1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:42,626 --> 00:00:45,709 Questa è la mente del Re di Nessun Dove? 3 00:00:47,334 --> 00:00:50,334 Non mi aspettavo niente del genere. 4 00:00:52,793 --> 00:00:54,251 Il mio corpo sembra… 5 00:00:55,709 --> 00:00:56,543 normale? 6 00:01:00,209 --> 00:01:02,668 Il mio fisico traballante! 7 00:01:19,126 --> 00:01:22,668 Che vuol dire che Cavallo è finito nella sua mente? 8 00:01:22,751 --> 00:01:25,834 Senti, non vorrei risultare antipatico, 9 00:01:25,918 --> 00:01:27,376 ma sembra proprio di sì. 10 00:01:27,459 --> 00:01:32,751 Ci è balzata dentro come un disco volante grazie a un incantesimo. 11 00:01:32,834 --> 00:01:37,543 E così facendo, ha congelato tutti i guerrieri cattivi. Vedi? 12 00:01:41,543 --> 00:01:43,251 Perché l'ha fatto? 13 00:01:43,334 --> 00:01:45,043 Il Generale sta arrivando. 14 00:01:45,126 --> 00:01:46,751 Ma non è ancora qui. 15 00:01:46,834 --> 00:01:50,084 La battaglia sarebbe iniziata senza di lui. 16 00:01:52,543 --> 00:01:56,251 Si è sacrificata per vincere la guerra. 17 00:01:58,001 --> 00:02:02,793 E senza parlarne con me! Devi consultare la tua migliore amica, 18 00:02:02,876 --> 00:02:05,668 prima di immolarti in una missione eroica. 19 00:02:05,751 --> 00:02:10,376 Sono chiaramente sconvolta, cerco di nascondere il dolore 20 00:02:10,459 --> 00:02:13,876 e in pratica straparlo mentre piango come una fontana. 21 00:02:13,959 --> 00:02:17,084 Cavallo! Mia piccola Cavallo! 22 00:02:19,876 --> 00:02:22,876 Quant'è coraggiosa! È una vera icona! 23 00:02:23,376 --> 00:02:26,168 Ora piango con fare drammatico! 24 00:02:28,168 --> 00:02:30,001 Tranquillo. Ci sono io. 25 00:02:33,418 --> 00:02:35,084 Oh, no. Ci siamo. 26 00:02:38,251 --> 00:02:42,626 Piango anch'io, perché anch'io amo Cavallo. 27 00:02:45,959 --> 00:02:47,334 Va bene. Ok. Io… 28 00:02:56,209 --> 00:02:58,834 Ho bisogno che la smettiate tutti. 29 00:02:58,918 --> 00:02:59,751 Non posso! 30 00:03:01,418 --> 00:03:02,501 Che tristezza! 31 00:03:04,001 --> 00:03:06,626 Tiratela fuori con un incantesimo. 32 00:03:06,709 --> 00:03:08,959 Ok. Però, nella mia famiglia, 33 00:03:09,043 --> 00:03:13,084 sono stata la prima a frequentare la scuola degli sciamani. 34 00:03:13,168 --> 00:03:15,501 Ero molto sotto pressione, e… 35 00:03:15,584 --> 00:03:19,543 Guardami. Sai come farla uscire da lì oppure no? 36 00:03:19,626 --> 00:03:23,168 Beh, ecco… Questo… Quando sono… 37 00:03:23,251 --> 00:03:24,959 Ho avuto un'illuminazione! 38 00:03:25,043 --> 00:03:28,251 Seghiamo la testa del Re di Nessun Dove. 39 00:03:28,334 --> 00:03:30,626 Così gli uscirà dal collo. 40 00:03:32,084 --> 00:03:33,501 Sì. 41 00:03:33,584 --> 00:03:37,084 Oh, no! Questo non ucciderebbe anche Cavallo? 42 00:03:38,001 --> 00:03:39,251 Accidenti. 43 00:03:41,334 --> 00:03:44,251 Solo Cavallo può tirarsi fuori da lì. 44 00:03:44,334 --> 00:03:46,293 Non c'è modo di salvarla. 45 00:03:54,126 --> 00:03:55,209 Mi dispiace. 46 00:03:58,584 --> 00:04:01,793 Se non c'è più, non vanifichiamo il suo sacrificio. 47 00:04:01,876 --> 00:04:04,793 Ecco il piano. Ora siamo in vantaggio. 48 00:04:04,876 --> 00:04:07,584 Faremo fuori tutti quei Minotauri. 49 00:04:07,668 --> 00:04:11,126 Scusa. Vorrei parlare dell'elefante nella stanza. 50 00:04:11,209 --> 00:04:13,876 Ho detto tante cattiverie a Cavallo, 51 00:04:13,959 --> 00:04:18,584 e dato che non può sentirmi, ne approfitterei per chiarirmi con lei. 52 00:04:18,668 --> 00:04:21,459 Cavallo, ti chiedo scusa per le seguenti cose: 53 00:04:21,543 --> 00:04:24,668 Uno. Ricordi che pensavi di avere una zona calva? 54 00:04:24,751 --> 00:04:27,001 E temevi che fosse genetica? 55 00:04:27,084 --> 00:04:29,251 Beh, un po' me ne vanto, 56 00:04:29,334 --> 00:04:33,126 ma potrei aver mangiato la tua criniera nel sonno. 57 00:04:33,209 --> 00:04:35,751 Con una forchetta, non con il becco. 58 00:04:35,834 --> 00:04:38,626 Come gli spaghetti. Non sono un selvaggio. 59 00:04:38,709 --> 00:04:40,584 Ok. Numero due, ho… 60 00:05:01,209 --> 00:05:02,168 Mi dispiace. 61 00:05:04,126 --> 00:05:05,376 Scusa, Amazzone. 62 00:05:06,834 --> 00:05:09,209 Scusa, se me ne sono andata. 63 00:05:09,293 --> 00:05:12,626 Se avessi saputo cos'avevo in mente, mi avresti fermato. 64 00:05:14,834 --> 00:05:17,376 Almeno ora siete tutti al sicuro. 65 00:05:18,418 --> 00:05:19,251 È finita. 66 00:05:20,501 --> 00:05:22,834 Chissà cosa state pensando. 67 00:05:23,334 --> 00:05:27,126 Cosa state dicendo di me, ora che non ci sono più? 68 00:05:28,668 --> 00:05:32,334 Ora che me ne sono andata 69 00:05:35,959 --> 00:05:40,209 Qui giace Cavallo Ha lasciato questo mondo 70 00:05:40,293 --> 00:05:41,918 Beh, entrambi i mondi 71 00:05:42,834 --> 00:05:47,293 E ha detto a malapena addio A tutti i suoi amici 72 00:05:49,168 --> 00:05:54,751 Naturalmente si pente Di essersene andata così in fretta 73 00:05:55,501 --> 00:06:01,418 Ma se tornasse indietro Rifarebbe tutto da capo 74 00:06:02,001 --> 00:06:04,293 Era una soldatessa 75 00:06:04,376 --> 00:06:06,168 E un'orfana È stata una tosta 76 00:06:06,251 --> 00:06:07,793 Per tanto tempo 77 00:06:08,751 --> 00:06:14,918 Ma ha dovuto aprirsi agli altri Per essere davvero forte 78 00:06:16,501 --> 00:06:19,001 Ha seguito la Rainbow Road 79 00:06:19,084 --> 00:06:23,459 Attraverso gli abissi, il gelo E le ripide scogliere 80 00:06:23,543 --> 00:06:24,918 Lei chi era? 81 00:06:26,418 --> 00:06:29,459 Immagino che non abbia importanza 82 00:06:30,501 --> 00:06:34,793 Era amata 83 00:06:43,709 --> 00:06:44,959 Addio, Amazzone. 84 00:07:00,418 --> 00:07:01,501 Chi se ne importa. 85 00:07:06,459 --> 00:07:09,543 Mia moglie ha detto: "Ci vediamo in tribunale". 86 00:07:09,626 --> 00:07:13,501 Che cos'è questo tanfo? Puzza più di me al college. 87 00:07:13,584 --> 00:07:14,584 Che fetore! 88 00:07:20,751 --> 00:07:21,584 Sto bene. 89 00:07:43,668 --> 00:07:44,959 Tu sei… 90 00:07:45,043 --> 00:07:48,418 Un ricordo? Perché sembra che tu mi veda. 91 00:07:49,126 --> 00:07:50,251 Ti vedo. 92 00:07:50,876 --> 00:07:52,001 Ti sento. 93 00:07:52,668 --> 00:07:54,251 Sento il tuo odore. 94 00:07:56,209 --> 00:07:58,209 Lo spegni? 95 00:07:58,293 --> 00:08:00,168 Scoreggerai di nuovo? 96 00:08:00,251 --> 00:08:02,959 Ah… ma non sono stata io. 97 00:08:05,251 --> 00:08:06,959 Forse sono stato io. 98 00:08:07,043 --> 00:08:09,376 Sono abituato a stare da solo. 99 00:08:09,459 --> 00:08:11,626 Deve essermene sfuggita una. 100 00:08:13,459 --> 00:08:16,751 Di solito non mi vede nessuno, con questo incantesimo. 101 00:08:16,834 --> 00:08:19,418 Ma io non sono nessuno. 102 00:08:19,501 --> 00:08:21,376 Quindi ha senso. 103 00:08:23,251 --> 00:08:24,084 Chi sei? 104 00:08:24,168 --> 00:08:28,293 Sono un cavallo da guerra che ha completato la sua ultima missione. 105 00:08:28,376 --> 00:08:30,459 Congratulazioni. 106 00:08:30,543 --> 00:08:32,043 Mangiamo una torta? 107 00:08:32,543 --> 00:08:34,334 Hai portato una torta? 108 00:08:35,084 --> 00:08:37,084 No. Scusa, niente torta. 109 00:08:38,584 --> 00:08:40,751 Dovremmo festeggiare lo stesso. 110 00:08:40,834 --> 00:08:42,251 Cosa festeggiamo? 111 00:08:44,084 --> 00:08:48,626 Ho evitato ai miei amici una guerra a cui non sarebbero sopravvissuti. 112 00:08:48,709 --> 00:08:50,959 Almeno spero di averlo fatto. 113 00:08:53,168 --> 00:08:56,334 Allora… Adesso che succede? 