1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:42,626 --> 00:00:45,334
Ilyen belülről az Álom Rém agya?
3
00:00:47,334 --> 00:00:50,334
Nem erre… számítottam.
4
00:00:52,793 --> 00:00:53,626
A testem…
5
00:00:55,709 --> 00:00:56,668
újra a régi?
6
00:01:00,209 --> 00:01:02,668
Az izgő-mozgó testem!
7
00:01:06,376 --> 00:01:10,001
Ez Kentaurföld
8
00:01:19,126 --> 00:01:22,668
Hogy érted, hogy Ló az agyában van?
9
00:01:22,751 --> 00:01:27,376
Most nem genyózni akarok,
hanem tényleg így van.
10
00:01:27,459 --> 00:01:32,668
Ló repülő csészealjhősként
beleugrott a történetébe a varázserejével.
11
00:01:32,751 --> 00:01:37,543
És megdermesztette az összes
nagy, csúnya harcost. Nézzétek!
12
00:01:41,543 --> 00:01:45,043
Miért tenne ilyet?
A tábornok már úton van.
13
00:01:45,126 --> 00:01:49,334
De még nincs itt.
Nélküle kellett volna elkezdenünk.
14
00:01:52,543 --> 00:01:56,251
Feláldozta magát,
hogy megnyerhessük a háborút.
15
00:01:58,043 --> 00:02:02,918
Nem is konzultált velem erről!
Meg kell beszélni az öribariddal,
16
00:02:03,001 --> 00:02:05,251
ha hősi áldozatra készülsz.
17
00:02:05,751 --> 00:02:10,376
Mélységesen felzaklatott,
és próbálom elrejteni a gyászomat,
18
00:02:10,459 --> 00:02:12,084
ezért pofázok,
19
00:02:12,168 --> 00:02:17,084
amíg a könnyek mindent el nem öntenek.
Ló! Én kicsi Lovam!
20
00:02:19,876 --> 00:02:22,876
Olyan bátor! Olyan ikonikus!
21
00:02:23,376 --> 00:02:26,168
Jöhet a drámai sírás!
22
00:02:28,001 --> 00:02:29,418
Nyugi, itt vagyok.
23
00:02:33,418 --> 00:02:35,084
Jaj, ne! Már jön.
24
00:02:38,251 --> 00:02:41,709
Én is sírok, mert szeretem Lovat.
25
00:02:45,959 --> 00:02:47,334
Jól van. Oké…
26
00:02:56,251 --> 00:02:58,751
Kérlek, hagyjátok abba a sírást!
27
00:02:58,834 --> 00:02:59,668
Nem megy!
28
00:03:01,459 --> 00:03:02,543
Olyan szomorú!
29
00:03:04,084 --> 00:03:06,626
Hozzátok ki onnan varázslattal!
30
00:03:06,709 --> 00:03:13,084
Meg kell értened, hogy a családomban
én voltam az első, aki sámániskolába ment.
31
00:03:13,168 --> 00:03:15,501
Nagy volt a nyomás, és…
32
00:03:15,584 --> 00:03:19,543
Akkor ki tudod hozni onnan Lovat vagy sem?
33
00:03:19,626 --> 00:03:23,168
Szerinted… Eljött a nap, amikor…
34
00:03:23,251 --> 00:03:28,251
Aha-élmény, megvilágosodás!
Fűrészeljük le az Álom Rém fejét!
35
00:03:28,334 --> 00:03:30,626
Ló majd kiesik a nyakából.
36
00:03:32,084 --> 00:03:33,501
Igen!
37
00:03:33,584 --> 00:03:37,084
Nem! Azzal Lovat is megölnénk.
38
00:03:38,001 --> 00:03:39,084
Nem okés.
39
00:03:41,334 --> 00:03:46,084
Ló csak önmaga erejéből tud visszatérni.
Tehetetlenek vagyunk.
40
00:03:54,126 --> 00:03:55,209
Sajnálom!
41
00:03:58,584 --> 00:04:01,376
Ne legyen hiábavaló az áldozata!
42
00:04:01,876 --> 00:04:07,584
Mondom a tervet. Előnyre tettünk szert.
Végzünk minden egyes minotaurral.
43
00:04:07,668 --> 00:04:09,084
Szavad ne feledd!
44
00:04:09,168 --> 00:04:14,834
Nem akarom kerülgetni a forró kását.
Sok csúnyaságot mondtam Lónak,
45
00:04:14,918 --> 00:04:18,668
és most, hogy nincs többé,
ideje lenne tisztázni.
46
00:04:18,751 --> 00:04:21,543
Ló, ne haragudj a következőkért:
47
00:04:21,626 --> 00:04:27,001
Egy: Emlékszel, mikor azt hitted,
kopaszodsz? Féltél, hogy örökletes.
48
00:04:27,084 --> 00:04:32,709
Csak egy kicsit vagyok rá büszke,
de ettem a sörényedet, miközben aludtál.
49
00:04:33,209 --> 00:04:37,459
Villával, nem a csőrömmel.
Feltekertem, mint a spagettit.
50
00:04:37,543 --> 00:04:38,626
Civilizáltan.
51
00:04:38,709 --> 00:04:40,584
Oké. Kettő…
52
00:05:01,209 --> 00:05:02,209
Bocsáss meg!
53
00:05:04,126 --> 00:05:05,626
Ne haragudj, Lovas!
54
00:05:06,834 --> 00:05:12,459
Sajnálom, hogy így mentem el.
Tudom, megpróbáltál volna megállítani.
55
00:05:14,834 --> 00:05:17,168
Legalább biztonságban vagytok.
56
00:05:18,418 --> 00:05:19,251
Vége van.
57
00:05:20,501 --> 00:05:22,668
Vajon mire gondoltok most?
58
00:05:23,334 --> 00:05:26,709
Mit mondtok rólam most,
hogy már nem vagyok?
59
00:05:28,668 --> 00:05:32,334
Most, hogy már nem vagyok
60
00:05:36,001 --> 00:05:40,209
Itt nyugszik Ló
Aki eltávozott ebből a világból
61
00:05:40,293 --> 00:05:41,918
Mindkettőből
62
00:05:42,834 --> 00:05:47,293
És el se búcsúzott a barátaitól
63
00:05:49,168 --> 00:05:54,751
Persze bánja, hogy ilyen gyorsan távozott
64
00:05:55,501 --> 00:06:01,418
Bár ha visszamehetne az időben
Újra megtenné
65
00:06:01,501 --> 00:06:04,293
Katona volt
66
00:06:04,376 --> 00:06:05,209
És árva
67
00:06:05,293 --> 00:06:07,793
Sokáig volt kemény nő
68
00:06:08,751 --> 00:06:14,918
De meg kellett nyílnia másoknak
Csak úgy lehetett igazán erős
69
00:06:16,501 --> 00:06:19,001
Követte a Szivárványutat
70
00:06:19,084 --> 00:06:23,459
A mélységben és hidegben
És a meredek sziklák alatt
71
00:06:23,543 --> 00:06:24,918
Ki volt ő ?
72
00:06:26,418 --> 00:06:29,459
Azt hiszem, nem számít
73
00:06:30,501 --> 00:06:34,793
Szerették őt
74
00:06:43,709 --> 00:06:44,959
Ég veled, Lovas!
75
00:07:00,418 --> 00:07:01,251
Nem okés.
76
00:07:06,459 --> 00:07:09,543
A feleségem így:
„CD-Rom?” Tali a válóperen.
77
00:07:09,626 --> 00:07:13,501
És mi ez a szag?
Büdösebb, mint az egyetemi turném.
78
00:07:13,584 --> 00:07:14,584
Undorító.
79
00:07:20,751 --> 00:07:21,834
Basszusgitár.
80
00:07:43,626 --> 00:07:45,918
Te emlék vagy?
81
00:07:46,001 --> 00:07:48,418
Mert úgy tűnik, mintha látnál.
82
00:07:49,126 --> 00:07:50,251
Látlak.
83
00:07:50,876 --> 00:07:52,001
Hallak.
84
00:07:52,668 --> 00:07:54,168
Érzem a szagodat.
85
00:07:56,293 --> 00:07:58,209
Eloltanád?
86
00:07:58,293 --> 00:08:00,168
Fogsz még fingani?
87
00:08:00,251 --> 00:08:02,876
Nem… én voltam.
88
00:08:05,251 --> 00:08:06,959
Talán én voltam.
89
00:08:07,043 --> 00:08:09,293
Már hozzászoktam a magányhoz.
90
00:08:09,376 --> 00:08:11,543
Lehet, eleresztettem egyet.
91
00:08:13,459 --> 00:08:16,751
Senki nem szokott látni a történetekben.
92
00:08:16,834 --> 00:08:19,418
Én senki vagyok.
93
00:08:19,501 --> 00:08:21,459
Tehát eddig stimmel.
94
00:08:23,209 --> 00:08:24,084
Ki vagy te?
95
00:08:24,168 --> 00:08:28,293
Egy csataló,
aki befejezte az utolsó küldetését.
96
00:08:28,376 --> 00:08:31,751
Gratulálok! Ünnepeljünk tortával!
97
00:08:32,543 --> 00:08:34,334
Hoztál tortát?
98
00:08:35,084 --> 00:08:37,126
Nem. Bocs, nincs torta.
99
00:08:38,668 --> 00:08:42,251
Attól még ünnepelhetünk. Mit ünneplünk?
100
00:08:44,084 --> 00:08:48,209
Megóvtam a barátaimat
egy végzetes háborútól.
101
00:08:48,709 --> 00:08:51,043
Legalább is remélem, így volt.
102
00:08:53,168 --> 00:08:56,334
Akkor most mi lesz?
103
00:08:56,418 --> 00:09:00,293
Nem tudom. Azt hittem,
látom majd a Rém történetét,
104
00:09:00,376 --> 00:09:03,876
de csak itt ragadtam veled,
akárki is vagy.
105
00:09:03,959 --> 00:09:04,793
Hogy én?
106
00:09:05,334 --> 00:09:07,584
Része vagyok az Álom Rémnek.
107
00:09:07,668 --> 00:09:12,543
Micsoda? Az nem lehet.
