1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
SERIAL NETFLIX
2
00:00:42,626 --> 00:00:45,334
Ini bagian dalam otak Raja Hampa?
3
00:00:47,334 --> 00:00:50,334
Aku tak mengira seperti ini.
4
00:00:52,793 --> 00:00:53,959
Tubuhku tampak…
5
00:00:55,709 --> 00:00:56,543
normal?
6
00:01:00,209 --> 00:01:02,668
Tubuh sintalku!
7
00:01:06,376 --> 00:01:11,834
Di Centaurworld
8
00:01:19,126 --> 00:01:22,668
Apa maksudmu Horse ada di dalam otaknya?
9
00:01:22,751 --> 00:01:25,834
Dengar, aku tak mau merusak suasana,
10
00:01:25,918 --> 00:01:27,376
tapi itu benar.
11
00:01:27,459 --> 00:01:30,584
Horse lompat seperti piring terbang
penyelamat malam
12
00:01:30,668 --> 00:01:32,668
dan memakai sihir masa lalu.
13
00:01:32,751 --> 00:01:37,543
Lalu dia membekukan
semua pasukan jahat itu. Lihat?
14
00:01:41,543 --> 00:01:45,043
Kenapa dia melakukan itu?
Jenderal menuju ke sini.
15
00:01:45,126 --> 00:01:46,751
Tapi dia belum tiba.
16
00:01:46,834 --> 00:01:49,709
Pertempuran hampir dimulai tanpa dia.
17
00:01:52,543 --> 00:01:56,251
Dia mengorbankan dirinya
untuk menang perang.
18
00:01:58,043 --> 00:02:00,918
Dia bahkan tak berkonsultasi padaku!
19
00:02:01,001 --> 00:02:05,293
Kau harus berkonsultasi pada sahabat
sebelum berkorban.
20
00:02:05,793 --> 00:02:10,376
Aku putus asa dan mencoba
menyembunyikan kesedihan dan duka.
21
00:02:10,459 --> 00:02:13,876
Aku akan terus bicara
sampai ada banyak air mata.
22
00:02:13,959 --> 00:02:17,084
Horse! Horse sayangku!
23
00:02:19,876 --> 00:02:22,876
Sangat berani! Sangat ikonis!
24
00:02:23,376 --> 00:02:26,334
Sekarang aku menangis secara dramatis!
25
00:02:28,209 --> 00:02:29,418
Tenang. Aku paham.
26
00:02:33,418 --> 00:02:35,084
Tidak. Ini dia.
27
00:02:38,209 --> 00:02:41,709
Aku juga menangis
karena aku menyayangi Horse.
28
00:02:45,959 --> 00:02:47,334
Baiklah. Aku…
29
00:02:56,251 --> 00:02:58,751
Aku minta kalian berhenti menangis.
30
00:02:58,834 --> 00:02:59,834
Aku tak bisa!
31
00:03:01,459 --> 00:03:02,418
Sangat sedih
32
00:03:04,084 --> 00:03:06,626
Baik. Keluarkan dia dengan sihirmu.
33
00:03:06,709 --> 00:03:09,668
Baiklah. Kau harus mengerti
34
00:03:09,751 --> 00:03:13,084
aku yang pertama masuk
sekolah cenayang di keluargaku.
35
00:03:13,168 --> 00:03:15,501
Jadi, aku sangat tertekan dan…
36
00:03:15,584 --> 00:03:19,543
Lihat aku. Kau punya sihir atau tidak
untuk mengeluarkan Horse?
37
00:03:19,626 --> 00:03:23,168
Kau pikir… Ini… Hari itu…
38
00:03:23,251 --> 00:03:24,959
Aku punya ide!
39
00:03:25,043 --> 00:03:28,251
Ayo kita gergaji kepala Raja Hampa.
40
00:03:28,334 --> 00:03:30,626
Lalu Horse akan keluar dari lehernya.
41
00:03:32,084 --> 00:03:33,501
Ya!
42
00:03:33,584 --> 00:03:37,084
Tidak! Bukankah itu
akan membunuh Horse juga?
43
00:03:38,001 --> 00:03:39,084
Sialan.
44
00:03:41,334 --> 00:03:44,251
Hanya Horse yang bisa
mengeluarkan dirinya.
45
00:03:44,334 --> 00:03:46,293
Kita tak bisa menghubunginya.
46
00:03:54,126 --> 00:03:55,709
Aku turut berduka.
47
00:03:58,584 --> 00:04:01,376
Maka jangan sia-siakan pengorbanannya.
48
00:04:01,876 --> 00:04:04,793
Ini rencananya. Kita diuntungkan.
49
00:04:04,876 --> 00:04:07,584
Kita akan membunuh semua Minotaur.
50
00:04:07,668 --> 00:04:11,043
Bisa tunggu sebentar?
Aku ingin mengungkit masalah.
51
00:04:11,126 --> 00:04:13,918
Aku sering berkata kejam pada Horse.
52
00:04:14,001 --> 00:04:18,584
Karena dia tak di sini dan tak mendengar,
saatnya aku berterus terang.
53
00:04:18,668 --> 00:04:21,543
Horse, jika kau dengar,
maaf atas poin-poin ini.
54
00:04:21,626 --> 00:04:24,668
Satu. Ingat kau mengira
ada pitak di kepalamu?
55
00:04:24,751 --> 00:04:27,001
Kau takut itu pengaruh gen?
56
00:04:27,084 --> 00:04:29,293
Aku tak terlalu bangga dalam hal ini.
57
00:04:29,376 --> 00:04:32,626
Aku memakan rambutmu saat kau tidur.
58
00:04:33,209 --> 00:04:35,751
Dengar garpu, bukan paruhku.
59
00:04:35,834 --> 00:04:38,626
Memutarnya seperti spageti.
Aku tidak buas.
60
00:04:38,709 --> 00:04:40,584
Baiklah. Dua. Aku…
61
00:05:01,209 --> 00:05:02,251
Maafkan aku.
62
00:05:04,126 --> 00:05:05,626
Maafkan aku, Rider.
63
00:05:06,834 --> 00:05:08,793
Maaf aku pergi seperti itu.
64
00:05:09,293 --> 00:05:12,626
Jika kau tahu rencanaku,
kau pasti mencegahku.
65
00:05:14,834 --> 00:05:17,001
Setidaknya kini kalian aman.
66
00:05:18,418 --> 00:05:19,251
Selesai.
67
00:05:20,501 --> 00:05:22,834
Entah apa yang kalian pikirkan.
68
00:05:23,334 --> 00:05:26,626
Apa yang akan kalian katakan
setelah aku pergi?
69
00:05:28,626 --> 00:05:32,334
Kini setelah aku pergi
70
00:05:35,959 --> 00:05:40,209
Di sinilah Horse, dia pergi dari dunia ini
71
00:05:40,293 --> 00:05:42,001
Ya, dari dua dunia ini
72
00:05:42,834 --> 00:05:47,293
Dia tak sempat berpamitan
Pada semua teman-temannya
73
00:05:49,168 --> 00:05:54,751
Tentu saja dia menyesal
Telah pergi begitu cepat
74
00:05:55,501 --> 00:06:01,418
Meskipun waktu bisa terulang
Dia akan melakukannya lagi
75
00:06:02,001 --> 00:06:04,293
Dia seorang prajurit
76
00:06:04,376 --> 00:06:06,168
Dan yatim piatu, dia tangguh
77
00:06:06,251 --> 00:06:07,876
Untuk waktu yang lama
78
00:06:08,751 --> 00:06:14,918
Tapi dia harus membuka diri
Pada yang lain untuk jadi kuat
79
00:06:16,501 --> 00:06:19,001
Dia mengikuti Jalan Pelangi
80
00:06:19,084 --> 00:06:23,459
Melalui dalam, dingin,
Dan curamnya tebing di atas
81
00:06:23,543 --> 00:06:24,918
Siapa dia?
82
00:06:26,418 --> 00:06:29,459
Kurasa itu tak penting
83
00:06:30,501 --> 00:06:34,793
Dia dicintai
84
00:06:43,668 --> 00:06:45,168
Selamat tinggal, Rider.
85
00:07:00,418 --> 00:07:01,251
Sialan.
86
00:07:06,459 --> 00:07:09,543
Istriku bilang,
"CD-Rom? Seperti 'mari bercerai.'"
87
00:07:09,626 --> 00:07:13,501
Bau apa ini? Lebih bau
dari tur kampusku tahun '78 sampai '83.
88
00:07:13,584 --> 00:07:14,584
Bau sekali.
89
00:07:20,751 --> 00:07:21,584
Astaga.
90
00:07:43,626 --> 00:07:45,918
Apa kau ingatan?
91
00:07:46,001 --> 00:07:48,418
Kau tampak bisa melihatku.
92
00:07:49,126 --> 00:07:52,168
Aku bisa melihatmu.
Aku bisa mendengarmu.
93
00:07:52,668 --> 00:07:54,459
Aku bisa mencium baumu.
94
00:07:56,209 --> 00:07:58,209
Kau akan padamkan itu?
95
00:07:58,293 --> 00:08:00,168
Kau akan kentut lagi?
96
00:08:00,251 --> 00:08:02,876
Itu… bukan aku.
97
00:08:05,251 --> 00:08:06,959
Mungkin itu aku.
98
00:08:07,043 --> 00:08:09,293
Aku sudah terbiasa sendirian.
99
00:08:09,376 --> 00:08:11,418
Aku pasti kentut.
100
00:08:13,459 --> 00:08:16,751
Mereka biasanya tak bisa melihatku
saat kupakai sihirku.
101
00:08:16,834 --> 00:08:19,418
Aku bukan mereka.
102
00:08:19,501 --> 00:08:21,459
Jadi, itu masuk akal.
103
00:08:23,251 --> 00:08:24,084
Siapa kau?
104
00:08:24,168 --> 00:08:28,293
Aku kuda perang
yang baru menuntaskan misi terakhir.
105
00:08:28,376 --> 00:08:30,376
Selamat.
106
00:08:30,459 --> 00:08:32,001
Kita akan makan kue?
107
00:08:32,543 --> 00:08:34,334
Apa kau bawa kue?
108
00:08:35,084 --> 00:08:37,084
Tidak. Maaf, tak ada kue.
109
00:08:38,584 --> 00:08:42,251
Tetap harus dirayakan.
Apa yang kita rayakan?
110
00:08:44,043 --> 00:08:48,209
Aku mencegah perang
yang bisa menewaskan teman-temanku.
111
00:08:48,709 --> 00:08:51,001
Setidaknya, itu harapanku.
112
00:08:53,168 --> 00:08:56,334
Jadi, apa yang terjadi sekarang?
113
00:08:56,418 --> 00:09:00,126
Entahlah. Kukira aku akan
melihat masa lalu Raja Hampa,
114
00:09:00,209 --> 00:09:03,876
tapi aku terjebak di sini bersamamu,
entah siapa kau.
115
00:09:03,959 --> 00:09:04,793
Aku?
