1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:42,626 --> 00:00:45,334 Ilyen belülről az Álom Rém agya? 3 00:00:47,334 --> 00:00:50,334 Nem erre… számítottam. 4 00:00:52,793 --> 00:00:53,626 A testem… 5 00:00:55,709 --> 00:00:56,668 újra a régi? 6 00:01:00,209 --> 00:01:02,668 Az izgő-mozgó testem! 7 00:01:06,376 --> 00:01:10,001 Ez Kentaurföld 8 00:01:19,126 --> 00:01:22,668 Hogy érted, hogy Ló az agyában van? 9 00:01:22,751 --> 00:01:27,376 Most nem genyózni akarok, hanem tényleg így van. 10 00:01:27,459 --> 00:01:32,668 Ló repülő csészealjhősként beleugrott a történetébe a varázserejével. 11 00:01:32,751 --> 00:01:37,543 És megdermesztette az összes nagy, csúnya harcost. Nézzétek! 12 00:01:41,543 --> 00:01:45,043 Miért tenne ilyet? A tábornok már úton van. 13 00:01:45,126 --> 00:01:49,334 De még nincs itt. Nélküle kellett volna elkezdenünk. 14 00:01:52,543 --> 00:01:56,251 Feláldozta magát, hogy megnyerhessük a háborút. 15 00:01:58,043 --> 00:02:02,918 Nem is konzultált velem erről! Meg kell beszélni az öribariddal, 16 00:02:03,001 --> 00:02:05,251 ha hősi áldozatra készülsz. 17 00:02:05,751 --> 00:02:10,376 Mélységesen felzaklatott, és próbálom elrejteni a gyászomat, 18 00:02:10,459 --> 00:02:12,084 ezért pofázok, 19 00:02:12,168 --> 00:02:17,084 amíg a könnyek mindent el nem öntenek. Ló! Én kicsi Lovam! 20 00:02:19,876 --> 00:02:22,876 Olyan bátor! Olyan ikonikus! 21 00:02:23,376 --> 00:02:26,168 Jöhet a drámai sírás! 22 00:02:28,001 --> 00:02:29,418 Nyugi, itt vagyok. 23 00:02:33,418 --> 00:02:35,084 Jaj, ne! Már jön. 24 00:02:38,251 --> 00:02:41,709 Én is sírok, mert szeretem Lovat. 25 00:02:45,959 --> 00:02:47,334 Jól van. Oké… 26 00:02:56,251 --> 00:02:58,751 Kérlek, hagyjátok abba a sírást! 27 00:02:58,834 --> 00:02:59,668 Nem megy! 28 00:03:01,459 --> 00:03:02,543 Olyan szomorú! 29 00:03:04,084 --> 00:03:06,626 Hozzátok ki onnan varázslattal! 30 00:03:06,709 --> 00:03:13,084 Meg kell értened, hogy a családomban én voltam az első, aki sámániskolába ment. 31 00:03:13,168 --> 00:03:15,501 Nagy volt a nyomás, és… 32 00:03:15,584 --> 00:03:19,543 Akkor ki tudod hozni onnan Lovat vagy sem? 33 00:03:19,626 --> 00:03:23,168 Szerinted… Eljött a nap, amikor… 34 00:03:23,251 --> 00:03:28,251 Aha-élmény, megvilágosodás! Fűrészeljük le az Álom Rém fejét! 35 00:03:28,334 --> 00:03:30,626 Ló majd kiesik a nyakából. 36 00:03:32,084 --> 00:03:33,501 Igen! 37 00:03:33,584 --> 00:03:37,084 Nem! Azzal Lovat is megölnénk. 38 00:03:38,001 --> 00:03:39,084 Nem okés. 39 00:03:41,334 --> 00:03:46,084 Ló csak önmaga erejéből tud visszatérni. Tehetetlenek vagyunk. 40 00:03:54,126 --> 00:03:55,209 Sajnálom! 41 00:03:58,584 --> 00:04:01,376 Ne legyen hiábavaló az áldozata! 42 00:04:01,876 --> 00:04:07,584 Mondom a tervet. Előnyre tettünk szert. Végzünk minden egyes minotaurral. 43 00:04:07,668 --> 00:04:09,084 Szavad ne feledd! 44 00:04:09,168 --> 00:04:14,834 Nem akarom kerülgetni a forró kását. Sok csúnyaságot mondtam Lónak, 45 00:04:14,918 --> 00:04:18,668 és most, hogy nincs többé, ideje lenne tisztázni. 46 00:04:18,751 --> 00:04:21,543 Ló, ne haragudj a következőkért: 47 00:04:21,626 --> 00:04:27,001 Egy: Emlékszel, mikor azt hitted, kopaszodsz? Féltél, hogy örökletes. 48 00:04:27,084 --> 00:04:32,709 Csak egy kicsit vagyok rá büszke, de ettem a sörényedet, miközben aludtál. 49 00:04:33,209 --> 00:04:37,459 Villával, nem a csőrömmel. Feltekertem, mint a spagettit. 50 00:04:37,543 --> 00:04:38,626 Civilizáltan. 51 00:04:38,709 --> 00:04:40,584 Oké. Kettő… 52 00:05:01,209 --> 00:05:02,209 Bocsáss meg! 53 00:05:04,126 --> 00:05:05,626 Ne haragudj, Lovas! 54 00:05:06,834 --> 00:05:12,459 Sajnálom, hogy így mentem el. Tudom, megpróbáltál volna megállítani. 55 00:05:14,834 --> 00:05:17,168 Legalább biztonságban vagytok. 56 00:05:18,418 --> 00:05:19,251 Vége van. 57 00:05:20,501 --> 00:05:22,668 Vajon mire gondoltok most? 58 00:05:23,334 --> 00:05:26,709 Mit mondtok rólam most, hogy már nem vagyok? 