1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 SERIAL NETFLIX 2 00:00:42,626 --> 00:00:45,334 Ini bagian dalam otak Raja Hampa? 3 00:00:47,334 --> 00:00:50,334 Aku tak mengira seperti ini. 4 00:00:52,793 --> 00:00:53,959 Tubuhku tampak… 5 00:00:55,709 --> 00:00:56,543 normal? 6 00:01:00,209 --> 00:01:02,668 Tubuh sintalku! 7 00:01:06,376 --> 00:01:11,834 Di Centaurworld 8 00:01:19,126 --> 00:01:22,668 Apa maksudmu Horse ada di dalam otaknya? 9 00:01:22,751 --> 00:01:25,834 Dengar, aku tak mau merusak suasana, 10 00:01:25,918 --> 00:01:27,376 tapi itu benar. 11 00:01:27,459 --> 00:01:30,584 Horse lompat seperti piring terbang penyelamat malam 12 00:01:30,668 --> 00:01:32,668 dan memakai sihir masa lalu. 13 00:01:32,751 --> 00:01:37,543 Lalu dia membekukan semua pasukan jahat itu. Lihat? 14 00:01:41,543 --> 00:01:45,043 Kenapa dia melakukan itu? Jenderal menuju ke sini. 15 00:01:45,126 --> 00:01:46,751 Tapi dia belum tiba. 16 00:01:46,834 --> 00:01:49,709 Pertempuran hampir dimulai tanpa dia. 17 00:01:52,543 --> 00:01:56,251 Dia mengorbankan dirinya untuk menang perang. 18 00:01:58,043 --> 00:02:00,918 Dia bahkan tak berkonsultasi padaku! 19 00:02:01,001 --> 00:02:05,293 Kau harus berkonsultasi pada sahabat sebelum berkorban. 20 00:02:05,793 --> 00:02:10,376 Aku putus asa dan mencoba menyembunyikan kesedihan dan duka. 21 00:02:10,459 --> 00:02:13,876 Aku akan terus bicara sampai ada banyak air mata. 22 00:02:13,959 --> 00:02:17,084 Horse! Horse sayangku! 23 00:02:19,876 --> 00:02:22,876 Sangat berani! Sangat ikonis! 24 00:02:23,376 --> 00:02:26,334 Sekarang aku menangis secara dramatis! 25 00:02:28,209 --> 00:02:29,418 Tenang. Aku paham. 26 00:02:33,418 --> 00:02:35,084 Tidak. Ini dia. 27 00:02:38,209 --> 00:02:41,709 Aku juga menangis karena aku menyayangi Horse. 28 00:02:45,959 --> 00:02:47,334 Baiklah. Aku… 29 00:02:56,251 --> 00:02:58,751 Aku minta kalian berhenti menangis. 30 00:02:58,834 --> 00:02:59,834 Aku tak bisa! 31 00:03:01,459 --> 00:03:02,418 Sangat sedih 32 00:03:04,084 --> 00:03:06,626 Baik. Keluarkan dia dengan sihirmu. 33 00:03:06,709 --> 00:03:09,668 Baiklah. Kau harus mengerti 34 00:03:09,751 --> 00:03:13,084 aku yang pertama masuk sekolah cenayang di keluargaku. 35 00:03:13,168 --> 00:03:15,501 Jadi, aku sangat tertekan dan… 36 00:03:15,584 --> 00:03:19,543 Lihat aku. Kau punya sihir atau tidak untuk mengeluarkan Horse? 37 00:03:19,626 --> 00:03:23,168 Kau pikir… Ini… Hari itu… 38 00:03:23,251 --> 00:03:24,959 Aku punya ide! 39 00:03:25,043 --> 00:03:28,251 Ayo kita gergaji kepala Raja Hampa. 40 00:03:28,334 --> 00:03:30,626 Lalu Horse akan keluar dari lehernya. 41 00:03:32,084 --> 00:03:33,501 Ya! 42 00:03:33,584 --> 00:03:37,084 Tidak! Bukankah itu akan membunuh Horse juga? 43 00:03:38,001 --> 00:03:39,084 Sialan. 44 00:03:41,334 --> 00:03:44,251 Hanya Horse yang bisa mengeluarkan dirinya. 45 00:03:44,334 --> 00:03:46,293 Kita tak bisa menghubunginya. 46 00:03:54,126 --> 00:03:55,709 Aku turut berduka. 47 00:03:58,584 --> 00:04:01,376 Maka jangan sia-siakan pengorbanannya. 48 00:04:01,876 --> 00:04:04,793 Ini rencananya. Kita diuntungkan. 49 00:04:04,876 --> 00:04:07,584 Kita akan membunuh semua Minotaur. 50 00:04:07,668 --> 00:04:11,043 Bisa tunggu sebentar? Aku ingin mengungkit masalah. 51 00:04:11,126 --> 00:04:13,918 Aku sering berkata kejam pada Horse. 52 00:04:14,001 --> 00:04:18,584 Karena dia tak di sini dan tak mendengar, saatnya aku berterus terang. 53 00:04:18,668 --> 00:04:21,543 Horse, jika kau dengar, maaf atas poin-poin ini. 54 00:04:21,626 --> 00:04:24,668 Satu. Ingat kau mengira ada pitak di kepalamu? 55 00:04:24,751 --> 00:04:27,001 Kau takut itu pengaruh gen? 56 00:04:27,084 --> 00:04:29,293 Aku tak terlalu bangga dalam hal ini. 57 00:04:29,376 --> 00:04:32,626 Aku memakan rambutmu saat kau tidur. 58 00:04:33,209 --> 00:04:35,751 Dengar garpu, bukan paruhku. 59 00:04:35,834 --> 00:04:38,626 Memutarnya seperti spageti. Aku tidak buas. 60 00:04:38,709 --> 00:04:40,584 Baiklah. Dua. Aku… 61 00:05:01,209 --> 00:05:02,251 Maafkan aku. 62 00:05:04,126 --> 00:05:05,626 Maafkan aku, Rider. 63 00:05:06,834 --> 00:05:08,793 Maaf aku pergi seperti itu. 64 00:05:09,293 --> 00:05:12,626 Jika kau tahu rencanaku, kau pasti mencegahku. 65 00:05:14,834 --> 00:05:17,001 Setidaknya kini kalian aman. 66 00:05:18,418 --> 00:05:19,251 Selesai. 67 00:05:20,501 --> 00:05:22,834 Entah apa yang kalian pikirkan. 68 00:05:23,334 --> 00:05:26,626 Apa yang akan kalian katakan setelah aku pergi? 69 00:05:28,626 --> 00:05:32,334 Kini setelah aku pergi 70 00:05:35,959 --> 00:05:40,209 Di sinilah Horse, dia pergi dari dunia ini 71 00:05:40,293 --> 00:05:42,001 Ya, dari dua dunia ini 72 00:05:42,834 --> 00:05:47,293 Dia tak sempat berpamitan Pada semua teman-temannya 73 00:05:49,168 --> 00:05:54,751 Tentu saja dia menyesal Telah pergi begitu cepat 74 00:05:55,501 --> 00:06:01,418 Meskipun waktu bisa terulang Dia akan melakukannya lagi 75 00:06:02,001 --> 00:06:04,293 Dia seorang prajurit 76 00:06:04,376 --> 00:06:06,168 Dan yatim piatu, dia tangguh 77 00:06:06,251 --> 00:06:07,876 Untuk waktu yang lama 78 00:06:08,751 --> 00:06:14,918 Tapi dia harus membuka diri Pada yang lain untuk jadi kuat 79 00:06:16,501 --> 00:06:19,001 Dia mengikuti Jalan Pelangi 80 00:06:19,084 --> 00:06:23,459 Melalui dalam, dingin, Dan curamnya tebing di atas 81 00:06:23,543 --> 00:06:24,918 Siapa dia? 82 00:06:26,418 --> 00:06:29,459 Kurasa itu tak penting 83 00:06:30,501 --> 00:06:34,793 Dia dicintai 84 00:06:43,668 --> 00:06:45,168 Selamat tinggal, Rider. 85 00:07:00,418 --> 00:07:01,251 Sialan. 86 00:07:06,459 --> 00:07:09,543 Istriku bilang, "CD-Rom? Seperti 'mari bercerai.'" 87 00:07:09,626 --> 00:07:13,501 Bau apa ini? Lebih bau dari tur kampusku tahun '78 sampai '83. 88 00:07:13,584 --> 00:07:14,584 Bau sekali. 89 00:07:20,751 --> 00:07:21,584 Astaga. 90 00:07:43,626 --> 00:07:45,918 Apa kau ingatan? 91 00:07:46,001 --> 00:07:48,418 Kau tampak bisa melihatku. 92 00:07:49,126 --> 00:07:52,168 Aku bisa melihatmu. Aku bisa mendengarmu. 93 00:07:52,668 --> 00:07:54,459 Aku bisa mencium baumu. 94 00:07:56,209 --> 00:07:58,209 Kau akan padamkan itu? 95 00:07:58,293 --> 00:08:00,168 Kau akan kentut lagi? 96 00:08:00,251 --> 00:08:02,876 Itu… bukan aku. 97 00:08:05,251 --> 00:08:06,959 Mungkin itu aku. 98 00:08:07,043 --> 00:08:09,293 Aku sudah terbiasa sendirian. 99 00:08:09,376 --> 00:08:11,418 Aku pasti kentut. 100 00:08:13,459 --> 00:08:16,751 Mereka biasanya tak bisa melihatku saat kupakai sihirku. 101 00:08:16,834 --> 00:08:19,418 Aku bukan mereka. 102 00:08:19,501 --> 00:08:21,459 Jadi, itu masuk akal. 103 00:08:23,251 --> 00:08:24,084 Siapa kau? 104 00:08:24,168 --> 00:08:28,293 Aku kuda perang yang baru menuntaskan misi terakhir. 105 00:08:28,376 --> 00:08:30,376 Selamat. 106 00:08:30,459 --> 00:08:32,001 Kita akan makan kue? 107 00:08:32,543 --> 00:08:34,334 Apa kau bawa kue? 108 00:08:35,084 --> 00:08:37,084 Tidak. Maaf, tak ada kue. 109 00:08:38,584 --> 00:08:42,251 Tetap harus dirayakan. Apa yang kita rayakan? 110 00:08:44,043 --> 00:08:48,209 Aku mencegah perang yang bisa menewaskan teman-temanku. 111 00:08:48,709 --> 00:08:51,001 Setidaknya, itu harapanku. 112 00:08:53,168 --> 00:08:56,334 Jadi, apa yang terjadi sekarang? 113 00:08:56,418 --> 00:09:00,126 Entahlah. Kukira aku akan melihat masa lalu Raja Hampa, 114 00:09:00,209 --> 00:09:03,876 tapi aku terjebak di sini bersamamu, entah siapa kau. 115 00:09:03,959 --> 00:09:04,793 Aku? 116 00:09:05,334 --> 00:09:07,584 Aku bagian dari Raja Hampa. 