116
00:09:05,334 --> 00:09:07,584
Aku bagian dari Raja Hampa.
117
00:09:07,668 --> 00:09:09,793
Apa? Kau? Tidak.
118
00:09:09,876 --> 00:09:12,543
Raja Hampa adalah monster seram.
119
00:09:12,626 --> 00:09:14,834
Kau tampak baik.
120
00:09:15,709 --> 00:09:19,084
Siapa pun punya sisi baik dan buruk.
121
00:09:19,168 --> 00:09:21,834
Tidak. Raja Hampa jahat.
122
00:09:21,918 --> 00:09:24,793
Namun, kita sangat mirip.
123
00:09:25,959 --> 00:09:27,668
Aku tak percaya itu.
124
00:09:32,793 --> 00:09:34,043
Baiklah.
125
00:09:34,126 --> 00:09:36,084
Hutan menyeramkan. Kabut.
126
00:09:36,168 --> 00:09:39,709
Ini lebih tampak
seperti masa lalu Raja Hampa.
127
00:09:40,626 --> 00:09:42,668
Hei, di mana kita?
128
00:09:57,209 --> 00:09:59,876
Kau terjebak di sini dan ketakutan
129
00:10:02,209 --> 00:10:07,084
Dan kau merindukan seseorang
130
00:10:07,751 --> 00:10:11,334
Aku tahu bagaimana rasanya
131
00:10:20,168 --> 00:10:22,001
Itu wanita dari Celah.
132
00:10:23,376 --> 00:10:26,043
Lihatlah masalah yang kau sebabkan
133
00:10:26,126 --> 00:10:28,793
Kau seharusnya tak melewati pintu ini
134
00:10:28,876 --> 00:10:31,168
Apa yang telah kau lakukan?
135
00:10:31,251 --> 00:10:35,501
Apa yang telah kulakukan?
Kenapa aku menunggumu?
136
00:10:35,584 --> 00:10:39,501
- Aku seharusnya tak di sini
- Kini kau datang membebaskanku
137
00:10:39,584 --> 00:10:44,834
- Aku tahu kau akan kembali untukku
- Api obor, langkah kaki
138
00:10:44,918 --> 00:10:49,334
Para prajurit akan datang
Mereka mengejarmu
139
00:10:49,418 --> 00:10:53,168
- Mereka memburumu
- Maka biarkan mereka datang
140
00:10:53,251 --> 00:10:57,959
Tapi kau tahu
Apa yang akan mereka lakukan padamu
141
00:10:58,043 --> 00:10:59,043
Aku tahu
142
00:10:59,126 --> 00:11:03,751
Kau tahu, jadi, pergi dan kaburlah
143
00:11:04,543 --> 00:11:09,709
Jangan menungguku
144
00:11:15,543 --> 00:11:17,168
Bagaimana kau mengenalnya?
145
00:11:26,876 --> 00:11:28,918
Bung, ada apa denganmu?
146
00:11:29,001 --> 00:11:30,918
Dan di mana kita?
147
00:11:33,584 --> 00:11:35,293
Ini ingatan makanan.
148
00:11:35,959 --> 00:11:39,209
Ya, aku ingat roti lapis itu.
149
00:11:40,376 --> 00:11:41,584
Basil.
150
00:11:41,668 --> 00:11:43,084
Aku tak mau lihat.
151
00:11:47,751 --> 00:11:50,793
Di mana itu?
Seharusnya kubeli batu palsu itu.
152
00:11:50,876 --> 00:11:53,584
Kau bercanda? Kita kembali ke istanamu
153
00:11:53,668 --> 00:11:56,501
dan kau tak punya kuncinya?
Ya, masuk akal.
154
00:11:56,584 --> 00:12:00,126
Kau kehilangan kunci ke tempat kita.
Tidak, cadangannya.
155
00:12:00,209 --> 00:12:04,959
Kunci cadangan tak boleh hilang.
Itu untuk keamanan terakhirmu.
156
00:12:05,043 --> 00:12:08,209
Ini gua. Tak ada pintunya.
157
00:12:08,293 --> 00:12:10,793
Tentu pikirmu begitu.
Tak pernah kau pakai.
158
00:12:10,876 --> 00:12:14,293
Kau hanya merangkak terbalik di plafon
159
00:12:14,376 --> 00:12:16,876
dengan kuku panjangmu.
160
00:12:16,959 --> 00:12:20,084
Kau memotong kelapa dengan golok
161
00:12:20,751 --> 00:12:21,918
saat malam.
162
00:12:22,001 --> 00:12:26,334
Setidaknya aku tak memecahkan telur
dengan gigi dan memakannya mentah.
163
00:12:26,418 --> 00:12:28,001
Sangat menjijikkan.
164
00:12:28,084 --> 00:12:29,876
Hei, tebak siapa aku.
165
00:12:29,959 --> 00:12:34,543
"Biarkan aku masuk. Aku wanita.
Aku tak punya kunci."
166
00:12:34,626 --> 00:12:37,293
"Kau tahu apa yang kupunya?
Kaki berlumpur."
167
00:12:37,376 --> 00:12:40,918
"Kau selalu tahu aku dari mana,
karena lumpur!"
168
00:12:46,543 --> 00:12:47,709
Kaki berlumpur.
169
00:12:54,501 --> 00:12:57,918
Nomor 23.
Maaf aku selalu mengatakan, "Wah."
170
00:12:58,001 --> 00:13:00,959
Aku tak mengatakannya karena terkejut,
171
00:13:01,043 --> 00:13:04,418
tapi karena lucu
bagaimana kau berhenti tiap saat.
172
00:13:05,334 --> 00:13:08,959
Aku sedang mengingatnya.
Itu sangat lucu. "Wah!"
173
00:13:09,043 --> 00:13:11,001
- Nomor 27.
- Baiklah.
174
00:13:11,084 --> 00:13:15,168
Kita pilih masing-masing satu baris.
Pertama, penggal kepala mereka.
175
00:13:15,251 --> 00:13:16,084
Astaga.
176
00:13:16,168 --> 00:13:19,876
Selanjutnya, lebih dari itu,
potong juga anggota tubuh mereka.
177
00:13:19,959 --> 00:13:22,584
Lengan dan kakinya. Potong saja.
178
00:13:22,668 --> 00:13:26,834
Lalu bawa potongan tubuh yang tersisa
ke lubang pembakaran.
179
00:13:26,918 --> 00:13:31,418
Kita butuh lubang pembakaran.
Siapa yang ingin menggalinya?
180
00:13:31,501 --> 00:13:33,168
Ya? Durpleton? Kawanku?
181
00:13:34,418 --> 00:13:37,084
Baiklah, aku punya pendapat.
182
00:13:37,168 --> 00:13:39,334
Mungkin tak perlu memenggal.
183
00:13:39,418 --> 00:13:43,459
Tampaknya salah jika mem-B-U-N-U-H
para Minotaur ini
184
00:13:43,543 --> 00:13:45,918
saat mereka tak berbuat salah sekarang.
185
00:13:46,001 --> 00:13:50,293
Dahulu bayiku adalah bayi perang
seperti mereka.
186
00:13:50,376 --> 00:13:52,084
Bagaimana jika dia dibunuh?
187
00:13:52,668 --> 00:13:53,876
Aku mencobanya.
188
00:13:53,959 --> 00:13:57,751
Tidak, Ayah. Tak apa.
Aku sering memenggal kepala.
189
00:13:58,626 --> 00:14:02,376
Membunuh kelompok sendiri itu biasa.
Aku sering melakukannya.
190
00:14:03,376 --> 00:14:04,376
Aduh.
191
00:14:05,751 --> 00:14:09,293
Aku merasa bersalah
atas banyak sekali nyawa.
192
00:14:12,376 --> 00:14:13,334
Minum, Ayah?
193
00:14:15,251 --> 00:14:19,793
Rider, jangan lakukan kejahatan perang.
Pasti ada cara lain.
194
00:14:19,876 --> 00:14:21,293
Lalu apa idemu?
195
00:14:23,209 --> 00:14:24,709
Glendale punya ide.
196
00:14:24,793 --> 00:14:26,834
Tidak. Aku mau kencing
197
00:14:26,918 --> 00:14:29,459
dan aku tak tahu
di mana tempat kencingnya.
198
00:14:29,543 --> 00:14:32,293
Tempat… Maksudmu toilet?
199
00:14:32,376 --> 00:14:34,251
Carilah semak, Glendale.
200
00:14:35,001 --> 00:14:35,918
Baiklah.
201
00:14:36,001 --> 00:14:39,876
Ada yang punya ide
bagaimana menghadapi Minotaur?
202
00:14:39,959 --> 00:14:42,084
Ched, kau mengacung?
203
00:14:42,168 --> 00:14:45,293
Apa? Tidak. Aku hanya gatal. Itu dia.
204
00:14:55,668 --> 00:14:58,209
Baiklah, jadi, kau juga pernah makan kue.
205
00:14:58,293 --> 00:14:59,126
Tunggu.
206
00:14:59,709 --> 00:15:02,751
Lihatlah. Ini bagian favoritku.
207
00:15:05,293 --> 00:15:07,876
Ayolah. Kau tak akan… Baiklah.
208
00:15:07,959 --> 00:15:11,293
Bung, ini ingatan makanan ketujuh
yang kita lihat.
209
00:15:16,584 --> 00:15:19,126
Tunggu. Wanita itu lagi.
210
00:15:21,876 --> 00:15:23,376
Dengan siapa dia menikah?
211
00:15:23,459 --> 00:15:25,209
Jenderalmu.
212
00:15:25,293 --> 00:15:28,293
Jenderalku? Maksudmu, sang Jenderal?
213
00:15:37,793 --> 00:15:40,584
Yang pecah, kini utuh
214
00:15:40,668 --> 00:15:44,418
Yang utuh, kini bersatu
215
00:15:44,501 --> 00:15:49,543
Yang bersatu, kini abadi
216
00:15:49,626 --> 00:15:56,084
Aku bersumpah
Tak akan pernah berhenti memikirkanmu
217
00:15:56,668 --> 00:16:01,043
Kau harus datang untuk membebaskanku
218
00:16:01,126 --> 00:16:05,293
- Cinta adalah percikan
- Jika kau harus menyakitiku
219
00:16:05,376 --> 00:16:08,543
- Akan selalu kumaafkan
- Cinta itu api abadi
220
00:16:08,626 --> 00:16:14,251
- Kau bagian dariku
- Aku tak akan pernah berpisah darimu
221
00:16:14,334 --> 00:16:17,334
- Yang pecah, kini utuh
- Dia jodohku
222
00:16:17,418 --> 00:16:19,376
Yang utuh, kini bersatu
223
00:16:19,459 --> 00:16:25,251
- Dan cintaku padanya selalu abadi
- Yang dulu bersatu, kini abadi
224
00:16:25,334 --> 00:16:30,751
- Dengan cincin ini, aku bersumpah
- Dengan cincin ini, Sayang, aku bersumpah
225
00:16:30,834 --> 00:16:35,959
Tak akan pernah pergi dari sisimu
226
00:16:36,043 --> 00:16:41,251
Meskipun melalui kesulitan
Kegelapan dan rasa sakit
227
00:16:41,334 --> 00:16:44,876
Darimu, aku tak akan bersembunyi
228
00:16:49,834 --> 00:16:53,501
Yang pecah, kini utuh
229
00:16:53,584 --> 00:16:57,543
Yang utuh, kini bersatu
230
00:16:59,126 --> 00:17:01,751
Yang bersatu
231
00:17:03,876 --> 00:17:08,501
Kini abadi
232
00:17:20,126 --> 00:17:21,334
Maafkan aku.
