!
331
00:23:08,168 --> 00:23:11,168
Ho l'impressione che tu sia sarcastico.
332
00:23:11,251 --> 00:23:14,751
Vado subito, signore.
Riparerò quella cosa.
333
00:23:25,001 --> 00:23:27,293
Buongiorno, milady. Che succede?
334
00:23:27,376 --> 00:23:30,834
Ho trasportato questi rutabagatauri
attraverso la Breccia,
335
00:23:30,918 --> 00:23:33,209
e ora sono tutti strani.
336
00:23:34,543 --> 00:23:35,584
Interessante.
337
00:23:36,959 --> 00:23:39,209
Desolato per l'accaduto.
338
00:23:39,293 --> 00:23:41,168
Vado a dare un'occhiata.
339
00:23:42,043 --> 00:23:45,251
Tutti amano la magia
Tranne quando viene svelata
340
00:23:45,334 --> 00:23:48,876
Viaggiano attraverso i portali
Ma non dovrebbero fidarsi
341
00:23:48,959 --> 00:23:51,668
Centaurworld e gli umani
Sono legati
342
00:23:51,751 --> 00:23:55,251
Anche se hanno poco in comune
La porta va riparata
343
00:23:55,334 --> 00:23:58,959
Il lavoro qui alla Breccia è incessante
344
00:23:59,043 --> 00:24:02,543
Fatichiamo e sudiamo sotto il sole
345
00:24:02,626 --> 00:24:06,043
Gli addetti alla Breccia
Tengono insieme i mondi
346
00:24:06,126 --> 00:24:10,293
Centaurworld e quello degli esseri umani
347
00:24:11,126 --> 00:24:12,293
Ora è riparata?
348
00:24:12,918 --> 00:24:16,668
Posso tornare?
Ho degli affari da sbrigare.
349
00:24:16,751 --> 00:24:18,626
Ora dovrebbe funzionare.
350
00:24:18,709 --> 00:24:21,751
Ma non trasporterei forme di vita.
351
00:24:21,834 --> 00:24:23,834
Scusa, io non sono vivo?
352
00:24:23,918 --> 00:24:27,084
Certo, signore. Era una battuta.
353
00:24:27,168 --> 00:24:33,168
Una delle cose che non ho mai sopportato
dei centauri… è il loro umorismo.
354
00:24:33,251 --> 00:24:37,751
Già. Sono d'accordo con lei,
e sono un centauro, quindi…
355
00:24:37,834 --> 00:24:39,251
E poi quell'odore.
356
00:24:39,334 --> 00:24:43,418
- Mi spiace, ma il vostro odore…
- Ok. Buon viaggio, signore.
357
00:24:44,043 --> 00:24:47,334
No, il lavoro alla Breccia è incessante
358
00:24:47,418 --> 00:24:51,251
Fatichiamo e sudiamo sotto il sole
359
00:24:51,334 --> 00:24:54,709
Gli addetti alla Breccia
Tengono insieme i mondi
360
00:24:54,793 --> 00:24:58,876
Centaurworld e quello degli esseri umani
361
00:25:00,501 --> 00:25:01,418
Ehi.
362
00:25:02,084 --> 00:25:04,709
- Sicuro che si possa attraversare?
- Sì.
363
00:25:04,793 --> 00:25:06,043
Assolutamente sicuro?
364
00:25:06,126 --> 00:25:09,251
Se le succede qualcosa,
finisco nelle segrete.
365
00:25:09,834 --> 00:25:11,334
Non so cosa ci fosse,
366
00:25:11,418 --> 00:25:14,751
ma la canzone diceva
che si nascondevano da lui.
367
00:25:20,001 --> 00:25:23,543
Non farei mai nulla
che possa metterla in pericolo.
368
00:25:24,793 --> 00:25:26,918
Bene. Vostra Altezza, andiamo.
369
00:25:27,001 --> 00:25:29,334
Vostro padre sarà in pensiero.
370
00:25:29,418 --> 00:25:32,043
Gli diremo il motivo del nostro ritardo.
371
00:25:33,418 --> 00:25:37,126
E come siamo riusciti a tornare a casa.
372
00:25:38,543 --> 00:25:43,001
Grazie. Non so cosa farei
se non potessi visitare questo mondo.
373
00:25:43,084 --> 00:25:45,418
È molto più interessante del mio.
374
00:25:45,501 --> 00:25:47,209
Non sei d'accordo?
375
00:25:49,376 --> 00:25:52,501
Non saprei, Vostra Altezza.
376
00:25:52,584 --> 00:25:56,293
Non ho passato
molto tempo dall'altra parte.
377
00:25:57,251 --> 00:25:59,584
Fidati. Non ti perdi granché.
378
00:26:00,709 --> 00:26:04,293
Ma voi siete qui, e siete fantastica.
379
00:26:05,501 --> 00:26:06,668
Adulatore.
380
00:26:06,751 --> 00:26:09,501
Chi? Io? No.
381
00:26:09,584 --> 00:26:11,084
Vostra Altezza, vi prego.
382
00:26:12,834 --> 00:26:15,959
Grazie ancora. Dirò a mio padre
che sei stato tu
383
00:26:16,043 --> 00:26:18,418
a garantirci un passaggio sicuro.
384
00:26:18,501 --> 00:26:19,959
Vostro padre. Oh, forte.
385
00:26:20,043 --> 00:26:23,751
Beh, dite a vostro padre… che lo saluto.
386
00:26:23,834 --> 00:26:24,668
Ma che…?
387
00:26:28,459 --> 00:26:30,959
Lei mantenne la parola.
388
00:26:40,751 --> 00:26:43,043
Chi vuole la torta?
389
00:26:43,126 --> 00:26:45,543
Gary! Il tuo cavallo è tornato.
390
00:26:46,334 --> 00:26:49,251
Ti spiace portarlo a tavola? Torno subito.
391
00:26:49,751 --> 00:26:50,918
Che stai facendo?
392
00:26:53,376 --> 00:26:55,834
Gary mi ha chiesto di tenere questa.
393
00:26:57,918 --> 00:27:00,293
Questa festa è in tuo onore.
394
00:27:00,376 --> 00:27:04,459
Non dovresti occuparti della torta.
Dovresti mangiarla. Aspetta.
395
00:27:04,543 --> 00:27:06,668
ADDETTO ALLA BRECCIA DELL'ANNO!
396
00:27:08,501 --> 00:27:10,209
Che fine hanno fatto…
397
00:27:11,418 --> 00:27:12,959
Sono cadute.
398
00:27:13,834 --> 00:27:17,043
È una cosa stagionale.
399
00:27:17,126 --> 00:27:19,459
Ah, io le trovavo così carine.
400
00:27:19,959 --> 00:27:21,751
Ma mi piace anche il cappello.