114 00:08:56,418 --> 00:09:00,126 Non lo so. Pensavo che avrei visto i ricordi del re, 115 00:09:00,209 --> 00:09:03,876 ma sembra che io sia bloccata qui con te, chiunque tu sia. 116 00:09:03,959 --> 00:09:04,793 Io? 117 00:09:05,334 --> 00:09:07,584 Io sono parte del Re di Nessun Dove. 118 00:09:07,668 --> 00:09:09,793 Cosa? Tu? No. 119 00:09:09,876 --> 00:09:12,543 Il re è un mostro orribile. 120 00:09:12,626 --> 00:09:14,834 Tu sembri un tipo a posto. 121 00:09:15,709 --> 00:09:19,084 Beh, in tutti noi c'è il bene e il male. 122 00:09:19,168 --> 00:09:21,834 No. Lui è il male e basta. 123 00:09:21,918 --> 00:09:24,793 Eppure io e te siamo molto simili. 124 00:09:25,959 --> 00:09:27,751 Ne dubito fortemente. 125 00:09:32,793 --> 00:09:34,043 Ok. 126 00:09:34,126 --> 00:09:36,084 Una foresta da brivido. Nebbia. 127 00:09:36,168 --> 00:09:39,709 Questa è molto più simile al Re di Nessun Dove. 128 00:09:40,626 --> 00:09:42,668 Ehi, dove siamo? 129 00:09:57,209 --> 00:09:59,876 Sei in trappola e hai paura 130 00:10:02,209 --> 00:10:07,084 E ti manca qualcuno 131 00:10:07,751 --> 00:10:11,334 So che cosa si prova 132 00:10:20,168 --> 00:10:22,459 È la donna della Breccia. 133 00:10:23,376 --> 00:10:26,043 Guarda che problemi hai causato 134 00:10:26,126 --> 00:10:28,793 Non avresti dovuto oltrepassare Questa porta 135 00:10:28,876 --> 00:10:31,168 Che cosa hai fatto? 136 00:10:31,251 --> 00:10:35,501 Che cosa ho fatto? Beh, ti ho aspettato 137 00:10:35,584 --> 00:10:39,501 - Non dovrei essere qui - E ora sei venuta a liberarmi 138 00:10:39,584 --> 00:10:44,834 - Sapevo che saresti tornata da me - Le fiamme, i passi 139 00:10:44,918 --> 00:10:49,334 Stanno arrivando i soldati Vengono a prenderti 140 00:10:49,418 --> 00:10:53,168 - Ti stanno dando la caccia - Lasciali arrivare 141 00:10:53,251 --> 00:10:57,959 Ma sai che cosa ti faranno 142 00:10:58,043 --> 00:10:59,043 Lo so 143 00:10:59,126 --> 00:11:03,751 Se lo sai Allora scappa, presto 144 00:11:04,543 --> 00:11:09,709 Non aspettarmi 145 00:11:15,543 --> 00:11:17,543 Come conosci quella donna? 146 00:11:26,876 --> 00:11:28,543 Ma che ti è successo? 147 00:11:29,043 --> 00:11:30,918 E dove siamo? 148 00:11:33,584 --> 00:11:35,876 È il ricordo di un pasto. 149 00:11:35,959 --> 00:11:39,209 Sì, ricordo quel sandwich. 150 00:11:40,376 --> 00:11:41,584 Basilico. 151 00:11:41,668 --> 00:11:43,209 Non voglio vederlo. 152 00:11:47,751 --> 00:11:50,793 Dov'è? Dovevo comprare uno di quei sassi finti. 153 00:11:50,876 --> 00:11:53,584 Scherzi? Torniamo al tuo castello 154 00:11:53,668 --> 00:11:56,501 e non hai la chiave? Sì, è sensato. 155 00:11:56,584 --> 00:12:00,126 Hai perso la chiave di casa nostra. No, quella di scorta. 156 00:12:00,209 --> 00:12:02,251 Non puoi perdere quella di scorta. 157 00:12:02,334 --> 00:12:04,959 È la tua rete di sicurezza. 158 00:12:05,043 --> 00:12:08,209 È una caverna. Non ci sono porte. 159 00:12:08,293 --> 00:12:09,793 Questo lo pensi tu. 160 00:12:09,876 --> 00:12:13,126 Non l'hai mai usata. Tu entri strisciando 161 00:12:13,209 --> 00:12:16,876 sul soffitto con quelle unghie graffianti. 162 00:12:16,959 --> 00:12:20,084 E tu tagli le noci di cocco con un machete 163 00:12:20,751 --> 00:12:21,834 durante la notte. 164 00:12:21,918 --> 00:12:26,334 Almeno io non rompo le uova con i denti e le mangio crude. 165 00:12:26,418 --> 00:12:28,001 Che schifo. 166 00:12:28,084 --> 00:12:29,876 Ehi, indovina chi sono. 167 00:12:29,959 --> 00:12:34,543 "Fammi entrare. Sono una Donna. Non ho la chiave." 168 00:12:34,626 --> 00:12:37,293 "Sai che cos'ho? I piedi sporchi." 169 00:12:37,376 --> 00:12:40,793 "Da quelli deduci sempre dove sono stata!" 170 00:12:46,584 --> 00:12:47,418 Piedi sporchi. 171 00:12:54,501 --> 00:12:57,918 Ventisei. Scusa se dico sempre "wow". 172 00:12:58,001 --> 00:13:01,084 Non lo dicevo per la sorpresa, ma perché 173 00:13:01,168 --> 00:13:04,418 era divertente vederti fermare ogni volta. 174 00:13:05,334 --> 00:13:08,959 Mi è tornato in mente adesso. È buffo. "Wow!" 175 00:13:09,043 --> 00:13:11,001 - Ok, numero 27. - Bene. 176 00:13:11,084 --> 00:13:15,168 Scegliamo una fila. Prima dovete tagliargli la testa. 177 00:13:15,251 --> 00:13:16,084 Oh, cielo. 178 00:13:16,168 --> 00:13:19,876 Poi afferrate le estremità e li fate a pezzi. Ok? 179 00:13:19,959 --> 00:13:22,584 Mozzate braccia, gambe, tutto. 180 00:13:22,668 --> 00:13:26,834 Poi buttate i pezzi nella fossa ardente. 181 00:13:26,918 --> 00:13:31,418 A proposito, ce ne serve una. Chi vuole scavarne una? 182 00:13:31,501 --> 00:13:33,168 Durpleton? Amico mio? 183 00:13:34,418 --> 00:13:37,126 Ok, senti, ci ho riflettuto. 184 00:13:37,209 --> 00:13:39,334 Forse è meglio non mozzare niente. 185 00:13:39,418 --> 00:13:43,209 È sbagliato U-C-C-I-D-E-R-E questi Minotauri, 186 00:13:43,293 --> 00:13:45,918 non stanno facendo niente di male. 187 00:13:46,001 --> 00:13:50,293 Mio figlio era un piccolo guerriero come loro. 188 00:13:50,376 --> 00:13:52,459 E se avessimo ucciso lui? 189 00:13:52,543 --> 00:13:53,876 Io ci ho provato. 190 00:13:53,959 --> 00:13:57,918 Tranquillo, papino. Io mozzavo teste tutto il tempo. 191 00:13:58,668 --> 00:14:00,584 E poi c'era il fuoco amico. 192 00:14:00,668 --> 00:14:02,626 Ho ucciso molti dei miei. 193 00:14:03,376 --> 00:14:04,376 Ops! 194 00:14:05,751 --> 00:14:09,126 Ho una montagna di cadaveri sulla coscienza. 195 00:14:12,418 --> 00:14:13,501 Ho sete, papà. 196 00:14:15,251 --> 00:14:19,668 Amazzone, non possiamo farlo. Dev'esserci un altro modo. 197 00:14:19,751 --> 00:14:21,293 Allora cosa proponi? 198 00:14:23,126 --> 00:14:24,668 Glendale ha un'idea. 199 00:14:24,751 --> 00:14:26,543 No. Devo fare due gocce 200 00:14:26,626 --> 00:14:29,459 e non so dove cambiare l'acqua al pesce. 201 00:14:29,543 --> 00:14:32,293 Al pesce… Ti serve un bagno? 202 00:14:32,376 --> 00:14:34,918 Cerca un cespuglio, Glendale. 203 00:14:35,001 --> 00:14:35,918 Va bene. 204 00:14:36,001 --> 00:14:39,959 Qualcuno ha qualche idea per affrontare i Minotauri? 205 00:14:40,043 --> 00:14:42,084 Ched, hai alzato la mano? 206 00:14:42,168 --> 00:14:45,293 Come? No, mi prude qui. Ah, sì, così. 207 00:14:55,668 --> 00:14:58,209 Ok, una volta hai mangiato anche una torta. 208 00:14:58,293 --> 00:14:59,126 Aspetta. 209 00:14:59,668 --> 00:15:02,751 Guarda. Questa è la mia parte preferita. 210 00:15:05,334 --> 00:15:07,876 Dai, non vorrai mica… Ok. 211 00:15:07,959 --> 00:15:11,168 Questo è il settimo ricordo gastronomico che guardiamo. 212 00:15:16,584 --> 00:15:19,126 Aspetta. Di nuovo quella donna. 213 00:15:21,876 --> 00:15:23,418 Chi sta per sposare? 214 00:15:23,501 --> 00:15:25,209 Il tuo Generale. 215 00:15:25,293 --> 00:15:28,293 Il mio Generale? Intendi quel Generale? 216 00:15:37,793 --> 00:15:40,584 Era in pezzi, intero è 217 00:15:40,668 --> 00:15:44,418 Era intero, unito è 218 00:15:44,501 --> 00:15:49,543 Era unito, eterno è 219 00:15:49,626 --> 00:15:56,084 Giuro Che non smetterò mai di pensare a te 220 00:15:56,668 --> 00:16:01,043 Sei venuta a liberarmi 221 00:16:01,126 --> 00:16:05,293 - L'amore è una scintilla - E se dovessi ferirmi 222 00:16:05,376 --> 00:16:08,543 - Ti perdonerò - L'amore è un fuoco sempre acceso 223 00:16:08,626 --> 00:16:14,251 - Sei parte di me - Non mi separerò mai da te 224 00:16:14,334 --> 00:16:17,334 - Era in pezzi, intero è - Destinata ad essere mia 225 00:16:17,418 --> 00:16:19,376 Era intero, unito è 226 00:16:19,459 --> 00:16:25,251 - E il mio amore per lei è eterno - Era unito, eterno è 227 00:16:25,334 --> 00:16:30,751 - E con questo anello, giuro - E con questo anello, amore mio, giuro 228 00:16:30,834 --> 00:16:35,959 Di non lasciarti mai 229 00:16:36,043 --> 00:16:41,251 Nonostante le difficoltà L'oscurità e il dolore 230 00:16:41,334 --> 00:16:44,876 Non mi nasconderò da te 231 00:16:49,834 --> 00:16:53,501 Era in pezzi, intero è 232 00:16:53,584 --> 00:16:57,543 Era intero, unito è 233 00:16:59,126 --> 00:17:01,751 Era unito 234 00:17:03,876 --> 00:17:08,501 Eterno è 235 00:17:20,126 --> 00:17:21,334 Mi dispiace. 