233
00:17:21,418 --> 00:17:24,918
Kau tak perlu mengingat ini
jika aku tak di sini.
234
00:17:26,293 --> 00:17:30,709
Jika itu menghibur, kau benar.
Kita punya kesamaan.
235
00:17:32,543 --> 00:17:37,709
Terpisah dari manusiaku
adalah rasa sakit terbesar yang kurasakan
236
00:17:38,959 --> 00:17:41,626
Tentu itu juga menyakitkan bagimu.
237
00:17:43,793 --> 00:17:46,751
Tapi cukup di situ kesamaan kita.
238
00:17:47,584 --> 00:17:48,501
Mungkin.
239
00:17:48,584 --> 00:17:50,168
Atau mungkin tidak.
240
00:17:50,251 --> 00:17:51,084
Apa?
241
00:17:51,584 --> 00:17:54,584
Tapi ingatan makanan ini! Sekarang ini.
242
00:17:54,668 --> 00:17:56,918
Kau pernah mencoba beignet?
243
00:17:57,001 --> 00:17:58,376
Tunggu. Apa maksudmu?
244
00:17:58,459 --> 00:18:03,376
Baiklah, ya. Itu seperti donat,
tapi lebih dari itu!
245
00:18:04,126 --> 00:18:05,793
Aku tak mau bahas makanan.
246
00:18:05,876 --> 00:18:09,543
Jangan begitu saja membandingkanku
denganmu, Raja Hampa.
247
00:18:09,626 --> 00:18:11,209
Jelaskan maksudmu.
248
00:18:11,293 --> 00:18:14,459
Aku tak mengendalikan
apa yang kau lihat di sini.
249
00:18:14,543 --> 00:18:19,043
Meskipun aku mengendalikannya,
rasanya menyakitkan melihatnya lagi.
250
00:18:19,126 --> 00:18:20,501
Ini soal rasa sakit?
251
00:18:20,584 --> 00:18:24,209
Aku mengorbankan semuanya
untuk menghentikanmu.
252
00:18:24,293 --> 00:18:26,793
Katamu kita sangat mirip, tapi setahuku,
253
00:18:26,876 --> 00:18:28,793
aku tak pernah menjadi monster.
254
00:18:29,459 --> 00:18:32,084
Bagaimana kau bisa menjadi begini?
255
00:18:33,126 --> 00:18:35,293
Aku tahu tahu jawabannya.
256
00:18:35,376 --> 00:18:38,959
Aku bahkan tak tahu lagi
di mana awal dan akhirnya.
257
00:18:39,501 --> 00:18:43,084
Aku terjebak di sini.
Waktumu banyak untuk mencari tahu.
258
00:18:43,584 --> 00:18:45,084
Mulai dari mana saja.
259
00:18:46,251 --> 00:18:48,668
Aku bisa mencoba.
260
00:18:52,418 --> 00:18:55,168
Teman-teman,
bisa kita coba penggal mereka?
261
00:18:55,251 --> 00:18:56,501
Selalu berhasil.
262
00:18:57,293 --> 00:18:58,334
Baiklah.
263
00:18:59,918 --> 00:19:01,126
Kejahatan perang.
264
00:19:01,209 --> 00:19:04,209
Rider, tunggu.
Pasti ada cara yang lebih baik.
265
00:19:09,626 --> 00:19:10,459
Tunggu!
266
00:19:12,168 --> 00:19:13,418
Aku punya ide!
267
00:19:14,043 --> 00:19:16,251
Kau tak perlu merasa bersalah, Rider.
268
00:19:16,334 --> 00:19:20,626
Cara menghindari pembunuhan adalah
dengan menggali lubang bersama teman.
269
00:19:20,709 --> 00:19:22,334
Durpleton, tak masuk akal.
270
00:19:22,418 --> 00:19:26,418
Kita menggali lubang untuk memasukkan
Semua Minotaur yang membeku
271
00:19:26,501 --> 00:19:31,126
Teman holetaur kita akan menggali
Lalu mereka akan dipenjara
272
00:19:31,209 --> 00:19:33,084
Aku tak bisa memenggal mereka?
273
00:19:33,168 --> 00:19:35,459
- Kalian menguburnya hidup-hidup?
- Ya.
274
00:19:35,543 --> 00:19:40,001
Kita menggali untuk mengubur penjahat
Lalu kita tak akan menyesal
275
00:19:40,084 --> 00:19:45,043
Ruangan tanah, cekung dan bulat
276
00:19:45,793 --> 00:19:50,751
Memasukkan Minotaur di dalam tanah
277
00:19:50,834 --> 00:19:54,209
Kita menggali untuk mengurung penjahat
Lubang!
278
00:19:55,834 --> 00:19:57,584
Baik. Itu rencananya?
279
00:19:57,668 --> 00:20:00,293
Ya, itu rencananya.
Kami baru menyanyikannya.
280
00:20:00,376 --> 00:20:01,584
- Lubang!
- Lubang!
281
00:20:02,459 --> 00:20:05,793
Baik. Aku jelas kalah suara,
jadi, ayo coba…
282
00:20:16,418 --> 00:20:18,418
Tunggu. Apa yang terjadi?
283
00:20:18,501 --> 00:20:21,751
Aku baru saja menyelamatkanmu.
284
00:20:21,834 --> 00:20:24,251
Aku melakukannya dengan pisau ini.
285
00:20:24,334 --> 00:20:26,751
Kau menikamku dengan pisau ini.
286
00:20:27,251 --> 00:20:29,876
Sekarang kukembalikan pisau ini.
287
00:20:30,501 --> 00:20:34,209
- Sebagai simbol…
- Tidak. Kau bisa menyimpannya.
288
00:20:34,709 --> 00:20:37,584
Kenapa aku tak boleh
melakukan kejahatan perang?
289
00:20:40,084 --> 00:20:41,584
Para Minotaur bangun.
290
00:20:43,709 --> 00:20:46,876
Aku tak mengerti. Kenapa mereka bergerak?
291
00:20:52,334 --> 00:20:54,334
Di mana Horse? Dia keluar?
292
00:20:54,418 --> 00:20:56,334
Dia pasti masih di dalam.
293
00:20:56,418 --> 00:20:58,043
Bagaimana dia bergerak?
294
00:20:58,126 --> 00:20:59,501
Dia Raja Hampa.
295
00:20:59,584 --> 00:21:02,709
Tak ada jaminan
sihir Horse bisa terus menahannya.
296
00:21:08,876 --> 00:21:09,709
Apakah ini
297
00:21:10,251 --> 00:21:12,876
bagian luar Celah di Centaurworld?
298
00:21:13,418 --> 00:21:17,043
Dahulu tempat ini lebih sibuk
dan lebih bahagia.
299
00:21:17,126 --> 00:21:18,126
Di mana kau?
300
00:21:18,209 --> 00:21:19,376
Aku suka queso.
301
00:21:19,459 --> 00:21:23,168
Benar. Itulah maksudku.
Kata queso berarti keju.
302
00:21:23,251 --> 00:21:25,876
Jadi, harus ada keju di queso.
303
00:21:25,959 --> 00:21:27,459
- Itu aku.
- Itu opinimu.
304
00:21:27,543 --> 00:21:28,751
Itu centaur.
305
00:21:28,834 --> 00:21:32,084
Ya, kini aku seekor elk.
306
00:21:32,168 --> 00:21:34,626
Tapi dahulu aku centaur.
307
00:21:35,668 --> 00:21:37,751
- Elktaur.
- Apa?
308
00:21:38,751 --> 00:21:40,459
Tapi aku tak mau.
309
00:21:42,834 --> 00:21:44,668
Kau yakin tak mau ini?
310
00:21:44,751 --> 00:21:46,293
Tidak, terima kasih.
311
00:21:48,126 --> 00:21:50,501
Bukan tak suka, aku tak percaya centaur.
312
00:21:50,584 --> 00:21:53,959
Centaur memakai tas pinggang
di pinggang yang mana?
313
00:21:55,084 --> 00:21:56,876
Saat mereka menatapku
314
00:21:59,334 --> 00:22:01,334
Seolah-olah pernah terjadi
315
00:22:02,168 --> 00:22:04,168
Tapi jika mereka menatapku
316
00:22:04,251 --> 00:22:09,168
Apa menurutmu mereka melihat
Pikiran yang berputar di benakku?
317
00:22:09,918 --> 00:22:15,001
Seperti bagaimana rasanya menjadi manusia?
318
00:22:17,459 --> 00:22:23,293
Berdansa di ruang dansa
Hingga larut malam?
319
00:22:24,459 --> 00:22:29,793
Bagaimana rasanya dianggap serius?
320
00:22:31,543 --> 00:22:34,751
Berjalan di pantai
321
00:22:34,834 --> 00:22:41,668
Dan hanya meninggalkan
Sepasang jejak kaki di belakang?
322
00:22:52,168 --> 00:22:54,084
Suaramu merdu.
323
00:22:54,168 --> 00:22:56,501
Jika aku tahu kau akan bernyanyi,
324
00:22:56,584 --> 00:22:58,584
aku akan membawa banjoku.
325
00:22:58,668 --> 00:23:00,918
Guskin, apa yang kau mau?
326
00:23:01,001 --> 00:23:05,543
Apa kumau? Aku mau kau bekerja.
Celahnya rusak lagi.
327
00:23:05,626 --> 00:23:08,126
Baik, Pak.
328
00:23:08,209 --> 00:23:11,168
Kau sepertinya menyindir.
329
00:23:11,251 --> 00:23:14,876
Aku segera pergi, Pak.
Memperbaiki. Itu tugasku.
330
00:23:25,001 --> 00:23:27,293
Selamat siang, Nyonya. Apa masalahnya?
331
00:23:27,376 --> 00:23:30,834
Aku membawa rutabagataur ini
melewati Celah,
332
00:23:30,918 --> 00:23:33,209
dan kini mereka aneh.
333
00:23:34,543 --> 00:23:35,584
Menarik.
334
00:23:36,959 --> 00:23:39,209
Maaf itu terjadi padamu.
335
00:23:39,293 --> 00:23:41,001
Aku akan memeriksanya.