Az Álom Rém egy félelmetes szörnyeteg.
108
00:09:12,626 --> 00:09:14,834
Te rendesnek tűnsz.
109
00:09:15,709 --> 00:09:19,084
Mindenkiben van jó és rossz.
110
00:09:19,168 --> 00:09:24,793
- Nem. Az Álom Rémben csak rossz van.
- És mégis mennyire hasonlítunk.
111
00:09:25,959 --> 00:09:27,834
Arra nem vennék mérget.
112
00:09:32,793 --> 00:09:34,043
Rendben.
113
00:09:34,126 --> 00:09:36,084
Hátborzongató erdő. Köd.
114
00:09:36,168 --> 00:09:39,709
Erről már elhiszem,
hogy az Álom Rém története.
115
00:09:40,626 --> 00:09:42,668
Hol vagyunk?
116
00:09:57,209 --> 00:09:59,876
Csapdába estél és félsz
117
00:10:02,209 --> 00:10:07,084
És hiányolsz valakit
118
00:10:07,751 --> 00:10:11,334
Tudom, milyen ez
119
00:10:20,168 --> 00:10:22,043
Ez a nő volt a hasadéknál.
120
00:10:23,334 --> 00:10:26,043
Nézd, mekkora bajt okoztál
121
00:10:26,126 --> 00:10:31,168
Nem szabadott volna átkelned az ajtón
Mit tettél ?
122
00:10:31,251 --> 00:10:35,501
Hogy mit tettem? Téged vártalak
123
00:10:35,584 --> 00:10:39,501
- Nem kéne itt lennem
- Jöttél, hogy felszabadíts
124
00:10:39,584 --> 00:10:44,834
- Tudtam, hogy visszatérsz
- A fáklyák, lépések zaja
125
00:10:44,918 --> 00:10:49,334
Közelednek a katonák, érted jönnek
126
00:10:49,418 --> 00:10:53,168
- Levadásznak téged
- Hadd jöjjenek
127
00:10:53,251 --> 00:10:57,959
De hát tudod, mit fognak tenni veled
128
00:10:58,043 --> 00:10:59,043
Igen
129
00:10:59,126 --> 00:11:03,751
Hát menj, és menekülj innen !
130
00:11:04,543 --> 00:11:09,709
Ne várj rám !
131
00:11:15,543 --> 00:11:17,168
Honnan ismered őt?
132
00:11:26,876 --> 00:11:30,918
Mi történt veled, haver? És hol vagyunk?
133
00:11:33,584 --> 00:11:39,209
Egy ételemlékben vagyunk.
Igen, jól emlékszem erre a szendvicsre.
134
00:11:40,293 --> 00:11:43,209
- Bazsalikom.
- Nem vagyok erre kíváncsi.
135
00:11:47,793 --> 00:11:50,959
Hol van? Vennem kellett volna műsziklát.
136
00:11:51,043 --> 00:11:56,501
Eljöttünk egészen a kastélyodig,
és nincs hozzá kulcsod? Tök érthető.
137
00:11:56,584 --> 00:12:00,126
Az én lakásom pótkulcsát is elvesztetted.
138
00:12:00,209 --> 00:12:04,959
Ki csinál ilyet?
Épp az a lényeg, hogy az a végső tartalék.
139
00:12:05,043 --> 00:12:08,209
Ez egy barlang. Nincs ajtaja.
140
00:12:08,293 --> 00:12:11,668
Persze, ezt gondolod.
Sosem használtál ajtót.
141
00:12:11,751 --> 00:12:16,876
Csak bemászol a plafonon
azokkal a hosszú, karcos körmeiddel.
142
00:12:16,959 --> 00:12:20,084
Te macsetével vágsz kókuszdiót
143
00:12:20,751 --> 00:12:21,918
éjszaka.
144
00:12:22,001 --> 00:12:26,334
Legalább nem a fogammal töröm fel
a tojást, és eszem meg.
145
00:12:26,418 --> 00:12:28,001
Undorító!
146
00:12:28,084 --> 00:12:29,876
Na, ki vagyok?
147
00:12:29,959 --> 00:12:34,543
„Engedj be! Én vagyok az, Nő.
Nincs kulcsom.
148
00:12:34,626 --> 00:12:37,293
Helyette mim van? Piszkos talpam.
149
00:12:37,376 --> 00:12:41,251
Tudni fogod, merre jártam,
mert otthagyom a sarat.”
150
00:12:46,584 --> 00:12:47,793
Piszkos talpak.
151
00:12:54,501 --> 00:12:57,918
Huszonhat:
Bocs, hogy folyton azt mondtam: „Hű!”
152
00:12:58,001 --> 00:13:00,834
Nem azért mondtam, mert meglepődtem,
153
00:13:00,918 --> 00:13:04,418
hanem mert vicces,
ahogy folyton megtorpansz.
154
00:13:05,334 --> 00:13:08,959
Most eszembe jutott,
hogy milyen vicces. „Hűha!”
155
00:13:09,043 --> 00:13:11,001
- Oké, 27:…
- Rendben.
156
00:13:11,084 --> 00:13:15,168
Mindenki válasszon egy sort!
Lenyessük a fejüket.
157
00:13:15,251 --> 00:13:16,084
Egek!
158
00:13:16,168 --> 00:13:19,876
Utána jöhetnek a végtagok.
Azoknak is nyissz.
159
00:13:19,959 --> 00:13:22,584
Karok, lábak, nyissz.
160
00:13:22,668 --> 00:13:26,834
Végül a megmaradt darabok mehetnek
az égető gödörbe.
161
00:13:26,918 --> 00:13:31,418
Mellesleg kelleni fog egy égető gödör.
Ki ássa ki?
162
00:13:31,501 --> 00:13:33,168
Durpleton? Na, cimbi?
163
00:13:34,418 --> 00:13:39,334
Oké, lenne pár gondolatom.
Mi lenne, ha nem nyesnénk le semmit?
164
00:13:39,418 --> 00:13:43,459
Nem érzem helyesnek
M-E-G-Ö-L-N-I a minotaurokat,
165
00:13:43,543 --> 00:13:45,918
mert most nem csinálnak semmit.
166
00:13:46,001 --> 00:13:50,293
Az én fiúbabám is
olyan harci baba volt, mint ők.
167
00:13:50,376 --> 00:13:53,876
- Mi lett volna, ha megöljük?
- Én megpróbáltam.
168
00:13:53,959 --> 00:13:57,584
Semmi baj, papi-falat.
Sok fejet nyestem már le.
169
00:13:58,668 --> 00:14:02,376
Sőt, a sajátjaim közül is sokat megöltem.
170
00:14:05,751 --> 00:14:09,251
Számtalan halott terheli
a lelkiismeretemet.
171
00:14:12,418 --> 00:14:13,418
Iccsi, papa?
172
00:14:15,251 --> 00:14:19,751
Nem lehetünk háborús bűnösök.
Lennie kell jobb megoldásnak.
173
00:14:19,834 --> 00:14:21,293
Akkor mit tegyünk?
174
00:14:23,209 --> 00:14:26,834
- Glendale tudja.
- Nem. Pislantanom kell.
175
00:14:26,918 --> 00:14:29,459
Nem tudom, hol a pipike-pápázóna.
176
00:14:29,543 --> 00:14:34,084
- Mármint a vécére gondolsz?
- Keress egy bokrot, Glendale!
177
00:14:35,001 --> 00:14:35,918
Rendben.
178
00:14:36,001 --> 00:14:39,959
Bárkinek ötlet,
hogy mit csináljunk a minotaurokkal?
179
00:14:40,043 --> 00:14:42,084
Ched, felemelted a kezed?
180
00:14:42,168 --> 00:14:45,293
Mi?
Nem, csak vakaróztam. Igen, ott a pont!
181
00:14:55,668 --> 00:14:58,209
Értem, egyszer tortát is ettél.
182
00:14:58,293 --> 00:14:59,126
Várj!
183
00:14:59,709 --> 00:15:02,751
Figyeld! Ez a kedvenc részem.
184
00:15:05,334 --> 00:15:07,876
Ne! Ugye nem fogod… Kiszálltam.
185
00:15:07,959 --> 00:15:11,084
Ez már a hetedik ételemlék, amit látunk.
186
00:15:16,584 --> 00:15:19,126
Várjunk! Ismét itt az a nő.
187
00:15:21,876 --> 00:15:23,376
Kihez megy hozzá?
188
00:15:23,459 --> 00:15:25,209
A tábornokodhoz.
189
00:15:25,293 --> 00:15:28,293
Tábornokomhoz? Mármint a tábornokhoz?
190
00:15:37,793 --> 00:15:40,584
Mi összetört, most egész lett
191
00:15:40,668 --> 00:15:44,418
Mi egész volt, most egyesült
192
00:15:44,501 --> 00:15:49,543
Mi egyesült, most örökkévaló lesz
193
00:15:49,626 --> 00:15:56,084
Esküszöm, mindig az eszemben leszel
194
00:15:56,668 --> 00:16:01,043
Jöttél, hogy felszabadíts
195
00:16:01,126 --> 00:16:05,293
- A szerelem szikra
- Ha megbántasz
196
00:16:05,376 --> 00:16:08,543
- Megbocsátok
- A szerelem ki nem hunyó láng
197
00:16:08,626 --> 00:16:14,251
- A részem vagy
- Sosem válok el tőled
198
00:16:14,334 --> 00:16:17,334
- Mi összetört, most egész
- Ő az enyém volt
199
00:16:17,418 --> 00:16:19,376
Mi egész, most egyesült
200
00:16:19,459 --> 00:16:25,251
- Szeretetem örökkévaló
- Mi egyesült, örökkévaló lesz
201
00:16:25,334 --> 00:16:30,751
- Ezzel a gyűrűvel ígérem
- Esküszöm, szerelmem
202
00:16:30,834 --> 00:16:35,959
Hogy sosem hagylak el
203
00:16:36,043 --> 00:16:41,251
Jöhet nehézség, sötétség és fájdalom
204
00:16:41,334 --> 00:16:44,876
Előled nem bújok el
205
00:16:49,834 --> 00:16:53,501
Mi összetört, most egész
206
00:16:53,584 --> 00:16:57,543
Mi egész volt, most egyesült
207
00:16:59,126 --> 00:17:01,751
Mi egyesült
208
00:17:03,876 --> 00:17:08,501
Most örökkévaló lesz
209
00:17:20,126 --> 00:17:21,334
Sajnálom.