117 00:09:07,668 --> 00:09:09,793 Apa? Kau? Tidak. 118 00:09:09,876 --> 00:09:12,543 Raja Hampa adalah monster seram. 119 00:09:12,626 --> 00:09:14,834 Kau tampak baik. 120 00:09:15,709 --> 00:09:19,084 Siapa pun punya sisi baik dan buruk. 121 00:09:19,168 --> 00:09:21,834 Tidak. Raja Hampa jahat. 122 00:09:21,918 --> 00:09:24,793 Namun, kita sangat mirip. 123 00:09:25,959 --> 00:09:27,668 Aku tak percaya itu. 124 00:09:32,793 --> 00:09:34,043 Baiklah. 125 00:09:34,126 --> 00:09:36,084 Hutan menyeramkan. Kabut. 126 00:09:36,168 --> 00:09:39,709 Ini lebih tampak seperti masa lalu Raja Hampa. 127 00:09:40,626 --> 00:09:42,668 Hei, di mana kita? 128 00:09:57,209 --> 00:09:59,876 Kau terjebak di sini dan ketakutan 129 00:10:02,209 --> 00:10:07,084 Dan kau merindukan seseorang 130 00:10:07,751 --> 00:10:11,334 Aku tahu bagaimana rasanya 131 00:10:20,168 --> 00:10:22,001 Itu wanita dari Celah. 132 00:10:23,376 --> 00:10:26,043 Lihatlah masalah yang kau sebabkan 133 00:10:26,126 --> 00:10:28,793 Kau seharusnya tak melewati pintu ini 134 00:10:28,876 --> 00:10:31,168 Apa yang telah kau lakukan? 135 00:10:31,251 --> 00:10:35,501 Apa yang telah kulakukan? Kenapa aku menunggumu? 136 00:10:35,584 --> 00:10:39,501 - Aku seharusnya tak di sini - Kini kau datang membebaskanku 137 00:10:39,584 --> 00:10:44,834 - Aku tahu kau akan kembali untukku - Api obor, langkah kaki 138 00:10:44,918 --> 00:10:49,334 Para prajurit akan datang Mereka mengejarmu 139 00:10:49,418 --> 00:10:53,168 - Mereka memburumu - Maka biarkan mereka datang 140 00:10:53,251 --> 00:10:57,959 Tapi kau tahu Apa yang akan mereka lakukan padamu 141 00:10:58,043 --> 00:10:59,043 Aku tahu 142 00:10:59,126 --> 00:11:03,751 Kau tahu, jadi, pergi dan kaburlah 143 00:11:04,543 --> 00:11:09,709 Jangan menungguku 144 00:11:15,543 --> 00:11:17,168 Bagaimana kau mengenalnya? 145 00:11:26,876 --> 00:11:28,918 Bung, ada apa denganmu? 146 00:11:29,001 --> 00:11:30,918 Dan di mana kita? 147 00:11:33,584 --> 00:11:35,293 Ini ingatan makanan. 148 00:11:35,959 --> 00:11:39,209 Ya, aku ingat roti lapis itu. 149 00:11:40,376 --> 00:11:41,584 Basil. 150 00:11:41,668 --> 00:11:43,084 Aku tak mau lihat. 151 00:11:47,751 --> 00:11:50,793 Di mana itu? Seharusnya kubeli batu palsu itu. 152 00:11:50,876 --> 00:11:53,584 Kau bercanda? Kita kembali ke istanamu 153 00:11:53,668 --> 00:11:56,501 dan kau tak punya kuncinya? Ya, masuk akal. 154 00:11:56,584 --> 00:12:00,126 Kau kehilangan kunci ke tempat kita. Tidak, cadangannya. 155 00:12:00,209 --> 00:12:04,959 Kunci cadangan tak boleh hilang. Itu untuk keamanan terakhirmu. 156 00:12:05,043 --> 00:12:08,209 Ini gua. Tak ada pintunya. 157 00:12:08,293 --> 00:12:10,793 Tentu pikirmu begitu. Tak pernah kau pakai. 158 00:12:10,876 --> 00:12:14,293 Kau hanya merangkak terbalik di plafon 159 00:12:14,376 --> 00:12:16,876 dengan kuku panjangmu. 160 00:12:16,959 --> 00:12:20,084 Kau memotong kelapa dengan golok 161 00:12:20,751 --> 00:12:21,918 saat malam. 162 00:12:22,001 --> 00:12:26,334 Setidaknya aku tak memecahkan telur dengan gigi dan memakannya mentah. 163 00:12:26,418 --> 00:12:28,001 Sangat menjijikkan. 164 00:12:28,084 --> 00:12:29,876 Hei, tebak siapa aku. 165 00:12:29,959 --> 00:12:34,543 "Biarkan aku masuk. Aku wanita. Aku tak punya kunci." 166 00:12:34,626 --> 00:12:37,293 "Kau tahu apa yang kupunya? Kaki berlumpur." 167 00:12:37,376 --> 00:12:40,918 "Kau selalu tahu aku dari mana, karena lumpur!" 168 00:12:46,543 --> 00:12:47,709 Kaki berlumpur. 169 00:12:54,501 --> 00:12:57,918 Nomor 23. Maaf aku selalu mengatakan, "Wah." 170 00:12:58,001 --> 00:13:00,959 Aku tak mengatakannya karena terkejut, 171 00:13:01,043 --> 00:13:04,418 tapi karena lucu bagaimana kau berhenti tiap saat. 172 00:13:05,334 --> 00:13:08,959 Aku sedang mengingatnya. Itu sangat lucu. "Wah!" 173 00:13:09,043 --> 00:13:11,001 - Nomor 27. - Baiklah. 174 00:13:11,084 --> 00:13:15,168 Kita pilih masing-masing satu baris. Pertama, penggal kepala mereka. 175 00:13:15,251 --> 00:13:16,084 Astaga. 176 00:13:16,168 --> 00:13:19,876 Selanjutnya, lebih dari itu, potong juga anggota tubuh mereka. 177 00:13:19,959 --> 00:13:22,584 Lengan dan kakinya. Potong saja. 178 00:13:22,668 --> 00:13:26,834 Lalu bawa potongan tubuh yang tersisa ke lubang pembakaran. 179 00:13:26,918 --> 00:13:31,418 Kita butuh lubang pembakaran. Siapa yang ingin menggalinya? 180 00:13:31,501 --> 00:13:33,168 Ya? Durpleton? Kawanku? 181 00:13:34,418 --> 00:13:37,084 Baiklah, aku punya pendapat. 182 00:13:37,168 --> 00:13:39,334 Mungkin tak perlu memenggal. 183 00:13:39,418 --> 00:13:43,459 Tampaknya salah jika mem-B-U-N-U-H para Minotaur ini 184 00:13:43,543 --> 00:13:45,918 saat mereka tak berbuat salah sekarang. 185 00:13:46,001 --> 00:13:50,293 Dahulu bayiku adalah bayi perang seperti mereka. 186 00:13:50,376 --> 00:13:52,084 Bagaimana jika dia dibunuh? 187 00:13:52,668 --> 00:13:53,876 Aku mencobanya. 188 00:13:53,959 --> 00:13:57,751 Tidak, Ayah. Tak apa. Aku sering memenggal kepala. 189 00:13:58,626 --> 00:14:02,376 Membunuh kelompok sendiri itu biasa. Aku sering melakukannya. 190 00:14:03,376 --> 00:14:04,376 Aduh. 191 00:14:05,751 --> 00:14:09,293 Aku merasa bersalah atas banyak sekali nyawa. 192 00:14:12,376 --> 00:14:13,334 Minum, Ayah? 193 00:14:15,251 --> 00:14:19,793 Rider, jangan lakukan kejahatan perang. Pasti ada cara lain. 194 00:14:19,876 --> 00:14:21,293 Lalu apa idemu? 195 00:14:23,209 --> 00:14:24,709 Glendale punya ide. 196 00:14:24,793 --> 00:14:26,834 Tidak. Aku mau kencing 197 00:14:26,918 --> 00:14:29,459 dan aku tak tahu di mana tempat kencingnya. 198 00:14:29,543 --> 00:14:32,293 Tempat… Maksudmu toilet? 199 00:14:32,376 --> 00:14:34,251 Carilah semak, Glendale. 200 00:14:35,001 --> 00:14:35,918 Baiklah. 201 00:14:36,001 --> 00:14:39,876 Ada yang punya ide bagaimana menghadapi Minotaur? 202 00:14:39,959 --> 00:14:42,084 Ched, kau mengacung? 203 00:14:42,168 --> 00:14:45,293 Apa? Tidak. Aku hanya gatal. Itu dia. 204 00:14:55,668 --> 00:14:58,209 Baiklah, jadi, kau juga pernah makan kue. 205 00:14:58,293 --> 00:14:59,126 Tunggu. 206 00:14:59,709 --> 00:15:02,751 Lihatlah. Ini bagian favoritku. 207 00:15:05,293 --> 00:15:07,876 Ayolah. Kau tak akan… Baiklah. 208 00:15:07,959 --> 00:15:11,293 Bung, ini ingatan makanan ketujuh yang kita lihat. 209 00:15:16,584 --> 00:15:19,126 Tunggu. Wanita itu lagi. 210 00:15:21,876 --> 00:15:23,376 Dengan siapa dia menikah? 211 00:15:23,459 --> 00:15:25,209 Jenderalmu. 212 00:15:25,293 --> 00:15:28,293 Jenderalku? Maksudmu, sang Jenderal? 213 00:15:37,793 --> 00:15:40,584 Yang pecah, kini utuh 214 00:15:40,668 --> 00:15:44,418 Yang utuh, kini bersatu 215 00:15:44,501 --> 00:15:49,543 Yang bersatu, kini abadi 216 00:15:49,626 --> 00:15:56,084 Aku bersumpah Tak akan pernah berhenti memikirkanmu 217 00:15:56,668 --> 00:16:01,043 Kau harus datang untuk membebaskanku 218 00:16:01,126 --> 00:16:05,293 - Cinta adalah percikan - Jika kau harus menyakitiku 219 00:16:05,376 --> 00:16:08,543 - Akan selalu kumaafkan - Cinta itu api abadi 220 00:16:08,626 --> 00:16:14,251 - Kau bagian dariku - Aku tak akan pernah berpisah darimu 221 00:16:14,334 --> 00:16:17,334 - Yang pecah, kini utuh - Dia jodohku 222 00:16:17,418 --> 00:16:19,376 Yang utuh, kini bersatu 223 00:16:19,459 --> 00:16:25,251 - Dan cintaku padanya selalu abadi - Yang dulu bersatu, kini abadi 224 00:16:25,334 --> 00:16:30,751 - Dengan cincin ini, aku bersumpah - Dengan cincin ini, Sayang, aku bersumpah 225 00:16:30,834 --> 00:16:35,959 Tak akan pernah pergi dari sisimu 226 00:16:36,043 --> 00:16:41,251 Meskipun melalui kesulitan Kegelapan dan rasa sakit 227 00:16:41,334 --> 00:16:44,876 Darimu, aku tak akan bersembunyi 228 00:16:49,834 --> 00:16:53,501 Yang pecah, kini utuh 229 00:16:53,584 --> 00:16:57,543 Yang utuh, kini bersatu 230 00:16:59,126 --> 00:17:01,751 Yang bersatu 231 00:17:03,876 --> 00:17:08,501 Kini abadi 232 00:17:20,126 --> 00:17:21,334 Maafkan aku. 233 00:17:21,418 --> 00:17:24,918 Kau tak perlu mengingat ini jika aku tak di sini. 234 00:17:26,293 --> 00:17:30,709 Jika itu menghibur, kau benar. Kita punya kesamaan. 