336
00:23:42,043 --> 00:23:45,251
Siapa pun suka sihir kecuali saat gagal
337
00:23:45,334 --> 00:23:48,876
Mereka bepergian melewati portal
Tapi mungkin tak percaya
338
00:23:48,959 --> 00:23:51,668
Centaurworld dan manusia
Terhubung selamanya
339
00:23:51,751 --> 00:23:55,251
Meski mereka kurang akur
Seseorang harus memperbaiki pintu
340
00:23:55,334 --> 00:23:58,959
Pekerjaan Pekerja Celah tak pernah selesai
341
00:23:59,043 --> 00:24:02,543
Kami bekerja keras di bawah matahari
342
00:24:02,626 --> 00:24:06,043
Pekerja Celah menjaga kedua dunia
Tetap terhubung
343
00:24:06,126 --> 00:24:10,293
Centaurworld dan dunia manusia
344
00:24:11,084 --> 00:24:12,418
Sudah diperbaiki?
345
00:24:12,918 --> 00:24:16,668
Boleh aku lewat?
Aku ada bisnis di sana hari ini.
346
00:24:16,751 --> 00:24:18,501
Seharusnya sudah aman.
347
00:24:18,584 --> 00:24:21,751
Kusarankan jangan bawa makhluk hidup
jika kau paham.
348
00:24:21,834 --> 00:24:23,834
Tunggu. Aku makhluk hidup, 'kan?
349
00:24:23,918 --> 00:24:27,084
Benar, Pak. Itu lelucon.
350
00:24:27,168 --> 00:24:31,418
Itulah salah satu hal
yang membuatku tak tahan dengan centaur,
351
00:24:31,959 --> 00:24:33,209
humor mereka.
352
00:24:33,293 --> 00:24:37,751
Ya, aku setuju denganmu soal itu,
dan aku centaur, jadi…
353
00:24:37,834 --> 00:24:39,209
Dan bau itu.
354
00:24:39,293 --> 00:24:43,418
- Maaf. Centaur bau.
- Ya, baiklah. Hati-hati di jalan, Pak.
355
00:24:44,043 --> 00:24:47,334
Pekerjaan Pekerja Celah tak pernah selesai
356
00:24:47,418 --> 00:24:51,251
Kami bekerja keras di bawah matahari
357
00:24:51,334 --> 00:24:54,709
Pekerja Celah menjaga kedua dunia
Tetap terhubung
358
00:24:54,793 --> 00:24:58,876
Centaurworld dan dunia manusia
359
00:25:00,501 --> 00:25:01,418
Hei.
360
00:25:02,168 --> 00:25:04,709
- Kau yakin itu aman dilewati?
- Ya.
361
00:25:04,793 --> 00:25:06,043
Sangat yakin?
362
00:25:06,126 --> 00:25:09,251
Jika dia terluka, aku akan dipenjara.
363
00:25:09,834 --> 00:25:11,334
Entah apa isi gua itu,
364
00:25:11,418 --> 00:25:14,751
tapi aku suka nyanyian
tentang sembunyi dari penghuninya.
365
00:25:20,001 --> 00:25:23,543
Aku tak akan pernah membahayakannya.
366
00:25:24,793 --> 00:25:26,918
Bagus. Yang Mulia, kita pergi.
367
00:25:27,001 --> 00:25:29,293
Ayahmu akan khawatir jika kau lama.
368
00:25:29,376 --> 00:25:32,043
Kita akan beri tahu alasannya.
369
00:25:33,418 --> 00:25:37,126
Dan alasan kita bisa kembali.
370
00:25:38,543 --> 00:25:42,543
Terima kasih. Entah apa jadinya
jika aku tak bisa melihat dunia ini.
371
00:25:43,084 --> 00:25:45,418
Jauh lebih menarik daripada duniaku.
372
00:25:45,501 --> 00:25:46,626
Bukan begitu?
373
00:25:49,376 --> 00:25:52,501
Entahlah, Yang Mulia.
374
00:25:52,584 --> 00:25:56,293
Aku tak pernah
menghabiskan banyak waktu di sana.
375
00:25:57,209 --> 00:25:59,584
Percayalah. Banyak yang kau lewatkan.
376
00:26:00,709 --> 00:26:04,293
Tapi kau di sana, dan kau luar biasa.
377
00:26:05,501 --> 00:26:06,668
Halus.
378
00:26:06,751 --> 00:26:09,501
Siapa? Aku? Tidak.
379
00:26:09,584 --> 00:26:10,918
Yang Mulia, ayo.
380
00:26:12,834 --> 00:26:15,959
Terima kasih lagi.
Akan kuberi tahu ayahku bahwa kau
381
00:26:16,043 --> 00:26:18,418
yang memastikan keamanan jalan di Celah.
382
00:26:18,501 --> 00:26:19,959
Ayahmu. Baguslah.
383
00:26:20,043 --> 00:26:23,751
Sampaikan salamku pada ayahmu.
384
00:26:23,834 --> 00:26:24,668
Apa?
385
00:26:28,459 --> 00:26:30,959
Dia menepati janjinya.
386
00:26:40,751 --> 00:26:43,043
Siapa yang mau kue?
387
00:26:43,126 --> 00:26:45,501
Gary! Kudamu kembali.
388
00:26:46,334 --> 00:26:49,251
Bisa kau bawakan ini ke meja?
Aku segera kembali.
389
00:26:49,751 --> 00:26:50,918
Sedang apa kau?
390
00:26:53,376 --> 00:26:55,834
Gary memintaku membawa ini.
391
00:26:57,918 --> 00:27:00,293
Perayaan ini untukmu.
392
00:27:00,376 --> 00:27:04,459
Kau seharusnya memakan kue,
bukan mengurusnya. Tunggu.
393
00:27:04,543 --> 00:27:06,668
PEKERJA CELAH TAHUN INI!
394
00:27:08,501 --> 00:27:09,793
Ada apa dengan…
395
00:27:11,418 --> 00:27:12,959
Tandukku terlepas.
396
00:27:13,834 --> 00:27:17,043
Itu musiman.
397
00:27:17,126 --> 00:27:19,293
Menurutku itu menggemaskan.
398
00:27:19,959 --> 00:27:21,584
Tapi topi juga bagus.
399
00:27:22,834 --> 00:27:25,501
Kue Gray sangat enak.
400
00:27:29,959 --> 00:27:33,084
Jika aku tak memakai
gaun sangat mahal sekarang,
401
00:27:33,168 --> 00:27:37,251
aku akan pergi ke kota dengan itu.
Kue Gary sangat enak.
402
00:27:38,084 --> 00:27:41,668
Kau pikir kue rasanya enak? Lihatlah ini.
403
00:27:42,668 --> 00:27:45,709
Apa itu aman?
404
00:27:48,543 --> 00:27:51,084
Kukira kau ingin tahu cara kerjanya.
405
00:27:51,168 --> 00:27:54,168
Benda ini dibuat dengan material
dari duniamu,
406
00:27:54,251 --> 00:27:57,376
dan benda ini dibuat dengan material
dari duniaku.
407
00:27:57,459 --> 00:27:59,793
Dan mungkin ada radiasi.
408
00:27:59,876 --> 00:28:02,626
Baiklah. Aku akan mengambil ini.
409
00:28:08,918 --> 00:28:10,543
Bagaimana kau melakukannya?
410
00:28:10,626 --> 00:28:14,251
Sudah kubilang.
Aku sering berada di Centaurworld.
411
00:28:14,334 --> 00:28:16,334
Aku belajar beberapa hal di sana,
412
00:28:16,418 --> 00:28:18,751
seperti harus hati-hati dengan sihir.
413
00:28:18,834 --> 00:28:22,168
Kau harus menghormati keseimbangan
di kedua sisi.
414
00:28:23,418 --> 00:28:26,251
Putri, ayahmu ingin menemuimu
di ruang dansa.
415
00:28:28,001 --> 00:28:30,876
Tetaplah di sini. Aku segera kembali.
416
00:28:34,918 --> 00:28:38,709
Dia… Kau jatuh cinta padanya?
417
00:28:38,793 --> 00:28:42,459
Aku merasa tak mungkin
dia membalas cintaku.
418
00:28:43,543 --> 00:28:45,084
Tidak sepertiku.
419
00:28:47,334 --> 00:28:49,668
Perasaan ini
420
00:28:51,001 --> 00:28:52,709
Datang
421
00:28:53,876 --> 00:28:59,418
Lagi dan lagi
422
00:29:00,626 --> 00:29:04,709
Perasaan yang begitu melekat
423
00:29:06,793 --> 00:29:10,668
Dan aku berusaha keras menyangkalnya
424
00:29:13,084 --> 00:29:18,084
Tapi kau tak bisa menyingkirkan hantu
425
00:29:19,793 --> 00:29:25,543
Saat kaulah yang menjadi rumah berhantu
426
00:29:26,626 --> 00:29:31,751
Kau tak bisa mengusir hantu
427
00:29:32,876 --> 00:29:38,084
Saat kaulah
428
00:29:38,168 --> 00:29:39,293
…bola pantai.
429
00:29:39,376 --> 00:29:42,543
Yang membiarkannya masuk
430
00:29:51,793 --> 00:29:53,918
Lalu apa yang terjadi?
431
00:29:54,834 --> 00:29:57,376
Aku putus asa.
432
00:30:01,126 --> 00:30:03,709
Tempat apa ini?
433
00:30:03,793 --> 00:30:07,834
Dahulu ini bengkelku.
434
00:30:09,334 --> 00:30:13,793
Aku paham. Kau merana, jatuh cinta.
Tapi dia manusia dan kau centaur.
435
00:30:13,876 --> 00:30:16,668
Alih-alih murung, kau fokus bekerja.
436
00:30:17,501 --> 00:30:19,834
Benar? Pria kecil yang pintar.
437
00:30:21,209 --> 00:30:22,584
Tidak juga.
438
00:30:41,209 --> 00:30:45,751
Dengan kunci ini, Celah kini aman.
439
00:30:47,251 --> 00:30:51,084
Tapi apa bedanya
Jika aku tak bisa bersamanya?
440
00:30:52,959 --> 00:30:55,834
Tapi ada kekuatan di sini
Melebihi yang kutahu.
441
00:30:56,876 --> 00:31:01,168
Pasti ada cara untuk menggunakan sihir ini
442
00:31:01,251 --> 00:31:05,751
Untuk mengubah diriku
Menjadi seseorang yang dia akui
443
00:31:10,334 --> 00:31:12,834
Jangan bergerak, ini tak akan sakit
444
00:31:16,084 --> 00:31:19,376
Setidaknya secara teori
Tapi aku belum mencobanya
445
00:31:43,626 --> 00:31:44,626
Ya!
446
00:31:46,793 --> 00:31:48,751
Baik. Tenanglah.
447
00:31:49,418 --> 00:31:51,126
Aku akan menyatukanmu.
448
00:32:06,293 --> 00:32:11,293
Keluarlah monster
449
00:32:11,376 --> 00:32:13,793
Dalam diriku
450
00:32:14,418 --> 00:32:21,001
Biarkan itu menemukan jalannya sendiri
451
00:32:22,209 --> 00:32:29,209
Tubuhku tak bisa lagi menjadi rumahnya
452
00:32:29,751 --> 00:32:31,584
Tunggu. Kau tak akan…
453
00:33:15,793 --> 00:33:18,751
Kau dan Jenderal
adalah pria yang sama?