59 00:05:28,668 --> 00:05:32,334 Most, hogy már nem vagyok 60 00:05:36,001 --> 00:05:40,209 Itt nyugszik Ló Aki eltávozott ebből a világból 61 00:05:40,293 --> 00:05:41,918 Mindkettőből 62 00:05:42,834 --> 00:05:47,293 És el se búcsúzott a barátaitól 63 00:05:49,168 --> 00:05:54,751 Persze bánja, hogy ilyen gyorsan távozott 64 00:05:55,501 --> 00:06:01,418 Bár ha visszamehetne az időben Újra megtenné 65 00:06:01,501 --> 00:06:04,293 Katona volt 66 00:06:04,376 --> 00:06:05,209 És árva 67 00:06:05,293 --> 00:06:07,793 Sokáig volt kemény nő 68 00:06:08,751 --> 00:06:14,918 De meg kellett nyílnia másoknak Csak úgy lehetett igazán erős 69 00:06:16,501 --> 00:06:19,001 Követte a Szivárványutat 70 00:06:19,084 --> 00:06:23,459 A mélységben és hidegben És a meredek sziklák alatt 71 00:06:23,543 --> 00:06:24,918 Ki volt ő ? 72 00:06:26,418 --> 00:06:29,459 Azt hiszem, nem számít 73 00:06:30,501 --> 00:06:34,793 Szerették őt 74 00:06:43,709 --> 00:06:44,959 Ég veled, Lovas! 75 00:07:00,418 --> 00:07:01,251 Nem okés. 76 00:07:06,459 --> 00:07:09,543 A feleségem így: „CD-Rom?” Tali a válóperen. 77 00:07:09,626 --> 00:07:13,501 És mi ez a szag? Büdösebb, mint az egyetemi turném. 78 00:07:13,584 --> 00:07:14,584 Undorító. 79 00:07:20,751 --> 00:07:21,834 Basszusgitár. 80 00:07:43,626 --> 00:07:45,918 Te emlék vagy? 81 00:07:46,001 --> 00:07:48,418 Mert úgy tűnik, mintha látnál. 82 00:07:49,126 --> 00:07:50,251 Látlak. 83 00:07:50,876 --> 00:07:52,001 Hallak. 84 00:07:52,668 --> 00:07:54,168 Érzem a szagodat. 85 00:07:56,293 --> 00:07:58,209 Eloltanád? 86 00:07:58,293 --> 00:08:00,168 Fogsz még fingani? 87 00:08:00,251 --> 00:08:02,876 Nem… én voltam. 88 00:08:05,251 --> 00:08:06,959 Talán én voltam. 89 00:08:07,043 --> 00:08:09,293 Már hozzászoktam a magányhoz. 90 00:08:09,376 --> 00:08:11,543 Lehet, eleresztettem egyet. 91 00:08:13,459 --> 00:08:16,751 Senki nem szokott látni a történetekben. 92 00:08:16,834 --> 00:08:19,418 Én senki vagyok. 93 00:08:19,501 --> 00:08:21,459 Tehát eddig stimmel. 94 00:08:23,209 --> 00:08:24,084 Ki vagy te? 95 00:08:24,168 --> 00:08:28,293 Egy csataló, aki befejezte az utolsó küldetését. 96 00:08:28,376 --> 00:08:31,751 Gratulálok! Ünnepeljünk tortával! 97 00:08:32,543 --> 00:08:34,334 Hoztál tortát? 98 00:08:35,084 --> 00:08:37,126 Nem. Bocs, nincs torta. 99 00:08:38,668 --> 00:08:42,251 Attól még ünnepelhetünk. Mit ünneplünk? 100 00:08:44,084 --> 00:08:48,209 Megóvtam a barátaimat egy végzetes háborútól. 101 00:08:48,709 --> 00:08:51,043 Legalább is remélem, így volt. 102 00:08:53,168 --> 00:08:56,334 Akkor most mi lesz? 103 00:08:56,418 --> 00:09:00,293 Nem tudom. Azt hittem, látom majd a Rém történetét, 104 00:09:00,376 --> 00:09:03,876 de csak itt ragadtam veled, akárki is vagy. 105 00:09:03,959 --> 00:09:04,793 Hogy én? 106 00:09:05,334 --> 00:09:07,584 Része vagyok az Álom Rémnek. 107 00:09:07,668 --> 00:09:12,543 Micsoda? Az nem lehet. Az Álom Rém egy félelmetes szörnyeteg. 108 00:09:12,626 --> 00:09:14,834 Te rendesnek tűnsz. 109 00:09:15,709 --> 00:09:19,084 Mindenkiben van jó és rossz. 110 00:09:19,168 --> 00:09:24,793 - Nem. Az Álom Rémben csak rossz van. - És mégis mennyire hasonlítunk. 111 00:09:25,959 --> 00:09:27,834 Arra nem vennék mérget. 112 00:09:32,793 --> 00:09:34,043 Rendben. 113 00:09:34,126 --> 00:09:36,084 Hátborzongató erdő. Köd. 114 00:09:36,168 --> 00:09:39,709 Erről már elhiszem, hogy az Álom Rém története. 115 00:09:40,626 --> 00:09:42,668 Hol vagyunk? 116 00:09:57,209 --> 00:09:59,876 Csapdába estél és félsz 117 00:10:02,209 --> 00:10:07,084 És hiányolsz valakit 118 00:10:07,751 --> 00:10:11,334 Tudom, milyen ez 119 00:10:20,168 --> 00:10:22,043 Ez a nő volt a hasadéknál. 120 00:10:23,334 --> 00:10:26,043 Nézd, mekkora bajt okoztál 121 00:10:26,126 --> 00:10:31,168 Nem szabadott volna átkelned az ajtón Mit tettél ? 122 00:10:31,251 --> 00:10:35,501 Hogy mit tettem? Téged vártalak 123 00:10:35,584 --> 00:10:39,501 - Nem kéne itt lennem - Jöttél, hogy felszabadíts 124 00:10:39,584 --> 00:10:44,834 - Tudtam, hogy visszatérsz - A fáklyák, lépések zaja 125 00:10:44,918 --> 00:10:49,334 Közelednek a katonák, érted jönnek 126 00:10:49,418 --> 00:10:53,168 - Levadásznak téged - Hadd jöjjenek 127 00:10:53,251 --> 00:10:57,959 De hát tudod, mit fognak tenni veled 128 00:10:58,043 --> 00:10:59,043 Igen 129 00:10:59,126 --> 00:11:03,751 Hát menj, és menekülj innen ! 130 00:11:04,543 --> 00:11:09,709 Ne várj rám ! 131 00:11:15,543 --> 00:11:17,168 Honnan ismered őt? 132 00:11:26,876 --> 00:11:30,918 Mi történt veled, haver? És hol vagyunk? 133 00:11:33,584 --> 00:11:39,209 Egy ételemlékben vagyunk. Igen, jól emlékszem erre a szendvicsre. 