210
00:17:21,418 --> 00:17:24,918
Ha én nem vagyok,
nem kellett volna ezt újraélned.
211
00:17:26,293 --> 00:17:30,709
Ha ez vigasztal, igazad volt.
Tényleg van bennünk közös.
212
00:17:32,543 --> 00:17:37,709
Akkor éreztem a legnagyobb fájdalmat,
amikor elváltam a lovasomtól.
213
00:17:39,043 --> 00:17:41,626
Láthatóan ez neked is fájt.
214
00:17:43,793 --> 00:17:46,751
De itt véget is érnek a hasonlóságok.
215
00:17:47,584 --> 00:17:48,501
Talán.
216
00:17:48,584 --> 00:17:50,168
Vagy talán mégsem.
217
00:17:50,251 --> 00:17:51,084
Tessék?
218
00:17:51,584 --> 00:17:54,584
De ezek az ételemlékek! Anyám!
219
00:17:54,668 --> 00:17:58,376
- Kóstoltál már francia fánkot?
- Miről beszélsz?
220
00:17:58,459 --> 00:18:03,376
Igen. Valóban hasonlít a sima fánkra,
de annál sokkal jobb!
221
00:18:04,126 --> 00:18:08,376
Nem akarok kajáról beszélni!
Nem hasonlíthatsz magadhoz,
222
00:18:08,459 --> 00:18:11,209
az Álom Rémhez. Magyarázatot követelek!
223
00:18:11,293 --> 00:18:14,043
Nem én irányítom, hogy mit látsz.
224
00:18:14,543 --> 00:18:19,043
Még ha így is lenne,
fájdalmas újra látni mindezt.
225
00:18:19,126 --> 00:18:24,209
Beszéljünk a fájdalomról?
Mindent feladtam, hogy megállíthassalak.
226
00:18:24,293 --> 00:18:28,959
Azt mondod, hasonlítunk,
de belőlem sosem lett szörnyeteg.
227
00:18:29,459 --> 00:18:31,751
Hogy lett ez belőled?
228
00:18:33,168 --> 00:18:38,834
Nem tudom, hogy válaszoljak erre.
Nem tudom, hol a kezdet és hol a vég.
229
00:18:39,501 --> 00:18:44,501
Itt ragadtam,
szóval van időd rájönni. Bárhol kezdheted.
230
00:18:46,251 --> 00:18:48,668
Megpróbálom.
231
00:18:52,418 --> 00:18:55,168
Srácok, próbáljuk meg a nyiszálást!
232
00:18:55,251 --> 00:18:56,501
Az mindig bejön.
233
00:18:57,293 --> 00:18:58,334
Eldöntöttük.
234
00:18:59,959 --> 00:19:04,209
Háborús bűnök.
Várj! Lennie kell jobb megoldásnak.
235
00:19:09,626 --> 00:19:10,459
Ne!
236
00:19:12,084 --> 00:19:16,251
Támadt egy ötletem!
Nem kell rosszul érezned magad.
237
00:19:16,334 --> 00:19:20,626
Ha lyukat ásol a barátaiddal,
elkerülheted a gyilkosságot.
238
00:19:20,709 --> 00:19:22,334
Ennek semmi értelme.
239
00:19:22,418 --> 00:19:26,418
Minden megdermedt minotaurnak
Ásunk egy új lyukat
240
00:19:26,501 --> 00:19:31,126
Lyuktaur barátaink ásnak bőszen
Ezek meg felébrednek a börtönben
241
00:19:31,209 --> 00:19:33,084
Tehát nem fejezhetem le?
242
00:19:33,168 --> 00:19:35,459
- Inkább élve eltemetitek?
- Aha!
243
00:19:35,543 --> 00:19:40,001
Eltemetjük a rosszfiúkat
Így nem leszünk szomorúak
244
00:19:40,084 --> 00:19:45,043
Piszkos, homorú és kerek szoba
245
00:19:45,793 --> 00:19:50,751
A minotaurokat elföldeljük oda
246
00:19:50,834 --> 00:19:54,001
Eltemetjük a rosszfiúkat. Lyukak !
247
00:19:55,834 --> 00:19:57,584
Ez a nagy terv?
248
00:19:57,668 --> 00:20:01,584
- Igen, ezt mond-lyuk. Erről szólt a dal.
- Lyukak!
249
00:20:02,501 --> 00:20:05,793
Hát jó. Láthatóan leszavaztatok, szóval…
250
00:20:16,418 --> 00:20:18,418
Ez meg mi volt?
251
00:20:18,501 --> 00:20:21,751
Az történt, hogy megmentettelek.
252
00:20:21,834 --> 00:20:24,251
Ráadásul ezzel a késsel tettem.
253
00:20:24,334 --> 00:20:26,584
Amivel te leszúrtál.
254
00:20:27,251 --> 00:20:29,876
Most visszaadom neked ezt a kést.
255
00:20:30,501 --> 00:20:33,876
- Szimbólumként…
- Kösz, nem. Megtarthatod.
256
00:20:34,751 --> 00:20:37,751
Miért nem engedtétek a háborús bűnöket?
257
00:20:40,084 --> 00:20:41,584
Már ébredeznek.
258
00:20:43,709 --> 00:20:46,834
Nem értem. Miért mozognak?
259
00:20:52,334 --> 00:20:54,334
Hol van Ló? Visszajött?
260
00:20:54,418 --> 00:20:56,334
Még biztos bent van.
261
00:20:56,418 --> 00:20:58,043
Akkor hogy mozoghat?
262
00:20:58,126 --> 00:21:02,709
Ez az Álom Rém.
Nem tudhattuk, Ló meddig tudja feltartani.
263
00:21:08,876 --> 00:21:09,709
Ez itt
264
00:21:10,251 --> 00:21:12,793
a hasadékkKentaurföldi része?
265
00:21:13,418 --> 00:21:17,043
Milyen forgalmas és vidám volt régen!
266
00:21:17,126 --> 00:21:18,126
Hol vagy?
267
00:21:18,209 --> 00:21:23,168
- Szeretem a quesót.
- Erről beszélek. A „queso” sajtot jelent.
268
00:21:23,251 --> 00:21:25,876
Tehát a quesóban van sajt.
269
00:21:25,959 --> 00:21:27,459
- Ott vagyok.
- Értem.
270
00:21:27,543 --> 00:21:28,751
Ez egy kentaur.
271
00:21:28,834 --> 00:21:32,084
Igen, most jávorszarvas vagyok.
272
00:21:32,168 --> 00:21:34,626
De régen kentaur voltam.
273
00:21:35,668 --> 00:21:37,751
- Jávortaur.
- Mi?
274
00:21:38,751 --> 00:21:40,709
De nem akartam az lenni.
275
00:21:42,876 --> 00:21:44,709
Biztos nem kérsz?
276
00:21:44,793 --> 00:21:46,251
Nem, köszi.
277
00:21:48,168 --> 00:21:50,459
Nem bízom a kentaurokban.
278
00:21:50,543 --> 00:21:53,959
Mégis melyik derekukon viselik
az övtáskát?
279
00:21:55,168 --> 00:21:56,876
Mikor rám néznek
280
00:21:59,376 --> 00:22:01,043
Bár sosem teszik.
281
00:22:02,251 --> 00:22:04,168
De ha mégis
282
00:22:04,251 --> 00:22:09,168
Vajon látnák
A cikázó gondolatokat a fejemben ?
283
00:22:09,918 --> 00:22:15,001
Például: milyen érzés embernek lenni ?
284
00:22:17,459 --> 00:22:23,293
Késő estig táncolni a bálteremben ?
285
00:22:24,459 --> 00:22:29,793
Milyen érzés, ha komolyan vesznek ?
286
00:22:31,543 --> 00:22:34,751
Milyen lehet sétálni a parton
287
00:22:34,834 --> 00:22:41,668
És csak két lábnyomot hagyni hátra ?
288
00:22:52,168 --> 00:22:54,084
Milyen szép hangod van!
289
00:22:54,168 --> 00:22:58,584
Ha tudom, hogy akusztikázol,
hozom a bendzsómat.
290
00:22:58,668 --> 00:23:00,918
Mit akarsz, Guskin?
291
00:23:01,001 --> 00:23:05,543
Azt, hogy végezd a munkádat.
A hasadék megint meghibásodott.
292
00:23:05,626 --> 00:23:08,126
Igenis, uram.
293
00:23:08,209 --> 00:23:11,168
Mintha szarkasztikusan mondtad volna.
294
00:23:11,251 --> 00:23:14,751
Azonnal megyek, uram. Máris megjavítom.
295
00:23:25,001 --> 00:23:27,418
Jó napot! Mi a probléma?
296
00:23:27,501 --> 00:23:33,209
Magammal vittem a karórépataurokat
a hasadékba, és nagyon furák lettek.
297
00:23:34,543 --> 00:23:35,584
Érdekes.
298
00:23:36,959 --> 00:23:41,001
Sajnálom ezt a rossz élményt.
Megnézem, mit tehetek.
299
00:23:41,959 --> 00:23:45,251
Szeretik a varázslatot
Kivéve, ha nem működik
300
00:23:45,334 --> 00:23:48,876
Portálokon utaznak
De nem mindig mulatnak
301
00:23:48,959 --> 00:23:51,668
Kentaurföld és az emberek összefonódtak
302
00:23:51,751 --> 00:23:55,251
Bár nem értenek egyet
A kaput megjavítom nektek
303
00:23:55,334 --> 00:23:58,959
Nem, a hasadék dolgozói sosem pihennek
304
00:23:59,043 --> 00:24:02,543
A tűző napon izzadnak, güriznek
305
00:24:02,626 --> 00:24:06,043
A hasadék dolgozói
Összefonják a két világot
306
00:24:06,126 --> 00:24:10,293
Kentaurföldet és az emberek világát
307
00:24:11,126 --> 00:24:12,293
Megjavult?