454
00:33:23,668 --> 00:33:25,626
Jatuhlah, Bodoh…
455
00:33:25,709 --> 00:33:26,668
Durple-drop!
456
00:33:27,584 --> 00:33:31,418
- Kau butuh bantuan?
- Tidak. Aku bisa. Di mana tubuhmu?
457
00:33:31,501 --> 00:33:32,709
Pertanyaan bagus.
458
00:33:33,918 --> 00:33:36,626
Hei! Hentikan! Hatiku di situ.
459
00:33:39,001 --> 00:33:39,834
Itu dia.
460
00:33:39,918 --> 00:33:42,751
Sinyal rasa sakit akhirnya
sampai ke otakku.
461
00:33:50,084 --> 00:33:51,584
Jangan ganggu Daddleton!
462
00:33:52,084 --> 00:33:53,668
Kecuali kau ingin…
463
00:33:54,959 --> 00:33:56,209
mati.
464
00:33:56,876 --> 00:33:59,459
Kau menyelamatkan nyawaku!
465
00:33:59,543 --> 00:34:02,084
Itu hadiah terbaik kedua yang kudapat.
466
00:34:02,584 --> 00:34:04,834
Hadiah terbaiknya adalah kau.
467
00:34:06,293 --> 00:34:09,168
Pergi! Ini waktu untuk ayah dan anak!
468
00:34:10,793 --> 00:34:11,918
Incar matanya!
469
00:34:17,584 --> 00:34:19,543
Tentu. Itu juga berhasil.
470
00:34:24,251 --> 00:34:27,376
Saatnya sembunyi!
471
00:34:31,251 --> 00:34:32,168
Akhirnya.
472
00:34:32,251 --> 00:34:35,626
Apa? Apa pesta setelah hootenanny
berlangsung lama?
473
00:34:35,709 --> 00:34:39,043
LaCroiv! Kwhass-ón! Laroub! Ambil senjata!
474
00:34:48,751 --> 00:34:50,418
Kau mencari ini?
475
00:34:52,626 --> 00:34:56,626
Jadi, seperti apa Horse
saat dia masih kecil?
476
00:34:56,709 --> 00:34:58,209
Apa ini?
477
00:34:59,418 --> 00:35:00,918
Sebaiknya kau tembak.
478
00:35:05,293 --> 00:35:08,376
Astaga! Aku tak tahu akan begitu!
479
00:35:08,459 --> 00:35:11,626
Aku hanya khawatir
itu akan membakar rambutmu.
480
00:35:11,709 --> 00:35:14,293
Aku tak suka bau rambut terbakar.
481
00:35:15,459 --> 00:35:17,084
Kalian ikut aku?
482
00:35:22,084 --> 00:35:23,459
- Naiklah.
- Apa?
483
00:35:23,543 --> 00:35:26,293
Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
484
00:35:26,376 --> 00:35:28,043
Baiklah.
485
00:35:30,543 --> 00:35:32,626
- Baik. Jadi, aku naik saja.
- Ya.
486
00:35:32,709 --> 00:35:33,543
Lalu…
487
00:35:34,209 --> 00:35:36,543
- Tidak, hanya…
- Itu… Baiklah.
488
00:35:36,626 --> 00:35:39,376
- Jangan pegang itu.
- Aku tak tahu.
489
00:35:39,876 --> 00:35:43,084
- Bagaimana… Baiklah.
- Aku akan… Kau mungkin bisa…
490
00:35:44,126 --> 00:35:45,626
Ya, baiklah.
491
00:35:45,709 --> 00:35:46,543
Ini dia.
492
00:35:48,334 --> 00:35:50,543
Baiklah, Zulius! Aman!
493
00:35:52,751 --> 00:35:56,209
Jatuhkan batu kalian! Tapi dengan keren!
494
00:36:01,376 --> 00:36:03,459
Tapi aku baru saja tiba.
495
00:36:04,084 --> 00:36:05,459
Comfortable Doug?
496
00:36:05,543 --> 00:36:08,251
Tidak, Bu. Perang tidak pernah nyaman.
497
00:36:08,334 --> 00:36:12,293
Karena alasan inilah
saat aku di medan pertempuran,
498
00:36:12,376 --> 00:36:13,543
namaku menjadi…
499
00:36:14,959 --> 00:36:16,584
Uncomfortable Doug?
500
00:36:18,293 --> 00:36:20,043
Flat Dallas.
501
00:36:23,209 --> 00:36:24,543
Apa?
502
00:36:37,459 --> 00:36:41,209
Pahlawan seperti apa
Yang dibutuhkan ceritamu?
503
00:36:41,709 --> 00:36:45,251
Pria misterius yang merupakan
Koboi dan kuda?
504
00:36:45,834 --> 00:36:49,543
Suaranya datar
Dan hatinya dipenuhi kedengkian
505
00:36:49,626 --> 00:36:53,626
Jadi, musuh menjulukinya
Flat Dallas moletaur
506
00:36:53,709 --> 00:37:00,043
Legenda, legenda Flat Dallas
507
00:37:00,126 --> 00:37:02,126
Terus maju, Anjing-anjing!
508
00:37:02,209 --> 00:37:06,251
Mampukah dia? Ya, tentu saja
509
00:37:06,334 --> 00:37:10,501
Karena dia adalah penunggang
Sekaligus kudanya
510
00:37:11,126 --> 00:37:16,251
Legenda, legenda Flat, Flat, Flat Dallas
511
00:37:18,918 --> 00:37:22,793
Dia tak menunjukkan emosi
Dan dia tak punya mata
512
00:37:22,876 --> 00:37:27,293
- Tapi dia adalah jagoan kecil!
- Sangat kecil!
513
00:37:27,376 --> 00:37:32,459
Kau sungguh legenda
Flat, Flat, Flat, Flat, Flat, Flat Dallas
514
00:37:32,543 --> 00:37:35,459
- Sangat datar, datar, datar
- Texas
515
00:37:35,543 --> 00:37:41,876
Aku bisa menembak versi kecil diriku
Mengadopsi Flat, Flat Dallas
516
00:37:43,918 --> 00:37:45,543
Minum punch kismis toilet
517
00:37:45,626 --> 00:37:48,584
Cepat menggali
Mencari nafkah di ruang sidang
518
00:37:48,668 --> 00:37:52,001
Basah melebihi hujan
Tapi kering saat mengantar pesan
519
00:37:52,084 --> 00:37:54,793
Tolong bawakan pesan harapan
520
00:37:54,876 --> 00:38:01,043
Flat, Flat Dallas
521
00:38:01,126 --> 00:38:01,959
Ya
522
00:38:06,543 --> 00:38:07,876
Jumpa lagi tengah hari
523
00:38:09,793 --> 00:38:13,251
Jadi, di sana semua versi kecil itu pergi.
524
00:38:13,334 --> 00:38:16,584
Syukurlah kita menyimpulkan
alur ceritanya.
525
00:38:18,251 --> 00:38:19,209
Apa…
526
00:38:24,043 --> 00:38:27,584
Astaga! Turunkan aku!
Aku yakin Mouthpiece mengumumkan
527
00:38:27,668 --> 00:38:32,084
bahwa tak ada jumpa penggemar
sampai pekan depan. Siapa kau?
528
00:38:32,168 --> 00:38:35,168
Jagoanmu.
529
00:38:36,168 --> 00:38:38,626
Bayden, jika kau dengar aku,
530
00:38:38,709 --> 00:38:41,918
apa pendapatmu
soal tiga unggahanku di Crandy-gram?
531
00:38:42,001 --> 00:38:45,376
Suka.
532
00:38:45,459 --> 00:38:47,376
Dia masih di sana, Teman-teman!
533
00:38:50,501 --> 00:38:52,209
Dia bergerak lagi!
534
00:38:52,293 --> 00:38:53,876
Dan aku dikejar!
535
00:39:02,168 --> 00:39:03,876
Kamar tidur seorang anak.
536
00:39:04,376 --> 00:39:06,834
Nuansa keluarganya sangat kuat.
537
00:39:06,918 --> 00:39:08,293
Dengarlah.
538
00:39:08,376 --> 00:39:10,709
Ini aku, Raja Daun.
539
00:39:10,793 --> 00:39:13,876
Sekali lagi, ini ulang tahunku!
540
00:39:14,626 --> 00:39:18,459
Selamat ulang tahun
541
00:39:18,543 --> 00:39:22,084
Selamat ulang tahun
542
00:39:22,168 --> 00:39:26,043
Selamat ulang tahun, Raja Daun
543
00:39:28,376 --> 00:39:29,793
Kutemukan jaketku!
544
00:39:31,584 --> 00:39:32,668
Minggir!
545
00:39:33,334 --> 00:39:36,543
Jaketku!
546
00:39:37,126 --> 00:39:38,543
Kutemukan jaketku!
547
00:39:39,418 --> 00:39:41,168
Kutemukan…
548
00:39:43,876 --> 00:39:46,293
Kutemukan jaketku.
549
00:39:47,668 --> 00:39:50,001
Sangat hangat. Aku akhirnya…
550
00:39:50,626 --> 00:39:51,876
Hei, tunggu.
551
00:39:51,959 --> 00:39:54,376
Jaketku ada padamu selama ini?
552
00:39:54,459 --> 00:39:55,459
Sungguh? Apa?
553
00:39:56,209 --> 00:39:59,418
Pelayan memasukkan apa pun
yang dia mau. Entahlah.
554
00:39:59,501 --> 00:40:01,668
Hangat sekali.
555
00:40:02,751 --> 00:40:04,001
Sangat hangat.
556
00:40:04,084 --> 00:40:05,418
Terlalu hangat?
557
00:40:05,501 --> 00:40:06,751
Tidak lagi!
558
00:40:08,001 --> 00:40:10,918
Hangat sekali!
559
00:40:14,209 --> 00:40:16,293
Tidak. Gebbrey.
560
00:40:20,376 --> 00:40:22,209
Astaga, tidak, terima kasih.
561
00:41:04,584 --> 00:41:06,793
Ini gawat.
562
00:41:06,876 --> 00:41:08,876
Tapi keadaan akan membaik.
563
00:41:13,168 --> 00:41:14,001
Hei, Nak.
564
00:41:14,584 --> 00:41:15,668
Kau.
565
00:41:16,334 --> 00:41:19,293
- Ya. Kau.
- Maaf kami terlambat.
566
00:41:19,376 --> 00:41:22,043
- Aku harus jemput mereka.
- Pak! Kau datang.
567
00:41:22,126 --> 00:41:25,168
McCarpy. Bisi… pria itu,
bantulah para centaur
568
00:41:25,251 --> 00:41:28,876
selagi kami dekati Raja Hampa.
Kita jumpa di sisi lain Celah.
569
00:41:28,959 --> 00:41:31,418
- Baik, Pak.
- Ayo, Nak. Kau bersamaku.