236 00:17:21,418 --> 00:17:25,501 Non avresti dovuto rivivere quel ricordo se non fossi stata qui. 237 00:17:26,293 --> 00:17:30,709 Se ti può consolare, hai ragione. Abbiamo qualcosa in comune. 238 00:17:32,543 --> 00:17:37,709 Separarmi dalla mia umana è stato il dolore più grande della mia vita. 239 00:17:38,959 --> 00:17:41,626 È stato doloroso anche per te. 240 00:17:43,793 --> 00:17:46,793 Ma le nostre somiglianze finiscono qui. 241 00:17:47,584 --> 00:17:48,501 Forse. 242 00:17:48,584 --> 00:17:50,168 O forse no. 243 00:17:50,251 --> 00:17:51,084 Come? 244 00:17:51,584 --> 00:17:54,584 I ricordi gastronomici! Ora questi. 245 00:17:54,668 --> 00:17:56,918 Hai mai assaggiato un bignè? 246 00:17:57,001 --> 00:17:58,376 Aspetta. Che vuoi dire? 247 00:17:58,459 --> 00:18:03,376 Ok, sì. È come una ciambella, ma è molto di più! 248 00:18:04,126 --> 00:18:08,376 Non voglio parlare di cibo! Non puoi paragonarmi a te, 249 00:18:08,459 --> 00:18:11,209 il Re di Nessun Dove. Spiegati meglio. 250 00:18:11,293 --> 00:18:14,459 Non posso controllare ciò che vedi qui. 251 00:18:14,543 --> 00:18:19,043 E anche se potessi, è doloroso rivedere tutte queste cose. 252 00:18:19,126 --> 00:18:20,501 Per te è doloroso? 253 00:18:20,584 --> 00:18:24,209 Ho rinunciato a tutto per restare bloccata qui dentro. 254 00:18:24,293 --> 00:18:26,793 Dici che siamo simili ma, che io sappia, 255 00:18:26,876 --> 00:18:28,626 non sono mai stata un mostro. 256 00:18:29,459 --> 00:18:31,751 Come sei diventato… questo? 257 00:18:33,126 --> 00:18:35,293 Non saprei cosa dire. 258 00:18:35,376 --> 00:18:39,418 Non so neanche più qual è l'inizio e qual è la fine. 259 00:18:39,501 --> 00:18:43,376 Sono bloccata qui, quindi hai tutto il tempo per capirlo. 260 00:18:43,459 --> 00:18:44,501 Inizia dove vuoi. 261 00:18:46,251 --> 00:18:48,668 Posso provarci. 262 00:18:52,376 --> 00:18:55,168 Non possiamo provare la mutilazione? 263 00:18:55,251 --> 00:18:57,209 Quella funziona sempre. 264 00:18:57,293 --> 00:18:58,334 Va bene. 265 00:18:59,959 --> 00:19:01,126 Crimini di guerra. 266 00:19:01,209 --> 00:19:04,209 Amazzone, aspetta. Dev'esserci un modo migliore. 267 00:19:09,626 --> 00:19:10,626 Aspetta! 268 00:19:10,709 --> 00:19:11,543 Ahia. 269 00:19:12,168 --> 00:19:13,418 Ho un'idea! 270 00:19:14,043 --> 00:19:16,251 Non abbatterti, Amazzone. 271 00:19:16,334 --> 00:19:20,626 Se scavi una buca con gli amici, non ammazzi nessuno. 272 00:19:20,709 --> 00:19:22,334 Durpleton, non ha senso. 273 00:19:22,418 --> 00:19:26,418 Tutti i Minotauri congelati Li buttiamo in una buca 274 00:19:26,501 --> 00:19:31,126 Le scavano i nostri amici Così si risveglieranno in prigione 275 00:19:31,209 --> 00:19:33,084 Quindi non gli taglio la testa? 276 00:19:33,168 --> 00:19:35,459 - Lo seppellite vivo? - Sì! 277 00:19:35,543 --> 00:19:40,001 Scaviamo per seppellire i cattivi Così ci sentiremo meno in colpa 278 00:19:40,084 --> 00:19:45,043 Una stanza terrosa, concava e rotonda 279 00:19:45,793 --> 00:19:50,751 Piantiamo Minotauri nel terreno 280 00:19:50,834 --> 00:19:54,001 Scaviamo per seppellire i cattivi Buchi! 281 00:19:55,834 --> 00:19:57,584 Ok. È questo il piano? 282 00:19:57,668 --> 00:20:00,293 Sì. È un piano bucato. Sentito la canzone? 283 00:20:00,376 --> 00:20:01,584 - Buchi! - Buchi! 284 00:20:02,501 --> 00:20:05,793 Ok. Sono in inferiorità numerica, quindi… 285 00:20:16,418 --> 00:20:18,418 Aspetta. Cos'è successo? 286 00:20:18,501 --> 00:20:21,668 È successo che ti ho appena salvato. 287 00:20:21,751 --> 00:20:24,251 E l'ho fatto con questo pugnale. 288 00:20:24,334 --> 00:20:27,168 Quello con cui mi hai pugnalato. 289 00:20:27,251 --> 00:20:29,876 E ora te lo restituisco. 290 00:20:30,501 --> 00:20:33,876 - In segno di… - Sì, no. Puoi tenerlo. 291 00:20:34,709 --> 00:20:37,584 Perché non mi avete fatto fare a modo mio? 292 00:20:40,084 --> 00:20:42,001 Si stanno svegliando. 293 00:20:43,709 --> 00:20:46,834 Non capisco. Perché si stanno muovendo? 294 00:20:52,334 --> 00:20:54,293 Dov'è Cavallo? È uscita? 295 00:20:54,376 --> 00:20:56,334 Dev'essere ancora dentro. 296 00:20:56,418 --> 00:20:58,043 Allora perché si muove? 297 00:20:58,126 --> 00:20:59,501 È il Re di Nessun Dove. 298 00:20:59,584 --> 00:21:02,709 L'incantesimo non può trattenerlo per sempre. 299 00:21:08,876 --> 00:21:09,709 Qui siamo 300 00:21:10,251 --> 00:21:12,793 alla Breccia di Centaurworld? 301 00:21:13,418 --> 00:21:17,043 Guarda com'era più affollata e felice. 302 00:21:17,126 --> 00:21:18,126 Dove sei? 303 00:21:18,209 --> 00:21:19,376 Mi piace il queso. 304 00:21:19,459 --> 00:21:23,168 Esatto. La parola queso significa formaggio. 305 00:21:23,251 --> 00:21:25,876 Quindi dentro dev'esserci il formaggio. 306 00:21:25,959 --> 00:21:27,459 - Quello sono io. - Dici? 307 00:21:27,543 --> 00:21:28,751 È un centauro. 308 00:21:28,834 --> 00:21:32,084 Sì, beh, ora sono un alce. 309 00:21:32,168 --> 00:21:34,626 Ma un tempo ero un centauro. 310 00:21:35,668 --> 00:21:37,751 - Un alcetauro. - Cosa? 311 00:21:38,751 --> 00:21:40,459 Ma non volevo esserlo. 312 00:21:42,834 --> 00:21:44,668 Sicuro di non volerne? 313 00:21:44,751 --> 00:21:46,251 No, grazie. 314 00:21:48,126 --> 00:21:50,709 Io non odio i centauri. Non mi fido di loro. 315 00:21:50,793 --> 00:21:53,959 Intorno a quale vita indossano i marsupi? 316 00:21:55,084 --> 00:21:56,876 Quando mi guardano 317 00:21:59,376 --> 00:22:01,168 Semmai l'abbiano fatto. 318 00:22:02,209 --> 00:22:04,168 Ma se mi guardassero 319 00:22:04,251 --> 00:22:09,168 Pensi che capirebbero Cosa mi passa per la testa? 320 00:22:09,918 --> 00:22:15,001 Cosa si prova ad essere un umano? 321 00:22:17,459 --> 00:22:23,293 Ballare nelle loro sale Fino a tarda notte? 322 00:22:24,459 --> 00:22:29,793 Cosa si prova ad essere presi sul serio? 323 00:22:31,584 --> 00:22:34,751 Passeggiare sulla spiaggia 324 00:22:34,834 --> 00:22:41,668 E lasciarsi alle spalle Solo un paio di orme? 325 00:22:52,168 --> 00:22:54,084 Che voce melodiosa. 326 00:22:54,168 --> 00:22:56,543 Se avessi saputo che ti saresti esibito, 327 00:22:56,626 --> 00:22:58,584 avrei portato il banjo. 328 00:22:58,668 --> 00:23:00,918 Guskin, che cosa vuoi? 329 00:23:01,001 --> 00:23:05,543 Voglio che tu faccia il tuo lavoro. La Breccia fa di nuovo le bizze. 330 00:23:05,626 --> 00:23:08,084 Signorsì, signore! 331 00:23:08,168 --> 00:23:11,168 Ho l'impressione che tu sia sarcastico. 332 00:23:11,251 --> 00:23:14,751 Vado subito, signore. Riparerò quella cosa. 333 00:23:25,001 --> 00:23:27,293 Buongiorno, milady. Che succede? 334 00:23:27,376 --> 00:23:30,834 Ho trasportato questi rutabagatauri attraverso la Breccia, 335 00:23:30,918 --> 00:23:33,209 e ora sono tutti strani. 336 00:23:34,543 --> 00:23:35,584 Interessante. 337 00:23:36,959 --> 00:23:39,209 Desolato per l'accaduto. 338 00:23:39,293 --> 00:23:41,168 Vado a dare un'occhiata. 