401
00:27:22,793 --> 00:27:25,959
Sai, le torte di Gary sono davvero buone.
402
00:27:29,918 --> 00:27:33,084
Se non indossassi un abito super costoso,
403
00:27:33,168 --> 00:27:37,418
mi ci tufferei dentro.
Le torte di Gary sono così buone.
404
00:27:38,084 --> 00:27:41,668
Pensi che la torta sia buona? Guarda qui.
405
00:27:42,668 --> 00:27:45,709
Quella cosa è… sicura?
406
00:27:48,543 --> 00:27:50,876
Non vuoi sapere come funziona?
407
00:27:50,959 --> 00:27:54,876
Questa è fatta
con delle parti del tuo mondo,
408
00:27:54,959 --> 00:27:57,501
e questa con delle parti del mio.
409
00:27:57,584 --> 00:27:59,793
Forse emana radiazioni.
410
00:27:59,876 --> 00:28:02,626
Ok. Ora le prendo.
411
00:28:08,918 --> 00:28:10,543
Come hai fatto?
412
00:28:10,626 --> 00:28:14,251
Te l'ho detto. Ho passato
molto tempo a Centaurworld.
413
00:28:14,334 --> 00:28:16,334
E lì ho imparato un paio di cose,
414
00:28:16,418 --> 00:28:18,751
tipo stare attenti alla magia.
415
00:28:18,834 --> 00:28:22,334
Devi rispettare l'equilibrio
tra le due parti.
416
00:28:23,376 --> 00:28:26,251
Milady, vostro padre
attende nella sala da ballo.
417
00:28:28,001 --> 00:28:30,626
Tu resta qui. Torno presto.
418
00:28:34,918 --> 00:28:38,709
Lui… Tu eri davvero innamorato di lei, eh?
419
00:28:38,793 --> 00:28:42,459
Credevo che lei non mi avrebbe mai amato.
420
00:28:43,543 --> 00:28:45,084
Non quanto l'amavo io.
421
00:28:47,334 --> 00:28:49,668
Questo sentimento
422
00:28:51,001 --> 00:28:52,709
Lo avvertii
423
00:28:53,876 --> 00:28:59,418
Nel profondo
Più volte
424
00:29:00,626 --> 00:29:04,709
Un sentimento appena sotto la superficie
425
00:29:06,793 --> 00:29:10,668
E feci di tutto per non farlo entrare
426
00:29:13,084 --> 00:29:18,084
Ma non puoi tenere alla larga i fantasmi
427
00:29:19,793 --> 00:29:25,543
Se la casa infestata sei tu
428
00:29:26,626 --> 00:29:31,751
E non puoi cacciare i fantasmi
429
00:29:32,876 --> 00:29:38,084
Se sei stato tu
430
00:29:38,168 --> 00:29:39,418
…palloni da spiaggia.
431
00:29:39,501 --> 00:29:42,543
A farli entrare
432
00:29:51,793 --> 00:29:53,918
E poi cos'è successo?
433
00:29:54,834 --> 00:29:57,376
Io… ero disperato.
434
00:30:01,126 --> 00:30:03,709
Cos'è questo posto?
435
00:30:03,793 --> 00:30:07,834
Era il mio laboratorio.
436
00:30:09,334 --> 00:30:13,834
Ho capito. Sei deluso, innamorato.
Ma lei è un'umana e tu sei un centauro.
437
00:30:13,918 --> 00:30:16,668
Invece di deprimerti,
ti dedichi al lavoro.
438
00:30:17,501 --> 00:30:19,584
Giusto, amico? Bravo.
439
00:30:21,209 --> 00:30:22,584
Non proprio.
440
00:30:41,209 --> 00:30:45,751
Con questa chiave
Ora la Breccia è al sicuro
441
00:30:47,251 --> 00:30:51,084
Che differenza fa
Se non posso stare con lei?
442
00:30:52,959 --> 00:30:55,834
Qui c'è più energia
Di quanto immagini
443
00:30:56,876 --> 00:31:01,168
E dev'esserci un modo
Per usare questa magia
444
00:31:01,251 --> 00:31:05,751
Per trasformarmi in qualcuno
Che lei possa vedere
445
00:31:10,334 --> 00:31:12,834
Ora fermo
Non sentirai dolore
446
00:31:16,084 --> 00:31:19,376
Almeno credo
Non l'ho mai fatto prima
447
00:31:43,626 --> 00:31:44,626
Sì!
448
00:31:46,793 --> 00:31:48,751
Va bene. Calmati.
449
00:31:49,418 --> 00:31:51,043
Ti ritrasformerò.
450
00:32:06,293 --> 00:32:11,293
Tira fuori la bestia
451
00:32:11,376 --> 00:32:13,793
Una parte di me
452
00:32:14,418 --> 00:32:21,001
Lascia che trovi la sua strada
453
00:32:22,209 --> 00:32:29,209
Il mio corpo non può più essere
La sua dimora
454
00:32:29,751 --> 00:32:31,584
Aspetta. Non vorrai…
455
00:33:15,793 --> 00:33:18,293
Tu e il Generale eravate
la stessa persona?
456
00:33:23,668 --> 00:33:25,626
Cadi, brutto idiota…
457
00:33:25,709 --> 00:33:26,626
Durple-tombolo!
458
00:33:27,584 --> 00:33:31,418
- Vuoi una mano?
- No. Dov'è il tuo corpo?
459
00:33:31,501 --> 00:33:32,584
Bella domanda.
460
00:33:33,918 --> 00:33:36,626
Ehi! Fermo! Lì dentro
ci sono i miei fegati!
461
00:33:39,001 --> 00:33:39,834
Ecco qui.
462
00:33:39,918 --> 00:33:42,709
Finalmente il dolore
è arrivato al cervello.
463
00:33:50,043 --> 00:33:52,043
Lasciate il mio Babbolton!
464
00:33:52,126 --> 00:33:53,751
Se non volete finire…
465
00:33:54,959 --> 00:33:56,793
morti-lton.
466
00:33:56,876 --> 00:33:59,459
Mi hai salvato la vita!
467
00:33:59,543 --> 00:34:02,501
È il secondo dono più bello mai ricevuto.
468
00:34:02,584 --> 00:34:04,584
Il primo più bello sei tu.
469
00:34:06,293 --> 00:34:09,626
Vattene! Questo è il momento
Babbol-figliol!
470
00:34:10,793 --> 00:34:12,043
Mira agli occhi!
471
00:34:17,584 --> 00:34:19,751
Bene. Funziona anche quello.
472
00:34:24,251 --> 00:34:27,376
È ora di nascondersi!
473
00:34:31,251 --> 00:34:32,168
Finalmente.