570
00:41:31,501 --> 00:41:33,001
Sungguh? Baik, Pak.
571
00:41:33,084 --> 00:41:34,418
Astaga.
572
00:41:34,501 --> 00:41:36,626
- Kalau aku?
- Kau bisa bertarung?
573
00:41:36,709 --> 00:41:38,918
- Ya!
- Maka kau juga ikut.
574
00:41:39,418 --> 00:41:40,251
Ayo.
575
00:41:40,334 --> 00:41:43,001
Karena jika bersatu
Kita bisa menang perang
576
00:41:43,084 --> 00:41:46,876
Pasukanku jago membasmi Minotaur
Jangan pikir, pakai insting
577
00:41:46,959 --> 00:41:49,209
Jangan kedip, tebas mereka semua
578
00:41:49,293 --> 00:41:51,251
- Begini?
- Benar, awas belakang
579
00:41:51,334 --> 00:41:56,001
Kita harus melindungi diri
Agar bisa melindungi dunia ini
580
00:41:56,751 --> 00:42:00,584
Kita tak bisa melakukannya jika mati
581
00:42:01,668 --> 00:42:04,626
Sebagian orang ditakdirkan
Untuk hal lebih besar
582
00:42:04,709 --> 00:42:08,918
Jadi, kita harus memilih
Jalan yang lebih sulit
583
00:42:09,001 --> 00:42:10,418
Kau tahu kau sudah
584
00:42:10,501 --> 00:42:15,584
Aku sudah hidup lama, Nak
Bukan kali pertama aku melawan kejahatan
585
00:42:16,584 --> 00:42:21,959
Akan kuajarkan yang kubisa
Bersama, kita bisa selamatkan rakyat kita
586
00:42:24,001 --> 00:42:27,168
Raja Hampa ingin mengakhiri perang
Pasukan, hati-hati
587
00:42:27,251 --> 00:42:30,501
Bawakan monster itu hidup-hidup
Aku akan mengurusnya
588
00:42:30,584 --> 00:42:33,793
Metodeku sudah teruji
Aku tahu cara mengalahkannya
589
00:42:35,209 --> 00:42:36,668
Halo, cermin hitam
590
00:42:37,584 --> 00:42:40,459
Musuh tertuaku
591
00:42:50,543 --> 00:42:53,126
Hei, tak apa-apa.
592
00:42:53,209 --> 00:42:55,376
Kau melakukan hal baik.
593
00:42:55,459 --> 00:42:58,834
Jenderal seorang pahlawan.
Pria baik tercipta karenamu.
594
00:42:58,918 --> 00:43:01,293
Mari istirahat dari hal-hal sulit.
595
00:43:02,126 --> 00:43:04,293
Hei! Lihat. Itu kau.
596
00:43:05,626 --> 00:43:09,001
Mungkin minum air untuk menelan bagel.
597
00:43:13,918 --> 00:43:15,793
Hei, wah.
598
00:43:15,876 --> 00:43:19,209
Kau meminta pertemuan ini. Aku di sini.
Mau bahas apa?
599
00:43:20,418 --> 00:43:22,209
Kurasa kita membuat kesalahan.
600
00:43:22,293 --> 00:43:25,918
Kau benar. Aku seharusnya
mengundangmu ke pernikahan. Maaf.
601
00:43:26,001 --> 00:43:30,084
Kita membuat kesalahan.
Kita harus membatalkannya.
602
00:43:30,168 --> 00:43:31,918
Kau tak paham rasanya.
603
00:43:32,001 --> 00:43:36,043
Aku telantar. Aku tak bisa terus begini.
604
00:43:36,543 --> 00:43:38,459
Tidak. Ini sudah terjadi.
605
00:43:38,543 --> 00:43:41,543
Aku tak mau kehilangan
apa yang sulit kuperoleh.
606
00:43:41,626 --> 00:43:44,126
Dia mungkin mencintai diri kita
apa adanya.
607
00:43:44,209 --> 00:43:45,668
Kita bahkan tak mencoba.
608
00:43:45,751 --> 00:43:48,376
Tidak. Dia mencintaiku.
609
00:43:49,043 --> 00:43:53,584
Seberapa besar dia akan mencintaimu
saat tahu kebenarannya?
610
00:44:10,418 --> 00:44:11,584
Sedang apa dia?
611
00:44:28,001 --> 00:44:29,376
Dasar bodoh.
612
00:44:30,626 --> 00:44:32,251
Kau tak bisa membunuhku.
613
00:44:32,334 --> 00:44:34,251
Jika salah satu dari kita mati…
614
00:44:34,334 --> 00:44:35,751
Yang lainnya mati.
615
00:44:39,334 --> 00:44:41,126
Di sini. Tangkap hidup-hidup!
616
00:44:47,418 --> 00:44:48,668
Kau tak bisa kabur.
617
00:44:50,584 --> 00:44:53,751
Masukkan dia
ke penjara bawah tanah terdalam.
618
00:44:55,376 --> 00:44:59,418
Dia mengurungku di sel tanpa jendela
yang sangat kecil.
619
00:44:59,501 --> 00:45:01,584
Aku bahkan tak bisa berdiri
620
00:45:02,084 --> 00:45:06,834
selama sepuluh tahun yang menyiksa.
621
00:45:08,668 --> 00:45:10,751
Tidak. Mustahil.
622
00:45:11,751 --> 00:45:14,126
Semua yang kami perjuangkan itu bohong.
623
00:45:16,876 --> 00:45:17,959
Di mana pintunya?
624
00:45:18,043 --> 00:45:20,584
Apa maksudmu "pintu"?
625
00:45:21,668 --> 00:45:22,959
Sebelumnya begitu.
626
00:45:23,043 --> 00:45:28,084
Di dalam otak temanku,
pintu muncul saat aku ingin pergi.
627
00:45:31,126 --> 00:45:33,418
Kenapa kau membawaku kembali ke Celah?
628
00:45:36,251 --> 00:45:37,084
Di mana…
629
00:45:38,626 --> 00:45:39,584
Di mana aku?
630
00:46:06,959 --> 00:46:08,834
Minotaur pertama.
631
00:46:08,918 --> 00:46:13,001
Kupikir aku seharusnya
menciptakan keluargaku sendiri.
632
00:46:14,709 --> 00:46:18,668
Gadis-gadis moletaur itu
Akan menyusahkanmu
633
00:46:18,751 --> 00:46:22,251
Apa? Sedang apa elk ini di dalam Celah?
634
00:46:22,334 --> 00:46:23,834
Ini bukan tempatmu.
635
00:46:31,168 --> 00:46:34,084
Tempatku bukan di mana pun.
636
00:46:37,793 --> 00:46:40,501
Ya, Guskin si Gophertaur. Lihatlah dia.
637
00:46:40,584 --> 00:46:44,001
Sejujurnya, dia bergerak
lebih cepat dari dugaanku.
638
00:47:15,376 --> 00:47:16,334
Hentikan!
639
00:47:18,834 --> 00:47:20,459
Tunggu. Sedang apa kau?
640
00:47:22,418 --> 00:47:24,668
Turunkan itu. Apa kau gila?
641
00:47:24,751 --> 00:47:27,876
Lihat yang terjadi padanya
karena benda itu.
642
00:47:27,959 --> 00:47:32,418
Kau mengurungnya di penjara bawah tanah.
Kau pikir itu tak akan berpengaruh?
643
00:47:32,501 --> 00:47:34,709
Ya, kurasa. Tapi lihat dia.
644
00:47:34,793 --> 00:47:35,876
- Apa?
- Dia kotor.
645
00:47:35,959 --> 00:47:36,793
Tidak.
646
00:47:37,334 --> 00:47:40,543
Aku tahu kebenarannya.
Aku tahu perbuatanmu.
647
00:47:41,043 --> 00:47:43,626
Dan aku tahu apa yang harus dilakukan.
648
00:47:47,501 --> 00:47:48,751
Apa yang kau lakukan?
649
00:47:49,501 --> 00:47:50,793
Apa yang kau lakukan?
650
00:48:21,918 --> 00:48:23,668
Aku akan iba padamu
651
00:48:23,751 --> 00:48:26,668
jika kau tak menyengsarakan.
652
00:48:26,751 --> 00:48:28,376
Dia tahu kau di sini.
653
00:48:29,876 --> 00:48:31,751
Apa maksudmu?
654
00:48:34,126 --> 00:48:35,084
Kau.
655
00:48:47,876 --> 00:48:49,626
Tak ada jalan keluar.
656
00:48:50,543 --> 00:48:55,126
Kau tak punya tempat, sepertiku.
657
00:48:56,293 --> 00:48:58,043
Itu tidak benar!
658
00:48:59,459 --> 00:49:00,876
Aku bersama Rider.
659
00:49:01,376 --> 00:49:03,293
Aku bersama kawananku.
660
00:49:03,376 --> 00:49:05,626
Aku bersama teman-temanku!
661
00:49:14,543 --> 00:49:15,376
Horse.
662
00:49:16,334 --> 00:49:19,293
Selesaikan yang tak bisa kuselesaikan.
663
00:49:36,168 --> 00:49:37,459
Ayolah, Bung!
664
00:49:41,626 --> 00:49:42,626
Sayangku!
665
00:49:42,709 --> 00:49:45,751
- Dia keluar!
- Kita harus keluarkan dia.
666
00:49:53,543 --> 00:49:54,376
Horse!
667
00:49:56,876 --> 00:49:59,459
Horse! Aku khawatir.
668
00:49:59,543 --> 00:50:01,501
- Aku harus pergi.
- Ke mana?
669
00:50:01,584 --> 00:50:03,209
Aku harus mencari Rider!
670
00:50:04,293 --> 00:50:06,626
Wammawink, aku butuh bantuan.
671
00:50:21,168 --> 00:50:22,001
Horse!
672
00:50:24,584 --> 00:50:25,584
Kau tak apa.
673
00:50:26,168 --> 00:50:27,126
Aku tak apa.
674
00:50:27,834 --> 00:50:32,084
Dengar, aku harus memberitahumu
hal yang terdengar gila.
675
00:50:32,168 --> 00:50:34,668
Tapi kau harus memercayaiku. Kumohon.
676
00:50:41,251 --> 00:50:42,084
Rider,
677
00:50:42,709 --> 00:50:45,001
kita sudah lama berperang,
678
00:50:45,084 --> 00:50:48,376
tapi cara mengakhirinya
hanya dengan membunuh Jenderal.
679
00:50:48,959 --> 00:50:49,793
Apa?
680
00:50:49,876 --> 00:50:53,793
Tunggu. Kenapa kau berpikir begitu?
Itu tak masuk akal.
681
00:50:53,876 --> 00:50:57,834
Jenderal tak akan pernah membunuh
Raja Hampa. Dia tak bisa.
682
00:50:57,918 --> 00:51:02,126
Mereka orang yang sama
yang saling bertarung untuk selamanya.
683
00:51:02,793 --> 00:51:06,543
Aku tahu ini tak masuk akal bagimu,
dan kuharap ini tak benar,
684
00:51:06,626 --> 00:51:10,418
tapi untuk menang perang,
kita harus membunuh Jendera.