339 00:23:42,043 --> 00:23:45,251 Tutti amano la magia Tranne quando viene svelata 340 00:23:45,334 --> 00:23:48,876 Viaggiano attraverso i portali Ma non dovrebbero fidarsi 341 00:23:48,959 --> 00:23:51,668 Centaurworld e gli umani Sono legati 342 00:23:51,751 --> 00:23:55,251 Anche se hanno poco in comune La porta va riparata 343 00:23:55,334 --> 00:23:58,959 Il lavoro qui alla Breccia è incessante 344 00:23:59,043 --> 00:24:02,543 Fatichiamo e sudiamo sotto il sole 345 00:24:02,626 --> 00:24:06,043 Gli addetti alla Breccia Tengono insieme i mondi 346 00:24:06,126 --> 00:24:10,293 Centaurworld e quello degli esseri umani 347 00:24:11,126 --> 00:24:12,293 Ora è riparata? 348 00:24:12,918 --> 00:24:16,668 Posso tornare? Ho degli affari da sbrigare. 349 00:24:16,751 --> 00:24:18,626 Ora dovrebbe funzionare. 350 00:24:18,709 --> 00:24:21,751 Ma non trasporterei forme di vita. 351 00:24:21,834 --> 00:24:23,834 Scusa, io non sono vivo? 352 00:24:23,918 --> 00:24:27,084 Certo, signore. Era una battuta. 353 00:24:27,168 --> 00:24:33,168 Una delle cose che non ho mai sopportato dei centauri… è il loro umorismo. 354 00:24:33,251 --> 00:24:37,751 Già. Sono d'accordo con lei, e sono un centauro, quindi… 355 00:24:37,834 --> 00:24:39,251 E poi quell'odore. 356 00:24:39,334 --> 00:24:43,418 - Mi spiace, ma il vostro odore… - Ok. Buon viaggio, signore. 357 00:24:44,043 --> 00:24:47,334 No, il lavoro alla Breccia è incessante 358 00:24:47,418 --> 00:24:51,251 Fatichiamo e sudiamo sotto il sole 359 00:24:51,334 --> 00:24:54,709 Gli addetti alla Breccia Tengono insieme i mondi 360 00:24:54,793 --> 00:24:58,876 Centaurworld e quello degli esseri umani 361 00:25:00,501 --> 00:25:01,418 Ehi. 362 00:25:02,084 --> 00:25:04,709 - Sicuro che si possa attraversare? - Sì. 363 00:25:04,793 --> 00:25:06,043 Assolutamente sicuro? 364 00:25:06,126 --> 00:25:09,251 Se le succede qualcosa, finisco nelle segrete. 365 00:25:09,834 --> 00:25:11,334 Non so cosa ci fosse, 366 00:25:11,418 --> 00:25:14,751 ma la canzone diceva che si nascondevano da lui. 367 00:25:20,001 --> 00:25:23,543 Non farei mai nulla che possa metterla in pericolo. 368 00:25:24,793 --> 00:25:26,918 Bene. Vostra Altezza, andiamo. 369 00:25:27,001 --> 00:25:29,334 Vostro padre sarà in pensiero. 370 00:25:29,418 --> 00:25:32,043 Gli diremo il motivo del nostro ritardo. 371 00:25:33,418 --> 00:25:37,126 E come siamo riusciti a tornare a casa. 372 00:25:38,543 --> 00:25:43,001 Grazie. Non so cosa farei se non potessi visitare questo mondo. 373 00:25:43,084 --> 00:25:45,418 È molto più interessante del mio. 374 00:25:45,501 --> 00:25:47,209 Non sei d'accordo? 375 00:25:49,376 --> 00:25:52,501 Non saprei, Vostra Altezza. 376 00:25:52,584 --> 00:25:56,293 Non ho passato molto tempo dall'altra parte. 377 00:25:57,251 --> 00:25:59,584 Fidati. Non ti perdi granché. 378 00:26:00,709 --> 00:26:04,293 Ma voi siete qui, e siete fantastica. 379 00:26:05,501 --> 00:26:06,668 Adulatore. 380 00:26:06,751 --> 00:26:09,501 Chi? Io? No. 381 00:26:09,584 --> 00:26:11,084 Vostra Altezza, vi prego. 382 00:26:12,834 --> 00:26:15,959 Grazie ancora. Dirò a mio padre che sei stato tu 383 00:26:16,043 --> 00:26:18,418 a garantirci un passaggio sicuro. 384 00:26:18,501 --> 00:26:19,959 Vostro padre. Oh, forte. 385 00:26:20,043 --> 00:26:23,751 Beh, dite a vostro padre… che lo saluto. 386 00:26:23,834 --> 00:26:24,668 Ma che…? 387 00:26:28,459 --> 00:26:30,959 Lei mantenne la parola. 388 00:26:40,751 --> 00:26:43,043 Chi vuole la torta? 389 00:26:43,126 --> 00:26:45,543 Gary! Il tuo cavallo è tornato. 390 00:26:46,334 --> 00:26:49,251 Ti spiace portarlo a tavola? Torno subito. 391 00:26:49,751 --> 00:26:50,918 Che stai facendo? 392 00:26:53,376 --> 00:26:55,834 Gary mi ha chiesto di tenere questa. 393 00:26:57,918 --> 00:27:00,293 Questa festa è in tuo onore. 394 00:27:00,376 --> 00:27:04,459 Non dovresti occuparti della torta. Dovresti mangiarla. Aspetta. 395 00:27:04,543 --> 00:27:06,668 ADDETTO ALLA BRECCIA DELL'ANNO! 396 00:27:08,501 --> 00:27:10,209 Che fine hanno fatto… 397 00:27:11,418 --> 00:27:12,959 Sono cadute. 398 00:27:13,834 --> 00:27:17,043 È una cosa stagionale. 399 00:27:17,126 --> 00:27:19,459 Ah, io le trovavo così carine. 400 00:27:19,959 --> 00:27:21,751 Ma mi piace anche il cappello. 401 00:27:22,793 --> 00:27:25,959 Sai, le torte di Gary sono davvero buone. 402 00:27:29,918 --> 00:27:33,084 Se non indossassi un abito super costoso, 403 00:27:33,168 --> 00:27:37,418 mi ci tufferei dentro. Le torte di Gary sono così buone. 404 00:27:38,084 --> 00:27:41,668 Pensi che la torta sia buona? Guarda qui. 405 00:27:42,668 --> 00:27:45,709 Quella cosa è… sicura? 406 00:27:48,543 --> 00:27:50,876 Non vuoi sapere come funziona? 407 00:27:50,959 --> 00:27:54,876 Questa è fatta con delle parti del tuo mondo, 408 00:27:54,959 --> 00:27:57,501 e questa con delle parti del mio. 409 00:27:57,584 --> 00:27:59,793 Forse emana radiazioni. 410 00:27:59,876 --> 00:28:02,626 Ok. Ora le prendo. 411 00:28:08,918 --> 00:28:10,543 Come hai fatto? 412 00:28:10,626 --> 00:28:14,251 Te l'ho detto. Ho passato molto tempo a Centaurworld. 413 00:28:14,334 --> 00:28:16,334 E lì ho imparato un paio di cose, 414 00:28:16,418 --> 00:28:18,751 tipo stare attenti alla magia. 415 00:28:18,834 --> 00:28:22,334 Devi rispettare l'equilibrio tra le due parti. 416 00:28:23,376 --> 00:28:26,251 Milady, vostro padre attende nella sala da ballo. 417 00:28:28,001 --> 00:28:30,626 Tu resta qui. Torno presto. 418 00:28:34,918 --> 00:28:38,709 Lui… Tu eri davvero innamorato di lei, eh? 419 00:28:38,793 --> 00:28:42,459 Credevo che lei non mi avrebbe mai amato. 420 00:28:43,543 --> 00:28:45,084 Non quanto l'amavo io. 421 00:28:47,334 --> 00:28:49,668 Questo sentimento 422 00:28:51,001 --> 00:28:52,709 Lo avvertii 423 00:28:53,876 --> 00:28:59,418 Nel profondo Più volte 424 00:29:00,626 --> 00:29:04,709 Un sentimento appena sotto la superficie 425 00:29:06,793 --> 00:29:10,668 E feci di tutto per non farlo entrare 426 00:29:13,084 --> 00:29:18,084 Ma non puoi tenere alla larga i fantasmi 427 00:29:19,793 --> 00:29:25,543 Se la casa infestata sei tu 428 00:29:26,626 --> 00:29:31,751 E non puoi cacciare i fantasmi 429 00:29:32,876 --> 00:29:38,084 Se sei stato tu 430 00:29:38,168 --> 00:29:39,418 …palloni da spiaggia. 431 00:29:39,501 --> 00:29:42,543 A farli entrare 432 00:29:51,793 --> 00:29:53,918 E poi cos'è successo? 433 00:29:54,834 --> 00:29:57,376 Io… ero disperato. 434 00:30:01,126 --> 00:30:03,709 Cos'è questo posto? 435 00:30:03,793 --> 00:30:07,834 Era il mio laboratorio. 436 00:30:09,334 --> 00:30:13,834 Ho capito. Sei deluso, innamorato. Ma lei è un'umana e tu sei un centauro. 437 00:30:13,918 --> 00:30:16,668 Invece di deprimerti, ti dedichi al lavoro. 438 00:30:17,501 --> 00:30:19,584 Giusto, amico? Bravo. 439 00:30:21,209 --> 00:30:22,584 Non proprio. 440 00:30:41,209 --> 00:30:45,751 Con questa chiave Ora la Breccia è al sicuro 441 00:30:47,251 --> 00:30:51,084 Che differenza fa Se non posso stare con lei? 442 00:30:52,959 --> 00:30:55,834 Qui c'è più energia Di quanto immagini 443 00:30:56,876 --> 00:31:01,168 E dev'esserci un modo Per usare questa magia 444 00:31:01,251 --> 00:31:05,751 Per trasformarmi in qualcuno Che lei possa vedere 445 00:31:10,334 --> 00:31:12,834 Ora fermo Non sentirai dolore 446 00:31:16,084 --> 00:31:19,376 Almeno credo Non l'ho mai fatto prima 447 00:31:43,626 --> 00:31:44,626 Sì! 448 00:31:46,793 --> 00:31:48,751 Va bene. Calmati. 