235 00:17:32,543 --> 00:17:37,709 Terpisah dari manusiaku adalah rasa sakit terbesar yang kurasakan 236 00:17:38,959 --> 00:17:41,626 Tentu itu juga menyakitkan bagimu. 237 00:17:43,793 --> 00:17:46,751 Tapi cukup di situ kesamaan kita. 238 00:17:47,584 --> 00:17:48,501 Mungkin. 239 00:17:48,584 --> 00:17:50,168 Atau mungkin tidak. 240 00:17:50,251 --> 00:17:51,084 Apa? 241 00:17:51,584 --> 00:17:54,584 Tapi ingatan makanan ini! Sekarang ini. 242 00:17:54,668 --> 00:17:56,918 Kau pernah mencoba beignet? 243 00:17:57,001 --> 00:17:58,376 Tunggu. Apa maksudmu? 244 00:17:58,459 --> 00:18:03,376 Baiklah, ya. Itu seperti donat, tapi lebih dari itu! 245 00:18:04,126 --> 00:18:05,793 Aku tak mau bahas makanan. 246 00:18:05,876 --> 00:18:09,543 Jangan begitu saja membandingkanku denganmu, Raja Hampa. 247 00:18:09,626 --> 00:18:11,209 Jelaskan maksudmu. 248 00:18:11,293 --> 00:18:14,459 Aku tak mengendalikan apa yang kau lihat di sini. 249 00:18:14,543 --> 00:18:19,043 Meskipun aku mengendalikannya, rasanya menyakitkan melihatnya lagi. 250 00:18:19,126 --> 00:18:20,501 Ini soal rasa sakit? 251 00:18:20,584 --> 00:18:24,209 Aku mengorbankan semuanya untuk menghentikanmu. 252 00:18:24,293 --> 00:18:26,793 Katamu kita sangat mirip, tapi setahuku, 253 00:18:26,876 --> 00:18:28,793 aku tak pernah menjadi monster. 254 00:18:29,459 --> 00:18:32,084 Bagaimana kau bisa menjadi begini? 255 00:18:33,126 --> 00:18:35,293 Aku tahu tahu jawabannya. 256 00:18:35,376 --> 00:18:38,959 Aku bahkan tak tahu lagi di mana awal dan akhirnya. 257 00:18:39,501 --> 00:18:43,084 Aku terjebak di sini. Waktumu banyak untuk mencari tahu. 258 00:18:43,584 --> 00:18:45,084 Mulai dari mana saja. 259 00:18:46,251 --> 00:18:48,668 Aku bisa mencoba. 260 00:18:52,418 --> 00:18:55,168 Teman-teman, bisa kita coba penggal mereka? 261 00:18:55,251 --> 00:18:56,501 Selalu berhasil. 262 00:18:57,293 --> 00:18:58,334 Baiklah. 263 00:18:59,918 --> 00:19:01,126 Kejahatan perang. 264 00:19:01,209 --> 00:19:04,209 Rider, tunggu. Pasti ada cara yang lebih baik. 265 00:19:09,626 --> 00:19:10,459 Tunggu! 266 00:19:12,168 --> 00:19:13,418 Aku punya ide! 267 00:19:14,043 --> 00:19:16,251 Kau tak perlu merasa bersalah, Rider. 268 00:19:16,334 --> 00:19:20,626 Cara menghindari pembunuhan adalah dengan menggali lubang bersama teman. 269 00:19:20,709 --> 00:19:22,334 Durpleton, tak masuk akal. 270 00:19:22,418 --> 00:19:26,418 Kita menggali lubang untuk memasukkan Semua Minotaur yang membeku 271 00:19:26,501 --> 00:19:31,126 Teman holetaur kita akan menggali Lalu mereka akan dipenjara 272 00:19:31,209 --> 00:19:33,084 Aku tak bisa memenggal mereka? 273 00:19:33,168 --> 00:19:35,459 - Kalian menguburnya hidup-hidup? - Ya. 274 00:19:35,543 --> 00:19:40,001 Kita menggali untuk mengubur penjahat Lalu kita tak akan menyesal 275 00:19:40,084 --> 00:19:45,043 Ruangan tanah, cekung dan bulat 276 00:19:45,793 --> 00:19:50,751 Memasukkan Minotaur di dalam tanah 277 00:19:50,834 --> 00:19:54,209 Kita menggali untuk mengurung penjahat Lubang! 278 00:19:55,834 --> 00:19:57,584 Baik. Itu rencananya? 279 00:19:57,668 --> 00:20:00,293 Ya, itu rencananya. Kami baru menyanyikannya. 280 00:20:00,376 --> 00:20:01,584 - Lubang! - Lubang! 281 00:20:02,459 --> 00:20:05,793 Baik. Aku jelas kalah suara, jadi, ayo coba… 282 00:20:16,418 --> 00:20:18,418 Tunggu. Apa yang terjadi? 283 00:20:18,501 --> 00:20:21,751 Aku baru saja menyelamatkanmu. 284 00:20:21,834 --> 00:20:24,251 Aku melakukannya dengan pisau ini. 285 00:20:24,334 --> 00:20:26,751 Kau menikamku dengan pisau ini. 286 00:20:27,251 --> 00:20:29,876 Sekarang kukembalikan pisau ini. 287 00:20:30,501 --> 00:20:34,209 - Sebagai simbol… - Tidak. Kau bisa menyimpannya. 288 00:20:34,709 --> 00:20:37,584 Kenapa aku tak boleh melakukan kejahatan perang? 289 00:20:40,084 --> 00:20:41,584 Para Minotaur bangun. 290 00:20:43,709 --> 00:20:46,876 Aku tak mengerti. Kenapa mereka bergerak? 291 00:20:52,334 --> 00:20:54,334 Di mana Horse? Dia keluar? 292 00:20:54,418 --> 00:20:56,334 Dia pasti masih di dalam. 293 00:20:56,418 --> 00:20:58,043 Bagaimana dia bergerak? 294 00:20:58,126 --> 00:20:59,501 Dia Raja Hampa. 295 00:20:59,584 --> 00:21:02,709 Tak ada jaminan sihir Horse bisa terus menahannya. 296 00:21:08,876 --> 00:21:09,709 Apakah ini 297 00:21:10,251 --> 00:21:12,876 bagian luar Celah di Centaurworld? 298 00:21:13,418 --> 00:21:17,043 Dahulu tempat ini lebih sibuk dan lebih bahagia. 299 00:21:17,126 --> 00:21:18,126 Di mana kau? 300 00:21:18,209 --> 00:21:19,376 Aku suka queso. 301 00:21:19,459 --> 00:21:23,168 Benar. Itulah maksudku. Kata queso berarti keju. 302 00:21:23,251 --> 00:21:25,876 Jadi, harus ada keju di queso. 303 00:21:25,959 --> 00:21:27,459 - Itu aku. - Itu opinimu. 304 00:21:27,543 --> 00:21:28,751 Itu centaur. 305 00:21:28,834 --> 00:21:32,084 Ya, kini aku seekor elk. 306 00:21:32,168 --> 00:21:34,626 Tapi dahulu aku centaur. 307 00:21:35,668 --> 00:21:37,751 - Elktaur. - Apa? 308 00:21:38,751 --> 00:21:40,459 Tapi aku tak mau. 309 00:21:42,834 --> 00:21:44,668 Kau yakin tak mau ini? 310 00:21:44,751 --> 00:21:46,293 Tidak, terima kasih. 311 00:21:48,126 --> 00:21:50,501 Bukan tak suka, aku tak percaya centaur. 312 00:21:50,584 --> 00:21:53,959 Centaur memakai tas pinggang di pinggang yang mana? 313 00:21:55,084 --> 00:21:56,876 Saat mereka menatapku 314 00:21:59,334 --> 00:22:01,334 Seolah-olah pernah terjadi 315 00:22:02,168 --> 00:22:04,168 Tapi jika mereka menatapku 316 00:22:04,251 --> 00:22:09,168 Apa menurutmu mereka melihat Pikiran yang berputar di benakku? 317 00:22:09,918 --> 00:22:15,001 Seperti bagaimana rasanya menjadi manusia? 318 00:22:17,459 --> 00:22:23,293 Berdansa di ruang dansa Hingga larut malam? 319 00:22:24,459 --> 00:22:29,793 Bagaimana rasanya dianggap serius? 320 00:22:31,543 --> 00:22:34,751 Berjalan di pantai 321 00:22:34,834 --> 00:22:41,668 Dan hanya meninggalkan Sepasang jejak kaki di belakang? 322 00:22:52,168 --> 00:22:54,084 Suaramu merdu. 323 00:22:54,168 --> 00:22:56,501 Jika aku tahu kau akan bernyanyi, 324 00:22:56,584 --> 00:22:58,584 aku akan membawa banjoku. 325 00:22:58,668 --> 00:23:00,918 Guskin, apa yang kau mau? 326 00:23:01,001 --> 00:23:05,543 Apa kumau? Aku mau kau bekerja. Celahnya rusak lagi. 327 00:23:05,626 --> 00:23:08,126 Baik, Pak. 328 00:23:08,209 --> 00:23:11,168 Kau sepertinya menyindir. 329 00:23:11,251 --> 00:23:14,876 Aku segera pergi, Pak. Memperbaiki. Itu tugasku. 330 00:23:25,001 --> 00:23:27,293 Selamat siang, Nyonya. Apa masalahnya? 331 00:23:27,376 --> 00:23:30,834 Aku membawa rutabagataur ini melewati Celah, 332 00:23:30,918 --> 00:23:33,209 dan kini mereka aneh. 333 00:23:34,543 --> 00:23:35,584 Menarik. 334 00:23:36,959 --> 00:23:39,209 Maaf itu terjadi padamu. 335 00:23:39,293 --> 00:23:41,001 Aku akan memeriksanya. 