474
00:34:32,251 --> 00:34:35,793
Che c'è? Il dopo-sagra
è durato più del dovuto?
475
00:34:35,876 --> 00:34:39,043
LaCroiv! Kwhass-ón! Laroub!
Prendete le armi!
476
00:34:48,751 --> 00:34:50,418
Cerchi queste?
477
00:34:52,626 --> 00:34:56,626
Allora, com'era Cavallo… da piccola?
478
00:34:56,709 --> 00:34:58,209
E questo cos'è?
479
00:34:59,293 --> 00:35:00,918
Fossi in te, la scoccherei.
480
00:35:05,293 --> 00:35:08,376
Caspiterina! Chi l'avrebbe detto!
481
00:35:08,459 --> 00:35:11,793
Temevo solo che i capelli
prendessero fuoco.
482
00:35:11,876 --> 00:35:14,376
No me gusta l'odore del pelo bruciato.
483
00:35:15,501 --> 00:35:17,668
Voi due venite con me?
484
00:35:22,084 --> 00:35:23,459
- Salta su.
- Cosa?
485
00:35:23,543 --> 00:35:26,293
Ti porto fuori di qui, seconda piccola.
486
00:35:26,376 --> 00:35:28,043
Ok.
487
00:35:30,543 --> 00:35:32,626
- Sì. Monto in groppa.
- Sì.
488
00:35:32,709 --> 00:35:33,543
E poi…
489
00:35:34,209 --> 00:35:36,543
- No. Devi… No.
- Ho… Ok.
490
00:35:36,626 --> 00:35:39,834
- Non ho detto che potevi toccarlo.
- Che cosa afferro?
491
00:35:39,918 --> 00:35:43,084
- Cosa dovrei… Ok.
- Forse potresti…
492
00:35:44,126 --> 00:35:45,626
Sì, ok. Sì.
493
00:35:45,709 --> 00:35:46,543
Ci siamo.
494
00:35:48,334 --> 00:35:50,543
Ok, Zulius! Libero!
495
00:35:52,751 --> 00:35:56,209
Mollate le pietre! Ma con stile!
496
00:36:01,376 --> 00:36:03,459
Ma sono appena arrivato.
497
00:36:04,084 --> 00:36:05,459
Comfort Zone Doug?
498
00:36:05,543 --> 00:36:08,251
No, signora.
La guerra non è mai confortevole.
499
00:36:08,334 --> 00:36:12,293
Ecco perché, quando sono
sul campo di battaglia,
500
00:36:12,376 --> 00:36:13,501
mi faccio chiamare…
501
00:36:14,959 --> 00:36:16,584
Scomod Zone Doug?
502
00:36:18,293 --> 00:36:20,043
Flat Dallas.
503
00:36:23,209 --> 00:36:24,543
Cosa?
504
00:36:37,459 --> 00:36:41,209
Di quale eroe
Ha bisogno la tua storia?
505
00:36:41,709 --> 00:36:45,251
Un uomo misterioso
Che è sia cowboy, sia destriero?
506
00:36:45,834 --> 00:36:49,543
Ha una voce monotona
E il cuore colmo di rancore
507
00:36:49,626 --> 00:36:53,626
Perciò i suoi nemici
L'hanno ribattezzato Flat Dallas
508
00:36:53,709 --> 00:37:00,084
La leggenda
La leggenda di Flat Dallas
509
00:37:00,168 --> 00:37:02,126
Forza, vitelli, andiamo!
510
00:37:02,209 --> 00:37:06,251
Ha quello che serve?
Ma certo che sì
511
00:37:06,334 --> 00:37:10,501
Perché è sia il cowboy
Sia il suo cavallo
512
00:37:11,126 --> 00:37:16,251
La leggenda
La leggenda di Flat Dallas
513
00:37:18,918 --> 00:37:22,793
Beh, lui non ha emozioni
E neanche gli occhi
514
00:37:22,876 --> 00:37:27,293
- Ma è l'eroe del piccoletto
- Piccolissimo!
515
00:37:27,376 --> 00:37:32,459
Che leggenda che sei
Flat Dallas
516
00:37:32,543 --> 00:37:35,459
- Flat
- Texas
517
00:37:35,543 --> 00:37:41,876
So sparare mini versioni di me stesso
Flat Dallas in adozione
518
00:37:43,918 --> 00:37:45,543
Uvetta e pugni
519
00:37:45,626 --> 00:37:48,584
Lui scava
E lavora in tribunale
520
00:37:48,668 --> 00:37:51,959
Più umido della pioggia, ma asciutto
Consegna messaggi
521
00:37:52,084 --> 00:37:54,793
Portate un messaggio di speranza
522
00:37:54,876 --> 00:38:01,043
Flat Dallas
523
00:38:01,126 --> 00:38:01,959
Sì
524
00:38:06,376 --> 00:38:07,876
Ci si vede a mezzogiorno.
525
00:38:09,793 --> 00:38:13,251
Ecco dove finiscono
tutte le mini versioni.
526
00:38:13,334 --> 00:38:16,584
Finalmente abbiamo chiuso
l'arco narrativo.
527
00:38:18,251 --> 00:38:19,209
Ma che…
528
00:38:24,043 --> 00:38:27,584
Per tutte le oche, mettimi giù!
Sono certa che Boccassacco
529
00:38:27,668 --> 00:38:32,084
abbia detto che l'incontro
con i fan è fra una settimana. Chi sei?
530
00:38:32,168 --> 00:38:35,168
Sei tu.
531
00:38:36,168 --> 00:38:38,626
Bayden, se riesci a sentirmi,
532
00:38:38,709 --> 00:38:41,918
che ne pensi
dei miei ultimi tre Crandy-gram?
533
00:38:42,001 --> 00:38:45,376
Mi piace.
534
00:38:45,459 --> 00:38:47,376
È ancora qui dentro!
535
00:38:50,418 --> 00:38:52,209
Questo si muove ancora!
536
00:38:52,293 --> 00:38:53,876
E mi sta inseguendo!
537
00:39:02,168 --> 00:39:04,293
La camera di un piccolo.
538
00:39:04,376 --> 00:39:06,876
La somiglianza è impressionante.
539
00:39:06,959 --> 00:39:08,293
Salve.
540
00:39:08,376 --> 00:39:10,709
Sono io, il Re delle Foglie.
541
00:39:10,793 --> 00:39:13,876
E ancora una volta, è il mio compleanno!
542
00:39:14,626 --> 00:39:18,459
Tanti auguri a te
543
00:39:18,543 --> 00:39:22,084
Tanti auguri a te
544
00:39:22,168 --> 00:39:26,043
Tanti auguri al Re delle Foglie
545
00:39:28,376 --> 00:39:29,793
La mia giacca!
546
00:39:31,584 --> 00:39:32,668
Levatevi!