449 00:31:49,418 --> 00:31:51,043 Ti ritrasformerò. 450 00:32:06,293 --> 00:32:11,293 Tira fuori la bestia 451 00:32:11,376 --> 00:32:13,793 Una parte di me 452 00:32:14,418 --> 00:32:21,001 Lascia che trovi la sua strada 453 00:32:22,209 --> 00:32:29,209 Il mio corpo non può più essere La sua dimora 454 00:32:29,751 --> 00:32:31,584 Aspetta. Non vorrai… 455 00:33:15,793 --> 00:33:18,293 Tu e il Generale eravate la stessa persona? 456 00:33:23,668 --> 00:33:25,626 Cadi, brutto idiota… 457 00:33:25,709 --> 00:33:26,626 Durple-tombolo! 458 00:33:27,584 --> 00:33:31,418 - Vuoi una mano? - No. Dov'è il tuo corpo? 459 00:33:31,501 --> 00:33:32,584 Bella domanda. 460 00:33:33,918 --> 00:33:36,626 Ehi! Fermo! Lì dentro ci sono i miei fegati! 461 00:33:39,001 --> 00:33:39,834 Ecco qui. 462 00:33:39,918 --> 00:33:42,709 Finalmente il dolore è arrivato al cervello. 463 00:33:50,043 --> 00:33:52,043 Lasciate il mio Babbolton! 464 00:33:52,126 --> 00:33:53,751 Se non volete finire… 465 00:33:54,959 --> 00:33:56,793 morti-lton. 466 00:33:56,876 --> 00:33:59,459 Mi hai salvato la vita! 467 00:33:59,543 --> 00:34:02,501 È il secondo dono più bello mai ricevuto. 468 00:34:02,584 --> 00:34:04,584 Il primo più bello sei tu. 469 00:34:06,293 --> 00:34:09,626 Vattene! Questo è il momento Babbol-figliol! 470 00:34:10,793 --> 00:34:12,043 Mira agli occhi! 471 00:34:17,584 --> 00:34:19,751 Bene. Funziona anche quello. 472 00:34:24,251 --> 00:34:27,376 È ora di nascondersi! 473 00:34:31,251 --> 00:34:32,168 Finalmente. 474 00:34:32,251 --> 00:34:35,793 Che c'è? Il dopo-sagra è durato più del dovuto? 475 00:34:35,876 --> 00:34:39,043 LaCroiv! Kwhass-ón! Laroub! Prendete le armi! 476 00:34:48,751 --> 00:34:50,418 Cerchi queste? 477 00:34:52,626 --> 00:34:56,626 Allora, com'era Cavallo… da piccola? 478 00:34:56,709 --> 00:34:58,209 E questo cos'è? 479 00:34:59,293 --> 00:35:00,918 Fossi in te, la scoccherei. 480 00:35:05,293 --> 00:35:08,376 Caspiterina! Chi l'avrebbe detto! 481 00:35:08,459 --> 00:35:11,793 Temevo solo che i capelli prendessero fuoco. 482 00:35:11,876 --> 00:35:14,376 No me gusta l'odore del pelo bruciato. 483 00:35:15,501 --> 00:35:17,668 Voi due venite con me? 484 00:35:22,084 --> 00:35:23,459 - Salta su. - Cosa? 485 00:35:23,543 --> 00:35:26,293 Ti porto fuori di qui, seconda piccola. 486 00:35:26,376 --> 00:35:28,043 Ok. 487 00:35:30,543 --> 00:35:32,626 - Sì. Monto in groppa. - Sì. 488 00:35:32,709 --> 00:35:33,543 E poi… 489 00:35:34,209 --> 00:35:36,543 - No. Devi… No. - Ho… Ok. 490 00:35:36,626 --> 00:35:39,834 - Non ho detto che potevi toccarlo. - Che cosa afferro? 491 00:35:39,918 --> 00:35:43,084 - Cosa dovrei… Ok. - Forse potresti… 492 00:35:44,126 --> 00:35:45,626 Sì, ok. Sì. 493 00:35:45,709 --> 00:35:46,543 Ci siamo. 494 00:35:48,334 --> 00:35:50,543 Ok, Zulius! Libero! 495 00:35:52,751 --> 00:35:56,209 Mollate le pietre! Ma con stile! 496 00:36:01,376 --> 00:36:03,459 Ma sono appena arrivato. 497 00:36:04,084 --> 00:36:05,459 Comfort Zone Doug? 498 00:36:05,543 --> 00:36:08,251 No, signora. La guerra non è mai confortevole. 499 00:36:08,334 --> 00:36:12,293 Ecco perché, quando sono sul campo di battaglia, 500 00:36:12,376 --> 00:36:13,501 mi faccio chiamare… 501 00:36:14,959 --> 00:36:16,584 Scomod Zone Doug? 502 00:36:18,293 --> 00:36:20,043 Flat Dallas. 503 00:36:23,209 --> 00:36:24,543 Cosa? 504 00:36:37,459 --> 00:36:41,209 Di quale eroe Ha bisogno la tua storia? 505 00:36:41,709 --> 00:36:45,251 Un uomo misterioso Che è sia cowboy, sia destriero? 506 00:36:45,834 --> 00:36:49,543 Ha una voce monotona E il cuore colmo di rancore 507 00:36:49,626 --> 00:36:53,626 Perciò i suoi nemici L'hanno ribattezzato Flat Dallas 508 00:36:53,709 --> 00:37:00,084 La leggenda La leggenda di Flat Dallas 509 00:37:00,168 --> 00:37:02,126 Forza, vitelli, andiamo! 510 00:37:02,209 --> 00:37:06,251 Ha quello che serve? Ma certo che sì 511 00:37:06,334 --> 00:37:10,501 Perché è sia il cowboy Sia il suo cavallo 512 00:37:11,126 --> 00:37:16,251 La leggenda La leggenda di Flat Dallas 513 00:37:18,918 --> 00:37:22,793 Beh, lui non ha emozioni E neanche gli occhi 514 00:37:22,876 --> 00:37:27,293 - Ma è l'eroe del piccoletto - Piccolissimo! 515 00:37:27,376 --> 00:37:32,459 Che leggenda che sei Flat Dallas 516 00:37:32,543 --> 00:37:35,459 - Flat - Texas 517 00:37:35,543 --> 00:37:41,876 So sparare mini versioni di me stesso Flat Dallas in adozione 518 00:37:43,918 --> 00:37:45,543 Uvetta e pugni 519 00:37:45,626 --> 00:37:48,584 Lui scava E lavora in tribunale 520 00:37:48,668 --> 00:37:51,959 Più umido della pioggia, ma asciutto Consegna messaggi 521 00:37:52,084 --> 00:37:54,793 Portate un messaggio di speranza 522 00:37:54,876 --> 00:38:01,043 Flat Dallas 523 00:38:01,126 --> 00:38:01,959 524 00:38:06,376 --> 00:38:07,876 Ci si vede a mezzogiorno. 525 00:38:09,793 --> 00:38:13,251 Ecco dove finiscono tutte le mini versioni. 526 00:38:13,334 --> 00:38:16,584 Finalmente abbiamo chiuso l'arco narrativo. 527 00:38:18,251 --> 00:38:19,209 Ma che… 528 00:38:24,043 --> 00:38:27,584 Per tutte le oche, mettimi giù! Sono certa che Boccassacco 529 00:38:27,668 --> 00:38:32,084 abbia detto che l'incontro con i fan è fra una settimana. Chi sei? 530 00:38:32,168 --> 00:38:35,168 Sei tu. 531 00:38:36,168 --> 00:38:38,626 Bayden, se riesci a sentirmi, 532 00:38:38,709 --> 00:38:41,918 che ne pensi dei miei ultimi tre Crandy-gram? 533 00:38:42,001 --> 00:38:45,376 Mi piace. 534 00:38:45,459 --> 00:38:47,376 È ancora qui dentro! 535 00:38:50,418 --> 00:38:52,209 Questo si muove ancora! 536 00:38:52,293 --> 00:38:53,876 E mi sta inseguendo! 537 00:39:02,168 --> 00:39:04,293 La camera di un piccolo. 538 00:39:04,376 --> 00:39:06,876 La somiglianza è impressionante. 539 00:39:06,959 --> 00:39:08,293 Salve. 540 00:39:08,376 --> 00:39:10,709 Sono io, il Re delle Foglie. 541 00:39:10,793 --> 00:39:13,876 E ancora una volta, è il mio compleanno! 542 00:39:14,626 --> 00:39:18,459 Tanti auguri a te 543 00:39:18,543 --> 00:39:22,084 Tanti auguri a te 544 00:39:22,168 --> 00:39:26,043 Tanti auguri al Re delle Foglie 545 00:39:28,376 --> 00:39:29,793 La mia giacca! 546 00:39:31,584 --> 00:39:32,668 Levatevi! 547 00:39:33,334 --> 00:39:36,543 La mia giacca! 548 00:39:37,126 --> 00:39:38,251 L'ho trovata! 549 00:39:39,418 --> 00:39:41,168 Ho trovato la… 550 00:39:43,876 --> 00:39:46,293 Ho trovato la mia giacca. 551 00:39:47,668 --> 00:39:48,626 Com'è calda. 552 00:39:49,126 --> 00:39:50,001 Finalmente… 553 00:39:50,626 --> 00:39:51,876 Ehi, un attimo. 554 00:39:51,959 --> 00:39:54,376 Ce l'hai avuta tu per tutti questi anni? 555 00:39:54,459 --> 00:39:55,293 Davvero? Cosa? 556 00:39:56,209 --> 00:39:59,418 La cameriera mette le cose dove capita. 557 00:39:59,501 --> 00:40:01,668 Ah, com'è calda. 558 00:40:02,751 --> 00:40:04,001 Caldissima. 559 00:40:04,084 --> 00:40:05,418 Bollente? 560 00:40:05,501 --> 00:40:06,751 Non di nuovo! 561 00:40:08,001 --> 00:40:10,918 Scotta! 562 00:40:14,209 --> 00:40:16,293 No. Gebbrey. 563 00:40:20,376 --> 00:40:22,209 A-diddly no, grazie. 564 00:41:04,584 --> 00:41:06,793 Si mette male. 565 00:41:06,876 --> 00:41:08,918 Ma andrà tutto bene. 566 00:41:13,168 --> 00:41:14,501 Ciao, ragazzina. 567 00:41:14,584 --> 00:41:15,668 Tu. 568 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 - Oh, sì. Tu. - Scusate il ritardo. 569 00:41:19,293 --> 00:41:22,043 - Dovevo prendere degli amici. - Ce l'ha fatta. 