336 00:23:42,043 --> 00:23:45,251 Siapa pun suka sihir kecuali saat gagal 337 00:23:45,334 --> 00:23:48,876 Mereka bepergian melewati portal Tapi mungkin tak percaya 338 00:23:48,959 --> 00:23:51,668 Centaurworld dan manusia Terhubung selamanya 339 00:23:51,751 --> 00:23:55,251 Meski mereka kurang akur Seseorang harus memperbaiki pintu 340 00:23:55,334 --> 00:23:58,959 Pekerjaan Pekerja Celah tak pernah selesai 341 00:23:59,043 --> 00:24:02,543 Kami bekerja keras di bawah matahari 342 00:24:02,626 --> 00:24:06,043 Pekerja Celah menjaga kedua dunia Tetap terhubung 343 00:24:06,126 --> 00:24:10,293 Centaurworld dan dunia manusia 344 00:24:11,084 --> 00:24:12,418 Sudah diperbaiki? 345 00:24:12,918 --> 00:24:16,668 Boleh aku lewat? Aku ada bisnis di sana hari ini. 346 00:24:16,751 --> 00:24:18,501 Seharusnya sudah aman. 347 00:24:18,584 --> 00:24:21,751 Kusarankan jangan bawa makhluk hidup jika kau paham. 348 00:24:21,834 --> 00:24:23,834 Tunggu. Aku makhluk hidup, 'kan? 349 00:24:23,918 --> 00:24:27,084 Benar, Pak. Itu lelucon. 350 00:24:27,168 --> 00:24:31,418 Itulah salah satu hal yang membuatku tak tahan dengan centaur, 351 00:24:31,959 --> 00:24:33,209 humor mereka. 352 00:24:33,293 --> 00:24:37,751 Ya, aku setuju denganmu soal itu, dan aku centaur, jadi… 353 00:24:37,834 --> 00:24:39,209 Dan bau itu. 354 00:24:39,293 --> 00:24:43,418 - Maaf. Centaur bau. - Ya, baiklah. Hati-hati di jalan, Pak. 355 00:24:44,043 --> 00:24:47,334 Pekerjaan Pekerja Celah tak pernah selesai 356 00:24:47,418 --> 00:24:51,251 Kami bekerja keras di bawah matahari 357 00:24:51,334 --> 00:24:54,709 Pekerja Celah menjaga kedua dunia Tetap terhubung 358 00:24:54,793 --> 00:24:58,876 Centaurworld dan dunia manusia 359 00:25:00,501 --> 00:25:01,418 Hei. 360 00:25:02,168 --> 00:25:04,709 - Kau yakin itu aman dilewati? - Ya. 361 00:25:04,793 --> 00:25:06,043 Sangat yakin? 362 00:25:06,126 --> 00:25:09,251 Jika dia terluka, aku akan dipenjara. 363 00:25:09,834 --> 00:25:11,334 Entah apa isi gua itu, 364 00:25:11,418 --> 00:25:14,751 tapi aku suka nyanyian tentang sembunyi dari penghuninya. 365 00:25:20,001 --> 00:25:23,543 Aku tak akan pernah membahayakannya. 366 00:25:24,793 --> 00:25:26,918 Bagus. Yang Mulia, kita pergi. 367 00:25:27,001 --> 00:25:29,293 Ayahmu akan khawatir jika kau lama. 368 00:25:29,376 --> 00:25:32,043 Kita akan beri tahu alasannya. 369 00:25:33,418 --> 00:25:37,126 Dan alasan kita bisa kembali. 370 00:25:38,543 --> 00:25:42,543 Terima kasih. Entah apa jadinya jika aku tak bisa melihat dunia ini. 371 00:25:43,084 --> 00:25:45,418 Jauh lebih menarik daripada duniaku. 372 00:25:45,501 --> 00:25:46,626 Bukan begitu? 373 00:25:49,376 --> 00:25:52,501 Entahlah, Yang Mulia. 374 00:25:52,584 --> 00:25:56,293 Aku tak pernah menghabiskan banyak waktu di sana. 375 00:25:57,209 --> 00:25:59,584 Percayalah. Banyak yang kau lewatkan. 376 00:26:00,709 --> 00:26:04,293 Tapi kau di sana, dan kau luar biasa. 377 00:26:05,501 --> 00:26:06,668 Halus. 378 00:26:06,751 --> 00:26:09,501 Siapa? Aku? Tidak. 379 00:26:09,584 --> 00:26:10,918 Yang Mulia, ayo. 380 00:26:12,834 --> 00:26:15,959 Terima kasih lagi. Akan kuberi tahu ayahku bahwa kau 381 00:26:16,043 --> 00:26:18,418 yang memastikan keamanan jalan di Celah. 382 00:26:18,501 --> 00:26:19,959 Ayahmu. Baguslah. 383 00:26:20,043 --> 00:26:23,751 Sampaikan salamku pada ayahmu. 384 00:26:23,834 --> 00:26:24,668 Apa? 385 00:26:28,459 --> 00:26:30,959 Dia menepati janjinya. 386 00:26:40,751 --> 00:26:43,043 Siapa yang mau kue? 387 00:26:43,126 --> 00:26:45,501 Gary! Kudamu kembali. 388 00:26:46,334 --> 00:26:49,251 Bisa kau bawakan ini ke meja? Aku segera kembali. 389 00:26:49,751 --> 00:26:50,918 Sedang apa kau? 390 00:26:53,376 --> 00:26:55,834 Gary memintaku membawa ini. 391 00:26:57,918 --> 00:27:00,293 Perayaan ini untukmu. 392 00:27:00,376 --> 00:27:04,459 Kau seharusnya memakan kue, bukan mengurusnya. Tunggu. 393 00:27:04,543 --> 00:27:06,668 PEKERJA CELAH TAHUN INI! 394 00:27:08,501 --> 00:27:09,793 Ada apa dengan… 395 00:27:11,418 --> 00:27:12,959 Tandukku terlepas. 396 00:27:13,834 --> 00:27:17,043 Itu musiman. 397 00:27:17,126 --> 00:27:19,293 Menurutku itu menggemaskan. 398 00:27:19,959 --> 00:27:21,584 Tapi topi juga bagus. 399 00:27:22,834 --> 00:27:25,501 Kue Gray sangat enak. 400 00:27:29,959 --> 00:27:33,084 Jika aku tak memakai gaun sangat mahal sekarang, 401 00:27:33,168 --> 00:27:37,251 aku akan pergi ke kota dengan itu. Kue Gary sangat enak. 402 00:27:38,084 --> 00:27:41,668 Kau pikir kue rasanya enak? Lihatlah ini. 403 00:27:42,668 --> 00:27:45,709 Apa itu aman? 404 00:27:48,543 --> 00:27:51,084 Kukira kau ingin tahu cara kerjanya. 405 00:27:51,168 --> 00:27:54,168 Benda ini dibuat dengan material dari duniamu, 406 00:27:54,251 --> 00:27:57,376 dan benda ini dibuat dengan material dari duniaku. 407 00:27:57,459 --> 00:27:59,793 Dan mungkin ada radiasi. 408 00:27:59,876 --> 00:28:02,626 Baiklah. Aku akan mengambil ini. 409 00:28:08,918 --> 00:28:10,543 Bagaimana kau melakukannya? 410 00:28:10,626 --> 00:28:14,251 Sudah kubilang. Aku sering berada di Centaurworld. 411 00:28:14,334 --> 00:28:16,334 Aku belajar beberapa hal di sana, 412 00:28:16,418 --> 00:28:18,751 seperti harus hati-hati dengan sihir. 413 00:28:18,834 --> 00:28:22,168 Kau harus menghormati keseimbangan di kedua sisi. 414 00:28:23,418 --> 00:28:26,251 Putri, ayahmu ingin menemuimu di ruang dansa. 415 00:28:28,001 --> 00:28:30,876 Tetaplah di sini. Aku segera kembali. 416 00:28:34,918 --> 00:28:38,709 Dia… Kau jatuh cinta padanya? 417 00:28:38,793 --> 00:28:42,459 Aku merasa tak mungkin dia membalas cintaku. 418 00:28:43,543 --> 00:28:45,084 Tidak sepertiku. 419 00:28:47,334 --> 00:28:49,668 Perasaan ini 420 00:28:51,001 --> 00:28:52,709 Datang 421 00:28:53,876 --> 00:28:59,418 Lagi dan lagi 422 00:29:00,626 --> 00:29:04,709 Perasaan yang begitu melekat 423 00:29:06,793 --> 00:29:10,668 Dan aku berusaha keras menyangkalnya 424 00:29:13,084 --> 00:29:18,084 Tapi kau tak bisa menyingkirkan hantu 425 00:29:19,793 --> 00:29:25,543 Saat kaulah yang menjadi rumah berhantu 426 00:29:26,626 --> 00:29:31,751 Kau tak bisa mengusir hantu 427 00:29:32,876 --> 00:29:38,084 Saat kaulah 428 00:29:38,168 --> 00:29:39,293 …bola pantai. 429 00:29:39,376 --> 00:29:42,543 Yang membiarkannya masuk 430 00:29:51,793 --> 00:29:53,918 Lalu apa yang terjadi? 431 00:29:54,834 --> 00:29:57,376 Aku putus asa. 432 00:30:01,126 --> 00:30:03,709 Tempat apa ini? 433 00:30:03,793 --> 00:30:07,834 Dahulu ini bengkelku. 434 00:30:09,334 --> 00:30:13,793 Aku paham. Kau merana, jatuh cinta. Tapi dia manusia dan kau centaur. 435 00:30:13,876 --> 00:30:16,668 Alih-alih murung, kau fokus bekerja. 436 00:30:17,501 --> 00:30:19,834 Benar? Pria kecil yang pintar. 437 00:30:21,209 --> 00:30:22,584 Tidak juga. 438 00:30:41,209 --> 00:30:45,751 Dengan kunci ini, Celah kini aman. 439 00:30:47,251 --> 00:30:51,084 Tapi apa bedanya Jika aku tak bisa bersamanya? 440 00:30:52,959 --> 00:30:55,834 Tapi ada kekuatan di sini Melebihi yang kutahu. 441 00:30:56,876 --> 00:31:01,168 Pasti ada cara untuk menggunakan sihir ini 442 00:31:01,251 --> 00:31:05,751 Untuk mengubah diriku Menjadi seseorang yang dia akui 443 00:31:10,334 --> 00:31:12,834 Jangan bergerak, ini tak akan sakit 444 00:31:16,084 --> 00:31:19,376 Setidaknya secara teori Tapi aku belum mencobanya 445 00:31:43,626 --> 00:31:44,626 Ya! 446 00:31:46,793 --> 00:31:48,751 Baik. Tenanglah. 447 00:31:49,418 --> 00:31:51,126 Aku akan menyatukanmu. 