547
00:39:33,334 --> 00:39:36,543
La mia giacca!
548
00:39:37,126 --> 00:39:38,251
L'ho trovata!
549
00:39:39,418 --> 00:39:41,168
Ho trovato la…
550
00:39:43,876 --> 00:39:46,293
Ho trovato la mia giacca.
551
00:39:47,668 --> 00:39:48,626
Com'è calda.
552
00:39:49,126 --> 00:39:50,001
Finalmente…
553
00:39:50,626 --> 00:39:51,876
Ehi, un attimo.
554
00:39:51,959 --> 00:39:54,376
Ce l'hai avuta tu per tutti questi anni?
555
00:39:54,459 --> 00:39:55,293
Davvero? Cosa?
556
00:39:56,209 --> 00:39:59,418
La cameriera mette le cose dove capita.
557
00:39:59,501 --> 00:40:01,668
Ah, com'è calda.
558
00:40:02,751 --> 00:40:04,001
Caldissima.
559
00:40:04,084 --> 00:40:05,418
Bollente?
560
00:40:05,501 --> 00:40:06,751
Non di nuovo!
561
00:40:08,001 --> 00:40:10,918
Scotta!
562
00:40:14,209 --> 00:40:16,293
No. Gebbrey.
563
00:40:20,376 --> 00:40:22,209
A-diddly no, grazie.
564
00:41:04,584 --> 00:41:06,793
Si mette male.
565
00:41:06,876 --> 00:41:08,918
Ma andrà tutto bene.
566
00:41:13,168 --> 00:41:14,501
Ciao, ragazzina.
567
00:41:14,584 --> 00:41:15,668
Tu.
568
00:41:16,334 --> 00:41:19,209
- Oh, sì. Tu.
- Scusate il ritardo.
569
00:41:19,293 --> 00:41:22,043
- Dovevo prendere degli amici.
- Ce l'ha fatta.
570
00:41:22,126 --> 00:41:25,168
McCarpy. Bisi, lui, aiutate i centauri
571
00:41:25,251 --> 00:41:28,876
mentre ci dirigiamo verso il re.
Ci vediamo dall'altra parte.
572
00:41:28,959 --> 00:41:31,418
- Signorsì.
- Ragazza, vieni con me.
573
00:41:31,501 --> 00:41:33,001
Davvero? Signorsì.
574
00:41:33,084 --> 00:41:34,418
Oh cielo.
575
00:41:34,501 --> 00:41:36,959
- Io che posso fare?
- Sai combattere?
576
00:41:37,043 --> 00:41:39,043
- Sì!
- Vieni con noi.
577
00:41:39,126 --> 00:41:40,251
- Evviva.
- Andiamo.
578
00:41:40,334 --> 00:41:43,001
Se ci muoviamo insieme
Possiamo vincere
579
00:41:43,084 --> 00:41:45,334
Il mio esercito è qui
Siamo i migliori
580
00:41:45,418 --> 00:41:46,876
Non pensare
Vai d'istinto
581
00:41:46,959 --> 00:41:49,209
Trafiggili tutti con la spada
582
00:41:49,293 --> 00:41:51,251
- Così?
- Guardati le spalle
583
00:41:51,334 --> 00:41:56,001
Dobbiamo proteggerci
Per proteggere questi mondi
584
00:41:56,751 --> 00:42:00,584
Non possiamo farlo
Se siamo due metri sottoterra
585
00:42:01,668 --> 00:42:04,626
E alcuni di noi sono destinati
A cose più grandi
586
00:42:04,709 --> 00:42:08,918
Quindi dobbiamo scegliere
Il sentiero meno battuto
587
00:42:09,001 --> 00:42:10,418
So che l'hai fatto
588
00:42:10,501 --> 00:42:15,584
E ho molta esperienza
Non è la mia prima resa dei conti col male
589
00:42:16,584 --> 00:42:21,959
Ti insegnerò tutto ciò che posso
Insieme possiamo salvare il nostro popolo
590
00:42:23,959 --> 00:42:27,001
Il Re di Nessun Dove
Vuole porre fine alla guerra
591
00:42:27,084 --> 00:42:30,501
Portatemelo vivo
Mi occuperò io di lui
592
00:42:30,584 --> 00:42:33,793
La mia tattica è collaudata
So come sconfiggerlo
593
00:42:35,209 --> 00:42:36,668
Ciao, specchio nero
594
00:42:37,584 --> 00:42:40,459
Il mio più vecchio nemico
595
00:42:50,543 --> 00:42:53,126
Ehi, va tutto bene.
596
00:42:53,209 --> 00:42:55,209
Hai fatto una buona cosa.
597
00:42:55,293 --> 00:42:58,834
Il Generale è un eroe.
Hai creato un brav'uomo.
598
00:42:58,918 --> 00:43:01,084
Prendiamoci una pausa.
599
00:43:02,126 --> 00:43:04,293
Ehi! Guarda. Eccoti là.
600
00:43:05,626 --> 00:43:09,001
Forse stai bevendo
per mandare giù un bagel.
601
00:43:13,918 --> 00:43:15,709
Ehi, calma.
602
00:43:15,793 --> 00:43:19,209
Volevi vedermi? Eccomi.
Di cosa vuoi parlare?
603
00:43:20,418 --> 00:43:22,209
Abbiamo commesso un errore.
604
00:43:22,293 --> 00:43:25,918
Hai ragione. Avrei dovuto
invitarti al matrimonio. Scusa.
605
00:43:26,001 --> 00:43:31,918
Noi abbiamo commesso un errore.
Dobbiamo rimediare. Non sai cosa si prova.
606
00:43:32,001 --> 00:43:35,959
Non appartengo a nessun posto.
Non ce la faccio più.
607
00:43:36,543 --> 00:43:38,459
No. Quel che è fatto è fatto.
608
00:43:38,543 --> 00:43:41,543
Non perderò ciò per cui ho lavorato tanto.
609
00:43:41,626 --> 00:43:45,668
Poteva amarci così com'eravamo.
Non ci abbiamo neanche provato.
610
00:43:45,751 --> 00:43:48,376
No. Lei ama me.
611
00:43:49,043 --> 00:43:53,584
Quanto ti amerà quando scoprirà la verità?
612
00:44:10,459 --> 00:44:11,584
Che sta facendo?
613
00:44:28,001 --> 00:44:29,376
Idiota!
614
00:44:30,626 --> 00:44:32,251
Non puoi uccidermi.
615
00:44:32,334 --> 00:44:34,251
Se uno dei due muore…
616
00:44:34,334 --> 00:44:35,959
Muore anche l'altro.
617
00:44:39,334 --> 00:44:41,126
È qui. Prendetelo vivo!
618
00:44:47,334 --> 00:44:48,668
Non puoi fuggire.