570 00:41:22,126 --> 00:41:25,168 McCarpy. Bisi, lui, aiutate i centauri 571 00:41:25,251 --> 00:41:28,876 mentre ci dirigiamo verso il re. Ci vediamo dall'altra parte. 572 00:41:28,959 --> 00:41:31,418 - Signorsì. - Ragazza, vieni con me. 573 00:41:31,501 --> 00:41:33,001 Davvero? Signorsì. 574 00:41:33,084 --> 00:41:34,418 Oh cielo. 575 00:41:34,501 --> 00:41:36,959 - Io che posso fare? - Sai combattere? 576 00:41:37,043 --> 00:41:39,043 - Sì! - Vieni con noi. 577 00:41:39,126 --> 00:41:40,251 - Evviva. - Andiamo. 578 00:41:40,334 --> 00:41:43,001 Se ci muoviamo insieme Possiamo vincere 579 00:41:43,084 --> 00:41:45,334 Il mio esercito è qui Siamo i migliori 580 00:41:45,418 --> 00:41:46,876 Non pensare Vai d'istinto 581 00:41:46,959 --> 00:41:49,209 Trafiggili tutti con la spada 582 00:41:49,293 --> 00:41:51,251 - Così? - Guardati le spalle 583 00:41:51,334 --> 00:41:56,001 Dobbiamo proteggerci Per proteggere questi mondi 584 00:41:56,751 --> 00:42:00,584 Non possiamo farlo Se siamo due metri sottoterra 585 00:42:01,668 --> 00:42:04,626 E alcuni di noi sono destinati A cose più grandi 586 00:42:04,709 --> 00:42:08,918 Quindi dobbiamo scegliere Il sentiero meno battuto 587 00:42:09,001 --> 00:42:10,418 So che l'hai fatto 588 00:42:10,501 --> 00:42:15,584 E ho molta esperienza Non è la mia prima resa dei conti col male 589 00:42:16,584 --> 00:42:21,959 Ti insegnerò tutto ciò che posso Insieme possiamo salvare il nostro popolo 590 00:42:23,959 --> 00:42:27,001 Il Re di Nessun Dove Vuole porre fine alla guerra 591 00:42:27,084 --> 00:42:30,501 Portatemelo vivo Mi occuperò io di lui 592 00:42:30,584 --> 00:42:33,793 La mia tattica è collaudata So come sconfiggerlo 593 00:42:35,209 --> 00:42:36,668 Ciao, specchio nero 594 00:42:37,584 --> 00:42:40,459 Il mio più vecchio nemico 595 00:42:50,543 --> 00:42:53,126 Ehi, va tutto bene. 596 00:42:53,209 --> 00:42:55,209 Hai fatto una buona cosa. 597 00:42:55,293 --> 00:42:58,834 Il Generale è un eroe. Hai creato un brav'uomo. 598 00:42:58,918 --> 00:43:01,084 Prendiamoci una pausa. 599 00:43:02,126 --> 00:43:04,293 Ehi! Guarda. Eccoti là. 600 00:43:05,626 --> 00:43:09,001 Forse stai bevendo per mandare giù un bagel. 601 00:43:13,918 --> 00:43:15,709 Ehi, calma. 602 00:43:15,793 --> 00:43:19,209 Volevi vedermi? Eccomi. Di cosa vuoi parlare? 603 00:43:20,418 --> 00:43:22,209 Abbiamo commesso un errore. 604 00:43:22,293 --> 00:43:25,918 Hai ragione. Avrei dovuto invitarti al matrimonio. Scusa. 605 00:43:26,001 --> 00:43:31,918 Noi abbiamo commesso un errore. Dobbiamo rimediare. Non sai cosa si prova. 606 00:43:32,001 --> 00:43:35,959 Non appartengo a nessun posto. Non ce la faccio più. 607 00:43:36,543 --> 00:43:38,459 No. Quel che è fatto è fatto. 608 00:43:38,543 --> 00:43:41,543 Non perderò ciò per cui ho lavorato tanto. 609 00:43:41,626 --> 00:43:45,668 Poteva amarci così com'eravamo. Non ci abbiamo neanche provato. 610 00:43:45,751 --> 00:43:48,376 No. Lei ama me. 611 00:43:49,043 --> 00:43:53,584 Quanto ti amerà quando scoprirà la verità? 612 00:44:10,459 --> 00:44:11,584 Che sta facendo? 613 00:44:28,001 --> 00:44:29,376 Idiota! 614 00:44:30,626 --> 00:44:32,251 Non puoi uccidermi. 615 00:44:32,334 --> 00:44:34,251 Se uno dei due muore… 616 00:44:34,334 --> 00:44:35,959 Muore anche l'altro. 617 00:44:39,334 --> 00:44:41,126 È qui. Prendetelo vivo! 618 00:44:47,334 --> 00:44:48,668 Non puoi fuggire. 619 00:44:50,584 --> 00:44:53,459 Gettatelo nelle segrete del castello. 620 00:44:55,459 --> 00:45:01,501 Mi rinchiuse in una cella talmente piccola che non riuscivo ad alzarmi, 621 00:45:02,084 --> 00:45:06,834 furono dieci anni di agonia. 622 00:45:08,668 --> 00:45:10,751 No. Non può essere. 623 00:45:11,751 --> 00:45:14,543 Tutto ciò per cui abbiamo lottato era una bugia. 624 00:45:16,834 --> 00:45:18,001 Dov'è la porta? 625 00:45:18,084 --> 00:45:20,626 Cosa intendi con "porta"? 626 00:45:21,709 --> 00:45:25,126 Una volta entrata nella mente dei miei amici, 627 00:45:25,209 --> 00:45:28,626 se poi volevo andarmene, compariva una porta. 628 00:45:31,126 --> 00:45:33,418 Perché mi hai riportato alla Breccia? 629 00:45:36,251 --> 00:45:37,084 Dove… 630 00:45:38,668 --> 00:45:39,501 Dove sono? 631 00:46:06,959 --> 00:46:08,834 I primi Minotauri. 632 00:46:08,918 --> 00:46:12,709 Pensai di crearmi una famiglia. 633 00:46:14,709 --> 00:46:18,668 Quelle talpataure ti metteranno nei guai. 634 00:46:18,751 --> 00:46:22,251 Che ci fa quest'alce nella mia Breccia? 635 00:46:22,334 --> 00:46:24,043 Tu non puoi stare qui. 636 00:46:31,168 --> 00:46:34,084 Non ho un posto dove stare. 637 00:46:37,793 --> 00:46:40,501 Guskin il roditauro. Guarda come scappa. 638 00:46:40,584 --> 00:46:44,001 Anche se è fuggito più in fretta di quanto mi aspettassi. 639 00:47:15,376 --> 00:47:16,334 Fermatevi! 640 00:47:18,834 --> 00:47:20,459 Aspetta. Che vuoi fare? 641 00:47:22,418 --> 00:47:24,668 Mettila giù. Sei pazza? 642 00:47:24,751 --> 00:47:27,876 Guarda che cosa l'ha fatto diventare. 643 00:47:27,959 --> 00:47:32,418 Tu l'hai rinchiuso nelle segrete. Pensavi che non l'avrebbero cambiato? 644 00:47:32,501 --> 00:47:34,668 Immagino di sì. Ma guardalo. 645 00:47:34,751 --> 00:47:35,876 - Cosa? - Fa schifo. 646 00:47:35,959 --> 00:47:36,793 No. 647 00:47:37,334 --> 00:47:38,918 Io so la verità. 648 00:47:39,001 --> 00:47:40,459 So cos'hai fatto. 649 00:47:41,043 --> 00:47:43,501 E so cosa va fatto, ora. 650 00:47:47,501 --> 00:47:48,584 Cos'hai fatto? 651 00:47:49,501 --> 00:47:50,793 Cos'hai fatto? 652 00:48:21,959 --> 00:48:23,709 Proverei pena per te 653 00:48:23,793 --> 00:48:26,668 se non causassi così tanta sofferenza e dolore. 654 00:48:26,751 --> 00:48:28,251 Sa che sei qui. 655 00:48:29,793 --> 00:48:31,751 Che vuoi dire con questo? 656 00:48:34,126 --> 00:48:35,084 Tu. 657 00:48:47,876 --> 00:48:49,626 Non c'è via di fuga. 658 00:48:50,543 --> 00:48:55,126 Tu non appartieni a nessun posto, come me. 659 00:48:56,293 --> 00:48:58,043 Non è vero! 660 00:48:59,459 --> 00:49:01,293 Il mio posto è con Amazzone. 661 00:49:01,376 --> 00:49:03,293 Appartengo alla mia mandria. 662 00:49:03,376 --> 00:49:05,626 Appartengo ai miei amici! 663 00:49:14,543 --> 00:49:15,376 Cavallo. 664 00:49:16,334 --> 00:49:19,209 Finisci ciò che non ho potuto finire. 665 00:49:36,168 --> 00:49:37,459 E dai! 666 00:49:41,626 --> 00:49:42,626 Piccola! 667 00:49:42,709 --> 00:49:45,751 - È uscita! - Tiriamola fuori di lì. 668 00:49:53,543 --> 00:49:54,376 Cavallo! 669 00:49:56,876 --> 00:49:59,501 Oh, Cavallo! Ero così preoccupata. 670 00:49:59,584 --> 00:50:01,501 - Devo andare. - Dove? 671 00:50:01,584 --> 00:50:03,209 Devo trovare Amazzone! 672 00:50:04,293 --> 00:50:06,626 Wammawink, un aiutino? 673 00:50:21,168 --> 00:50:22,001 Cavallo! 674 00:50:24,584 --> 00:50:25,584 Stai bene. 675 00:50:26,168 --> 00:50:27,001 Sto bene. 676 00:50:27,876 --> 00:50:32,084 Senti, devo dirti una cosa che ti sembrerà folle. 677 00:50:32,168 --> 00:50:34,668 Ma devi fidarti di me. Ti prego. 678 00:50:41,251 --> 00:50:42,084 Amazzone, 679 00:50:42,709 --> 00:50:45,001 abbiamo combattuto per tanto tempo, 680 00:50:45,084 --> 00:50:48,376 ma l'unico modo per farla finita è uccidere il Generale. 681 00:50:48,959 --> 00:50:49,793 Cosa? 682 00:50:49,876 --> 00:50:53,793 Aspetta. Ma che dici? Non ha alcun senso. 683 00:50:53,876 --> 00:50:57,834 Il Generale non ucciderà mai il Re di Nessun Dove. Non può farlo. 