134 00:11:40,293 --> 00:11:43,209 - Bazsalikom. - Nem vagyok erre kíváncsi. 135 00:11:47,793 --> 00:11:50,959 Hol van? Vennem kellett volna műsziklát. 136 00:11:51,043 --> 00:11:56,501 Eljöttünk egészen a kastélyodig, és nincs hozzá kulcsod? Tök érthető. 137 00:11:56,584 --> 00:12:00,126 Az én lakásom pótkulcsát is elvesztetted. 138 00:12:00,209 --> 00:12:04,959 Ki csinál ilyet? Épp az a lényeg, hogy az a végső tartalék. 139 00:12:05,043 --> 00:12:08,209 Ez egy barlang. Nincs ajtaja. 140 00:12:08,293 --> 00:12:11,668 Persze, ezt gondolod. Sosem használtál ajtót. 141 00:12:11,751 --> 00:12:16,876 Csak bemászol a plafonon azokkal a hosszú, karcos körmeiddel. 142 00:12:16,959 --> 00:12:20,084 Te macsetével vágsz kókuszdiót 143 00:12:20,751 --> 00:12:21,918 éjszaka. 144 00:12:22,001 --> 00:12:26,334 Legalább nem a fogammal töröm fel a tojást, és eszem meg. 145 00:12:26,418 --> 00:12:28,001 Undorító! 146 00:12:28,084 --> 00:12:29,876 Na, ki vagyok? 147 00:12:29,959 --> 00:12:34,543 „Engedj be! Én vagyok az, Nő. Nincs kulcsom. 148 00:12:34,626 --> 00:12:37,293 Helyette mim van? Piszkos talpam. 149 00:12:37,376 --> 00:12:41,251 Tudni fogod, merre jártam, mert otthagyom a sarat.” 150 00:12:46,584 --> 00:12:47,793 Piszkos talpak. 151 00:12:54,501 --> 00:12:57,918 Huszonhat: Bocs, hogy folyton azt mondtam: „Hű!” 152 00:12:58,001 --> 00:13:00,834 Nem azért mondtam, mert meglepődtem, 153 00:13:00,918 --> 00:13:04,418 hanem mert vicces, ahogy folyton megtorpansz. 154 00:13:05,334 --> 00:13:08,959 Most eszembe jutott, hogy milyen vicces. „Hűha!” 155 00:13:09,043 --> 00:13:11,001 - Oké, 27:… - Rendben. 156 00:13:11,084 --> 00:13:15,168 Mindenki válasszon egy sort! Lenyessük a fejüket. 157 00:13:15,251 --> 00:13:16,084 Egek! 158 00:13:16,168 --> 00:13:19,876 Utána jöhetnek a végtagok. Azoknak is nyissz. 159 00:13:19,959 --> 00:13:22,584 Karok, lábak, nyissz. 160 00:13:22,668 --> 00:13:26,834 Végül a megmaradt darabok mehetnek az égető gödörbe. 161 00:13:26,918 --> 00:13:31,418 Mellesleg kelleni fog egy égető gödör. Ki ássa ki? 162 00:13:31,501 --> 00:13:33,168 Durpleton? Na, cimbi? 163 00:13:34,418 --> 00:13:39,334 Oké, lenne pár gondolatom. Mi lenne, ha nem nyesnénk le semmit? 164 00:13:39,418 --> 00:13:43,459 Nem érzem helyesnek M-E-G-Ö-L-N-I a minotaurokat, 165 00:13:43,543 --> 00:13:45,918 mert most nem csinálnak semmit. 166 00:13:46,001 --> 00:13:50,293 Az én fiúbabám is olyan harci baba volt, mint ők. 167 00:13:50,376 --> 00:13:53,876 - Mi lett volna, ha megöljük? - Én megpróbáltam. 168 00:13:53,959 --> 00:13:57,584 Semmi baj, papi-falat. Sok fejet nyestem már le. 169 00:13:58,668 --> 00:14:02,376 Sőt, a sajátjaim közül is sokat megöltem. 170 00:14:05,751 --> 00:14:09,251 Számtalan halott terheli a lelkiismeretemet. 171 00:14:12,418 --> 00:14:13,418 Iccsi, papa? 172 00:14:15,251 --> 00:14:19,751 Nem lehetünk háborús bűnösök. Lennie kell jobb megoldásnak. 173 00:14:19,834 --> 00:14:21,293 Akkor mit tegyünk? 174 00:14:23,209 --> 00:14:26,834 - Glendale tudja. - Nem. Pislantanom kell. 175 00:14:26,918 --> 00:14:29,459 Nem tudom, hol a pipike-pápázóna. 176 00:14:29,543 --> 00:14:34,084 - Mármint a vécére gondolsz? - Keress egy bokrot, Glendale! 177 00:14:35,001 --> 00:14:35,918 Rendben. 178 00:14:36,001 --> 00:14:39,959 Bárkinek ötlet, hogy mit csináljunk a minotaurokkal? 179 00:14:40,043 --> 00:14:42,084 Ched, felemelted a kezed? 180 00:14:42,168 --> 00:14:45,293 Mi? Nem, csak vakaróztam. Igen, ott a pont! 181 00:14:55,668 --> 00:14:58,209 Értem, egyszer tortát is ettél. 182 00:14:58,293 --> 00:14:59,126 Várj! 183 00:14:59,709 --> 00:15:02,751 Figyeld! Ez a kedvenc részem. 184 00:15:05,334 --> 00:15:07,876 Ne! Ugye nem fogod… Kiszálltam. 185 00:15:07,959 --> 00:15:11,084 Ez már a hetedik ételemlék, amit látunk. 186 00:15:16,584 --> 00:15:19,126 Várjunk! Ismét itt az a nő. 187 00:15:21,876 --> 00:15:23,376 Kihez megy hozzá? 188 00:15:23,459 --> 00:15:25,209 A tábornokodhoz. 189 00:15:25,293 --> 00:15:28,293 Tábornokomhoz? Mármint a tábornokhoz? 