619
00:44:50,584 --> 00:44:53,459
Gettatelo nelle segrete del castello.
620
00:44:55,459 --> 00:45:01,501
Mi rinchiuse in una cella talmente piccola
che non riuscivo ad alzarmi,
621
00:45:02,084 --> 00:45:06,834
furono dieci anni di agonia.
622
00:45:08,668 --> 00:45:10,751
No. Non può essere.
623
00:45:11,751 --> 00:45:14,543
Tutto ciò per cui
abbiamo lottato era una bugia.
624
00:45:16,834 --> 00:45:18,001
Dov'è la porta?
625
00:45:18,084 --> 00:45:20,626
Cosa intendi con "porta"?
626
00:45:21,709 --> 00:45:25,126
Una volta entrata
nella mente dei miei amici,
627
00:45:25,209 --> 00:45:28,626
se poi volevo andarmene,
compariva una porta.
628
00:45:31,126 --> 00:45:33,418
Perché mi hai riportato alla Breccia?
629
00:45:36,251 --> 00:45:37,084
Dove…
630
00:45:38,668 --> 00:45:39,501
Dove sono?
631
00:46:06,959 --> 00:46:08,834
I primi Minotauri.
632
00:46:08,918 --> 00:46:12,709
Pensai di crearmi una famiglia.
633
00:46:14,709 --> 00:46:18,668
Quelle talpataure ti metteranno nei guai.
634
00:46:18,751 --> 00:46:22,251
Che ci fa quest'alce nella mia Breccia?
635
00:46:22,334 --> 00:46:24,043
Tu non puoi stare qui.
636
00:46:31,168 --> 00:46:34,084
Non ho un posto dove stare.
637
00:46:37,793 --> 00:46:40,501
Guskin il roditauro.
Guarda come scappa.
638
00:46:40,584 --> 00:46:44,001
Anche se è fuggito più in fretta
di quanto mi aspettassi.
639
00:47:15,376 --> 00:47:16,334
Fermatevi!
640
00:47:18,834 --> 00:47:20,459
Aspetta. Che vuoi fare?
641
00:47:22,418 --> 00:47:24,668
Mettila giù. Sei pazza?
642
00:47:24,751 --> 00:47:27,876
Guarda che cosa l'ha fatto diventare.
643
00:47:27,959 --> 00:47:32,418
Tu l'hai rinchiuso nelle segrete.
Pensavi che non l'avrebbero cambiato?
644
00:47:32,501 --> 00:47:34,668
Immagino di sì. Ma guardalo.
645
00:47:34,751 --> 00:47:35,876
- Cosa?
- Fa schifo.
646
00:47:35,959 --> 00:47:36,793
No.
647
00:47:37,334 --> 00:47:38,918
Io so la verità.
648
00:47:39,001 --> 00:47:40,459
So cos'hai fatto.
649
00:47:41,043 --> 00:47:43,501
E so cosa va fatto, ora.
650
00:47:47,501 --> 00:47:48,584
Cos'hai fatto?
651
00:47:49,501 --> 00:47:50,793
Cos'hai fatto?
652
00:48:21,959 --> 00:48:23,709
Proverei pena per te
653
00:48:23,793 --> 00:48:26,668
se non causassi
così tanta sofferenza e dolore.
654
00:48:26,751 --> 00:48:28,251
Sa che sei qui.
655
00:48:29,793 --> 00:48:31,751
Che vuoi dire con questo?
656
00:48:34,126 --> 00:48:35,084
Tu.
657
00:48:47,876 --> 00:48:49,626
Non c'è via di fuga.
658
00:48:50,543 --> 00:48:55,126
Tu non appartieni
a nessun posto, come me.
659
00:48:56,293 --> 00:48:58,043
Non è vero!
660
00:48:59,459 --> 00:49:01,293
Il mio posto è con Amazzone.
661
00:49:01,376 --> 00:49:03,293
Appartengo alla mia mandria.
662
00:49:03,376 --> 00:49:05,626
Appartengo ai miei amici!
663
00:49:14,543 --> 00:49:15,376
Cavallo.
664
00:49:16,334 --> 00:49:19,209
Finisci ciò che non ho potuto finire.
665
00:49:36,168 --> 00:49:37,459
E dai!
666
00:49:41,626 --> 00:49:42,626
Piccola!
667
00:49:42,709 --> 00:49:45,751
- È uscita!
- Tiriamola fuori di lì.
668
00:49:53,543 --> 00:49:54,376
Cavallo!
669
00:49:56,876 --> 00:49:59,501
Oh, Cavallo! Ero così preoccupata.
670
00:49:59,584 --> 00:50:01,501
- Devo andare.
- Dove?
671
00:50:01,584 --> 00:50:03,209
Devo trovare Amazzone!
672
00:50:04,293 --> 00:50:06,626
Wammawink, un aiutino?
673
00:50:21,168 --> 00:50:22,001
Cavallo!
674
00:50:24,584 --> 00:50:25,584
Stai bene.
675
00:50:26,168 --> 00:50:27,001
Sto bene.
676
00:50:27,876 --> 00:50:32,084
Senti, devo dirti una cosa
che ti sembrerà folle.
677
00:50:32,168 --> 00:50:34,668
Ma devi fidarti di me. Ti prego.
678
00:50:41,251 --> 00:50:42,084
Amazzone,
679
00:50:42,709 --> 00:50:45,001
abbiamo combattuto per tanto tempo,
680
00:50:45,084 --> 00:50:48,376
ma l'unico modo per farla finita
è uccidere il Generale.
681
00:50:48,959 --> 00:50:49,793
Cosa?
682
00:50:49,876 --> 00:50:53,793
Aspetta. Ma che dici? Non ha alcun senso.
683
00:50:53,876 --> 00:50:57,834
Il Generale non ucciderà mai
il Re di Nessun Dove. Non può farlo.
684
00:50:57,918 --> 00:51:02,126
Sono lo stesso essere
impegnato in un'eterna lotta.
685
00:51:02,793 --> 00:51:06,543
So che non ha alcun senso,
e vorrei che non fosse così,
686
00:51:06,626 --> 00:51:10,418
ma se vogliamo vincere la guerra,
dobbiamo uccidere il Generale.
687
00:51:11,001 --> 00:51:11,834
No.
688
00:51:13,084 --> 00:51:15,501
No. Non sai che cosa dici.
689
00:51:15,584 --> 00:51:19,126
So che sembra assurdo, ma devi credermi.
690
00:51:19,209 --> 00:51:21,876
Devi fidarti, so cosa va fatto.
691
00:51:21,959 --> 00:51:23,751
E come fai a saperlo?
692
00:51:26,418 --> 00:51:27,959
Sei solo un cavallo.