684 00:50:57,918 --> 00:51:02,126 Sono lo stesso essere impegnato in un'eterna lotta. 685 00:51:02,793 --> 00:51:06,543 So che non ha alcun senso, e vorrei che non fosse così, 686 00:51:06,626 --> 00:51:10,418 ma se vogliamo vincere la guerra, dobbiamo uccidere il Generale. 687 00:51:11,001 --> 00:51:11,834 No. 688 00:51:13,084 --> 00:51:15,501 No. Non sai che cosa dici. 689 00:51:15,584 --> 00:51:19,126 So che sembra assurdo, ma devi credermi. 690 00:51:19,209 --> 00:51:21,876 Devi fidarti, so cosa va fatto. 691 00:51:21,959 --> 00:51:23,751 E come fai a saperlo? 692 00:51:26,418 --> 00:51:27,959 Sei solo un cavallo. 693 00:51:34,834 --> 00:51:35,793 Hai ragione. 694 00:51:36,793 --> 00:51:37,876 Lo sono. 695 00:51:39,334 --> 00:51:41,709 Aspetta, non intendevo quello. 696 00:51:54,959 --> 00:51:56,751 Hai fatto un bel capitombolo. 697 00:51:56,834 --> 00:52:00,626 - Stai bene, cavallino? - Cos'hai detto… 698 00:52:00,709 --> 00:52:04,793 Il nostro nemico è il re. È lui che dobbiamo uccidere. 699 00:52:13,626 --> 00:52:16,001 Ragazzina. Sta' lontano da quella cosa. 700 00:52:33,043 --> 00:52:35,459 Glendale, dammi un marshmallow. 701 00:52:36,334 --> 00:52:39,584 Intendi il bastoncino morbido? Tieni. 702 00:52:47,793 --> 00:52:49,084 Sei mio. 703 00:53:00,459 --> 00:53:02,793 Non posso lasciartelo fare. 704 00:53:17,584 --> 00:53:18,418 Mi spiace. 705 00:53:27,793 --> 00:53:28,793 Amazzone! 706 00:53:33,918 --> 00:53:34,751 Amazzone? 707 00:53:38,126 --> 00:53:38,959 Amazzone? 708 00:53:41,001 --> 00:53:42,876 Il Generale, lui… 709 00:53:48,876 --> 00:53:55,876 Anche voi potete essere temerari 710 00:53:56,626 --> 00:54:00,876 Potete lottare da soli Potete farcela fa soli 711 00:54:00,959 --> 00:54:02,834 Perché sapete 712 00:54:03,501 --> 00:54:10,501 Solo voi potete proteggere 713 00:54:11,459 --> 00:54:14,084 Voi stessi 714 00:54:15,668 --> 00:54:18,918 - Anche voi potete essere - Siamo 715 00:54:19,001 --> 00:54:22,751 - Temerari - Esseri fragili 716 00:54:22,834 --> 00:54:25,334 - Teneri e piccoli - Lottate per voi stessi 717 00:54:25,418 --> 00:54:28,084 - Non siamo mai stati qui - Ce la fate da soli 718 00:54:28,168 --> 00:54:33,418 - Solo voi potete - Restiamo uniti 719 00:54:33,501 --> 00:54:39,876 - Proteggere voi stessi - E vi proteggerò 720 00:54:41,084 --> 00:54:44,418 - Anche voi potete essere - Respirate nel sacchetto 721 00:54:44,501 --> 00:54:46,834 - Temerari - Inspirate, espirate 722 00:54:46,918 --> 00:54:48,834 - Sono Glendale - Esseri fragili… 723 00:54:48,918 --> 00:54:51,334 - Potete lottare da soli… - Respirate 724 00:54:51,418 --> 00:54:55,043 Nel sacchetto Inspirate, espirate 725 00:54:55,126 --> 00:54:57,668 - Sono Glendale - Restiamo uniti 726 00:54:57,751 --> 00:55:01,293 - Respirate nel sacchetto - Vi proteggerò 727 00:55:01,376 --> 00:55:05,543 Inspirate, espirate Mi chiamo Glendale 728 00:55:05,626 --> 00:55:08,293 - Signore, vi prego - Anche voi 729 00:55:08,376 --> 00:55:12,501 - Io sono curioso - Potete essere temerari… 730 00:55:12,584 --> 00:55:15,626 Potrebbe parlare con me Per un attimo 731 00:55:15,709 --> 00:55:18,584 Potrebbe insegnarmi Ad essere più sveglio? 732 00:55:18,668 --> 00:55:24,418 Io non Io non lo conosco 733 00:55:24,501 --> 00:55:29,668 E se voglio diventare Un Pesta Tulipani 734 00:55:29,751 --> 00:55:34,126 Campione 735 00:55:34,209 --> 00:55:39,918 Perché non provarci? 736 00:55:40,001 --> 00:55:43,043 Potete lottare da soli Potete farcela fa soli 737 00:55:43,126 --> 00:55:45,251 - Perché sapete - Restiamo uniti 738 00:55:45,334 --> 00:55:51,543 - Solo voi potete proteggere - E vi 739 00:55:51,626 --> 00:55:55,834 - Voi stessi - Proteggerò 740 00:56:04,084 --> 00:56:04,918 Va bene. 741 00:56:05,834 --> 00:56:07,043 E adesso? 742 00:56:09,001 --> 00:56:12,043 Adesso altra sofferenza. 743 00:56:12,543 --> 00:56:15,376 È tutto ciò che ci resta. 744 00:56:22,959 --> 00:56:24,084 Sei viva. 745 00:56:24,168 --> 00:56:26,709 Ho sempre sperato che fossi sopravvissuta. 746 00:56:27,834 --> 00:56:29,126 Lui non ti ama. 747 00:56:30,418 --> 00:56:32,626 Questo non è amore. 748 00:56:47,501 --> 00:56:49,376 So cosa può sembrare. 749 00:56:51,376 --> 00:56:53,793 Ma dovevo farlo per poterti rivedere, 750 00:56:53,876 --> 00:56:56,584 per poterti dire che ti amo. 751 00:57:07,293 --> 00:57:09,209 No! 752 00:57:47,043 --> 00:57:48,168 Che tipo. 753 00:57:55,543 --> 00:57:58,043 Mi dispiace. 754 00:57:58,709 --> 00:58:01,043 Non hai niente di cui dispiacerti. 755 00:58:02,334 --> 00:58:05,043 Non sei mai stata solo un cavallo. 756 00:58:05,126 --> 00:58:07,709 Sei… la mia migliore amica. 757 00:58:30,584 --> 00:58:32,459 Lascia che veda com'eri. 758 00:58:34,584 --> 00:58:36,209 Un'ultima volta. 759 00:58:51,168 --> 00:58:55,668 Che spettacolo pietoso 760 00:58:55,751 --> 00:58:59,126 Ora riposa, anima tormentata 761 00:58:59,209 --> 00:59:04,501 Non sai che ti avrei amato Così com'eri? 762 00:59:05,168 --> 00:59:07,084 Intero 763 00:59:07,626 --> 00:59:09,084 Quindi 764 00:59:10,126 --> 00:59:11,876 Ora taci 765 00:59:11,959 --> 00:59:15,251 È ora di andare avanti 766 00:59:15,334 --> 00:59:19,668 Di aprire la tua ultima porta 767 00:59:19,751 --> 00:59:24,751 - Ti aiuterò a girare la chiave - Mi aiuterai a girare la chiave 768 00:59:27,043 --> 00:59:30,043 Quando te ne andrai 769 00:59:30,126 --> 00:59:34,543 - Finalmente avrò pace - Finalmente avrò pace 770 00:59:34,626 --> 00:59:41,209 - E il nostro mondo sarà finalmente libero - Amore mio, finalmente sei libera 771 00:59:43,584 --> 00:59:45,418 Silenzio 772 00:59:46,126 --> 00:59:50,084 Ora sono pronta a liberarmi 773 00:59:50,168 --> 00:59:54,418 Di tutto il veleno che mi hai dato 774 00:59:54,501 --> 00:59:58,334 Pensando che non avrei mai capito 775 01:00:00,543 --> 01:00:03,626 Tu morirai 776 01:00:03,709 --> 01:00:08,459 Con tutte le tue menzogne 777 01:00:08,543 --> 01:00:15,293 Quando vedrò la luce Lasciare i tuoi occhi 778 01:00:32,001 --> 01:00:33,126 Va tutto bene 779 01:00:34,043 --> 01:00:35,084 Sei al sicuro 780 01:00:35,793 --> 01:00:40,293 Risparmia le forze Non dobbiamo più combattere 781 01:00:40,959 --> 01:00:43,376 È finita Abbiamo vinto la guerra 782 01:00:43,459 --> 01:00:46,168 Finalmente possiamo stare insieme 783 01:00:46,959 --> 01:00:50,543 Se rimani al mio fianco 784 01:00:50,626 --> 01:00:55,501 Sono in pace Perché so di essere finalmente a casa 785 01:00:55,584 --> 01:00:57,834 Ti ho trovato Non sono sola 786 01:00:57,918 --> 01:01:02,084 Sei tornata È l'unica cosa che conta 787 01:01:03,001 --> 01:01:06,501 Ora possiamo essere 788 01:01:06,584 --> 01:01:07,918 Io e te 789 01:01:08,001 --> 01:01:10,001 Tu ed io 790 01:01:10,084 --> 01:01:12,043 I soldati possono riposare 791 01:01:12,126 --> 01:01:19,126 Le sorelle possono Riprendere la loro vita 792 01:01:20,876 --> 01:01:21,751 Amazzone? 793 01:01:23,209 --> 01:01:24,043 Amazzone? 794 01:01:27,043 --> 01:01:27,876 Amazzone… 795 01:01:30,293 --> 01:01:32,543 Ti stavo cercando 796 01:01:34,334 --> 01:01:36,418 E avevo tanta paura 797 01:02:23,918 --> 01:02:27,584 Pulisci Pulisci la polvere e i detriti 798 01:02:27,668 --> 01:02:30,209 Tendi le mani e vedrai 799 01:02:30,293 --> 01:02:33,959 Che potete aiutarvi a vicenda 800 01:02:34,543 --> 01:02:38,084 Due mondi distrutti sono stati liberati 801 01:02:38,168 --> 01:02:40,418 Ma hanno bisogno di tempo Per soffrire 802 01:02:40,501 --> 01:02:44,126 E guarirsi a vicenda 803 01:02:44,209 --> 01:02:48,668 Possiamo ricominciare da capo? 804 01:02:48,751 --> 01:02:53,584 Dopo il capitolo finale? 