308
00:24:12,918 --> 00:24:16,668
Visszamehetek már? Dolgom lenne ma odaát.
309
00:24:16,751 --> 00:24:18,501
Igen, működnie kell.
310
00:24:18,584 --> 00:24:21,751
De élő dolgot
nem vinnék magammal a helyében.
311
00:24:21,834 --> 00:24:23,834
Hé! Én élő vagyok!
312
00:24:23,918 --> 00:24:27,084
Valóban, uram. Vicceltem.
313
00:24:27,168 --> 00:24:33,209
Az egyik, amit sosem bírtam
a kentaurokban, az a humorérzékük.
314
00:24:33,293 --> 00:24:37,751
Igen. Ebben egyetértek,
pedig én is kentaur vagyok…
315
00:24:37,834 --> 00:24:39,209
És a szaguk.
316
00:24:39,293 --> 00:24:43,418
- Bocs. A kentaurszag.
- Oké, jó utat, uram!
317
00:24:44,043 --> 00:24:47,334
Nem, a hasadék dolgozói sosem pihennek
318
00:24:47,418 --> 00:24:51,251
A tűző napon izzadnak, güriznek
319
00:24:51,334 --> 00:24:54,709
A hasadék dolgozói
Összefonják a két világot
320
00:24:54,793 --> 00:24:58,876
Kentaurföldet és az emberek világát
321
00:25:00,501 --> 00:25:01,418
Szia!
322
00:25:02,168 --> 00:25:04,709
- Biztonságos a portál?
- Igen.
323
00:25:04,793 --> 00:25:09,251
Ez teljesen biztos?
Ha baja esik, engem tömlöcbe vetnek.
324
00:25:09,834 --> 00:25:14,751
Nem tudom, mi volt a barlangban,
de mindenki félt tőlük.
325
00:25:20,001 --> 00:25:23,543
Sosem tennék olyat,
ami veszélybe sodorná őt.
326
00:25:24,793 --> 00:25:26,918
Jó tudni. Felség, indulunk.
327
00:25:27,001 --> 00:25:29,293
Az apja már várja.
328
00:25:29,376 --> 00:25:32,043
Elmondjuk neki, miért késtünk.
329
00:25:33,418 --> 00:25:37,126
És hogy egyáltalán
miért tudtunk visszajönni.
330
00:25:38,459 --> 00:25:42,584
Köszönöm. Szörnyű lenne,
ha nem láthatnám ezt a világot.
331
00:25:43,084 --> 00:25:45,418
Sokkal érdekesebb az enyémnél.
332
00:25:45,501 --> 00:25:46,626
Egyetértünk?
333
00:25:49,376 --> 00:25:52,501
Nem tudom, felség.
334
00:25:52,584 --> 00:25:56,293
Nem sok időt töltöttem a másik világban.
335
00:25:57,251 --> 00:25:59,251
Nem maradtál le semmiről.
336
00:26:00,709 --> 00:26:04,293
De ön is ott van, és ön csodálatos.
337
00:26:05,501 --> 00:26:06,668
Ügyes.
338
00:26:06,751 --> 00:26:09,501
Hogy én? Dehogy.
339
00:26:09,584 --> 00:26:10,918
Felség, kérem.
340
00:26:12,834 --> 00:26:18,418
Biztosíthatlak, hogy apám tudni fogja,
hogy neked köszönhetjük hazatértünket.
341
00:26:18,501 --> 00:26:19,959
Az apja. Király.
342
00:26:20,043 --> 00:26:23,751
Adja át neki, hogy üdvözlöm. Helló, apu!
343
00:26:23,834 --> 00:26:24,668
Mi van?
344
00:26:28,459 --> 00:26:30,959
Tartotta a szavát.
345
00:26:40,751 --> 00:26:43,043
Ki kér tortát?
346
00:26:43,126 --> 00:26:45,501
Gary! Visszatért a lovad.
347
00:26:46,376 --> 00:26:49,251
Letennéd az asztalra? Mindjárt jövök.
348
00:26:49,751 --> 00:26:50,918
Mit csinálsz?
349
00:26:53,418 --> 00:26:55,834
Gary megkért, hogy fogjam meg.
350
00:26:57,918 --> 00:27:00,334
Ma téged ünnepelünk.
351
00:27:00,418 --> 00:27:04,459
Nem kéne a tortával foglalkoznod,
csak megenned.
352
00:27:04,543 --> 00:27:06,668
AZ ÉV HASADÉKDOLGOZÓJA!
353
00:27:08,501 --> 00:27:09,793
Mi történt a…
354
00:27:11,418 --> 00:27:12,959
Lehullott.
355
00:27:13,834 --> 00:27:17,043
Ez minden évben megtörténik.
356
00:27:17,126 --> 00:27:19,293
Nekem tetszett.
357
00:27:19,959 --> 00:27:21,709
De a kalap is jól áll.
358
00:27:22,834 --> 00:27:25,501
Gary tortái nagyon finomak.
359
00:27:29,959 --> 00:27:33,084
Ha most nem egy drága ruha lenne rajtam,
360
00:27:33,168 --> 00:27:37,251
rögvest rávetném magam.
Gary tortái isteniek!
361
00:27:38,084 --> 00:27:41,668
Ha odavan a tortáért, akkor ezt nézze meg!
362
00:27:42,668 --> 00:27:45,709
Ez biztonságos?
363
00:27:48,584 --> 00:27:54,168
Gondoltam, érdekelheti, hogy működik.
Ez az ön világában készült,
364
00:27:54,251 --> 00:27:57,376
ez pedig az én világomban.
365
00:27:57,459 --> 00:27:59,793
Valószínűleg sugároz is.
366
00:27:59,876 --> 00:28:02,626
Rendben. Akkor ezeket el is veszem.
367
00:28:08,918 --> 00:28:10,543
Hogy csinálta ezt?
368
00:28:10,626 --> 00:28:14,251
Mondtam,
hogy sok időt töltöttem Kentaurföldön.
369
00:28:14,334 --> 00:28:16,293
Tanultam egyet s mást.
370
00:28:16,376 --> 00:28:22,084
Például, hogy óvatosan kell bánni
a mágiával. Figyelni kell az egyensúlyra.
371
00:28:23,418 --> 00:28:26,251
Az apja látni kívánja a bálteremben.
372
00:28:28,001 --> 00:28:30,626
El ne mozdulj! Mindjárt jövök.
373
00:28:34,918 --> 00:28:38,709
Te… Nagyon beleszerettél, igaz?
374
00:28:38,793 --> 00:28:42,459
Nem hittem, hogy viszont szerethet.
375
00:28:43,543 --> 00:28:45,084
Ahogy én őt.
376
00:28:47,334 --> 00:28:49,668
Ez az érzés
377
00:28:51,001 --> 00:28:52,709
Elöntött
378
00:28:53,876 --> 00:28:59,418
Újra és újra
379
00:29:00,626 --> 00:29:04,709
Érzem a bőröm alatt
380
00:29:06,793 --> 00:29:10,668
Igyekeztem, hogy ne kerítsen hatalmába
381
00:29:13,084 --> 00:29:18,084
De nem tudod távol tartani a szellemeket
382
00:29:19,793 --> 00:29:25,543
Ha te vagy a kísértetjárta ház
383
00:29:26,626 --> 00:29:31,751
És nem tudsz megszabadulni a szellemektől
384
00:29:32,876 --> 00:29:38,084
Ha pont te vagy az…
385
00:29:38,168 --> 00:29:39,293
…strandröplabda.
386
00:29:39,376 --> 00:29:42,543
Aki beengedte őket
387
00:29:51,793 --> 00:29:53,918
Ezután mi történt?
388
00:29:54,834 --> 00:29:57,376
Teljesen elkeseredtem.
389
00:30:01,126 --> 00:30:03,709
Hol vagyunk?
390
00:30:03,793 --> 00:30:07,834
Ez volt a műhelyem.
391
00:30:09,334 --> 00:30:13,834
Már értem. Szerelmes vagy,
de ő ember, te meg kentaur vagy.
392
00:30:13,918 --> 00:30:16,668
Ezért beletemetkeztél a munkádba.
393
00:30:17,418 --> 00:30:19,584
Jól mondom? Okos srác.
394
00:30:21,209 --> 00:30:22,584
Nem egészen.
395
00:30:41,209 --> 00:30:45,751
A kulcs által a hasadék biztonságos lett
396
00:30:47,251 --> 00:30:51,084
De mit számít, ha nem lehetek vele ?
397
00:30:52,959 --> 00:30:55,834
Ez hatalmasabb, mint álmaimban
398
00:30:56,876 --> 00:31:01,168
Lennie kell módnak
Hogy ezt a varázslatot felhasználjam
399
00:31:01,251 --> 00:31:05,751
Hogy olyanná váljak, akit megláthat
400
00:31:10,334 --> 00:31:12,834
Ne mozdulj, nem fog fájni
401
00:31:16,084 --> 00:31:19,376
Vagyis elméletben
Mivel nem próbáltam még ki
402
00:31:43,626 --> 00:31:44,626
Ez az!
403
00:31:46,793 --> 00:31:48,751
Na, nyugodj meg!
404
00:31:49,418 --> 00:31:51,043
Visszacsinálom.
405
00:32:06,293 --> 00:32:11,293
Űzd el a szörnyeteget
406
00:32:11,376 --> 00:32:13,793
A részemet
407
00:32:14,418 --> 00:32:21,001
Találja meg saját útját
408
00:32:22,209 --> 00:32:29,209
A testemben többé nem leli zugát
409
00:32:29,751 --> 00:32:31,584
Várj! Ugye nem…
410
00:33:15,793 --> 00:33:18,501
A tábornokkal régen egyek voltatok?
411
00:33:23,668 --> 00:33:25,626
Halj már meg, te buta…
412
00:33:25,709 --> 00:33:26,709
Durple-potty!
413
00:33:27,584 --> 00:33:31,418
- Segítsek?
- Kösz, megoldom. Hol a tested?