693
00:51:34,834 --> 00:51:35,793
Hai ragione.
694
00:51:36,793 --> 00:51:37,876
Lo sono.
695
00:51:39,334 --> 00:51:41,709
Aspetta, non intendevo quello.
696
00:51:54,959 --> 00:51:56,751
Hai fatto un bel capitombolo.
697
00:51:56,834 --> 00:52:00,626
- Stai bene, cavallino?
- Cos'hai detto…
698
00:52:00,709 --> 00:52:04,793
Il nostro nemico è il re.
È lui che dobbiamo uccidere.
699
00:52:13,626 --> 00:52:16,001
Ragazzina. Sta' lontano da quella cosa.
700
00:52:33,043 --> 00:52:35,459
Glendale, dammi un marshmallow.
701
00:52:36,334 --> 00:52:39,584
Intendi il bastoncino morbido? Tieni.
702
00:52:47,793 --> 00:52:49,084
Sei mio.
703
00:53:00,459 --> 00:53:02,793
Non posso lasciartelo fare.
704
00:53:17,584 --> 00:53:18,418
Mi spiace.
705
00:53:27,793 --> 00:53:28,793
Amazzone!
706
00:53:33,918 --> 00:53:34,751
Amazzone?
707
00:53:38,126 --> 00:53:38,959
Amazzone?
708
00:53:41,001 --> 00:53:42,876
Il Generale, lui…
709
00:53:48,876 --> 00:53:55,876
Anche voi potete essere temerari
710
00:53:56,626 --> 00:54:00,876
Potete lottare da soli
Potete farcela fa soli
711
00:54:00,959 --> 00:54:02,834
Perché sapete
712
00:54:03,501 --> 00:54:10,501
Solo voi potete proteggere
713
00:54:11,459 --> 00:54:14,084
Voi stessi
714
00:54:15,668 --> 00:54:18,918
- Anche voi potete essere
- Siamo
715
00:54:19,001 --> 00:54:22,751
- Temerari
- Esseri fragili
716
00:54:22,834 --> 00:54:25,334
- Teneri e piccoli
- Lottate per voi stessi
717
00:54:25,418 --> 00:54:28,084
- Non siamo mai stati qui
- Ce la fate da soli
718
00:54:28,168 --> 00:54:33,418
- Solo voi potete
- Restiamo uniti
719
00:54:33,501 --> 00:54:39,876
- Proteggere voi stessi
- E vi proteggerò
720
00:54:41,084 --> 00:54:44,418
- Anche voi potete essere
- Respirate nel sacchetto
721
00:54:44,501 --> 00:54:46,834
- Temerari
- Inspirate, espirate
722
00:54:46,918 --> 00:54:48,834
- Sono Glendale
- Esseri fragili…
723
00:54:48,918 --> 00:54:51,334
- Potete lottare da soli…
- Respirate
724
00:54:51,418 --> 00:54:55,043
Nel sacchetto
Inspirate, espirate
725
00:54:55,126 --> 00:54:57,668
- Sono Glendale
- Restiamo uniti
726
00:54:57,751 --> 00:55:01,293
- Respirate nel sacchetto
- Vi proteggerò
727
00:55:01,376 --> 00:55:05,543
Inspirate, espirate
Mi chiamo Glendale
728
00:55:05,626 --> 00:55:08,293
- Signore, vi prego
- Anche voi
729
00:55:08,376 --> 00:55:12,501
- Io sono curioso
- Potete essere temerari…
730
00:55:12,584 --> 00:55:15,626
Potrebbe parlare con me
Per un attimo
731
00:55:15,709 --> 00:55:18,584
Potrebbe insegnarmi
Ad essere più sveglio?
732
00:55:18,668 --> 00:55:24,418
Io non
Io non lo conosco
733
00:55:24,501 --> 00:55:29,668
E se voglio diventare
Un Pesta Tulipani
734
00:55:29,751 --> 00:55:34,126
Campione
735
00:55:34,209 --> 00:55:39,918
Perché non provarci?
736
00:55:40,001 --> 00:55:43,043
Potete lottare da soli
Potete farcela fa soli
737
00:55:43,126 --> 00:55:45,251
- Perché sapete
- Restiamo uniti
738
00:55:45,334 --> 00:55:51,543
- Solo voi potete proteggere
- E vi
739
00:55:51,626 --> 00:55:55,834
- Voi stessi
- Proteggerò
740
00:56:04,084 --> 00:56:04,918
Va bene.
741
00:56:05,834 --> 00:56:07,043
E adesso?
742
00:56:09,001 --> 00:56:12,043
Adesso altra sofferenza.
743
00:56:12,543 --> 00:56:15,376
È tutto ciò che ci resta.
744
00:56:22,959 --> 00:56:24,084
Sei viva.
745
00:56:24,168 --> 00:56:26,709
Ho sempre sperato che fossi sopravvissuta.
746
00:56:27,834 --> 00:56:29,126
Lui non ti ama.
747
00:56:30,418 --> 00:56:32,626
Questo non è amore.
748
00:56:47,501 --> 00:56:49,376
So cosa può sembrare.
749
00:56:51,376 --> 00:56:53,793
Ma dovevo farlo per poterti rivedere,
750
00:56:53,876 --> 00:56:56,584
per poterti dire che ti amo.
751
00:57:07,293 --> 00:57:09,209
No!
752
00:57:47,043 --> 00:57:48,168
Che tipo.
753
00:57:55,543 --> 00:57:58,043
Mi dispiace.
754
00:57:58,709 --> 00:58:01,043
Non hai niente di cui dispiacerti.
755
00:58:02,334 --> 00:58:05,043
Non sei mai stata solo un cavallo.
756
00:58:05,126 --> 00:58:07,709
Sei… la mia migliore amica.
757
00:58:30,584 --> 00:58:32,459
Lascia che veda com'eri.
758
00:58:34,584 --> 00:58:36,209
Un'ultima volta.
759
00:58:51,168 --> 00:58:55,668
Che spettacolo pietoso
760
00:58:55,751 --> 00:58:59,126
Ora riposa, anima tormentata
761
00:58:59,209 --> 00:59:04,501
Non sai che ti avrei amato
Così com'eri?