190 00:15:37,793 --> 00:15:40,584 Mi összetört, most egész lett 191 00:15:40,668 --> 00:15:44,418 Mi egész volt, most egyesült 192 00:15:44,501 --> 00:15:49,543 Mi egyesült, most örökkévaló lesz 193 00:15:49,626 --> 00:15:56,084 Esküszöm, mindig az eszemben leszel 194 00:15:56,668 --> 00:16:01,043 Jöttél, hogy felszabadíts 195 00:16:01,126 --> 00:16:05,293 - A szerelem szikra - Ha megbántasz 196 00:16:05,376 --> 00:16:08,543 - Megbocsátok - A szerelem ki nem hunyó láng 197 00:16:08,626 --> 00:16:14,251 - A részem vagy - Sosem válok el tőled 198 00:16:14,334 --> 00:16:17,334 - Mi összetört, most egész - Ő az enyém volt 199 00:16:17,418 --> 00:16:19,376 Mi egész, most egyesült 200 00:16:19,459 --> 00:16:25,251 - Szeretetem örökkévaló - Mi egyesült, örökkévaló lesz 201 00:16:25,334 --> 00:16:30,751 - Ezzel a gyűrűvel ígérem - Esküszöm, szerelmem 202 00:16:30,834 --> 00:16:35,959 Hogy sosem hagylak el 203 00:16:36,043 --> 00:16:41,251 Jöhet nehézség, sötétség és fájdalom 204 00:16:41,334 --> 00:16:44,876 Előled nem bújok el 205 00:16:49,834 --> 00:16:53,501 Mi összetört, most egész 206 00:16:53,584 --> 00:16:57,543 Mi egész volt, most egyesült 207 00:16:59,126 --> 00:17:01,751 Mi egyesült 208 00:17:03,876 --> 00:17:08,501 Most örökkévaló lesz 209 00:17:20,126 --> 00:17:21,334 Sajnálom. 210 00:17:21,418 --> 00:17:24,918 Ha én nem vagyok, nem kellett volna ezt újraélned. 211 00:17:26,293 --> 00:17:30,709 Ha ez vigasztal, igazad volt. Tényleg van bennünk közös. 212 00:17:32,543 --> 00:17:37,709 Akkor éreztem a legnagyobb fájdalmat, amikor elváltam a lovasomtól. 213 00:17:39,043 --> 00:17:41,626 Láthatóan ez neked is fájt. 214 00:17:43,793 --> 00:17:46,751 De itt véget is érnek a hasonlóságok. 215 00:17:47,584 --> 00:17:48,501 Talán. 216 00:17:48,584 --> 00:17:50,168 Vagy talán mégsem. 217 00:17:50,251 --> 00:17:51,084 Tessék? 218 00:17:51,584 --> 00:17:54,584 De ezek az ételemlékek! Anyám! 219 00:17:54,668 --> 00:17:58,376 - Kóstoltál már francia fánkot? - Miről beszélsz? 220 00:17:58,459 --> 00:18:03,376 Igen. Valóban hasonlít a sima fánkra, de annál sokkal jobb! 221 00:18:04,126 --> 00:18:08,376 Nem akarok kajáról beszélni! Nem hasonlíthatsz magadhoz, 222 00:18:08,459 --> 00:18:11,209 az Álom Rémhez. Magyarázatot követelek! 223 00:18:11,293 --> 00:18:14,043 Nem én irányítom, hogy mit látsz. 224 00:18:14,543 --> 00:18:19,043 Még ha így is lenne, fájdalmas újra látni mindezt. 225 00:18:19,126 --> 00:18:24,209 Beszéljünk a fájdalomról? Mindent feladtam, hogy megállíthassalak. 226 00:18:24,293 --> 00:18:28,959 Azt mondod, hasonlítunk, de belőlem sosem lett szörnyeteg. 227 00:18:29,459 --> 00:18:31,751 Hogy lett ez belőled? 228 00:18:33,168 --> 00:18:38,834 Nem tudom, hogy válaszoljak erre. Nem tudom, hol a kezdet és hol a vég. 229 00:18:39,501 --> 00:18:44,501 Itt ragadtam, szóval van időd rájönni. Bárhol kezdheted. 230 00:18:46,251 --> 00:18:48,668 Megpróbálom. 231 00:18:52,418 --> 00:18:55,168 Srácok, próbáljuk meg a nyiszálást! 232 00:18:55,251 --> 00:18:56,501 Az mindig bejön. 233 00:18:57,293 --> 00:18:58,334 Eldöntöttük. 234 00:18:59,959 --> 00:19:04,209 Háborús bűnök. Várj! Lennie kell jobb megoldásnak. 235 00:19:09,626 --> 00:19:10,459 Ne! 236 00:19:12,084 --> 00:19:16,251 Támadt egy ötletem! Nem kell rosszul érezned magad. 237 00:19:16,334 --> 00:19:20,626 Ha lyukat ásol a barátaiddal, elkerülheted a gyilkosságot. 238 00:19:20,709 --> 00:19:22,334 Ennek semmi értelme. 239 00:19:22,418 --> 00:19:26,418 Minden megdermedt minotaurnak Ásunk egy új lyukat 240 00:19:26,501 --> 00:19:31,126 Lyuktaur barátaink ásnak bőszen Ezek meg felébrednek a börtönben 241 00:19:31,209 --> 00:19:33,084 Tehát nem fejezhetem le? 242 00:19:33,168 --> 00:19:35,459 - Inkább élve eltemetitek? - Aha! 243 00:19:35,543 --> 00:19:40,001 Eltemetjük a rosszfiúkat Így nem leszünk szomorúak 244 00:19:40,084 --> 00:19:45,043 Piszkos, homorú és kerek szoba 245 00:19:45,793 --> 00:19:50,751 A minotaurokat elföldeljük oda 246 00:19:50,834 --> 00:19:54,001 Eltemetjük a rosszfiúkat. Lyukak ! 247 00:19:55,834 --> 00:19:57,584 Ez a nagy terv? 248 00:19:57,668 --> 00:20:01,584 - Igen, ezt mond-lyuk. Erről szólt a dal. - Lyukak! 249 00:20:02,501 --> 00:20:05,793 Hát jó. Láthatóan leszavaztatok, szóval… 250 00:20:16,418 --> 00:20:18,418 Ez meg mi volt? 251 00:20:18,501 --> 00:20:21,751 Az történt, hogy megmentettelek. 252 00:20:21,834 --> 00:20:24,251 Ráadásul ezzel a késsel tettem. 253 00:20:24,334 --> 00:20:26,584 Amivel te leszúrtál. 254 00:20:27,251 --> 00:20:29,876 Most visszaadom neked ezt a kést. 255 00:20:30,501 --> 00:20:33,876 - Szimbólumként… - Kösz, nem. Megtarthatod. 256 00:20:34,751 --> 00:20:37,751 Miért nem engedtétek a háborús bűnöket? 