414
00:33:31,501 --> 00:33:32,543
Jó kérdés.
415
00:33:33,918 --> 00:33:36,626
Hagyjatok! Ott vannak a májaim!
416
00:33:39,001 --> 00:33:39,834
Helyes.
417
00:33:39,918 --> 00:33:42,626
A fájdalom most érte el az agyamat.
418
00:33:50,084 --> 00:33:51,584
El a Papiltonomtól!
419
00:33:52,084 --> 00:33:53,668
Különben…
420
00:33:54,876 --> 00:33:56,376
hulla-tonok lesztek!
421
00:33:56,876 --> 00:33:59,459
Megmentetted az életemet!
422
00:33:59,543 --> 00:34:04,459
Ez életem második legszebb ajándéka!
Az első legszebb te vagy.
423
00:34:06,293 --> 00:34:09,543
Takarodjatok! Ez egy apa-fia-ton pillanat!
424
00:34:10,793 --> 00:34:12,168
A szemére célozz!
425
00:34:17,584 --> 00:34:19,251
Persze így is jó.
426
00:34:24,251 --> 00:34:27,376
A bújócska ideje!
427
00:34:31,251 --> 00:34:32,168
Na végre!
428
00:34:32,251 --> 00:34:35,543
Mi az?
Hosszúra nyúlt a dínomdánomos after?
429
00:34:35,626 --> 00:34:39,043
LaCroiv! Kwhass-ón!
Laroub! Fegyvert ragadni!
430
00:34:48,751 --> 00:34:50,418
Ezt keresed?
431
00:34:52,626 --> 00:34:56,626
Na és milyen volt Ló kiskorában?
432
00:34:56,709 --> 00:35:00,918
- Ez meg mi?
- Én ellőném a helyedben.
433
00:35:05,293 --> 00:35:08,376
Atyagatya! Nem hittem, hogy ez ilyen.
434
00:35:08,459 --> 00:35:11,626
Attól féltem, hogy lángra kap a hajad.
435
00:35:11,709 --> 00:35:14,209
No me gusta az égett pelo szaga.
436
00:35:15,501 --> 00:35:17,084
Egy irányba megyünk?
437
00:35:22,001 --> 00:35:23,459
- Pattanj fel!
- Mi?
438
00:35:23,543 --> 00:35:26,293
Kiviszlek innen, második kislány.
439
00:35:26,376 --> 00:35:28,043
Rendben.
440
00:35:30,584 --> 00:35:32,626
- Akkor felmászok.
- Aha.
441
00:35:32,709 --> 00:35:33,543
Aztán…
442
00:35:34,209 --> 00:35:36,543
- Csak… Nem…
- Ez a… Oké.
443
00:35:36,626 --> 00:35:39,376
- Ott ne fogj!
- Mibe kapaszkodjak?
444
00:35:39,876 --> 00:35:43,084
- Akkor mit…
- Én most… Szerinted…
445
00:35:44,293 --> 00:35:45,626
Aha.
446
00:35:45,709 --> 00:35:46,543
Így jó.
447
00:35:48,334 --> 00:35:50,543
Zulius! Tiszta a levegő!
448
00:35:52,751 --> 00:35:56,209
Dobjátok a köveket! De stílusosan!
449
00:36:01,376 --> 00:36:03,459
Még csak most értem ide.
450
00:36:04,084 --> 00:36:08,251
- Kényelmes Doug?
- Nem, hölgyem. A háború nem kényelmes.
451
00:36:08,334 --> 00:36:12,293
Ezért ha a csatatéren vagyok,
452
00:36:12,376 --> 00:36:13,376
szólítsatok…
453
00:36:14,959 --> 00:36:16,584
Kényelmetlen Dougnak?
454
00:36:18,293 --> 00:36:20,043
…Lapos Dallasnak.
455
00:36:23,209 --> 00:36:24,543
Mi?
456
00:36:37,459 --> 00:36:41,209
Milyen hős kell a mesébe ?
457
00:36:41,709 --> 00:36:45,251
Egy rejtélyes figura, ki cowboy
Állok elébe
458
00:36:45,834 --> 00:36:49,543
Monoton a hangja, szíve tele gonoszsággal
459
00:36:49,626 --> 00:36:53,626
Az ellenségei Lapos Dallasnak nevezték el
Nem barátsággal
460
00:36:53,709 --> 00:36:56,293
A legenda
461
00:36:56,376 --> 00:37:00,084
Lapos Dallas legendája
462
00:37:00,168 --> 00:37:02,126
Gyíte, paci!
463
00:37:02,209 --> 00:37:06,251
Helyt tud majd állni? Ez természetes
464
00:37:06,334 --> 00:37:10,501
Mivel ő ló és lovas, kettő az egyben
465
00:37:11,126 --> 00:37:12,084
A legenda
466
00:37:12,168 --> 00:37:16,876
Lapos Dallas legendája
467
00:37:18,918 --> 00:37:22,793
Nem érzeleg és nincs szeme sem
468
00:37:22,876 --> 00:37:27,293
- De ő a nép bajnoka, igen
- Olyan kicsi!
469
00:37:27,376 --> 00:37:32,459
Micsoda legenda vagy Lapos, Lapos Dallas
470
00:37:32,543 --> 00:37:35,459
- Oly lapos
- Texas
471
00:37:35,543 --> 00:37:41,876
Apró klónokat lövök magamból
Így adaptálom Lapos Dallast
472
00:37:43,918 --> 00:37:45,543
Vécé, mazsola, pofon
473
00:37:45,626 --> 00:37:48,584
Ásásban a topon
A tárgyalóteremben mozog
474
00:37:48,668 --> 00:37:52,001
Nedvesebb, mint az eső
De száraz a stílusa
475
00:37:52,084 --> 00:37:54,793
Kérlek, hozd el a reményt
476
00:37:54,876 --> 00:38:01,043
Lapos Dallas
477
00:38:01,126 --> 00:38:01,959
Igen
478
00:38:06,584 --> 00:38:07,876
Délben tali.
479
00:38:09,876 --> 00:38:12,751
Tehát ott végzik az apró klónok.
480
00:38:12,834 --> 00:38:16,793
Örülök, hogy felgöngyölítettük
ezt a történetszálat.
481
00:38:18,251 --> 00:38:19,209
Mi a…
482
00:38:24,043 --> 00:38:27,584
Te jó gém! Tegyél le! Csőrarc közzétette,
483
00:38:27,668 --> 00:38:32,084
hogy a rajongói találkozó
a jövő héten lesz. Ki vagy?
484
00:38:32,168 --> 00:38:35,168
Én vagyok az.
485
00:38:36,168 --> 00:38:41,918
Bayden, ha hallasz, mi a véleményed
az utolsó három Crandy-gramomról?
486
00:38:42,001 --> 00:38:45,376
Lájk.
487
00:38:45,459 --> 00:38:47,376
Még odabent van, srácok!
488
00:38:50,501 --> 00:38:52,209
Megint megmozdult!
489
00:38:52,293 --> 00:38:53,876
És üldöznek!
490
00:39:02,168 --> 00:39:03,876
Ez egy gyerek szobája.
491
00:39:04,376 --> 00:39:06,834
Látszanak a családi vonások.
492
00:39:06,918 --> 00:39:10,709
Ide hallgassatok!
Én vagyok az, a levelek királya.
493
00:39:10,793 --> 00:39:13,876
És ismét szülinapom van!
494
00:39:14,626 --> 00:39:18,459
Boldog szülinapot
495
00:39:18,543 --> 00:39:22,084
Boldog szülinapot
496
00:39:22,168 --> 00:39:26,043
Boldog szülinapot, kedves levelek királya
497
00:39:28,376 --> 00:39:29,793
A dzsekim!
498
00:39:31,584 --> 00:39:32,793
Félre az útból!
499
00:39:33,334 --> 00:39:36,543
A dzsekim!
500
00:39:37,126 --> 00:39:38,209
Megtaláltam!
501
00:39:39,418 --> 00:39:41,168
Megtaláltam…
502
00:39:43,876 --> 00:39:46,293
Megtaláltam a dzsekimet.
503
00:39:47,626 --> 00:39:48,626
Finom, meleg.
504
00:39:49,126 --> 00:39:50,001
Végre…
505
00:39:50,626 --> 00:39:54,376
Egy pillanat!
Ennyi éven át nálad volt a dzsekim?
506
00:39:54,459 --> 00:39:55,501
Tényleg? Mi?
507
00:39:56,209 --> 00:39:59,418
A szobalány összevissza pakol mindent.
508
00:39:59,501 --> 00:40:01,668
Olyan meleg.
509
00:40:02,751 --> 00:40:03,584
Nagyon is.
510
00:40:04,084 --> 00:40:05,418
Túl meleg?
511
00:40:05,501 --> 00:40:06,751
Csak ezt ne!
512
00:40:08,001 --> 00:40:10,918
Forró!
513
00:40:14,209 --> 00:40:16,293
Ne! Gebbrey!
514
00:40:20,376 --> 00:40:22,209
Cicc, nem, kösz.
515
00:41:04,584 --> 00:41:06,793
Nem állunk jól.
516
00:41:06,876 --> 00:41:08,751
De ez most változni fog.
517
00:41:13,168 --> 00:41:15,668
- Szia, kölyök!
- Te.
518
00:41:16,334 --> 00:41:19,293
- Igen. Te.
- Bocs, hogy késtünk.
519
00:41:19,376 --> 00:41:22,043
- Felszedtem pár havert.
- Uram!
520
00:41:22,126 --> 00:41:25,168
McCarpy, Bisi, srác.
Segítsétek a kentaurokat!
521
00:41:25,251 --> 00:41:28,876
Mi az Álom Rémre megyünk.
Találkozunk a hasadéknál.
522
00:41:28,959 --> 00:41:31,418
- Igenis.
- Kölyök, velem jössz.
523
00:41:31,501 --> 00:41:33,001
Tényleg? Igenis.
524
00:41:33,084 --> 00:41:34,418
Egek!
525
00:41:34,501 --> 00:41:36,668
- Én hogy segíthetek?
- Harcolsz?
526
00:41:36,751 --> 00:41:38,918
- Igen!