762
00:59:05,168 --> 00:59:07,084
Intero
763
00:59:07,626 --> 00:59:09,084
Quindi
764
00:59:10,126 --> 00:59:11,876
Ora taci
765
00:59:11,959 --> 00:59:15,251
È ora di andare avanti
766
00:59:15,334 --> 00:59:19,668
Di aprire la tua ultima porta
767
00:59:19,751 --> 00:59:24,751
- Ti aiuterò a girare la chiave
- Mi aiuterai a girare la chiave
768
00:59:27,043 --> 00:59:30,043
Quando te ne andrai
769
00:59:30,126 --> 00:59:34,543
- Finalmente avrò pace
- Finalmente avrò pace
770
00:59:34,626 --> 00:59:41,209
- E il nostro mondo sarà finalmente libero
- Amore mio, finalmente sei libera
771
00:59:43,584 --> 00:59:45,418
Silenzio
772
00:59:46,126 --> 00:59:50,084
Ora sono pronta a liberarmi
773
00:59:50,168 --> 00:59:54,418
Di tutto il veleno che mi hai dato
774
00:59:54,501 --> 00:59:58,334
Pensando che non avrei mai capito
775
01:00:00,543 --> 01:00:03,626
Tu morirai
776
01:00:03,709 --> 01:00:08,459
Con tutte le tue menzogne
777
01:00:08,543 --> 01:00:15,293
Quando vedrò la luce
Lasciare i tuoi occhi
778
01:00:32,001 --> 01:00:33,126
Va tutto bene
779
01:00:34,043 --> 01:00:35,084
Sei al sicuro
780
01:00:35,793 --> 01:00:40,293
Risparmia le forze
Non dobbiamo più combattere
781
01:00:40,959 --> 01:00:43,376
È finita
Abbiamo vinto la guerra
782
01:00:43,459 --> 01:00:46,168
Finalmente possiamo stare insieme
783
01:00:46,959 --> 01:00:50,543
Se rimani al mio fianco
784
01:00:50,626 --> 01:00:55,501
Sono in pace
Perché so di essere finalmente a casa
785
01:00:55,584 --> 01:00:57,834
Ti ho trovato
Non sono sola
786
01:00:57,918 --> 01:01:02,084
Sei tornata
È l'unica cosa che conta
787
01:01:03,001 --> 01:01:06,501
Ora possiamo essere
788
01:01:06,584 --> 01:01:07,918
Io e te
789
01:01:08,001 --> 01:01:10,001
Tu ed io
790
01:01:10,084 --> 01:01:12,043
I soldati possono riposare
791
01:01:12,126 --> 01:01:19,126
Le sorelle possono
Riprendere la loro vita
792
01:01:20,876 --> 01:01:21,751
Amazzone?
793
01:01:23,209 --> 01:01:24,043
Amazzone?
794
01:01:27,043 --> 01:01:27,876
Amazzone…
795
01:01:30,293 --> 01:01:32,543
Ti stavo cercando
796
01:01:34,334 --> 01:01:36,418
E avevo tanta paura
797
01:02:23,918 --> 01:02:27,584
Pulisci
Pulisci la polvere e i detriti
798
01:02:27,668 --> 01:02:30,209
Tendi le mani e vedrai
799
01:02:30,293 --> 01:02:33,959
Che potete aiutarvi a vicenda
800
01:02:34,543 --> 01:02:38,084
Due mondi distrutti sono stati liberati
801
01:02:38,168 --> 01:02:40,418
Ma hanno bisogno di tempo
Per soffrire
802
01:02:40,501 --> 01:02:44,126
E guarirsi a vicenda
803
01:02:44,209 --> 01:02:48,668
Possiamo ricominciare da capo?
804
01:02:48,751 --> 01:02:53,584
Dopo il capitolo finale?
805
01:02:54,459 --> 01:02:59,626
Quando tutto ricomincia da capo
806
01:02:59,709 --> 01:03:04,668
Come possono guarire queste cicatrici?
807
01:03:05,334 --> 01:03:08,876
Ragazze, tappatevi la bocca.
Ne abbiamo trovato un altro!
808
01:03:10,084 --> 01:03:12,168
Vi prego, signore
809
01:03:12,251 --> 01:03:15,501
Potete deporre l'arma, signore?
810
01:03:15,584 --> 01:03:17,584
Non lottare
Sei circondato
811
01:03:17,668 --> 01:03:21,126
Babbolton ti insegnerà
A fare il bravo
812
01:03:21,209 --> 01:03:25,168
Oh, quando amo
Il mio Babbolton
813
01:03:25,876 --> 01:03:32,084
- E amo la mia mandria
- Ora possiamo ricominciare da capo
814
01:03:32,168 --> 01:03:35,293
Ehi, vi dispiace fare un po' più piano?
815
01:03:36,168 --> 01:03:39,168
Alcuni di noi sono vivi per un capello.
816
01:03:41,084 --> 01:03:43,168
Giusto. Ci siamo distratti.
817
01:03:45,001 --> 01:03:49,126
Ora che i centauri e gli umani
passeranno molto più tempo insieme,
818
01:03:49,209 --> 01:03:54,459
ci serve un esperto
di entrambi i mondi per tenerli d'occhio.
819
01:03:54,543 --> 01:03:56,501
Un essere dotato di poteri magici
820
01:03:56,584 --> 01:03:59,418
e di un vero talento per il canto.
821
01:04:00,626 --> 01:04:02,334
Che ne dici, Cavallo?
822
01:04:04,376 --> 01:04:07,626
Cosa? Non eravamo qui
per mangiare la Gary-torta?
823
01:04:07,709 --> 01:04:08,834
Infatti.
824
01:04:10,459 --> 01:04:11,293
Che buona.
825
01:04:11,876 --> 01:04:13,209
Guardali, Gary.
826
01:04:13,293 --> 01:04:16,293
Che bello, eh?
Stanno mangiando tutti la tua tor…
827
01:04:20,418 --> 01:04:21,918
Sarò padre!
828
01:04:22,001 --> 01:04:24,376
E anche tu! Credo che sia tuo.
829
01:04:25,459 --> 01:04:26,334
È successo!
830
01:04:27,293 --> 01:04:30,584
- Cavallo! Di' che sarai uno sciamano!
- Io?
831
01:04:30,668 --> 01:04:34,376
- Ma non ho frequentato la scuola.
- Hanno fatto un'eccezione!
832
01:04:34,459 --> 01:04:37,376
E a me sta assolutamente bene. Sì.
833
01:04:37,459 --> 01:04:40,001
Avrai una bella casa galleggiante.
834
01:04:41,251 --> 01:04:42,376
Sì.
835
01:04:42,459 --> 01:04:43,293
Sì!
836
01:04:43,959 --> 01:04:47,251
Ho sparato mini versioni
di me stessa dagli zoccoli?
837
01:04:47,334 --> 01:04:51,793
Cavallo! Fornitrice di succo!
838
01:04:51,876 --> 01:04:53,459
Wow, uno sciamano!
839
01:04:54,709 --> 01:04:57,793
Ma lo farò solo se sarai con me.
840
01:04:57,876 --> 01:05:01,168
Certo. Ho sempre voluto
vivere in una casa galleggiante.
841
01:05:02,668 --> 01:05:05,668
Tre migliori amiche di bisboccia
842
01:05:05,751 --> 01:05:09,376
che si avventurano
insieme fra i due mondi.