257 00:20:40,084 --> 00:20:41,584 Már ébredeznek. 258 00:20:43,709 --> 00:20:46,834 Nem értem. Miért mozognak? 259 00:20:52,334 --> 00:20:54,334 Hol van Ló? Visszajött? 260 00:20:54,418 --> 00:20:56,334 Még biztos bent van. 261 00:20:56,418 --> 00:20:58,043 Akkor hogy mozoghat? 262 00:20:58,126 --> 00:21:02,709 Ez az Álom Rém. Nem tudhattuk, Ló meddig tudja feltartani. 263 00:21:08,876 --> 00:21:09,709 Ez itt 264 00:21:10,251 --> 00:21:12,793 a hasadékkKentaurföldi része? 265 00:21:13,418 --> 00:21:17,043 Milyen forgalmas és vidám volt régen! 266 00:21:17,126 --> 00:21:18,126 Hol vagy? 267 00:21:18,209 --> 00:21:23,168 - Szeretem a quesót. - Erről beszélek. A „queso” sajtot jelent. 268 00:21:23,251 --> 00:21:25,876 Tehát a quesóban van sajt. 269 00:21:25,959 --> 00:21:27,459 - Ott vagyok. - Értem. 270 00:21:27,543 --> 00:21:28,751 Ez egy kentaur. 271 00:21:28,834 --> 00:21:32,084 Igen, most jávorszarvas vagyok. 272 00:21:32,168 --> 00:21:34,626 De régen kentaur voltam. 273 00:21:35,668 --> 00:21:37,751 - Jávortaur. - Mi? 274 00:21:38,751 --> 00:21:40,709 De nem akartam az lenni. 275 00:21:42,876 --> 00:21:44,709 Biztos nem kérsz? 276 00:21:44,793 --> 00:21:46,251 Nem, köszi. 277 00:21:48,168 --> 00:21:50,459 Nem bízom a kentaurokban. 278 00:21:50,543 --> 00:21:53,959 Mégis melyik derekukon viselik az övtáskát? 279 00:21:55,168 --> 00:21:56,876 Mikor rám néznek 280 00:21:59,376 --> 00:22:01,043 Bár sosem teszik. 281 00:22:02,251 --> 00:22:04,168 De ha mégis 282 00:22:04,251 --> 00:22:09,168 Vajon látnák A cikázó gondolatokat a fejemben ? 283 00:22:09,918 --> 00:22:15,001 Például: milyen érzés embernek lenni ? 284 00:22:17,459 --> 00:22:23,293 Késő estig táncolni a bálteremben ? 285 00:22:24,459 --> 00:22:29,793 Milyen érzés, ha komolyan vesznek ? 286 00:22:31,543 --> 00:22:34,751 Milyen lehet sétálni a parton 287 00:22:34,834 --> 00:22:41,668 És csak két lábnyomot hagyni hátra ? 288 00:22:52,168 --> 00:22:54,084 Milyen szép hangod van! 289 00:22:54,168 --> 00:22:58,584 Ha tudom, hogy akusztikázol, hozom a bendzsómat. 290 00:22:58,668 --> 00:23:00,918 Mit akarsz, Guskin? 291 00:23:01,001 --> 00:23:05,543 Azt, hogy végezd a munkádat. A hasadék megint meghibásodott. 292 00:23:05,626 --> 00:23:08,126 Igenis, uram. 293 00:23:08,209 --> 00:23:11,168 Mintha szarkasztikusan mondtad volna. 294 00:23:11,251 --> 00:23:14,751 Azonnal megyek, uram. Máris megjavítom. 295 00:23:25,001 --> 00:23:27,418 Jó napot! Mi a probléma? 296 00:23:27,501 --> 00:23:33,209 Magammal vittem a karórépataurokat a hasadékba, és nagyon furák lettek. 297 00:23:34,543 --> 00:23:35,584 Érdekes. 298 00:23:36,959 --> 00:23:41,001 Sajnálom ezt a rossz élményt. Megnézem, mit tehetek. 299 00:23:41,959 --> 00:23:45,251 Szeretik a varázslatot Kivéve, ha nem működik 300 00:23:45,334 --> 00:23:48,876 Portálokon utaznak De nem mindig mulatnak 301 00:23:48,959 --> 00:23:51,668 Kentaurföld és az emberek összefonódtak 302 00:23:51,751 --> 00:23:55,251 Bár nem értenek egyet A kaput megjavítom nektek 303 00:23:55,334 --> 00:23:58,959 Nem, a hasadék dolgozói sosem pihennek 304 00:23:59,043 --> 00:24:02,543 A tűző napon izzadnak, güriznek 305 00:24:02,626 --> 00:24:06,043 A hasadék dolgozói Összefonják a két világot 306 00:24:06,126 --> 00:24:10,293 Kentaurföldet és az emberek világát 307 00:24:11,126 --> 00:24:12,293 Megjavult? 308 00:24:12,918 --> 00:24:16,668 Visszamehetek már? Dolgom lenne ma odaát. 309 00:24:16,751 --> 00:24:18,501 Igen, működnie kell. 310 00:24:18,584 --> 00:24:21,751 De élő dolgot nem vinnék magammal a helyében. 311 00:24:21,834 --> 00:24:23,834 Hé! Én élő vagyok! 312 00:24:23,918 --> 00:24:27,084 Valóban, uram. Vicceltem. 313 00:24:27,168 --> 00:24:33,209 Az egyik, amit sosem bírtam a kentaurokban, az a humorérzékük. 314 00:24:33,293 --> 00:24:37,751 Igen. Ebben egyetértek, pedig én is kentaur vagyok… 315 00:24:37,834 --> 00:24:39,209 És a szaguk. 316 00:24:39,293 --> 00:24:43,418 - Bocs. A kentaurszag. - Oké, jó utat, uram! 317 00:24:44,043 --> 00:24:47,334 Nem, a hasadék dolgozói sosem pihennek 318 00:24:47,418 --> 00:24:51,251 A tűző napon izzadnak, güriznek 319 00:24:51,334 --> 00:24:54,709 A hasadék dolgozói Összefonják a két világot 320 00:24:54,793 --> 00:24:58,876 Kentaurföldet és az emberek világát 321 00:25:00,501 --> 00:25:01,418 Szia! 322 00:25:02,168 --> 00:25:04,709 - Biztonságos a portál? - Igen. 323 00:25:04,793 --> 00:25:09,251 Ez teljesen biztos? Ha baja esik, engem tömlöcbe vetnek. 