- Akkor te is jössz.
527
00:41:39,418 --> 00:41:40,251
Indulás!
528
00:41:40,334 --> 00:41:45,334
Ha egyként harcolunk, nyerhetünk
A sereggel a minotaurokat lenyessük
529
00:41:45,418 --> 00:41:49,209
Bízz az ösztöneidben
Mártsd a kardod mindbe
530
00:41:49,293 --> 00:41:51,251
- Így ?
- Szép volt. Vigyázz !
531
00:41:51,334 --> 00:41:56,001
Védekeznünk kell
Hogy megvédhessük a világainkat
532
00:41:56,751 --> 00:42:00,584
Ez nem fog menni a föld alatt
533
00:42:01,668 --> 00:42:04,626
Néhányunk nagy dolgokra hivatott
534
00:42:04,709 --> 00:42:08,959
Így hát a nehezebb utat kell választanunk
535
00:42:09,043 --> 00:42:10,418
Tudom, így tettél
536
00:42:10,501 --> 00:42:15,584
Megéltem már egyet s mást
Ez nem az első párbajom a gonosszal
537
00:42:16,584 --> 00:42:21,959
Megtanítok mindent
Együtt harcolunk, és vége lesz a dalnak
538
00:42:24,001 --> 00:42:27,168
Az Álom Rém véget akar vetni a háborúnak
539
00:42:27,251 --> 00:42:30,501
Hozzátok elém élve, majd én elintézem
540
00:42:30,584 --> 00:42:33,793
Bevált a módszerem, túljárok az eszén
541
00:42:35,209 --> 00:42:36,751
Üdv, fekete tükröm !
542
00:42:37,584 --> 00:42:40,459
Legősibb ellenségem
543
00:42:50,584 --> 00:42:53,126
Hé, semmi baj.
544
00:42:53,209 --> 00:42:55,376
Valami jót tettél.
545
00:42:55,459 --> 00:43:01,293
A tábornok hős. Teremtettél egy jó embert.
Szüneteltessük a fájdalmas részeket!
546
00:43:02,126 --> 00:43:04,293
Nézd! Ott vagy.
547
00:43:05,668 --> 00:43:09,001
Vizet szürcsölsz, hogy leöblítsd a bagelt.
548
00:43:16,001 --> 00:43:19,209
Te kérted ezt a találkozót. Mit akarsz?
549
00:43:20,418 --> 00:43:22,209
Hibát követtünk el.
550
00:43:22,293 --> 00:43:25,918
Igaz.
Meg kellett volna hívjalak az esküvőre.
551
00:43:26,001 --> 00:43:30,043
Mindketten hibáztunk.
Vissza kell csinálnunk.
552
00:43:30,126 --> 00:43:31,918
Nem tudod, milyen ez.
553
00:43:32,001 --> 00:43:35,709
Nem tartozom sehová. Nem élhetek így.
554
00:43:36,543 --> 00:43:41,543
Nem. Ami történt, megtörtént.
Annyit dolgoztam ezért.
555
00:43:41,626 --> 00:43:44,834
Talán kentaurként is szeretett volna.
556
00:43:44,918 --> 00:43:48,376
- Meg se próbáltuk.
- Nem. Engem szeret.
557
00:43:49,043 --> 00:43:53,168
Akkor is szeretni fog,
ha megtudja az igazságot?
558
00:44:10,459 --> 00:44:11,584
Mit csinál?
559
00:44:28,001 --> 00:44:29,376
Te bolond.
560
00:44:30,626 --> 00:44:32,251
Nem tudsz megölni.
561
00:44:32,334 --> 00:44:34,251
Ha egyikünket megölsz…
562
00:44:34,334 --> 00:44:35,793
A másik is meghal.
563
00:44:39,334 --> 00:44:41,126
Fogjátok el élve!
564
00:44:47,418 --> 00:44:48,668
Nem mész sehova.
565
00:44:50,584 --> 00:44:53,334
Vessétek a legmélyebb tömlöcbe!
566
00:44:55,459 --> 00:45:01,501
Egy olyan kicsi, ablak nélküli cellába
zárt be, ahol még felállni se tudtam.
567
00:45:02,084 --> 00:45:06,834
Mindezt tíz gyötrelmes éven keresztül.
568
00:45:08,668 --> 00:45:10,751
Nem. Ez lehetetlen.
569
00:45:11,751 --> 00:45:14,126
Az egész háború hazugság volt.
570
00:45:16,876 --> 00:45:17,959
Hol az ajtó?
571
00:45:18,043 --> 00:45:20,584
Milyen ajtó?
572
00:45:21,709 --> 00:45:24,876
Amikor a barátaim agyába léptem be,
573
00:45:24,959 --> 00:45:28,084
ha menni akartam, megjelent egy ajtó.
574
00:45:31,126 --> 00:45:33,209
Miért hoztál a hasadékba?
575
00:45:36,251 --> 00:45:37,084
Hol…
576
00:45:38,668 --> 00:45:39,584
Hol vagyok?
577
00:46:06,959 --> 00:46:08,834
Az első minotaurok.
578
00:46:08,918 --> 00:46:12,709
Létre akartam hozni a saját családomat.
579
00:46:14,709 --> 00:46:18,668
Azok a vakondtaurlányok
Csak bajt hoznak rád
580
00:46:18,751 --> 00:46:22,251
Mit keres ez a jávorszarvas
a hasadékomban?
581
00:46:22,334 --> 00:46:23,709
Nem tartozol ide.
582
00:46:31,168 --> 00:46:34,084
Nem tartozom sehová.
583
00:46:37,709 --> 00:46:40,501
Ő Guskin, a pocoktaur. Nézzetek rá!
584
00:46:40,584 --> 00:46:44,001
Jóllehet,
sokkal gyorsabban fut, mint hittem.
585
00:47:15,376 --> 00:47:16,334
Elég!
586
00:47:18,834 --> 00:47:20,459
Várj! Mire készülsz?
587
00:47:22,418 --> 00:47:24,668
Tedd azt le! Megőrültél?
588
00:47:24,751 --> 00:47:27,876
Nem látod, mit tett vele az a kulcs?
589
00:47:27,959 --> 00:47:32,418
Tömlöcbe vetetted.
Azt hitted, nem lesz ez rá hatással?
590
00:47:32,501 --> 00:47:34,709
Ja, gondolom. De nézz rá!
591
00:47:34,793 --> 00:47:35,876
- Miért?
- Undi.
592
00:47:35,959 --> 00:47:36,793
Nem.
593
00:47:37,334 --> 00:47:40,459
Tudom az igazságot. Tudom, mit tettél.
594
00:47:41,043 --> 00:47:43,501
Azt is tudom, mit kell tennem.
595
00:47:47,501 --> 00:47:48,459
Mit tettél?
596
00:47:49,501 --> 00:47:50,793
Mit tettél?
597
00:48:21,959 --> 00:48:26,668
Még meg is sajnálnálak,
ha nem okoztál volna ennyi szenvedést.
598
00:48:26,751 --> 00:48:28,376
Tudja, hogy itt vagy.
599
00:48:29,876 --> 00:48:31,751
Ezt meg hogy érted?
600
00:48:34,126 --> 00:48:35,084
Te.
601
00:48:47,876 --> 00:48:49,626
Nem menekülhetsz.
602
00:48:50,543 --> 00:48:55,126
Nem tartozol sehová, pont mint én.
603
00:48:56,293 --> 00:48:58,043
Ez nem igaz!
604
00:48:59,459 --> 00:49:00,876
Lovashoz tartozom.
605
00:49:01,376 --> 00:49:03,293
A csordámhoz tartozom.
606
00:49:03,376 --> 00:49:05,626
A barátaimhoz tartozom!
607
00:49:14,543 --> 00:49:15,376
Ló!
608
00:49:16,334 --> 00:49:19,001
Fejezd be, ami nekem nem sikerült!
609
00:49:36,168 --> 00:49:37,459
Ez most komoly?
610
00:49:41,626 --> 00:49:42,626
Kislány!
611
00:49:42,709 --> 00:49:45,751
- Visszajött!
- Ki kell hoznunk onnan.
612
00:49:53,543 --> 00:49:54,376
Ló!
613
00:49:56,876 --> 00:49:59,459
Ló! Annyira aggódtam érted.
614
00:49:59,543 --> 00:50:01,501
- Mennem kell.
- Hová?
615
00:50:01,584 --> 00:50:03,209
Lovashoz!
616
00:50:04,293 --> 00:50:06,626
Wammawink, segítenél?
617
00:50:21,168 --> 00:50:22,001
Ló!
618
00:50:24,584 --> 00:50:27,001
- Nem esett bajod.
- Jól vagyok.
619
00:50:27,876 --> 00:50:32,084
Mondanom kell valamit,
ami őrültségnek fog hangzani.
620
00:50:32,168 --> 00:50:34,543
De bíznod kell bennem. Kérlek!
621
00:50:41,251 --> 00:50:42,084
Lovas,
622
00:50:42,709 --> 00:50:48,376
csak úgy vethetünk véget a háborúnak,
ha megöljük a tábornokot.
623
00:50:48,959 --> 00:50:49,793
Micsoda?
624
00:50:49,876 --> 00:50:53,793
Várj! Ezt meg honnan veszed?
Ennek semmi értelme.
625
00:50:53,876 --> 00:50:57,834
A tábornok nem öli meg a Rémet,
mert nem is tudja.
626
00:50:57,918 --> 00:51:02,168
Ők ugyanaz a személy
egy végeláthatatlan küzdelemben.
627
00:51:02,793 --> 00:51:06,543
Tudom, hogy furán hangzik,
és bár ne így lenne,
628
00:51:06,626 --> 00:51:10,418
de csak úgy nyerhetünk,
ha megöljük a tábornokot.
629
00:51:11,001 --> 00:51:11,834
Nem.
630
00:51:13,084 --> 00:51:15,501
Nem. Nem tudod, mit beszélsz.
631
00:51:15,584 --> 00:51:19,126
Tudom, hogy őrültség,
de bíznod kell bennem!
632
00:51:19,209 --> 00:51:23,751
- Hidd el, tudom, mit kell tennünk.