448 00:32:06,293 --> 00:32:11,293 Keluarlah monster 449 00:32:11,376 --> 00:32:13,793 Dalam diriku 450 00:32:14,418 --> 00:32:21,001 Biarkan itu menemukan jalannya sendiri 451 00:32:22,209 --> 00:32:29,209 Tubuhku tak bisa lagi menjadi rumahnya 452 00:32:29,751 --> 00:32:31,584 Tunggu. Kau tak akan… 453 00:33:15,793 --> 00:33:18,751 Kau dan Jenderal adalah pria yang sama? 454 00:33:23,668 --> 00:33:25,626 Jatuhlah, Bodoh… 455 00:33:25,709 --> 00:33:26,668 Durple-drop! 456 00:33:27,584 --> 00:33:31,418 - Kau butuh bantuan? - Tidak. Aku bisa. Di mana tubuhmu? 457 00:33:31,501 --> 00:33:32,709 Pertanyaan bagus. 458 00:33:33,918 --> 00:33:36,626 Hei! Hentikan! Hatiku di situ. 459 00:33:39,001 --> 00:33:39,834 Itu dia. 460 00:33:39,918 --> 00:33:42,751 Sinyal rasa sakit akhirnya sampai ke otakku. 461 00:33:50,084 --> 00:33:51,584 Jangan ganggu Daddleton! 462 00:33:52,084 --> 00:33:53,668 Kecuali kau ingin… 463 00:33:54,959 --> 00:33:56,209 mati. 464 00:33:56,876 --> 00:33:59,459 Kau menyelamatkan nyawaku! 465 00:33:59,543 --> 00:34:02,084 Itu hadiah terbaik kedua yang kudapat. 466 00:34:02,584 --> 00:34:04,834 Hadiah terbaiknya adalah kau. 467 00:34:06,293 --> 00:34:09,168 Pergi! Ini waktu untuk ayah dan anak! 468 00:34:10,793 --> 00:34:11,918 Incar matanya! 469 00:34:17,584 --> 00:34:19,543 Tentu. Itu juga berhasil. 470 00:34:24,251 --> 00:34:27,376 Saatnya sembunyi! 471 00:34:31,251 --> 00:34:32,168 Akhirnya. 472 00:34:32,251 --> 00:34:35,626 Apa? Apa pesta setelah hootenanny berlangsung lama? 473 00:34:35,709 --> 00:34:39,043 LaCroiv! Kwhass-ón! Laroub! Ambil senjata! 474 00:34:48,751 --> 00:34:50,418 Kau mencari ini? 475 00:34:52,626 --> 00:34:56,626 Jadi, seperti apa Horse saat dia masih kecil? 476 00:34:56,709 --> 00:34:58,209 Apa ini? 477 00:34:59,418 --> 00:35:00,918 Sebaiknya kau tembak. 478 00:35:05,293 --> 00:35:08,376 Astaga! Aku tak tahu akan begitu! 479 00:35:08,459 --> 00:35:11,626 Aku hanya khawatir itu akan membakar rambutmu. 480 00:35:11,709 --> 00:35:14,293 Aku tak suka bau rambut terbakar. 481 00:35:15,459 --> 00:35:17,084 Kalian ikut aku? 482 00:35:22,084 --> 00:35:23,459 - Naiklah. - Apa? 483 00:35:23,543 --> 00:35:26,293 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 484 00:35:26,376 --> 00:35:28,043 Baiklah. 485 00:35:30,543 --> 00:35:32,626 - Baik. Jadi, aku naik saja. - Ya. 486 00:35:32,709 --> 00:35:33,543 Lalu… 487 00:35:34,209 --> 00:35:36,543 - Tidak, hanya… - Itu… Baiklah. 488 00:35:36,626 --> 00:35:39,376 - Jangan pegang itu. - Aku tak tahu. 489 00:35:39,876 --> 00:35:43,084 - Bagaimana… Baiklah. - Aku akan… Kau mungkin bisa… 490 00:35:44,126 --> 00:35:45,626 Ya, baiklah. 491 00:35:45,709 --> 00:35:46,543 Ini dia. 492 00:35:48,334 --> 00:35:50,543 Baiklah, Zulius! Aman! 493 00:35:52,751 --> 00:35:56,209 Jatuhkan batu kalian! Tapi dengan keren! 494 00:36:01,376 --> 00:36:03,459 Tapi aku baru saja tiba. 495 00:36:04,084 --> 00:36:05,459 Comfortable Doug? 496 00:36:05,543 --> 00:36:08,251 Tidak, Bu. Perang tidak pernah nyaman. 497 00:36:08,334 --> 00:36:12,293 Karena alasan inilah saat aku di medan pertempuran, 498 00:36:12,376 --> 00:36:13,543 namaku menjadi… 499 00:36:14,959 --> 00:36:16,584 Uncomfortable Doug? 500 00:36:18,293 --> 00:36:20,043 Flat Dallas. 501 00:36:23,209 --> 00:36:24,543 Apa? 502 00:36:37,459 --> 00:36:41,209 Pahlawan seperti apa Yang dibutuhkan ceritamu? 503 00:36:41,709 --> 00:36:45,251 Pria misterius yang merupakan Koboi dan kuda? 504 00:36:45,834 --> 00:36:49,543 Suaranya datar Dan hatinya dipenuhi kedengkian 505 00:36:49,626 --> 00:36:53,626 Jadi, musuh menjulukinya Flat Dallas moletaur 506 00:36:53,709 --> 00:37:00,043 Legenda, legenda Flat Dallas 507 00:37:00,126 --> 00:37:02,126 Terus maju, Anjing-anjing! 508 00:37:02,209 --> 00:37:06,251 Mampukah dia? Ya, tentu saja 509 00:37:06,334 --> 00:37:10,501 Karena dia adalah penunggang Sekaligus kudanya 510 00:37:11,126 --> 00:37:16,251 Legenda, legenda Flat, Flat, Flat Dallas 511 00:37:18,918 --> 00:37:22,793 Dia tak menunjukkan emosi Dan dia tak punya mata 512 00:37:22,876 --> 00:37:27,293 - Tapi dia adalah jagoan kecil! - Sangat kecil! 513 00:37:27,376 --> 00:37:32,459 Kau sungguh legenda Flat, Flat, Flat, Flat, Flat, Flat Dallas 514 00:37:32,543 --> 00:37:35,459 - Sangat datar, datar, datar - Texas 515 00:37:35,543 --> 00:37:41,876 Aku bisa menembak versi kecil diriku Mengadopsi Flat, Flat Dallas 516 00:37:43,918 --> 00:37:45,543 Minum punch kismis toilet 517 00:37:45,626 --> 00:37:48,584 Cepat menggali Mencari nafkah di ruang sidang 518 00:37:48,668 --> 00:37:52,001 Basah melebihi hujan Tapi kering saat mengantar pesan 519 00:37:52,084 --> 00:37:54,793 Tolong bawakan pesan harapan 520 00:37:54,876 --> 00:38:01,043 Flat, Flat Dallas 521 00:38:01,126 --> 00:38:01,959 Ya 522 00:38:06,543 --> 00:38:07,876 Jumpa lagi tengah hari 523 00:38:09,793 --> 00:38:13,251 Jadi, di sana semua versi kecil itu pergi. 524 00:38:13,334 --> 00:38:16,584 Syukurlah kita menyimpulkan alur ceritanya. 525 00:38:18,251 --> 00:38:19,209 Apa… 526 00:38:24,043 --> 00:38:27,584 Astaga! Turunkan aku! Aku yakin Mouthpiece mengumumkan 527 00:38:27,668 --> 00:38:32,084 bahwa tak ada jumpa penggemar sampai pekan depan. Siapa kau? 528 00:38:32,168 --> 00:38:35,168 Jagoanmu. 529 00:38:36,168 --> 00:38:38,626 Bayden, jika kau dengar aku, 530 00:38:38,709 --> 00:38:41,918 apa pendapatmu soal tiga unggahanku di Crandy-gram? 531 00:38:42,001 --> 00:38:45,376 Suka. 532 00:38:45,459 --> 00:38:47,376 Dia masih di sana, Teman-teman! 533 00:38:50,501 --> 00:38:52,209 Dia bergerak lagi! 534 00:38:52,293 --> 00:38:53,876 Dan aku dikejar! 535 00:39:02,168 --> 00:39:03,876 Kamar tidur seorang anak. 536 00:39:04,376 --> 00:39:06,834 Nuansa keluarganya sangat kuat. 537 00:39:06,918 --> 00:39:08,293 Dengarlah. 538 00:39:08,376 --> 00:39:10,709 Ini aku, Raja Daun. 539 00:39:10,793 --> 00:39:13,876 Sekali lagi, ini ulang tahunku! 540 00:39:14,626 --> 00:39:18,459 Selamat ulang tahun 541 00:39:18,543 --> 00:39:22,084 Selamat ulang tahun 542 00:39:22,168 --> 00:39:26,043 Selamat ulang tahun, Raja Daun 543 00:39:28,376 --> 00:39:29,793 Kutemukan jaketku! 544 00:39:31,584 --> 00:39:32,668 Minggir! 545 00:39:33,334 --> 00:39:36,543 Jaketku! 546 00:39:37,126 --> 00:39:38,543 Kutemukan jaketku! 547 00:39:39,418 --> 00:39:41,168 Kutemukan… 548 00:39:43,876 --> 00:39:46,293 Kutemukan jaketku. 549 00:39:47,668 --> 00:39:50,001 Sangat hangat. Aku akhirnya… 550 00:39:50,626 --> 00:39:51,876 Hei, tunggu. 551 00:39:51,959 --> 00:39:54,376 Jaketku ada padamu selama ini? 552 00:39:54,459 --> 00:39:55,459 Sungguh? Apa? 553 00:39:56,209 --> 00:39:59,418 Pelayan memasukkan apa pun yang dia mau. Entahlah. 554 00:39:59,501 --> 00:40:01,668 Hangat sekali. 555 00:40:02,751 --> 00:40:04,001 Sangat hangat. 556 00:40:04,084 --> 00:40:05,418 Terlalu hangat? 557 00:40:05,501 --> 00:40:06,751 Tidak lagi! 558 00:40:08,001 --> 00:40:10,918 Hangat sekali! 559 00:40:14,209 --> 00:40:16,293 Tidak. Gebbrey. 560 00:40:20,376 --> 00:40:22,209 Astaga, tidak, terima kasih. 561 00:41:04,584 --> 00:41:06,793 Ini gawat. 562 00:41:06,876 --> 00:41:08,876 Tapi keadaan akan membaik. 563 00:41:13,168 --> 00:41:14,001 Hei, Nak. 564 00:41:14,584 --> 00:41:15,668 Kau. 565 00:41:16,334 --> 00:41:19,293 - Ya. Kau. - Maaf kami terlambat. 566 00:41:19,376 --> 00:41:22,043 - Aku harus jemput mereka. - Pak! Kau datang. 567 00:41:22,126 --> 00:41:25,168 McCarpy. Bisi… pria itu, bantulah para centaur 568 00:41:25,251 --> 00:41:28,876 selagi kami dekati Raja Hampa. Kita jumpa di sisi lain Celah. 569 00:41:28,959 --> 00:41:31,418 - Baik, Pak. - Ayo, Nak. Kau bersamaku. 570 00:41:31,501 --> 00:41:33,001 Sungguh? Baik, Pak. 571 00:41:33,084 --> 00:41:34,418 Astaga. 