805 01:02:54,459 --> 01:02:59,626 Quando tutto ricomincia da capo 806 01:02:59,709 --> 01:03:04,668 Come possono guarire queste cicatrici? 807 01:03:05,334 --> 01:03:08,876 Ragazze, tappatevi la bocca. Ne abbiamo trovato un altro! 808 01:03:10,084 --> 01:03:12,168 Vi prego, signore 809 01:03:12,251 --> 01:03:15,501 Potete deporre l'arma, signore? 810 01:03:15,584 --> 01:03:17,584 Non lottare Sei circondato 811 01:03:17,668 --> 01:03:21,126 Babbolton ti insegnerà A fare il bravo 812 01:03:21,209 --> 01:03:25,168 Oh, quando amo Il mio Babbolton 813 01:03:25,876 --> 01:03:32,084 - E amo la mia mandria - Ora possiamo ricominciare da capo 814 01:03:32,168 --> 01:03:35,293 Ehi, vi dispiace fare un po' più piano? 815 01:03:36,168 --> 01:03:39,168 Alcuni di noi sono vivi per un capello. 816 01:03:41,084 --> 01:03:43,168 Giusto. Ci siamo distratti. 817 01:03:45,001 --> 01:03:49,126 Ora che i centauri e gli umani passeranno molto più tempo insieme, 818 01:03:49,209 --> 01:03:54,459 ci serve un esperto di entrambi i mondi per tenerli d'occhio. 819 01:03:54,543 --> 01:03:56,501 Un essere dotato di poteri magici 820 01:03:56,584 --> 01:03:59,418 e di un vero talento per il canto. 821 01:04:00,626 --> 01:04:02,334 Che ne dici, Cavallo? 822 01:04:04,376 --> 01:04:07,626 Cosa? Non eravamo qui per mangiare la Gary-torta? 823 01:04:07,709 --> 01:04:08,834 Infatti. 824 01:04:10,459 --> 01:04:11,293 Che buona. 825 01:04:11,876 --> 01:04:13,209 Guardali, Gary. 826 01:04:13,293 --> 01:04:16,293 Che bello, eh? Stanno mangiando tutti la tua tor… 827 01:04:20,418 --> 01:04:21,918 Sarò padre! 828 01:04:22,001 --> 01:04:24,376 E anche tu! Credo che sia tuo. 829 01:04:25,459 --> 01:04:26,334 È successo! 830 01:04:27,293 --> 01:04:30,584 - Cavallo! Di' che sarai uno sciamano! - Io? 831 01:04:30,668 --> 01:04:34,376 - Ma non ho frequentato la scuola. - Hanno fatto un'eccezione! 832 01:04:34,459 --> 01:04:37,376 E a me sta assolutamente bene. Sì. 833 01:04:37,459 --> 01:04:40,001 Avrai una bella casa galleggiante. 834 01:04:41,251 --> 01:04:42,376 Sì. 835 01:04:42,459 --> 01:04:43,293 Sì! 836 01:04:43,959 --> 01:04:47,251 Ho sparato mini versioni di me stessa dagli zoccoli? 837 01:04:47,334 --> 01:04:51,793 Cavallo! Fornitrice di succo! 838 01:04:51,876 --> 01:04:53,459 Wow, uno sciamano! 839 01:04:54,709 --> 01:04:57,793 Ma lo farò solo se sarai con me. 840 01:04:57,876 --> 01:05:01,168 Certo. Ho sempre voluto vivere in una casa galleggiante. 841 01:05:02,668 --> 01:05:05,668 Tre migliori amiche di bisboccia 842 01:05:05,751 --> 01:05:09,376 che si avventurano insieme fra i due mondi. 843 01:05:09,459 --> 01:05:12,793 Ho già fatto degli scrunchie abbinati! 844 01:05:16,501 --> 01:05:19,959 Come sono vaporosi! E traballanti! 845 01:05:20,043 --> 01:05:22,668 Fanno molto Centaurworld! 846 01:05:22,751 --> 01:05:23,959 Aspetta. Cosa? 847 01:05:24,543 --> 01:05:26,043 I capelli ti stanno bene. 848 01:05:31,418 --> 01:05:33,418 Ora sono pronta 849 01:05:33,501 --> 01:05:38,543 Qualunque cosa mi aspetti 850 01:05:39,543 --> 01:05:41,543 Posso superare tutto 851 01:05:41,626 --> 01:05:47,168 Finché restiamo insieme 852 01:05:47,251 --> 01:05:50,168 Perché sono stata messa alla prova 853 01:05:50,251 --> 01:05:52,334 Ho affrontato sfide 854 01:05:52,418 --> 01:05:56,543 Ho subito una trasformazione 855 01:05:56,626 --> 01:06:00,418 Ma non sarei mai arrivata fin qui 856 01:06:00,501 --> 01:06:03,876 Senza di voi 857 01:06:04,959 --> 01:06:09,709 Sono più forte Quando ho la mia famiglia 858 01:06:09,793 --> 01:06:11,876 Quando mi sostenete 859 01:06:11,959 --> 01:06:13,959 E io sostengo voi 860 01:06:14,043 --> 01:06:20,084 Il mio posto È ovunque voi siate 861 01:06:20,168 --> 01:06:22,334 Ci vuole un po' di audacia 862 01:06:22,418 --> 01:06:27,459 E un pizzico di magia Per andare avanti 863 01:06:28,918 --> 01:06:31,751 Ciao, Rainbow Road Andiamo 864 01:06:31,834 --> 01:06:35,293 Sta arrivando la mandria 865 01:06:37,918 --> 01:06:41,043 Se il sentiero sarà tortuoso 866 01:06:41,126 --> 01:06:44,876 Il trucco è fidarsi 867 01:06:45,918 --> 01:06:50,668 Trova dei buoni compagni di viaggio Perché l'amore ci rende liberi 868 01:06:50,751 --> 01:06:56,751 L'amore ci dà uno scopo Ci onora, ci protegge dal male 869 01:06:56,834 --> 01:07:00,918 Quando hai tanto freddo O tanto caldo 870 01:07:01,001 --> 01:07:04,043 Se sei un superfan O se sei una star 871 01:07:04,126 --> 01:07:05,001 Mi piace. 872 01:07:05,084 --> 01:07:08,043 Gli amici ti amano lo stesso Per come sei 873 01:07:08,126 --> 01:07:10,376 Cielo! Comfort Zone Doug mi ha toccato! 874 01:07:21,084 --> 01:07:23,543 Lei chi è? 875 01:07:24,543 --> 01:07:28,168 È una soldatessa, un'orfana 876 01:07:28,251 --> 01:07:31,001 Lei chi è? 877 01:07:32,709 --> 01:07:35,251 È la mia migliore amica 878 01:07:36,168 --> 01:07:39,084 Lei chi è? 879 01:07:40,043 --> 01:07:41,834 È una stupida cavalla 880 01:07:41,918 --> 01:07:46,668 E le ho mangiato la criniera per un anno 881 01:07:51,584 --> 01:07:55,126 È imperfetta Sta ancora imparando 882 01:07:55,209 --> 01:08:00,793 È strana Ma vuole ancora migliorare 883 01:08:01,418 --> 01:08:04,668 E i suoi amici la rendono migliore 884 01:08:05,668 --> 01:08:11,001 Sono più forte con la mia famiglia 885 01:08:11,084 --> 01:08:15,334 Quando mi sostenete E io sostengo voi 886 01:08:15,418 --> 01:08:20,959 Il mio posto È ovunque voi siate 887 01:08:21,959 --> 01:08:23,876 Resterò Combatterò 888 01:08:23,959 --> 01:08:25,876 Non vi lascerò mai 889 01:08:25,959 --> 01:08:29,043 Perché avete sistemato le cose 890 01:08:31,043 --> 01:08:38,043 A Centaurworld 891 01:08:41,709 --> 01:08:44,293 FINE 892 01:08:50,168 --> 01:08:51,959 Salve. 893 01:08:52,043 --> 01:08:54,334 Sono Comfort Zone Doug. 894 01:08:54,834 --> 01:09:00,543 Vorrei ringraziarvi tutti per aver finito di guardare Centaurworld, 895 01:09:00,626 --> 01:09:06,209 che, come sapete, è una serie sulla storia della mia vita, 896 01:09:06,834 --> 01:09:07,918 Comfort Zone Doug. 897 01:09:09,043 --> 01:09:11,043 Questa è la parte che preferisco: 898 01:09:11,126 --> 01:09:14,876 Sono risalito in superficie Per sentire il sole 899 01:09:15,376 --> 01:09:19,543 E ho vinto la fascia di Johnny Teatime 900 01:09:19,626 --> 01:09:23,668 Non posso tornare in prigione Con lombrichi e insetti 901 01:09:23,751 --> 01:09:27,251 Ora son l'eroe della mia storia Sono Comfort Zone Doug 902 01:09:28,834 --> 01:09:31,126 Va bene, avete capito. 903 01:09:32,001 --> 01:09:35,126 Dove eravamo… Ah, siete ancora qui. 904 01:09:35,626 --> 01:09:42,126 Fantastico. Grazie per aver guardato tutta la serie di Centaurworld, 905 01:09:42,209 --> 01:09:44,209 e anche per aver guardato… 906 01:09:45,418 --> 01:09:51,293 con me questi titoli di coda, che, lo scopro solo ora, non legge mai nessuno. 907 01:09:51,959 --> 01:09:54,043 Ma oggi le cose cambiano, 908 01:09:54,126 --> 01:09:57,084 perché li stiamo guardando insieme. 909 01:09:57,168 --> 01:10:01,626 Prendete dei popcorn e ringraziate John, 910 01:10:02,501 --> 01:10:04,043 che era nella serie. 911 01:10:04,876 --> 01:10:08,543 In realtà, non mi hanno detto quanto durano. 912 01:10:09,209 --> 01:10:11,668 Non so che cos'altro dire, 913 01:10:11,751 --> 01:10:16,418 ma continuerò… a dire cos… 914 01:10:16,501 --> 01:10:18,751 Sottotitoli: Laura Scipioni 915 01:10:18,834 --> 01:10:19,834 Addio!