- Mégis honnan tudnád?
633
00:51:26,376 --> 00:51:27,959
Te csak egy ló vagy.
634
00:51:34,793 --> 00:51:35,668
Igazad van.
635
00:51:36,793 --> 00:51:37,876
Csak egy ló.
636
00:51:39,334 --> 00:51:41,709
Ló, nem úgy értettem!
637
00:51:54,959 --> 00:51:56,751
Jó nagyot estél.
638
00:51:56,834 --> 00:52:00,626
- Jól vagy, lovacska?
- Minek szólítottál, te…
639
00:52:00,709 --> 00:52:04,459
Az Álom Rém az ellenségünk.
Őt kell megölnünk.
640
00:52:13,584 --> 00:52:16,501
Kölyök! Maradj távol attól az izétől!
641
00:52:33,084 --> 00:52:35,459
Glendale, a pillecukrot!
642
00:52:36,334 --> 00:52:39,709
A pufi-pufi bumm-bumm botra gondolsz?
Dobom!
643
00:52:47,793 --> 00:52:48,668
Megvagy.
644
00:53:00,459 --> 00:53:02,793
Ezt nem engedhetem.
645
00:53:17,501 --> 00:53:18,918
Sajnálom, kölyök.
646
00:53:27,751 --> 00:53:28,793
Lovas!
647
00:53:33,918 --> 00:53:34,751
Lovas?
648
00:53:38,126 --> 00:53:38,959
Lovas?
649
00:53:41,001 --> 00:53:42,876
A tábornok…
650
00:53:48,876 --> 00:53:55,876
Ti is rettenthetetlenek vagytok
651
00:53:56,626 --> 00:54:00,876
Egyedül is helytálltok
Egyedül is felálltok
652
00:54:00,959 --> 00:54:02,834
Mert tudjátok
653
00:54:03,501 --> 00:54:10,501
Csak ti vigyázhattok
654
00:54:11,459 --> 00:54:14,084
Saját magatokra
655
00:54:15,668 --> 00:54:18,918
- Ti is
- Mi mind
656
00:54:19,001 --> 00:54:22,959
- Rettenthetetlenek vagytok
- Törékeny dolgok vagyunk
657
00:54:23,043 --> 00:54:25,459
- Puhák és picik
- Egyedül helytálltok
658
00:54:25,543 --> 00:54:28,084
- Még nem jártál itt
- Felálltok
659
00:54:28,168 --> 00:54:33,418
- Csak te védheted meg
- De maradj közel hozzám
660
00:54:33,501 --> 00:54:39,876
- Önmagad
- És megvédelek
661
00:54:41,084 --> 00:54:44,418
- Ti is mind
- Lélegezz zacskóba !
662
00:54:44,501 --> 00:54:46,834
- Rettenthetetlenek vagytok
- Kilégzés
663
00:54:46,918 --> 00:54:48,709
- A nevem Glendale
- Törékeny…
664
00:54:48,793 --> 00:54:51,334
Lélegezz zacskóba !
665
00:54:51,418 --> 00:54:55,043
Lélegezz zacskóba! Belégzés, kilégzés
666
00:54:55,126 --> 00:54:57,668
- A nevem Glendale
- Maradj közel
667
00:54:57,751 --> 00:55:01,293
- Lélegezz zacskóba !
- Megvédelek
668
00:55:01,376 --> 00:55:05,543
Belégzés, kilégzés
Az én nevem Glendale
669
00:55:05,626 --> 00:55:08,293
- Kérem, uram
- Ti mind
670
00:55:08,376 --> 00:55:12,501
- Kíváncsi vagyok, uram…
- Rettenthetetlenek vagytok
671
00:55:12,584 --> 00:55:15,626
Megállna egy percre
És beszélgetne velem ?
672
00:55:15,709 --> 00:55:18,584
Hogy lehetnék okosabb fiú ?
673
00:55:18,668 --> 00:55:24,418
Nem tudom, nem ismerem őt
674
00:55:24,501 --> 00:55:29,668
És ha Tulipántipegő-bajnok
675
00:55:29,751 --> 00:55:34,126
Akarok lenni
676
00:55:34,209 --> 00:55:39,918
Miért ne lehetnék az ?
677
00:55:40,001 --> 00:55:43,043
Egyedül is helytálltok
Egyedül is felálltok
678
00:55:43,126 --> 00:55:45,251
- Tudod
- Belégzés, kilégzés
679
00:55:45,334 --> 00:55:51,543
- Egyedül te tudsz vigyázni
- Megvédelek
680
00:55:51,626 --> 00:55:55,834
- Önmagadra
- Téged
681
00:56:04,084 --> 00:56:04,918
Jól van.
682
00:56:05,834 --> 00:56:07,043
És most?
683
00:56:09,001 --> 00:56:12,043
Most még több szenvedés következik.
684
00:56:12,543 --> 00:56:15,376
Nekünk csak ez maradt.
685
00:56:22,959 --> 00:56:26,709
Te élsz.
Mindig is reménykedtem, hogy túlélted.
686
00:56:27,876 --> 00:56:29,209
Nem szeret téged.
687
00:56:30,418 --> 00:56:32,626
A szeretet nem ilyen.
688
00:56:47,501 --> 00:56:49,376
Tudom, hogy fest ez.
689
00:56:51,376 --> 00:56:56,584
Meg kellett tennem, hogy láthassalak,
és elmondhassam, hogy szeretlek.
690
00:57:07,293 --> 00:57:09,209
Ne!
691
00:57:47,043 --> 00:57:48,168
Ez a fickó.
692
00:57:55,543 --> 00:57:58,043
Úgy… sajnálom.
693
00:57:58,709 --> 00:58:01,043
Nem tettél semmi rosszat.
694
00:58:02,334 --> 00:58:04,251
Te nem csak egy ló vagy.
695
00:58:05,126 --> 00:58:07,709
Hanem a legjobb barátom.
696
00:58:30,584 --> 00:58:32,376
Hadd lássam, ki voltál!
697
00:58:34,584 --> 00:58:36,209
Még egyszer utoljára.
698
00:58:51,168 --> 00:58:55,668
Milyen kár, hogy így lett
699
00:58:55,751 --> 00:58:59,126
Pihenj meg, meggyötört lélek !
700
00:58:59,209 --> 00:59:04,501
Nem tudod, hogy úgy is szerettelek volna
Amilyen voltál ?
701
00:59:05,168 --> 00:59:07,084
Teljes egészedben
702
00:59:07,626 --> 00:59:09,084
Így hát
703
00:59:10,126 --> 00:59:11,876
Csendesedj
704
00:59:11,959 --> 00:59:15,251
Ideje továbblépni most
705
00:59:15,334 --> 00:59:19,668
Megnyitom előtted az utolsó ajtót
706
00:59:19,751 --> 00:59:24,751
- Segítek elfordítani a kulcsot
- Segítesz elfordítani a kulcsot
707
00:59:27,043 --> 00:59:30,043
Ha már nem leszel
708
00:59:30,126 --> 00:59:34,543
- Végre békére lelek
- Végre békére lelek
709
00:59:34,626 --> 00:59:41,209
- És a világunk végre szabad lesz
- Végre szabad leszel
710
00:59:43,584 --> 00:59:45,418
Csend lesz
711
00:59:46,126 --> 00:59:50,084
Most véget vetek
712
00:59:50,168 --> 00:59:54,418
A sok méregnek, amivel etettél
713
00:59:54,501 --> 00:59:58,334
Azt hitted, sosem leszek bölcs
714
01:00:00,543 --> 01:00:03,626
Most nem menekülsz, elterülsz
715
01:00:03,709 --> 01:00:08,459
A hazugságaiddal együtt
716
01:00:08,543 --> 01:00:15,293
Mikor kihuny szemedből a fény
717
01:00:32,001 --> 01:00:33,126
Semmi baj
718
01:00:34,043 --> 01:00:35,209
Minden rendben
719
01:00:35,793 --> 01:00:40,293
Tartalékold az erődet
Már nem kell harcolnunk
720
01:00:40,959 --> 01:00:43,209
Vége, megnyertük a háborút
721
01:00:43,293 --> 01:00:46,168
Végre együtt lehetünk
722
01:00:46,959 --> 01:00:50,543
Ha mellettem maradsz
723
01:00:50,626 --> 01:00:55,501
Békére lelek
Mert tudom, hogy végre hazaértem
724
01:00:55,584 --> 01:01:02,084
Rád találtam, nem vagyok egyedül
Visszajöttél, csak ez számít
725
01:01:03,001 --> 01:01:06,501
Most már együtt lehetünk
726
01:01:06,584 --> 01:01:07,918
Én és te
727
01:01:08,001 --> 01:01:10,001
És te meg én
728
01:01:10,084 --> 01:01:12,043
A katonák megpihennek
729
01:01:12,126 --> 01:01:19,126
A nővérek új életet kezdhetnek
730
01:01:20,876 --> 01:01:21,751
Lovas?
731
01:01:23,209 --> 01:01:24,043
Lovas?
732
01:01:27,043 --> 01:01:27,876
Lovas…
733
01:01:30,293 --> 01:01:32,543
Téged kerestelek
734
01:01:34,334 --> 01:01:36,418
És annyira féltem
735
01:02:23,918 --> 01:02:27,584
Takaríts
Takarítsd fel a port és a törmeléket
736
01:02:27,668 --> 01:02:30,251
Nyújtsd ki a kezed, és megérted
737
01:02:30,334 --> 01:02:33,959
Hogyan segítjük egymást
738
01:02:34,543 --> 01:02:38,084
Felszabadult két megtört világ
739
01:02:38,168 --> 01:02:40,418
De most elöntött a gyász
740
01:02:40,501 --> 01:02:44,126
Meggyógyítjuk egymást
741
01:02:44,209 --> 01:02:48,668
Mondd, ugye újrakezdhetjük ?
742
01:02:48,751 --> 01:02:53,584
Miután az utolsó fejezet feledésbe merül
743
01:02:54,459 --> 01:02:59,626
Mikor tiszta lappal indulunk
744
01:02:59,709 --> 01:03:04,668
A sebek sokasága mikor enyhül ?