324 00:25:09,834 --> 00:25:14,751 Nem tudom, mi volt a barlangban, de mindenki félt tőlük. 325 00:25:20,001 --> 00:25:23,543 Sosem tennék olyat, ami veszélybe sodorná őt. 326 00:25:24,793 --> 00:25:26,918 Jó tudni. Felség, indulunk. 327 00:25:27,001 --> 00:25:29,293 Az apja már várja. 328 00:25:29,376 --> 00:25:32,043 Elmondjuk neki, miért késtünk. 329 00:25:33,418 --> 00:25:37,126 És hogy egyáltalán miért tudtunk visszajönni. 330 00:25:38,459 --> 00:25:42,584 Köszönöm. Szörnyű lenne, ha nem láthatnám ezt a világot. 331 00:25:43,084 --> 00:25:45,418 Sokkal érdekesebb az enyémnél. 332 00:25:45,501 --> 00:25:46,626 Egyetértünk? 333 00:25:49,376 --> 00:25:52,501 Nem tudom, felség. 334 00:25:52,584 --> 00:25:56,293 Nem sok időt töltöttem a másik világban. 335 00:25:57,251 --> 00:25:59,251 Nem maradtál le semmiről. 336 00:26:00,709 --> 00:26:04,293 De ön is ott van, és ön csodálatos. 337 00:26:05,501 --> 00:26:06,668 Ügyes. 338 00:26:06,751 --> 00:26:09,501 Hogy én? Dehogy. 339 00:26:09,584 --> 00:26:10,918 Felség, kérem. 340 00:26:12,834 --> 00:26:18,418 Biztosíthatlak, hogy apám tudni fogja, hogy neked köszönhetjük hazatértünket. 341 00:26:18,501 --> 00:26:19,959 Az apja. Király. 342 00:26:20,043 --> 00:26:23,751 Adja át neki, hogy üdvözlöm. Helló, apu! 343 00:26:23,834 --> 00:26:24,668 Mi van? 344 00:26:28,459 --> 00:26:30,959 Tartotta a szavát. 345 00:26:40,751 --> 00:26:43,043 Ki kér tortát? 346 00:26:43,126 --> 00:26:45,501 Gary! Visszatért a lovad. 347 00:26:46,376 --> 00:26:49,251 Letennéd az asztalra? Mindjárt jövök. 348 00:26:49,751 --> 00:26:50,918 Mit csinálsz? 349 00:26:53,418 --> 00:26:55,834 Gary megkért, hogy fogjam meg. 350 00:26:57,918 --> 00:27:00,334 Ma téged ünnepelünk. 351 00:27:00,418 --> 00:27:04,459 Nem kéne a tortával foglalkoznod, csak megenned. 352 00:27:04,543 --> 00:27:06,668 AZ ÉV HASADÉKDOLGOZÓJA! 353 00:27:08,501 --> 00:27:09,793 Mi történt a… 354 00:27:11,418 --> 00:27:12,959 Lehullott. 355 00:27:13,834 --> 00:27:17,043 Ez minden évben megtörténik. 356 00:27:17,126 --> 00:27:19,293 Nekem tetszett. 357 00:27:19,959 --> 00:27:21,709 De a kalap is jól áll. 358 00:27:22,834 --> 00:27:25,501 Gary tortái nagyon finomak. 359 00:27:29,959 --> 00:27:33,084 Ha most nem egy drága ruha lenne rajtam, 360 00:27:33,168 --> 00:27:37,251 rögvest rávetném magam. Gary tortái isteniek! 361 00:27:38,084 --> 00:27:41,668 Ha odavan a tortáért, akkor ezt nézze meg! 362 00:27:42,668 --> 00:27:45,709 Ez biztonságos? 363 00:27:48,584 --> 00:27:54,168 Gondoltam, érdekelheti, hogy működik. Ez az ön világában készült, 364 00:27:54,251 --> 00:27:57,376 ez pedig az én világomban. 365 00:27:57,459 --> 00:27:59,793 Valószínűleg sugároz is. 366 00:27:59,876 --> 00:28:02,626 Rendben. Akkor ezeket el is veszem. 367 00:28:08,918 --> 00:28:10,543 Hogy csinálta ezt? 368 00:28:10,626 --> 00:28:14,251 Mondtam, hogy sok időt töltöttem Kentaurföldön. 369 00:28:14,334 --> 00:28:16,293 Tanultam egyet s mást. 370 00:28:16,376 --> 00:28:22,084 Például, hogy óvatosan kell bánni a mágiával. Figyelni kell az egyensúlyra. 371 00:28:23,418 --> 00:28:26,251 Az apja látni kívánja a bálteremben. 372 00:28:28,001 --> 00:28:30,626 El ne mozdulj! Mindjárt jövök. 373 00:28:34,918 --> 00:28:38,709 Te… Nagyon beleszerettél, igaz? 374 00:28:38,793 --> 00:28:42,459 Nem hittem, hogy viszont szerethet. 375 00:28:43,543 --> 00:28:45,084 Ahogy én őt. 376 00:28:47,334 --> 00:28:49,668 Ez az érzés 377 00:28:51,001 --> 00:28:52,709 Elöntött 378 00:28:53,876 --> 00:28:59,418 Újra és újra 379 00:29:00,626 --> 00:29:04,709 Érzem a bőröm alatt 380 00:29:06,793 --> 00:29:10,668 Igyekeztem, hogy ne kerítsen hatalmába 381 00:29:13,084 --> 00:29:18,084 De nem tudod távol tartani a szellemeket 382 00:29:19,793 --> 00:29:25,543 Ha te vagy a kísértetjárta ház 383 00:29:26,626 --> 00:29:31,751 És nem tudsz megszabadulni a szellemektől 384 00:29:32,876 --> 00:29:38,084 Ha pont te vagy az… 385 00:29:38,168 --> 00:29:39,293 …strandröplabda. 386 00:29:39,376 --> 00:29:42,543 Aki beengedte őket 387 00:29:51,793 --> 00:29:53,918 Ezután mi történt? 388 00:29:54,834 --> 00:29:57,376 Teljesen elkeseredtem. 389 00:30:01,126 --> 00:30:03,709 Hol vagyunk? 390 00:30:03,793 --> 00:30:07,834 Ez volt a műhelyem. 