572 00:41:34,501 --> 00:41:36,626 - Kalau aku? - Kau bisa bertarung? 573 00:41:36,709 --> 00:41:38,918 - Ya! - Maka kau juga ikut. 574 00:41:39,418 --> 00:41:40,251 Ayo. 575 00:41:40,334 --> 00:41:43,001 Karena jika bersatu Kita bisa menang perang 576 00:41:43,084 --> 00:41:46,876 Pasukanku jago membasmi Minotaur Jangan pikir, pakai insting 577 00:41:46,959 --> 00:41:49,209 Jangan kedip, tebas mereka semua 578 00:41:49,293 --> 00:41:51,251 - Begini? - Benar, awas belakang 579 00:41:51,334 --> 00:41:56,001 Kita harus melindungi diri Agar bisa melindungi dunia ini 580 00:41:56,751 --> 00:42:00,584 Kita tak bisa melakukannya jika mati 581 00:42:01,668 --> 00:42:04,626 Sebagian orang ditakdirkan Untuk hal lebih besar 582 00:42:04,709 --> 00:42:08,918 Jadi, kita harus memilih Jalan yang lebih sulit 583 00:42:09,001 --> 00:42:10,418 Kau tahu kau sudah 584 00:42:10,501 --> 00:42:15,584 Aku sudah hidup lama, Nak Bukan kali pertama aku melawan kejahatan 585 00:42:16,584 --> 00:42:21,959 Akan kuajarkan yang kubisa Bersama, kita bisa selamatkan rakyat kita 586 00:42:24,001 --> 00:42:27,168 Raja Hampa ingin mengakhiri perang Pasukan, hati-hati 587 00:42:27,251 --> 00:42:30,501 Bawakan monster itu hidup-hidup Aku akan mengurusnya 588 00:42:30,584 --> 00:42:33,793 Metodeku sudah teruji Aku tahu cara mengalahkannya 589 00:42:35,209 --> 00:42:36,668 Halo, cermin hitam 590 00:42:37,584 --> 00:42:40,459 Musuh tertuaku 591 00:42:50,543 --> 00:42:53,126 Hei, tak apa-apa. 592 00:42:53,209 --> 00:42:55,376 Kau melakukan hal baik. 593 00:42:55,459 --> 00:42:58,834 Jenderal seorang pahlawan. Pria baik tercipta karenamu. 594 00:42:58,918 --> 00:43:01,293 Mari istirahat dari hal-hal sulit. 595 00:43:02,126 --> 00:43:04,293 Hei! Lihat. Itu kau. 596 00:43:05,626 --> 00:43:09,001 Mungkin minum air untuk menelan bagel. 597 00:43:13,918 --> 00:43:15,793 Hei, wah. 598 00:43:15,876 --> 00:43:19,209 Kau meminta pertemuan ini. Aku di sini. Mau bahas apa? 599 00:43:20,418 --> 00:43:22,209 Kurasa kita membuat kesalahan. 600 00:43:22,293 --> 00:43:25,918 Kau benar. Aku seharusnya mengundangmu ke pernikahan. Maaf. 601 00:43:26,001 --> 00:43:30,084 Kita membuat kesalahan. Kita harus membatalkannya. 602 00:43:30,168 --> 00:43:31,918 Kau tak paham rasanya. 603 00:43:32,001 --> 00:43:36,043 Aku telantar. Aku tak bisa terus begini. 604 00:43:36,543 --> 00:43:38,459 Tidak. Ini sudah terjadi. 605 00:43:38,543 --> 00:43:41,543 Aku tak mau kehilangan apa yang sulit kuperoleh. 606 00:43:41,626 --> 00:43:44,126 Dia mungkin mencintai diri kita apa adanya. 607 00:43:44,209 --> 00:43:45,668 Kita bahkan tak mencoba. 608 00:43:45,751 --> 00:43:48,376 Tidak. Dia mencintaiku. 609 00:43:49,043 --> 00:43:53,584 Seberapa besar dia akan mencintaimu saat tahu kebenarannya? 610 00:44:10,418 --> 00:44:11,584 Sedang apa dia? 611 00:44:28,001 --> 00:44:29,376 Dasar bodoh. 612 00:44:30,626 --> 00:44:32,251 Kau tak bisa membunuhku. 613 00:44:32,334 --> 00:44:34,251 Jika salah satu dari kita mati… 614 00:44:34,334 --> 00:44:35,751 Yang lainnya mati. 615 00:44:39,334 --> 00:44:41,126 Di sini. Tangkap hidup-hidup! 616 00:44:47,418 --> 00:44:48,668 Kau tak bisa kabur. 617 00:44:50,584 --> 00:44:53,751 Masukkan dia ke penjara bawah tanah terdalam. 618 00:44:55,376 --> 00:44:59,418 Dia mengurungku di sel tanpa jendela yang sangat kecil. 619 00:44:59,501 --> 00:45:01,584 Aku bahkan tak bisa berdiri 620 00:45:02,084 --> 00:45:06,834 selama sepuluh tahun yang menyiksa. 621 00:45:08,668 --> 00:45:10,751 Tidak. Mustahil. 622 00:45:11,751 --> 00:45:14,126 Semua yang kami perjuangkan itu bohong. 623 00:45:16,876 --> 00:45:17,959 Di mana pintunya? 624 00:45:18,043 --> 00:45:20,584 Apa maksudmu "pintu"? 625 00:45:21,668 --> 00:45:22,959 Sebelumnya begitu. 626 00:45:23,043 --> 00:45:28,084 Di dalam otak temanku, pintu muncul saat aku ingin pergi. 627 00:45:31,126 --> 00:45:33,418 Kenapa kau membawaku kembali ke Celah? 628 00:45:36,251 --> 00:45:37,084 Di mana… 629 00:45:38,626 --> 00:45:39,584 Di mana aku? 630 00:46:06,959 --> 00:46:08,834 Minotaur pertama. 631 00:46:08,918 --> 00:46:13,001 Kupikir aku seharusnya menciptakan keluargaku sendiri. 632 00:46:14,709 --> 00:46:18,668 Gadis-gadis moletaur itu Akan menyusahkanmu 633 00:46:18,751 --> 00:46:22,251 Apa? Sedang apa elk ini di dalam Celah? 634 00:46:22,334 --> 00:46:23,834 Ini bukan tempatmu. 635 00:46:31,168 --> 00:46:34,084 Tempatku bukan di mana pun. 636 00:46:37,793 --> 00:46:40,501 Ya, Guskin si Gophertaur. Lihatlah dia. 637 00:46:40,584 --> 00:46:44,001 Sejujurnya, dia bergerak lebih cepat dari dugaanku. 638 00:47:15,376 --> 00:47:16,334 Hentikan! 639 00:47:18,834 --> 00:47:20,459 Tunggu. Sedang apa kau? 640 00:47:22,418 --> 00:47:24,668 Turunkan itu. Apa kau gila? 641 00:47:24,751 --> 00:47:27,876 Lihat yang terjadi padanya karena benda itu. 642 00:47:27,959 --> 00:47:32,418 Kau mengurungnya di penjara bawah tanah. Kau pikir itu tak akan berpengaruh? 643 00:47:32,501 --> 00:47:34,709 Ya, kurasa. Tapi lihat dia. 644 00:47:34,793 --> 00:47:35,876 - Apa? - Dia kotor. 645 00:47:35,959 --> 00:47:36,793 Tidak. 646 00:47:37,334 --> 00:47:40,543 Aku tahu kebenarannya. Aku tahu perbuatanmu. 647 00:47:41,043 --> 00:47:43,626 Dan aku tahu apa yang harus dilakukan. 648 00:47:47,501 --> 00:47:48,751 Apa yang kau lakukan? 649 00:47:49,501 --> 00:47:50,793 Apa yang kau lakukan? 650 00:48:21,918 --> 00:48:23,668 Aku akan iba padamu 651 00:48:23,751 --> 00:48:26,668 jika kau tak menyengsarakan. 652 00:48:26,751 --> 00:48:28,376 Dia tahu kau di sini. 653 00:48:29,876 --> 00:48:31,751 Apa maksudmu? 654 00:48:34,126 --> 00:48:35,084 Kau. 655 00:48:47,876 --> 00:48:49,626 Tak ada jalan keluar. 656 00:48:50,543 --> 00:48:55,126 Kau tak punya tempat, sepertiku. 657 00:48:56,293 --> 00:48:58,043 Itu tidak benar! 658 00:48:59,459 --> 00:49:00,876 Aku bersama Rider. 659 00:49:01,376 --> 00:49:03,293 Aku bersama kawananku. 660 00:49:03,376 --> 00:49:05,626 Aku bersama teman-temanku! 661 00:49:14,543 --> 00:49:15,376 Horse. 662 00:49:16,334 --> 00:49:19,293 Selesaikan yang tak bisa kuselesaikan. 663 00:49:36,168 --> 00:49:37,459 Ayolah, Bung! 664 00:49:41,626 --> 00:49:42,626 Sayangku! 665 00:49:42,709 --> 00:49:45,751 - Dia keluar! - Kita harus keluarkan dia. 666 00:49:53,543 --> 00:49:54,376 Horse! 667 00:49:56,876 --> 00:49:59,459 Horse! Aku khawatir. 668 00:49:59,543 --> 00:50:01,501 - Aku harus pergi. - Ke mana? 669 00:50:01,584 --> 00:50:03,209 Aku harus mencari Rider! 670 00:50:04,293 --> 00:50:06,626 Wammawink, aku butuh bantuan. 671 00:50:21,168 --> 00:50:22,001 Horse! 672 00:50:24,584 --> 00:50:25,584 Kau tak apa. 673 00:50:26,168 --> 00:50:27,126 Aku tak apa. 674 00:50:27,834 --> 00:50:32,084 Dengar, aku harus memberitahumu hal yang terdengar gila. 675 00:50:32,168 --> 00:50:34,668 Tapi kau harus memercayaiku. Kumohon. 676 00:50:41,251 --> 00:50:42,084 Rider, 677 00:50:42,709 --> 00:50:45,001 kita sudah lama berperang, 678 00:50:45,084 --> 00:50:48,376 tapi cara mengakhirinya hanya dengan membunuh Jenderal. 679 00:50:48,959 --> 00:50:49,793 Apa? 680 00:50:49,876 --> 00:50:53,793 Tunggu. Kenapa kau berpikir begitu? Itu tak masuk akal. 681 00:50:53,876 --> 00:50:57,834 Jenderal tak akan pernah membunuh Raja Hampa. Dia tak bisa. 682 00:50:57,918 --> 00:51:02,126 Mereka orang yang sama yang saling bertarung untuk selamanya. 683 00:51:02,793 --> 00:51:06,543 Aku tahu ini tak masuk akal bagimu, dan kuharap ini tak benar, 684 00:51:06,626 --> 00:51:10,418 tapi untuk menang perang, kita harus membunuh Jendera. 685 00:51:11,001 --> 00:51:11,834 Tidak. 