745
01:03:05,251 --> 01:03:08,959
Elég az éneklésből!
Találtunk még egyet. Gyertek!
746
01:03:10,084 --> 01:03:12,168
Kérem, uram
747
01:03:12,251 --> 01:03:15,501
Dobja le a fegyvert, uram !
748
01:03:15,584 --> 01:03:21,126
Ne állj ellen, körbevettünk
Papilton majd megtanít, hogy légy jó fiú
749
01:03:21,209 --> 01:03:25,168
Fiúk, imádom a Papiltonomat
750
01:03:25,876 --> 01:03:32,084
- És imádom a csordámat
- Végre mind új életet kezdhetünk
751
01:03:32,168 --> 01:03:35,293
Srácok, lehetne kicsit halkabban?
752
01:03:36,084 --> 01:03:38,876
Van, aki a halál torkából jött vissza.
753
01:03:41,084 --> 01:03:43,293
Igaz. Elszaladt velünk a ló.
754
01:03:44,918 --> 01:03:47,584
Mostantól a kentaurok és az emberek
755
01:03:47,668 --> 01:03:54,459
több időt töltenek együtt, és kéne valaki,
aki mindkét világban jártas.
756
01:03:54,543 --> 01:03:59,418
Valaki, aki varázserővel
és szenzációs énekhanggal rendelkezik.
757
01:04:00,626 --> 01:04:02,334
Mit szólsz hozzá, Ló?
758
01:04:04,293 --> 01:04:07,626
Tessék?
Azt hittem, Gary tortája miatt jöttünk.
759
01:04:07,709 --> 01:04:09,334
Van, aki azért jött.
760
01:04:10,459 --> 01:04:11,293
Isteni!
761
01:04:11,876 --> 01:04:13,209
Ezt nézd, Gary!
762
01:04:13,293 --> 01:04:16,293
Jó érzés, ugye? Mindenkinek ízlik a…
763
01:04:20,418 --> 01:04:24,376
Apa leszek!
Te is, haver! Azt hiszem, a tiéd.
764
01:04:25,459 --> 01:04:26,668
Végre sikerült!
765
01:04:27,293 --> 01:04:30,584
- Mondj igent! Legyél sámán!
- Én? Sámán?
766
01:04:30,668 --> 01:04:34,376
- Még sámániskolába se jártam.
- Kivételt tettek!
767
01:04:34,459 --> 01:04:37,376
És engem ez egyáltalán nem zavar.
768
01:04:37,459 --> 01:04:39,584
Lakóhajó is jár hozzá.
769
01:04:41,251 --> 01:04:42,376
Oké.
770
01:04:42,459 --> 01:04:43,293
Vállalom!
771
01:04:43,959 --> 01:04:47,293
Most apró klónokat lőttem ki a patáimból?
772
01:04:47,376 --> 01:04:51,793
Ló! Aki elhozta a tejet!
773
01:04:52,543 --> 01:04:53,584
Sámán lettél!
774
01:04:54,709 --> 01:04:57,834
Csak akkor vállalom, ha velem tartasz.
775
01:04:57,918 --> 01:05:01,459
Még szép! Mindig is akartam egy lakóhajót.
776
01:05:02,668 --> 01:05:07,251
Csak három örömteli öribari,
akik utazzák a világokat,
777
01:05:07,334 --> 01:05:08,959
kalandokat keresve.
778
01:05:09,459 --> 01:05:12,793
Már készítettem is egyenhajgumikat!
779
01:05:16,501 --> 01:05:19,959
Annyira kerek! Annyira izgő-mozgó!
780
01:05:20,043 --> 01:05:22,668
Annyira kentauros!
781
01:05:22,751 --> 01:05:23,959
Várjatok! Mi?
782
01:05:24,543 --> 01:05:25,793
Jó a hajad.
783
01:05:31,418 --> 01:05:33,418
Állok elébe
784
01:05:33,501 --> 01:05:38,543
A következő fejezetnek, bármi is legyen
785
01:05:39,543 --> 01:05:41,543
Bármivel megbirkózok
786
01:05:41,626 --> 01:05:47,168
Amíg te itt vagy mellettem
787
01:05:47,251 --> 01:05:50,168
Mert próbára tettek
788
01:05:50,251 --> 01:05:52,334
Kihívások elé állítottak
789
01:05:52,418 --> 01:05:56,543
Tetőtől talpig átváltoztam
790
01:05:56,626 --> 01:06:00,418
De nem jutottam volna messzire
791
01:06:00,501 --> 01:06:03,876
Ha te nem vagy
792
01:06:04,959 --> 01:06:09,709
Ha bízom a családomban, erősebb vagyok
793
01:06:09,793 --> 01:06:13,959
Amikor rád támaszkodom
És hagyom, hogy rám támaszkodj
794
01:06:14,043 --> 01:06:20,084
Bárhol is vagy, az én helyem is ott van
795
01:06:20,168 --> 01:06:22,334
Csak egy kis merészség kell
796
01:06:22,418 --> 01:06:27,459
És egy kis varázslat
Hogy elérjük a sikert
797
01:06:28,918 --> 01:06:31,751
Helló, Szivárványút! Induljunk !
798
01:06:31,834 --> 01:06:35,293
Közeleg a csorda
799
01:06:37,918 --> 01:06:41,043
Nem könnyű az út
800
01:06:41,126 --> 01:06:44,876
De a bizalom a kulcsfontosságú
801
01:06:45,918 --> 01:06:50,668
Találj jó útitársakat
Mert a szeretet felszabadít
802
01:06:50,751 --> 01:06:56,751
A szeretet célt ad
Megbecsülést, és megvéd minden bajtól
803
01:06:56,834 --> 01:07:00,918
Mikor meleged van vagy fázol
804
01:07:01,001 --> 01:07:04,043
Lehetsz sztár vagy megarajongó
805
01:07:04,126 --> 01:07:05,001
Lájk.
806
01:07:05,084 --> 01:07:08,043
Míg barátaid önmagadért szeretnek addig jó
807
01:07:08,126 --> 01:07:10,334
Kényelmes Doug megérintett!
808
01:07:21,084 --> 01:07:23,543
Ki ő ?
809
01:07:24,543 --> 01:07:28,168
Egy katona, egy árva
810
01:07:28,251 --> 01:07:31,001
Ki ő ?
811
01:07:32,709 --> 01:07:35,251
A legeslegjobb barátom
812
01:07:36,168 --> 01:07:39,084
Ki ő ?
813
01:07:40,043 --> 01:07:41,834
Csak egy ostoba ló
814
01:07:41,918 --> 01:07:46,084
Akinek egy évig faltam a sörényét
815
01:07:51,584 --> 01:07:55,126
Sok hibája van
De ez a paci tanulni akar
816
01:07:55,209 --> 01:08:00,793
Fura egy lény
De csak arra vágyik, hogy fejlődjék
817
01:08:01,418 --> 01:08:04,668
A barátai ebben segítik
818
01:08:05,668 --> 01:08:11,001
Ha bízom a családomban, erősebb vagyok,
819
01:08:11,084 --> 01:08:15,334
Mikor rád támaszkodom
És hagyom, hogy rám támaszkodj
820
01:08:15,418 --> 01:08:20,959
Bárhol is vagy, az én helyem is ott van
821
01:08:21,959 --> 01:08:23,876
Maradok, harcolok
822
01:08:23,959 --> 01:08:25,876
Mellőletek nem tágítok
823
01:08:25,959 --> 01:08:29,043
Mert veletek minden rendben, ez nem titok
824
01:08:31,043 --> 01:08:38,043
Ez Kentaurföld
825
01:08:41,709 --> 01:08:44,293
VÉGE
826
01:08:50,126 --> 01:08:51,959
Hellóka!
827
01:08:52,043 --> 01:08:54,334
Én vagyok az, Kényelmes Doug.
828
01:08:54,834 --> 01:09:00,543
Szeretném megköszönni,
hogy végignéztétek a Kentaurföldet,
829
01:09:00,626 --> 01:09:06,209
mint tudjátok, ez a sorozat
az én élettörténetemről szólt,
830
01:09:06,751 --> 01:09:08,251
Kényelmes Dougéról.
831
01:09:09,043 --> 01:09:11,043
Ez a kedvenc részem. Várjatok!
832
01:09:11,126 --> 01:09:14,876
Felütöttem fejem
Hogy érezzem a nap sugarát
833
01:09:15,376 --> 01:09:19,543
Megnyertem
Uzsonnás Johnny Légy a Legjobb Bajnokságát
834
01:09:19,626 --> 01:09:23,668
Nem térek vissza a börtönbe
Mert rengeteg a poloska
835
01:09:23,751 --> 01:09:27,376
A történetem hőse én vagyok
Kényelmes Dougocska
836
01:09:28,751 --> 01:09:31,126
Mindegy, értitek.
837
01:09:32,001 --> 01:09:35,126
Hol is… Még mindig itt vagytok?
838
01:09:35,626 --> 01:09:42,126
Szuper. Köszönöm, hogy végignéztétek
a Kentaurföld című sorozatot,
839
01:09:42,209 --> 01:09:44,209
és hogy velem maradtatok
840
01:09:45,501 --> 01:09:50,584
a stáblista idejére,
amit, mint megtudtam, senki se néz.
841
01:09:51,959 --> 01:09:54,043
De ez most változni fog,
842
01:09:54,126 --> 01:09:57,084
mert most mindketten ezt nézzük.
843
01:09:57,168 --> 01:10:00,168
Egyétek a popcornt, és köszönjétek meg…
844
01:10:00,918 --> 01:10:03,709
Johnnak, aki dolgozott a sorozaton.
845
01:10:04,834 --> 01:10:08,709
Ami azt illeti,
nem szóltak, milyen hosszú lesz ez.
846
01:10:09,209 --> 01:10:15,751
Nem maradt már sok mondanivalóm,
de azt hiszem, folytatom pár szó…
847
01:10:15,834 --> 01:10:18,918
A feliratot fordította: Somogyi Julianna
848
01:10:19,001 --> 01:10:19,834
Viszlát!