391 00:30:09,334 --> 00:30:13,834 Már értem. Szerelmes vagy, de ő ember, te meg kentaur vagy. 392 00:30:13,918 --> 00:30:16,668 Ezért beletemetkeztél a munkádba. 393 00:30:17,418 --> 00:30:19,584 Jól mondom? Okos srác. 394 00:30:21,209 --> 00:30:22,584 Nem egészen. 395 00:30:41,209 --> 00:30:45,751 A kulcs által a hasadék biztonságos lett 396 00:30:47,251 --> 00:30:51,084 De mit számít, ha nem lehetek vele ? 397 00:30:52,959 --> 00:30:55,834 Ez hatalmasabb, mint álmaimban 398 00:30:56,876 --> 00:31:01,168 Lennie kell módnak Hogy ezt a varázslatot felhasználjam 399 00:31:01,251 --> 00:31:05,751 Hogy olyanná váljak, akit megláthat 400 00:31:10,334 --> 00:31:12,834 Ne mozdulj, nem fog fájni 401 00:31:16,084 --> 00:31:19,376 Vagyis elméletben Mivel nem próbáltam még ki 402 00:31:43,626 --> 00:31:44,626 Ez az! 403 00:31:46,793 --> 00:31:48,751 Na, nyugodj meg! 404 00:31:49,418 --> 00:31:51,043 Visszacsinálom. 405 00:32:06,293 --> 00:32:11,293 Űzd el a szörnyeteget 406 00:32:11,376 --> 00:32:13,793 A részemet 407 00:32:14,418 --> 00:32:21,001 Találja meg saját útját 408 00:32:22,209 --> 00:32:29,209 A testemben többé nem leli zugát 409 00:32:29,751 --> 00:32:31,584 Várj! Ugye nem… 410 00:33:15,793 --> 00:33:18,501 A tábornokkal régen egyek voltatok? 411 00:33:23,668 --> 00:33:25,626 Halj már meg, te buta… 412 00:33:25,709 --> 00:33:26,709 Durple-potty! 413 00:33:27,584 --> 00:33:31,418 - Segítsek? - Kösz, megoldom. Hol a tested? 414 00:33:31,501 --> 00:33:32,543 Jó kérdés. 415 00:33:33,918 --> 00:33:36,626 Hagyjatok! Ott vannak a májaim! 416 00:33:39,001 --> 00:33:39,834 Helyes. 417 00:33:39,918 --> 00:33:42,626 A fájdalom most érte el az agyamat. 418 00:33:50,084 --> 00:33:51,584 El a Papiltonomtól! 419 00:33:52,084 --> 00:33:53,668 Különben… 420 00:33:54,876 --> 00:33:56,376 hulla-tonok lesztek! 421 00:33:56,876 --> 00:33:59,459 Megmentetted az életemet! 422 00:33:59,543 --> 00:34:04,459 Ez életem második legszebb ajándéka! Az első legszebb te vagy. 423 00:34:06,293 --> 00:34:09,543 Takarodjatok! Ez egy apa-fia-ton pillanat! 424 00:34:10,793 --> 00:34:12,168 A szemére célozz! 425 00:34:17,584 --> 00:34:19,251 Persze így is jó. 426 00:34:24,251 --> 00:34:27,376 A bújócska ideje! 427 00:34:31,251 --> 00:34:32,168 Na végre! 428 00:34:32,251 --> 00:34:35,543 Mi az? Hosszúra nyúlt a dínomdánomos after? 429 00:34:35,626 --> 00:34:39,043 LaCroiv! Kwhass-ón! Laroub! Fegyvert ragadni! 430 00:34:48,751 --> 00:34:50,418 Ezt keresed? 431 00:34:52,626 --> 00:34:56,626 Na és milyen volt Ló kiskorában? 432 00:34:56,709 --> 00:35:00,918 - Ez meg mi? - Én ellőném a helyedben. 433 00:35:05,293 --> 00:35:08,376 Atyagatya! Nem hittem, hogy ez ilyen. 434 00:35:08,459 --> 00:35:11,626 Attól féltem, hogy lángra kap a hajad. 435 00:35:11,709 --> 00:35:14,209 No me gusta az égett pelo szaga. 436 00:35:15,501 --> 00:35:17,084 Egy irányba megyünk? 437 00:35:22,001 --> 00:35:23,459 - Pattanj fel! - Mi? 438 00:35:23,543 --> 00:35:26,293 Kiviszlek innen, második kislány. 439 00:35:26,376 --> 00:35:28,043 Rendben. 440 00:35:30,584 --> 00:35:32,626 - Akkor felmászok. - Aha. 441 00:35:32,709 --> 00:35:33,543 Aztán… 442 00:35:34,209 --> 00:35:36,543 - Csak… Nem… - Ez a… Oké. 443 00:35:36,626 --> 00:35:39,376 - Ott ne fogj! - Mibe kapaszkodjak? 444 00:35:39,876 --> 00:35:43,084 - Akkor mit… - Én most… Szerinted… 445 00:35:44,293 --> 00:35:45,626 Aha. 446 00:35:45,709 --> 00:35:46,543 Így jó. 447 00:35:48,334 --> 00:35:50,543 Zulius! Tiszta a levegő! 448 00:35:52,751 --> 00:35:56,209 Dobjátok a köveket! De stílusosan! 449 00:36:01,376 --> 00:36:03,459 Még csak most értem ide. 450 00:36:04,084 --> 00:36:08,251 - Kényelmes Doug? - Nem, hölgyem. A háború nem kényelmes. 451 00:36:08,334 --> 00:36:12,293 Ezért ha a csatatéren vagyok, 452 00:36:12,376 --> 00:36:13,376 szólítsatok… 453 00:36:14,959 --> 00:36:16,584 Kényelmetlen Dougnak? 454 00:36:18,293 --> 00:36:20,043 …Lapos Dallasnak. 455 00:36:23,209 --> 00:36:24,543 Mi? 456 00:36:37,459 --> 00:36:41,209 Milyen hős kell a mesébe ? 