686 00:51:13,084 --> 00:51:15,501 Tidak. Kau hanya asal bicara. 687 00:51:15,584 --> 00:51:19,126 Aku tahu ini terdengar gila, tapi percayalah. 688 00:51:19,209 --> 00:51:21,876 Kau harus percaya aku punya solusi. 689 00:51:21,959 --> 00:51:23,751 Bagaimana mungkin? 690 00:51:26,459 --> 00:51:27,959 Kau hanya kuda. 691 00:51:34,834 --> 00:51:35,668 Kau benar. 692 00:51:36,793 --> 00:51:37,876 Aku kuda. 693 00:51:39,293 --> 00:51:41,918 Tunggu. Horse, bukan itu maksudku. 694 00:51:54,959 --> 00:51:56,751 Kau terjatuh. 695 00:51:56,834 --> 00:52:00,626 - Kau tak apa, Kuda Kecil? - Apa? Kau bilang apa… 696 00:52:00,709 --> 00:52:04,751 Raja Hampa adalah musuh kita. Dia yang harus dibunuh. 697 00:52:13,584 --> 00:52:16,293 Nak, hei. Menjauh dari makhluk itu. 698 00:52:33,043 --> 00:52:35,459 Glendale, beri aku marshmallow. 699 00:52:36,334 --> 00:52:39,584 Maksudmu, tongkat ledak lembut? Ini dia. 700 00:52:47,793 --> 00:52:49,084 Kena kau sekarang. 701 00:53:00,459 --> 00:53:02,793 Tak bisa kubiarkan kau lakukan itu. 702 00:53:17,543 --> 00:53:18,418 Maaf, Nak. 703 00:53:27,793 --> 00:53:28,793 Rider! 704 00:53:33,918 --> 00:53:34,751 Rider? 705 00:53:38,126 --> 00:53:38,959 Rider? 706 00:53:41,001 --> 00:53:42,876 Jenderal, dia… 707 00:53:48,876 --> 00:53:55,876 Kau juga bisa menjadi berani 708 00:53:56,626 --> 00:54:00,876 Kau bisa berjuang sendiri Kau tak apa-apa sendiri 709 00:54:00,959 --> 00:54:02,834 Karena kau tahu 710 00:54:03,501 --> 00:54:10,501 Hanya kau yang bisa melindungi 711 00:54:11,459 --> 00:54:14,084 Dirimu 712 00:54:15,668 --> 00:54:18,918 - Kau juga bisa - Kita semua hanya 713 00:54:19,001 --> 00:54:22,626 - Menjadi berani - Makhluk yang rapuh 714 00:54:22,709 --> 00:54:25,459 - Lembut dan kecil - Kau bisa bertarung sendiri 715 00:54:25,543 --> 00:54:28,084 - Baru ke sini - Kau tak apa-apa sendiri 716 00:54:28,168 --> 00:54:33,418 - Karena kau tahu hanya kau - Tapi tetaplah di dekatku 717 00:54:33,501 --> 00:54:39,876 - Yang bisa melindungi dirimu - Aku akan melindungimu 718 00:54:41,084 --> 00:54:44,418 - Kau juga bisa - Bernapas di kantong 719 00:54:44,501 --> 00:54:46,834 - Menjadi berani - Tarik, keluarkan 720 00:54:46,918 --> 00:54:48,834 - Namaku Glendale - Mahkluk rapuh 721 00:54:48,918 --> 00:54:52,834 - Kau bisa berjuang sendiri - Bernapas di kantong 722 00:54:52,918 --> 00:54:55,043 Tarik, keluarkan 723 00:54:55,126 --> 00:54:57,668 - Namaku Glendale - Tetaplah di dekatku 724 00:54:57,751 --> 00:55:01,293 - Bernapas di kantong - Aku akan melindungimu 725 00:55:01,376 --> 00:55:05,543 Tarik, keluarkan, namaku Glendale 726 00:55:05,626 --> 00:55:08,293 - Kumohon, Pak - Kau juga bisa 727 00:55:08,376 --> 00:55:12,501 - Aku sangat penasaran, Pak - Menjadi berani 728 00:55:12,584 --> 00:55:15,626 Bisa kau berhenti dan bicara sebentar? 729 00:55:15,709 --> 00:55:18,584 Bisa ajari aku menjadi Anak yang lebih pintar? 730 00:55:18,668 --> 00:55:24,418 Aku tak kenal, tak kenal, Tak kenal, tak kenal dia 731 00:55:24,501 --> 00:55:29,668 Dan jika aku ingin menjadi Juara 732 00:55:29,751 --> 00:55:34,126 Tari Tulip 733 00:55:34,209 --> 00:55:39,918 Kenapa aku tak bisa? 734 00:55:40,001 --> 00:55:43,043 Kau bisa berjuang sendiri Kau tak apa-apa sendiri 735 00:55:43,126 --> 00:55:45,834 - Karena kau tahu - Tetaplah di dekatku 736 00:55:45,918 --> 00:55:51,543 - Hanya kau yang bisa melindungi - Dan aku akan melindungi 737 00:55:51,626 --> 00:55:55,834 - Dirimu - Dirimu 738 00:56:04,084 --> 00:56:04,918 Baiklah. 739 00:56:05,834 --> 00:56:07,043 Sekarang apa? 740 00:56:09,001 --> 00:56:12,043 Lebih banyak penderitaan. 741 00:56:12,543 --> 00:56:15,376 Hanya itu yang tersisa untuk kita. 742 00:56:22,876 --> 00:56:24,084 Kau masih hidup. 743 00:56:24,168 --> 00:56:26,709 Aku selalu berharap kau selamat. 744 00:56:27,834 --> 00:56:29,376 Dia tak mencintaimu. 745 00:56:30,418 --> 00:56:32,626 Cinta tak seperti itu. 746 00:56:47,418 --> 00:56:49,376 Aku tahu bagaimana kelihatannya. 747 00:56:51,376 --> 00:56:53,793 Tapi aku terpaksa agar bisa menemuimu 748 00:56:53,876 --> 00:56:56,584 untuk mengatakan aku cinta padamu. 749 00:57:07,293 --> 00:57:09,209 Tidak! 750 00:57:47,043 --> 00:57:48,168 Pria ini. 751 00:57:55,543 --> 00:57:58,043 Maafkan aku. 752 00:57:58,709 --> 00:58:00,626 Tak perlu minta maaf. 753 00:58:02,334 --> 00:58:04,126 Kau bukan sekadar kuda. 754 00:58:05,126 --> 00:58:07,709 Kau sahabatku. 755 00:58:30,584 --> 00:58:32,376 Biar kulihat dirimu yang asli. 756 00:58:34,584 --> 00:58:36,209 Untuk kali terakhir. 757 00:58:51,168 --> 00:58:55,668 Malang sekali untuk disaksikan 758 00:58:55,751 --> 00:58:59,126 Istirahatlah sekarang, jiwa yang tersiksa 759 00:58:59,209 --> 00:59:04,501 Tidakkah kau tahu Aku mencintai dirimu yang asli? 760 00:59:05,168 --> 00:59:07,084 Seutuhnya 761 00:59:07,626 --> 00:59:09,084 Jadi 762 00:59:10,126 --> 00:59:11,876 Diamlah sekarang 763 00:59:11,959 --> 00:59:15,251 Saatnya untuk terus maju 764 00:59:15,334 --> 00:59:19,668 Untuk membuka pintu terakhirmu 765 00:59:19,751 --> 00:59:24,751 - Aku akan membantu memutar kuncinya - Kau akan membantu memutar kuncinya 766 00:59:27,043 --> 00:59:30,043 Saat kau pergi 767 00:59:30,126 --> 00:59:34,543 - Akhirnya kudapat kedamaian - Akhirnya kudapat kedamaian 768 00:59:34,626 --> 00:59:41,209 - Dan dunia kita akhirnya akan bebas - Sayang, kau akhirnya bebas 769 00:59:43,584 --> 00:59:45,418 Tenang 770 00:59:46,126 --> 00:59:50,084 Kini aku siap melenyapkan 771 00:59:50,168 --> 00:59:54,418 Semua racun yang kau berikan padaku 772 00:59:54,501 --> 00:59:58,334 Mengira aku tak akan pernah Tumbuh menjadi bijak 773 01:00:00,543 --> 01:00:03,626 Kau akan mati 774 01:00:03,709 --> 01:00:08,459 Bersama semua kebohonganmu 775 01:00:08,543 --> 01:00:15,293 Saat kulihat cahaya meninggalkan matamu 776 01:00:32,001 --> 01:00:33,418 Kau baik-baik saja 777 01:00:34,043 --> 01:00:35,209 Kau tak apa-apa 778 01:00:35,793 --> 01:00:40,293 Simpan tenagamu Kita tak perlu bertarung lagi 779 01:00:40,959 --> 01:00:43,209 Sudah berakhir, kita menang perang 780 01:00:43,293 --> 01:00:46,168 Dan akhirnya kita bisa bersama 781 01:00:46,959 --> 01:00:50,543 Jika kau tetap di sisiku 782 01:00:50,626 --> 01:00:55,501 Aku merasa damai Karena kutahu aku akhirnya pulang 783 01:00:55,584 --> 01:00:57,834 Aku menemukanmu, aku tak sendirian 784 01:00:57,918 --> 01:01:02,084 Kau berhasil kembali, itulah yang penting 785 01:01:03,001 --> 01:01:06,501 Kini kita hanya bisa menjadi 786 01:01:06,584 --> 01:01:07,918 Aku dan kau 787 01:01:08,001 --> 01:01:10,001 Kau dan aku 788 01:01:10,084 --> 01:01:12,043 Para prajurit bisa beristirahat 789 01:01:12,126 --> 01:01:19,126 Para saudari bisa Memulai hidup mereka lagi 790 01:01:20,876 --> 01:01:21,751 Rider? 791 01:01:23,209 --> 01:01:24,043 Rider? 792 01:01:27,043 --> 01:01:27,876 Rider… 793 01:01:30,293 --> 01:01:32,543 Aku mencarimu 794 01:01:34,334 --> 01:01:36,418 Dan aku sangat takut 795 01:02:23,918 --> 01:02:27,584 Bersihkan, bersihkan debu dan puing 796 01:02:27,668 --> 01:02:30,209 Ulurkan tangan, raih dan lihatlah 797 01:02:30,293 --> 01:02:33,959 Bagaimana kalian bisa saling membantu 798 01:02:34,543 --> 01:02:38,084 Dua dunia yang hancur kini telah bebas 799 01:02:38,168 --> 01:02:40,418 Tapi mereka butuh waktu untuk berduka 800 01:02:40,501 --> 01:02:44,126 Dan saling menyembuhkan 801 01:02:44,209 --> 01:02:48,668 Bisakah kita semua mulai dari awal lagi? 802 01:02:48,751 --> 01:02:53,584 Setelah bab terakhir selesai? 