685
00:51:11,001 --> 00:51:11,834
Tidak.
686
00:51:13,084 --> 00:51:15,501
Tidak. Kau hanya asal bicara.
687
00:51:15,584 --> 00:51:19,126
Aku tahu ini terdengar gila,
tapi percayalah.
688
00:51:19,209 --> 00:51:21,876
Kau harus percaya aku punya solusi.
689
00:51:21,959 --> 00:51:23,751
Bagaimana mungkin?
690
00:51:26,459 --> 00:51:27,959
Kau hanya kuda.
691
00:51:34,834 --> 00:51:35,668
Kau benar.
692
00:51:36,793 --> 00:51:37,876
Aku kuda.
693
00:51:39,293 --> 00:51:41,918
Tunggu. Horse, bukan itu maksudku.
694
00:51:54,959 --> 00:51:56,751
Kau terjatuh.
695
00:51:56,834 --> 00:52:00,626
- Kau tak apa, Kuda Kecil?
- Apa? Kau bilang apa…
696
00:52:00,709 --> 00:52:04,751
Raja Hampa adalah musuh kita.
Dia yang harus dibunuh.
697
00:52:13,584 --> 00:52:16,293
Nak, hei. Menjauh dari makhluk itu.
698
00:52:33,043 --> 00:52:35,459
Glendale, beri aku marshmallow.
699
00:52:36,334 --> 00:52:39,584
Maksudmu, tongkat ledak lembut? Ini dia.
700
00:52:47,793 --> 00:52:49,084
Kena kau sekarang.
701
00:53:00,459 --> 00:53:02,793
Tak bisa kubiarkan kau lakukan itu.
702
00:53:17,543 --> 00:53:18,418
Maaf, Nak.
703
00:53:27,793 --> 00:53:28,793
Rider!
704
00:53:33,918 --> 00:53:34,751
Rider?
705
00:53:38,126 --> 00:53:38,959
Rider?
706
00:53:41,001 --> 00:53:42,876
Jenderal, dia…
707
00:53:48,876 --> 00:53:55,876
Kau juga bisa menjadi berani
708
00:53:56,626 --> 00:54:00,876
Kau bisa berjuang sendiri
Kau tak apa-apa sendiri
709
00:54:00,959 --> 00:54:02,834
Karena kau tahu
710
00:54:03,501 --> 00:54:10,501
Hanya kau yang bisa melindungi
711
00:54:11,459 --> 00:54:14,084
Dirimu
712
00:54:15,668 --> 00:54:18,918
- Kau juga bisa
- Kita semua hanya
713
00:54:19,001 --> 00:54:22,626
- Menjadi berani
- Makhluk yang rapuh
714
00:54:22,709 --> 00:54:25,459
- Lembut dan kecil
- Kau bisa bertarung sendiri
715
00:54:25,543 --> 00:54:28,084
- Baru ke sini
- Kau tak apa-apa sendiri
716
00:54:28,168 --> 00:54:33,418
- Karena kau tahu hanya kau
- Tapi tetaplah di dekatku
717
00:54:33,501 --> 00:54:39,876
- Yang bisa melindungi dirimu
- Aku akan melindungimu
718
00:54:41,084 --> 00:54:44,418
- Kau juga bisa
- Bernapas di kantong
719
00:54:44,501 --> 00:54:46,834
- Menjadi berani
- Tarik, keluarkan
720
00:54:46,918 --> 00:54:48,834
- Namaku Glendale
- Mahkluk rapuh
721
00:54:48,918 --> 00:54:52,834
- Kau bisa berjuang sendiri
- Bernapas di kantong
722
00:54:52,918 --> 00:54:55,043
Tarik, keluarkan
723
00:54:55,126 --> 00:54:57,668
- Namaku Glendale
- Tetaplah di dekatku
724
00:54:57,751 --> 00:55:01,293
- Bernapas di kantong
- Aku akan melindungimu
725
00:55:01,376 --> 00:55:05,543
Tarik, keluarkan, namaku Glendale
726
00:55:05,626 --> 00:55:08,293
- Kumohon, Pak
- Kau juga bisa
727
00:55:08,376 --> 00:55:12,501
- Aku sangat penasaran, Pak
- Menjadi berani
728
00:55:12,584 --> 00:55:15,626
Bisa kau berhenti dan bicara sebentar?
729
00:55:15,709 --> 00:55:18,584
Bisa ajari aku menjadi
Anak yang lebih pintar?
730
00:55:18,668 --> 00:55:24,418
Aku tak kenal, tak kenal,
Tak kenal, tak kenal dia
731
00:55:24,501 --> 00:55:29,668
Dan jika aku ingin menjadi Juara
732
00:55:29,751 --> 00:55:34,126
Tari Tulip
733
00:55:34,209 --> 00:55:39,918
Kenapa aku tak bisa?
734
00:55:40,001 --> 00:55:43,043
Kau bisa berjuang sendiri
Kau tak apa-apa sendiri
735
00:55:43,126 --> 00:55:45,834
- Karena kau tahu
- Tetaplah di dekatku
736
00:55:45,918 --> 00:55:51,543
- Hanya kau yang bisa melindungi
- Dan aku akan melindungi
737
00:55:51,626 --> 00:55:55,834
- Dirimu
- Dirimu
738
00:56:04,084 --> 00:56:04,918
Baiklah.
739
00:56:05,834 --> 00:56:07,043
Sekarang apa?
740
00:56:09,001 --> 00:56:12,043
Lebih banyak penderitaan.
741
00:56:12,543 --> 00:56:15,376
Hanya itu yang tersisa untuk kita.
742
00:56:22,876 --> 00:56:24,084
Kau masih hidup.
743
00:56:24,168 --> 00:56:26,709
Aku selalu berharap kau selamat.
744
00:56:27,834 --> 00:56:29,376
Dia tak mencintaimu.
745
00:56:30,418 --> 00:56:32,626
Cinta tak seperti itu.
746
00:56:47,418 --> 00:56:49,376
Aku tahu bagaimana kelihatannya.
747
00:56:51,376 --> 00:56:53,793
Tapi aku terpaksa agar bisa menemuimu
748
00:56:53,876 --> 00:56:56,584
untuk mengatakan aku cinta padamu.
749
00:57:07,293 --> 00:57:09,209
Tidak!
750
00:57:47,043 --> 00:57:48,168
Pria ini.
751
00:57:55,543 --> 00:57:58,043
Maafkan aku.
752
00:57:58,709 --> 00:58:00,626
Tak perlu minta maaf.
753
00:58:02,334 --> 00:58:04,126
Kau bukan sekadar kuda.
754
00:58:05,126 --> 00:58:07,709
Kau sahabatku.
755
00:58:30,584 --> 00:58:32,376
Biar kulihat dirimu yang asli.
756
00:58:34,584 --> 00:58:36,209
Untuk kali terakhir.
757
00:58:51,168 --> 00:58:55,668
Malang sekali untuk disaksikan
758
00:58:55,751 --> 00:58:59,126
Istirahatlah sekarang, jiwa yang tersiksa
759
00:58:59,209 --> 00:59:04,501
Tidakkah kau tahu
Aku mencintai dirimu yang asli?
760
00:59:05,168 --> 00:59:07,084
Seutuhnya
761
00:59:07,626 --> 00:59:09,084
Jadi
762
00:59:10,126 --> 00:59:11,876
Diamlah sekarang
763
00:59:11,959 --> 00:59:15,251
Saatnya untuk terus maju
764
00:59:15,334 --> 00:59:19,668
Untuk membuka pintu terakhirmu
765
00:59:19,751 --> 00:59:24,751
- Aku akan membantu memutar kuncinya
- Kau akan membantu memutar kuncinya
766
00:59:27,043 --> 00:59:30,043
Saat kau pergi
767
00:59:30,126 --> 00:59:34,543
- Akhirnya kudapat kedamaian
- Akhirnya kudapat kedamaian
768
00:59:34,626 --> 00:59:41,209
- Dan dunia kita akhirnya akan bebas
- Sayang, kau akhirnya bebas
769
00:59:43,584 --> 00:59:45,418
Tenang
770
00:59:46,126 --> 00:59:50,084
Kini aku siap melenyapkan
771
00:59:50,168 --> 00:59:54,418
Semua racun yang kau berikan padaku
772
00:59:54,501 --> 00:59:58,334
Mengira aku tak akan pernah
Tumbuh menjadi bijak
773
01:00:00,543 --> 01:00:03,626
Kau akan mati
774
01:00:03,709 --> 01:00:08,459
Bersama semua kebohonganmu
775
01:00:08,543 --> 01:00:15,293
Saat kulihat cahaya meninggalkan matamu
776
01:00:32,001 --> 01:00:33,418
Kau baik-baik saja
777
01:00:34,043 --> 01:00:35,209
Kau tak apa-apa
778
01:00:35,793 --> 01:00:40,293
Simpan tenagamu
Kita tak perlu bertarung lagi
779
01:00:40,959 --> 01:00:43,209
Sudah berakhir, kita menang perang
780
01:00:43,293 --> 01:00:46,168
Dan akhirnya kita bisa bersama
781
01:00:46,959 --> 01:00:50,543
Jika kau tetap di sisiku
782
01:00:50,626 --> 01:00:55,501
Aku merasa damai
Karena kutahu aku akhirnya pulang
783
01:00:55,584 --> 01:00:57,834
Aku menemukanmu, aku tak sendirian
784
01:00:57,918 --> 01:01:02,084
Kau berhasil kembali, itulah yang penting
785
01:01:03,001 --> 01:01:06,501
Kini kita hanya bisa menjadi
786
01:01:06,584 --> 01:01:07,918
Aku dan kau
787
01:01:08,001 --> 01:01:10,001
Kau dan aku
788
01:01:10,084 --> 01:01:12,043
Para prajurit bisa beristirahat
789
01:01:12,126 --> 01:01:19,126
Para saudari bisa
Memulai hidup mereka lagi
790
01:01:20,876 --> 01:01:21,751
Rider?
791
01:01:23,209 --> 01:01:24,043
Rider?
792
01:01:27,043 --> 01:01:27,876
Rider…
793
01:01:30,293 --> 01:01:32,543
Aku mencarimu
794
01:01:34,334 --> 01:01:36,418
Dan aku sangat takut
795
01:02:23,918 --> 01:02:27,584
Bersihkan, bersihkan debu dan puing
796
01:02:27,668 --> 01:02:30,209
Ulurkan tangan, raih dan lihatlah
797
01:02:30,293 --> 01:02:33,959
Bagaimana kalian bisa saling membantu
798
01:02:34,543 --> 01:02:38,084
Dua dunia yang hancur kini telah bebas
799
01:02:38,168 --> 01:02:40,418
Tapi mereka butuh waktu untuk berduka
800
01:02:40,501 --> 01:02:44,126
Dan saling menyembuhkan
801
01:02:44,209 --> 01:02:48,668
Bisakah kita semua mulai dari awal lagi?