843
01:05:09,459 --> 01:05:12,793
Ho già fatto degli scrunchie abbinati!
844
01:05:16,501 --> 01:05:19,959
Come sono vaporosi! E traballanti!
845
01:05:20,043 --> 01:05:22,668
Fanno molto Centaurworld!
846
01:05:22,751 --> 01:05:23,959
Aspetta. Cosa?
847
01:05:24,543 --> 01:05:26,043
I capelli ti stanno bene.
848
01:05:31,418 --> 01:05:33,418
Ora sono pronta
849
01:05:33,501 --> 01:05:38,543
Qualunque cosa mi aspetti
850
01:05:39,543 --> 01:05:41,543
Posso superare tutto
851
01:05:41,626 --> 01:05:47,168
Finché restiamo insieme
852
01:05:47,251 --> 01:05:50,168
Perché sono stata messa alla prova
853
01:05:50,251 --> 01:05:52,334
Ho affrontato sfide
854
01:05:52,418 --> 01:05:56,543
Ho subito una trasformazione
855
01:05:56,626 --> 01:06:00,418
Ma non sarei mai arrivata fin qui
856
01:06:00,501 --> 01:06:03,876
Senza di voi
857
01:06:04,959 --> 01:06:09,709
Sono più forte
Quando ho la mia famiglia
858
01:06:09,793 --> 01:06:11,876
Quando mi sostenete
859
01:06:11,959 --> 01:06:13,959
E io sostengo voi
860
01:06:14,043 --> 01:06:20,084
Il mio posto
È ovunque voi siate
861
01:06:20,168 --> 01:06:22,334
Ci vuole un po' di audacia
862
01:06:22,418 --> 01:06:27,459
E un pizzico di magia
Per andare avanti
863
01:06:28,918 --> 01:06:31,751
Ciao, Rainbow Road
Andiamo
864
01:06:31,834 --> 01:06:35,293
Sta arrivando la mandria
865
01:06:37,918 --> 01:06:41,043
Se il sentiero sarà tortuoso
866
01:06:41,126 --> 01:06:44,876
Il trucco è fidarsi
867
01:06:45,918 --> 01:06:50,668
Trova dei buoni compagni di viaggio
Perché l'amore ci rende liberi
868
01:06:50,751 --> 01:06:56,751
L'amore ci dà uno scopo
Ci onora, ci protegge dal male
869
01:06:56,834 --> 01:07:00,918
Quando hai tanto freddo
O tanto caldo
870
01:07:01,001 --> 01:07:04,043
Se sei un superfan
O se sei una star
871
01:07:04,126 --> 01:07:05,001
Mi piace.
872
01:07:05,084 --> 01:07:08,043
Gli amici ti amano lo stesso
Per come sei
873
01:07:08,126 --> 01:07:10,376
Cielo!
Comfort Zone Doug mi ha toccato!
874
01:07:21,084 --> 01:07:23,543
Lei chi è?
875
01:07:24,543 --> 01:07:28,168
È una soldatessa, un'orfana
876
01:07:28,251 --> 01:07:31,001
Lei chi è?
877
01:07:32,709 --> 01:07:35,251
È la mia migliore amica
878
01:07:36,168 --> 01:07:39,084
Lei chi è?
879
01:07:40,043 --> 01:07:41,834
È una stupida cavalla
880
01:07:41,918 --> 01:07:46,668
E le ho mangiato la criniera per un anno
881
01:07:51,584 --> 01:07:55,126
È imperfetta
Sta ancora imparando
882
01:07:55,209 --> 01:08:00,793
È strana
Ma vuole ancora migliorare
883
01:08:01,418 --> 01:08:04,668
E i suoi amici la rendono migliore
884
01:08:05,668 --> 01:08:11,001
Sono più forte con la mia famiglia
885
01:08:11,084 --> 01:08:15,334
Quando mi sostenete
E io sostengo voi
886
01:08:15,418 --> 01:08:20,959
Il mio posto
È ovunque voi siate
887
01:08:21,959 --> 01:08:23,876
Resterò
Combatterò
888
01:08:23,959 --> 01:08:25,876
Non vi lascerò mai
889
01:08:25,959 --> 01:08:29,043
Perché avete sistemato le cose
890
01:08:31,043 --> 01:08:38,043
A Centaurworld
891
01:08:41,709 --> 01:08:44,293
FINE
892
01:08:50,168 --> 01:08:51,959
Salve.
893
01:08:52,043 --> 01:08:54,334
Sono Comfort Zone Doug.
894
01:08:54,834 --> 01:09:00,543
Vorrei ringraziarvi tutti
per aver finito di guardare Centaurworld,
895
01:09:00,626 --> 01:09:06,209
che, come sapete,
è una serie sulla storia della mia vita,
896
01:09:06,834 --> 01:09:07,918
Comfort Zone Doug.
897
01:09:09,043 --> 01:09:11,043
Questa è la parte che preferisco:
898
01:09:11,126 --> 01:09:14,876
Sono risalito in superficie
Per sentire il sole
899
01:09:15,376 --> 01:09:19,543
E ho vinto la fascia di Johnny Teatime
900
01:09:19,626 --> 01:09:23,668
Non posso tornare in prigione
Con lombrichi e insetti
901
01:09:23,751 --> 01:09:27,251
Ora son l'eroe della mia storia
Sono Comfort Zone Doug
902
01:09:28,834 --> 01:09:31,126
Va bene, avete capito.
903
01:09:32,001 --> 01:09:35,126
Dove eravamo… Ah, siete ancora qui.
904
01:09:35,626 --> 01:09:42,126
Fantastico. Grazie per aver guardato
tutta la serie di Centaurworld,
905
01:09:42,209 --> 01:09:44,209
e anche per aver guardato…
906
01:09:45,418 --> 01:09:51,293
con me questi titoli di coda, che,
lo scopro solo ora, non legge mai nessuno.
907
01:09:51,959 --> 01:09:54,043
Ma oggi le cose cambiano,
908
01:09:54,126 --> 01:09:57,084
perché li stiamo guardando insieme.
909
01:09:57,168 --> 01:10:01,626
Prendete dei popcorn
e ringraziate John,
910
01:10:02,501 --> 01:10:04,043
che era nella serie.
911
01:10:04,876 --> 01:10:08,543
In realtà, non mi hanno detto
quanto durano.
912
01:10:09,209 --> 01:10:11,668
Non so che cos'altro dire,
913
01:10:11,751 --> 01:10:16,418
ma… continuerò… a dire cos…
914
01:10:16,501 --> 01:10:18,751
Sottotitoli: Laura Scipioni
915
01:10:18,834 --> 01:10:19,834
Addio!