803 01:02:54,459 --> 01:02:59,626 Saat semua ini berakhir 804 01:02:59,709 --> 01:03:04,668 Bagaimana bekas luka ini mulai sembuh? 805 01:03:05,334 --> 01:03:08,876 Teman-teman, diamlah. Kami menemukan satu lagi. Ayo! 806 01:03:10,084 --> 01:03:12,168 Kumohon, Pak 807 01:03:12,251 --> 01:03:15,501 Bisa kau letakkan senjatamu, Pak? 808 01:03:15,584 --> 01:03:17,584 Tolong hentikan, kau terkepung 809 01:03:17,668 --> 01:03:21,126 Jadi, Daddleton bisa mengajarimu Menjadi anak baik 810 01:03:21,209 --> 01:03:25,168 Astaga, aku sayang Daddleton-ku 811 01:03:25,876 --> 01:03:32,084 - Aku sayang kawananku - Kini kita semua bisa mulai dari awal 812 01:03:32,168 --> 01:03:35,293 Hei, kalian bisa pelankan suara sedikit? 813 01:03:36,126 --> 01:03:38,751 Ada yang berusaha pulih setelah nyaris mati. 814 01:03:41,084 --> 01:03:43,126 Benar. Kami lupa. 815 01:03:45,001 --> 01:03:49,126 Karena para centaur dan manusia akan lebih sering bersama, 816 01:03:49,209 --> 01:03:52,376 kita butuh seseorang yang ahli di kedua dunia 817 01:03:52,459 --> 01:03:54,459 untuk membimbing kami. 818 01:03:54,543 --> 01:03:56,501 Seseorang dengan sihir yang kuat, 819 01:03:56,584 --> 01:03:59,001 belum lagi nyanyian yang sensasional. 820 01:04:00,626 --> 01:04:02,709 Bagaimana kalau kau, Horse? 821 01:04:04,376 --> 01:04:07,626 Tunggu. Apa? Kukira kita di sini untuk makan Garycake. 822 01:04:07,709 --> 01:04:09,209 Beberapa dari kita. 823 01:04:10,459 --> 01:04:11,293 Enak sekali. 824 01:04:11,876 --> 01:04:13,209 Lihat itu, Gary. 825 01:04:13,293 --> 01:04:16,293 Pasti menyenangkan, 'kan? Mereka menikmati kue… 826 01:04:20,418 --> 01:04:21,918 Aku akan menjadi ayah! 827 01:04:22,001 --> 01:04:24,376 Kau juga, Bung! Kurasa ini telurmu. 828 01:04:25,459 --> 01:04:26,418 Itu terjadi! 829 01:04:27,251 --> 01:04:30,626 - Terima, Horse! Kau akan jadi cenayang! - Aku? Cenayang? 830 01:04:30,709 --> 01:04:34,376 - Tapi aku tak masuk sekolah cenayang. - Ada pengecualian. 831 01:04:34,459 --> 01:04:37,376 Aku tak keberatan soal itu. Sungguh. 832 01:04:37,459 --> 01:04:39,584 Kau akan dapat rumah perahu cantik. 833 01:04:41,251 --> 01:04:42,376 Ya. 834 01:04:42,459 --> 01:04:43,293 Ya! 835 01:04:43,959 --> 01:04:47,251 Aku baru saja menembakkan versi kecilku dari kakiku? 836 01:04:47,334 --> 01:04:51,793 Horse! Pembawa jus! 837 01:04:51,876 --> 01:04:53,459 Wah, cenayang! 838 01:04:54,709 --> 01:04:57,834 Tapi aku akan melakukannya jika kau bersamaku. 839 01:04:57,918 --> 01:05:01,459 Tentu aku akan bersamamu. Aku ingin tinggal di rumah perahu. 840 01:05:02,668 --> 01:05:05,668 Hanya tiga sahabat untuk bergembira, 841 01:05:05,751 --> 01:05:08,918 bepergian antar dua dunia, berpetualang bersama. 842 01:05:09,459 --> 01:05:12,793 Aku sudah membuat ikat rambut serasi. 843 01:05:16,501 --> 01:05:19,959 Sangat bulat! Sangat sintal! 844 01:05:20,043 --> 01:05:22,668 Sangat Centaurworld! 845 01:05:22,751 --> 01:05:23,959 Tunggu? Apa? 846 01:05:24,543 --> 01:05:25,793 Rambutmu bagus! 847 01:05:31,418 --> 01:05:33,418 Kini aku siap 848 01:05:33,501 --> 01:05:38,543 Untuk apa pun berikutnya 849 01:05:39,543 --> 01:05:41,543 Aku bisa mengatasi apa pun 850 01:05:41,626 --> 01:05:47,168 Selama kau di sini bersamaku 851 01:05:47,251 --> 01:05:50,168 Karena aku sudah teruji 852 01:05:50,251 --> 01:05:52,334 Aku sudah ditantang 853 01:05:52,418 --> 01:05:56,543 Sudah berubah sepenuhnya 854 01:05:56,626 --> 01:06:00,418 Tapi aku tak bisa sampai sejauh ini 855 01:06:00,501 --> 01:06:03,876 Tanpa kalian 856 01:06:04,959 --> 01:06:09,709 Aku lebih kuat saat aku percaya keluargaku 857 01:06:09,793 --> 01:06:11,876 Saat aku bersandar padamu 858 01:06:11,959 --> 01:06:13,959 Dan kau bersandar padaku 859 01:06:14,043 --> 01:06:20,084 Di mana pun kau berada Aku ditakdirkan bersamamu 860 01:06:20,168 --> 01:06:22,334 Hanya butuh sedikit keberanian 861 01:06:22,418 --> 01:06:27,459 Dan sedikit sihir untuk melewatinya 862 01:06:28,918 --> 01:06:31,751 Halo, Jalan Pelangi, ayo pergi 863 01:06:31,834 --> 01:06:35,293 Kawanan ini mendatangimu 864 01:06:37,918 --> 01:06:41,043 Jalan ini mungkin sulit dilalui 865 01:06:41,126 --> 01:06:44,876 Tapi kepercayaan adalah kuncinya 866 01:06:45,918 --> 01:06:50,668 Carilah teman pergi yang baik Karena cinta membebaskan kita 867 01:06:50,751 --> 01:06:56,751 Cinta memberi kita tujuan Memuliakan kita, melindungi kita 868 01:06:56,834 --> 01:07:00,876 Saat kau merasa kedinginan Atau kau merasa kepanasan 869 01:07:00,959 --> 01:07:04,043 Jika kau penggemar atau jika kau bintang 870 01:07:04,126 --> 01:07:05,001 Suka. 871 01:07:05,084 --> 01:07:08,043 Teman-teman masih mencintaimu apa adanya 872 01:07:08,126 --> 01:07:10,793 Astaga! Comfortable Doug menyentuhku! 873 01:07:21,084 --> 01:07:23,543 Siapa dia? 874 01:07:24,543 --> 01:07:28,168 Dia prajurit, yatim piatu 875 01:07:28,251 --> 01:07:31,001 Siapa dia? 876 01:07:32,709 --> 01:07:35,251 Dia sahabatku 877 01:07:36,168 --> 01:07:39,084 Siapa dia? 878 01:07:40,043 --> 01:07:41,834 Dia kuda bodoh 879 01:07:41,918 --> 01:07:46,084 Dan kumakan rambutnya selama setahun 880 01:07:51,584 --> 01:07:55,126 Dia tidak sempurna, dia masih belajar 881 01:07:55,209 --> 01:08:00,793 Dia aneh Tapi dia masih ingin menjadi lebih baik 882 01:08:01,418 --> 01:08:04,668 Dan teman-teman menjadikannya lebih baik 883 01:08:05,668 --> 01:08:11,001 Aku lebih kuat saat aku percaya keluargaku 884 01:08:11,084 --> 01:08:15,334 Saat aku bersandar padamu Dan kau bersandar padaku 885 01:08:15,418 --> 01:08:20,959 Di mana pun kau berada Aku ditakdirkan bersamamu 886 01:08:21,959 --> 01:08:25,876 Aku akan bertahan dan bertarung Tak akan tinggalkan kalian 887 01:08:25,959 --> 01:08:29,043 Karena kalian memeriahkan suasana 888 01:08:31,043 --> 01:08:38,043 Di Centaurworld 889 01:08:41,709 --> 01:08:44,293 TAMAT 890 01:08:50,168 --> 01:08:51,959 Halo di sana. 891 01:08:52,043 --> 01:08:54,334 Ini aku, Comfortable Doug. 892 01:08:54,834 --> 01:09:00,543 Aku ingin berterima kasih karena kalian telah selesai menonton Centaurworld, 893 01:09:00,626 --> 01:09:06,209 yang seperti kalian tahu, ini acara tentang kisah hidupmu, 894 01:09:06,834 --> 01:09:08,168 Comfortable Doug. 895 01:09:09,043 --> 01:09:11,043 Ini bagian favoritku. Tunggu. 896 01:09:11,126 --> 01:09:14,876 Lalu aku ke atas tanah Untuk merasakan matahari 897 01:09:15,376 --> 01:09:19,543 Dan aku memenangkan selempang Di Kontes Adu Bakat Johnny Teatime 898 01:09:19,626 --> 01:09:23,668 Aku bisa kembali ke penjara Dengan cacing tanah dan serangga 899 01:09:23,751 --> 01:09:27,459 Kini aku pahlawan di kisahku Aku Comfortable Doug 900 01:09:28,834 --> 01:09:31,126 Omong-omong, kalian paham. 901 01:09:32,001 --> 01:09:35,126 Di mana… Kalian masih di sini. 902 01:09:35,626 --> 01:09:42,126 Bagus. Terima kasih sudah menonton acara ini, Centaurworld, sampai tamat, 903 01:09:42,209 --> 01:09:44,209 dan juga menikmati 904 01:09:45,501 --> 01:09:50,584 teks akuan ini bersamaku, yang baru kutahu tak ada yang menontonnya. 905 01:09:51,959 --> 01:09:54,043 Tapi hari ini berbeda 906 01:09:54,126 --> 01:09:57,084 karena, lihatlah, kita berdua menontonnya bersama. 907 01:09:57,168 --> 01:10:01,626 Makanlah berondong jagung dan terima kasih pada John, 908 01:10:02,459 --> 01:10:03,793 yang ada di acara ini. 909 01:10:04,876 --> 01:10:08,543 Sebenarnya, mereka tak memberitahuku berapa lama ini. 910 01:10:09,209 --> 01:10:11,668 Aku tak siap bicara lebih lama, 911 01:10:11,751 --> 01:10:16,418 tapi kurasa aku akan terus bica… 912 01:10:16,501 --> 01:10:18,751 Terjemahan subtitle oleh Luhur 913 01:10:18,834 --> 01:10:19,834 Dah!