802
01:02:48,751 --> 01:02:53,584
Setelah bab terakhir selesai?
803
01:02:54,459 --> 01:02:59,626
Saat semua ini berakhir
804
01:02:59,709 --> 01:03:04,668
Bagaimana bekas luka ini mulai sembuh?
805
01:03:05,334 --> 01:03:08,876
Teman-teman, diamlah.
Kami menemukan satu lagi. Ayo!
806
01:03:10,084 --> 01:03:12,168
Kumohon, Pak
807
01:03:12,251 --> 01:03:15,501
Bisa kau letakkan senjatamu, Pak?
808
01:03:15,584 --> 01:03:17,584
Tolong hentikan, kau terkepung
809
01:03:17,668 --> 01:03:21,126
Jadi, Daddleton bisa mengajarimu
Menjadi anak baik
810
01:03:21,209 --> 01:03:25,168
Astaga, aku sayang Daddleton-ku
811
01:03:25,876 --> 01:03:32,084
- Aku sayang kawananku
- Kini kita semua bisa mulai dari awal
812
01:03:32,168 --> 01:03:35,293
Hei, kalian bisa pelankan suara sedikit?
813
01:03:36,126 --> 01:03:38,751
Ada yang berusaha pulih
setelah nyaris mati.
814
01:03:41,084 --> 01:03:43,126
Benar. Kami lupa.
815
01:03:45,001 --> 01:03:49,126
Karena para centaur dan manusia
akan lebih sering bersama,
816
01:03:49,209 --> 01:03:52,376
kita butuh seseorang
yang ahli di kedua dunia
817
01:03:52,459 --> 01:03:54,459
untuk membimbing kami.
818
01:03:54,543 --> 01:03:56,501
Seseorang dengan sihir yang kuat,
819
01:03:56,584 --> 01:03:59,001
belum lagi nyanyian yang sensasional.
820
01:04:00,626 --> 01:04:02,709
Bagaimana kalau kau, Horse?
821
01:04:04,376 --> 01:04:07,626
Tunggu. Apa?
Kukira kita di sini untuk makan Garycake.
822
01:04:07,709 --> 01:04:09,209
Beberapa dari kita.
823
01:04:10,459 --> 01:04:11,293
Enak sekali.
824
01:04:11,876 --> 01:04:13,209
Lihat itu, Gary.
825
01:04:13,293 --> 01:04:16,293
Pasti menyenangkan, 'kan?
Mereka menikmati kue…
826
01:04:20,418 --> 01:04:21,918
Aku akan menjadi ayah!
827
01:04:22,001 --> 01:04:24,376
Kau juga, Bung! Kurasa ini telurmu.
828
01:04:25,459 --> 01:04:26,418
Itu terjadi!
829
01:04:27,251 --> 01:04:30,626
- Terima, Horse! Kau akan jadi cenayang!
- Aku? Cenayang?
830
01:04:30,709 --> 01:04:34,376
- Tapi aku tak masuk sekolah cenayang.
- Ada pengecualian.
831
01:04:34,459 --> 01:04:37,376
Aku tak keberatan soal itu. Sungguh.
832
01:04:37,459 --> 01:04:39,584
Kau akan dapat rumah perahu cantik.
833
01:04:41,251 --> 01:04:42,376
Ya.
834
01:04:42,459 --> 01:04:43,293
Ya!
835
01:04:43,959 --> 01:04:47,251
Aku baru saja menembakkan
versi kecilku dari kakiku?
836
01:04:47,334 --> 01:04:51,793
Horse! Pembawa jus!
837
01:04:51,876 --> 01:04:53,459
Wah, cenayang!
838
01:04:54,709 --> 01:04:57,834
Tapi aku akan melakukannya
jika kau bersamaku.
839
01:04:57,918 --> 01:05:01,459
Tentu aku akan bersamamu.
Aku ingin tinggal di rumah perahu.
840
01:05:02,668 --> 01:05:05,668
Hanya tiga sahabat untuk bergembira,
841
01:05:05,751 --> 01:05:08,918
bepergian antar dua dunia,
berpetualang bersama.
842
01:05:09,459 --> 01:05:12,793
Aku sudah membuat ikat rambut serasi.
843
01:05:16,501 --> 01:05:19,959
Sangat bulat! Sangat sintal!
844
01:05:20,043 --> 01:05:22,668
Sangat Centaurworld!
845
01:05:22,751 --> 01:05:23,959
Tunggu? Apa?
846
01:05:24,543 --> 01:05:25,793
Rambutmu bagus!
847
01:05:31,418 --> 01:05:33,418
Kini aku siap
848
01:05:33,501 --> 01:05:38,543
Untuk apa pun berikutnya
849
01:05:39,543 --> 01:05:41,543
Aku bisa mengatasi apa pun
850
01:05:41,626 --> 01:05:47,168
Selama kau di sini bersamaku
851
01:05:47,251 --> 01:05:50,168
Karena aku sudah teruji
852
01:05:50,251 --> 01:05:52,334
Aku sudah ditantang
853
01:05:52,418 --> 01:05:56,543
Sudah berubah sepenuhnya
854
01:05:56,626 --> 01:06:00,418
Tapi aku tak bisa sampai sejauh ini
855
01:06:00,501 --> 01:06:03,876
Tanpa kalian
856
01:06:04,959 --> 01:06:09,709
Aku lebih kuat saat aku percaya keluargaku
857
01:06:09,793 --> 01:06:11,876
Saat aku bersandar padamu
858
01:06:11,959 --> 01:06:13,959
Dan kau bersandar padaku
859
01:06:14,043 --> 01:06:20,084
Di mana pun kau berada
Aku ditakdirkan bersamamu
860
01:06:20,168 --> 01:06:22,334
Hanya butuh sedikit keberanian
861
01:06:22,418 --> 01:06:27,459
Dan sedikit sihir untuk melewatinya
862
01:06:28,918 --> 01:06:31,751
Halo, Jalan Pelangi, ayo pergi
863
01:06:31,834 --> 01:06:35,293
Kawanan ini mendatangimu
864
01:06:37,918 --> 01:06:41,043
Jalan ini mungkin sulit dilalui
865
01:06:41,126 --> 01:06:44,876
Tapi kepercayaan adalah kuncinya
866
01:06:45,918 --> 01:06:50,668
Carilah teman pergi yang baik
Karena cinta membebaskan kita
867
01:06:50,751 --> 01:06:56,751
Cinta memberi kita tujuan
Memuliakan kita, melindungi kita
868
01:06:56,834 --> 01:07:00,876
Saat kau merasa kedinginan
Atau kau merasa kepanasan
869
01:07:00,959 --> 01:07:04,043
Jika kau penggemar atau jika kau bintang
870
01:07:04,126 --> 01:07:05,001
Suka.
871
01:07:05,084 --> 01:07:08,043
Teman-teman masih mencintaimu apa adanya
872
01:07:08,126 --> 01:07:10,793
Astaga! Comfortable Doug menyentuhku!
873
01:07:21,084 --> 01:07:23,543
Siapa dia?
874
01:07:24,543 --> 01:07:28,168
Dia prajurit, yatim piatu
875
01:07:28,251 --> 01:07:31,001
Siapa dia?
876
01:07:32,709 --> 01:07:35,251
Dia sahabatku
877
01:07:36,168 --> 01:07:39,084
Siapa dia?
878
01:07:40,043 --> 01:07:41,834
Dia kuda bodoh
879
01:07:41,918 --> 01:07:46,084
Dan kumakan rambutnya selama setahun
880
01:07:51,584 --> 01:07:55,126
Dia tidak sempurna, dia masih belajar
881
01:07:55,209 --> 01:08:00,793
Dia aneh
Tapi dia masih ingin menjadi lebih baik
882
01:08:01,418 --> 01:08:04,668
Dan teman-teman menjadikannya lebih baik
883
01:08:05,668 --> 01:08:11,001
Aku lebih kuat saat aku percaya keluargaku
884
01:08:11,084 --> 01:08:15,334
Saat aku bersandar padamu
Dan kau bersandar padaku
885
01:08:15,418 --> 01:08:20,959
Di mana pun kau berada
Aku ditakdirkan bersamamu
886
01:08:21,959 --> 01:08:25,876
Aku akan bertahan dan bertarung
Tak akan tinggalkan kalian
887
01:08:25,959 --> 01:08:29,043
Karena kalian memeriahkan suasana
888
01:08:31,043 --> 01:08:38,043
Di Centaurworld
889
01:08:41,709 --> 01:08:44,293
TAMAT
890
01:08:50,168 --> 01:08:51,959
Halo di sana.
891
01:08:52,043 --> 01:08:54,334
Ini aku, Comfortable Doug.
892
01:08:54,834 --> 01:09:00,543
Aku ingin berterima kasih karena kalian
telah selesai menonton Centaurworld,
893
01:09:00,626 --> 01:09:06,209
yang seperti kalian tahu,
ini acara tentang kisah hidupmu,
894
01:09:06,834 --> 01:09:08,168
Comfortable Doug.
895
01:09:09,043 --> 01:09:11,043
Ini bagian favoritku. Tunggu.
896
01:09:11,126 --> 01:09:14,876
Lalu aku ke atas tanah
Untuk merasakan matahari
897
01:09:15,376 --> 01:09:19,543
Dan aku memenangkan selempang
Di Kontes Adu Bakat Johnny Teatime
898
01:09:19,626 --> 01:09:23,668
Aku bisa kembali ke penjara
Dengan cacing tanah dan serangga
899
01:09:23,751 --> 01:09:27,459
Kini aku pahlawan di kisahku
Aku Comfortable Doug
900
01:09:28,834 --> 01:09:31,126
Omong-omong, kalian paham.
901
01:09:32,001 --> 01:09:35,126
Di mana… Kalian masih di sini.
902
01:09:35,626 --> 01:09:42,126
Bagus. Terima kasih sudah menonton
acara ini, Centaurworld, sampai tamat,
903
01:09:42,209 --> 01:09:44,209
dan juga menikmati
904
01:09:45,501 --> 01:09:50,584
teks akuan ini bersamaku,
yang baru kutahu tak ada yang menontonnya.
905
01:09:51,959 --> 01:09:54,043
Tapi hari ini berbeda
906
01:09:54,126 --> 01:09:57,084
karena, lihatlah,
kita berdua menontonnya bersama.
907
01:09:57,168 --> 01:10:01,626
Makanlah berondong jagung
dan terima kasih pada John,
908
01:10:02,459 --> 01:10:03,793
yang ada di acara ini.
909
01:10:04,876 --> 01:10:08,543
Sebenarnya, mereka tak memberitahuku
berapa lama ini.
910
01:10:09,209 --> 01:10:11,668
Aku tak siap bicara lebih lama,
911
01:10:11,751 --> 01:10:16,418
tapi kurasa aku akan terus bica…
912
01:10:16,501 --> 01:10:18,751
Terjemahan subtitle oleh Luhur
913
01:10:18,834 --> 01:10:19,834
Dah!