457 00:36:41,709 --> 00:36:45,251 Egy rejtélyes figura, ki cowboy Állok elébe 458 00:36:45,834 --> 00:36:49,543 Monoton a hangja, szíve tele gonoszsággal 459 00:36:49,626 --> 00:36:53,626 Az ellenségei Lapos Dallasnak nevezték el Nem barátsággal 460 00:36:53,709 --> 00:36:56,293 A legenda 461 00:36:56,376 --> 00:37:00,084 Lapos Dallas legendája 462 00:37:00,168 --> 00:37:02,126 Gyíte, paci! 463 00:37:02,209 --> 00:37:06,251 Helyt tud majd állni? Ez természetes 464 00:37:06,334 --> 00:37:10,501 Mivel ő ló és lovas, kettő az egyben 465 00:37:11,126 --> 00:37:12,084 A legenda 466 00:37:12,168 --> 00:37:16,876 Lapos Dallas legendája 467 00:37:18,918 --> 00:37:22,793 Nem érzeleg és nincs szeme sem 468 00:37:22,876 --> 00:37:27,293 - De ő a nép bajnoka, igen - Olyan kicsi! 469 00:37:27,376 --> 00:37:32,459 Micsoda legenda vagy Lapos, Lapos Dallas 470 00:37:32,543 --> 00:37:35,459 - Oly lapos - Texas 471 00:37:35,543 --> 00:37:41,876 Apró klónokat lövök magamból Így adaptálom Lapos Dallast 472 00:37:43,918 --> 00:37:45,543 Vécé, mazsola, pofon 473 00:37:45,626 --> 00:37:48,584 Ásásban a topon A tárgyalóteremben mozog 474 00:37:48,668 --> 00:37:52,001 Nedvesebb, mint az eső De száraz a stílusa 475 00:37:52,084 --> 00:37:54,793 Kérlek, hozd el a reményt 476 00:37:54,876 --> 00:38:01,043 Lapos Dallas 477 00:38:01,126 --> 00:38:01,959 Igen 478 00:38:06,584 --> 00:38:07,876 Délben tali. 479 00:38:09,876 --> 00:38:12,751 Tehát ott végzik az apró klónok. 480 00:38:12,834 --> 00:38:16,793 Örülök, hogy felgöngyölítettük ezt a történetszálat. 481 00:38:18,251 --> 00:38:19,209 Mi a… 482 00:38:24,043 --> 00:38:27,584 Te jó gém! Tegyél le! Csőrarc közzétette, 483 00:38:27,668 --> 00:38:32,084 hogy a rajongói találkozó a jövő héten lesz. Ki vagy? 484 00:38:32,168 --> 00:38:35,168 Én vagyok az. 485 00:38:36,168 --> 00:38:41,918 Bayden, ha hallasz, mi a véleményed az utolsó három Crandy-gramomról? 486 00:38:42,001 --> 00:38:45,376 Lájk. 487 00:38:45,459 --> 00:38:47,376 Még odabent van, srácok! 488 00:38:50,501 --> 00:38:52,209 Megint megmozdult! 489 00:38:52,293 --> 00:38:53,876 És üldöznek! 490 00:39:02,168 --> 00:39:03,876 Ez egy gyerek szobája. 491 00:39:04,376 --> 00:39:06,834 Látszanak a családi vonások. 492 00:39:06,918 --> 00:39:10,709 Ide hallgassatok! Én vagyok az, a levelek királya. 493 00:39:10,793 --> 00:39:13,876 És ismét szülinapom van! 494 00:39:14,626 --> 00:39:18,459 Boldog szülinapot 495 00:39:18,543 --> 00:39:22,084 Boldog szülinapot 496 00:39:22,168 --> 00:39:26,043 Boldog szülinapot, kedves levelek királya 497 00:39:28,376 --> 00:39:29,793 A dzsekim! 498 00:39:31,584 --> 00:39:32,793 Félre az útból! 499 00:39:33,334 --> 00:39:36,543 A dzsekim! 500 00:39:37,126 --> 00:39:38,209 Megtaláltam! 501 00:39:39,418 --> 00:39:41,168 Megtaláltam… 502 00:39:43,876 --> 00:39:46,293 Megtaláltam a dzsekimet. 503 00:39:47,626 --> 00:39:48,626 Finom, meleg. 504 00:39:49,126 --> 00:39:50,001 Végre… 505 00:39:50,626 --> 00:39:54,376 Egy pillanat! Ennyi éven át nálad volt a dzsekim? 506 00:39:54,459 --> 00:39:55,501 Tényleg? Mi? 507 00:39:56,209 --> 00:39:59,418 A szobalány összevissza pakol mindent. 508 00:39:59,501 --> 00:40:01,668 Olyan meleg. 509 00:40:02,751 --> 00:40:03,584 Nagyon is. 510 00:40:04,084 --> 00:40:05,418 Túl meleg? 511 00:40:05,501 --> 00:40:06,751 Csak ezt ne! 512 00:40:08,001 --> 00:40:10,918 Forró! 513 00:40:14,209 --> 00:40:16,293 Ne! Gebbrey! 514 00:40:20,376 --> 00:40:22,209 Cicc, nem, kösz. 515 00:41:04,584 --> 00:41:06,793 Nem állunk jól. 516 00:41:06,876 --> 00:41:08,751 De ez most változni fog. 517 00:41:13,168 --> 00:41:15,668 - Szia, kölyök! - Te. 518 00:41:16,334 --> 00:41:19,293 - Igen. Te. - Bocs, hogy késtünk. 519 00:41:19,376 --> 00:41:22,043 - Felszedtem pár havert. - Uram! 520 00:41:22,126 --> 00:41:25,168 McCarpy, Bisi, srác. Segítsétek a kentaurokat! 521 00:41:25,251 --> 00:41:28,876 Mi az Álom Rémre megyünk. Találkozunk a hasadéknál. 522 00:41:28,959 --> 00:41:31,418 - Igenis. - Kölyök, velem jössz. 523 00:41:31,501 --> 00:41:33,001 Tényleg? Igenis. 524 00:41:33,084 --> 00:41:34,418 Egek! 525 00:41:34,501 --> 00:41:36,668 - Én hogy segíthetek? - Harcolsz? 526 00:41:36,751 --> 00:41:38,918 - Igen! - Akkor te is jössz. 527 00:41:39,418 --> 00:41:40,251 Indulás! 528 00:41:40,334 --> 00:41:45,334 Ha egyként harcolunk, nyerhetünk A sereggel a minotaurokat lenyessük 529 00:41:45,418 --> 00:41:49,209 Bízz az ösztöneidben Mártsd a kardod mindbe 530 00:41:49,293 --> 00:41:51,251 - Így ? - Szép volt. Vigyázz ! 531 00:41:51,334 --> 00:41:56,001 Védekeznünk kell Hogy megvédhessük a világainkat 532 00:41:56,751 --> 00:42:00,584 Ez nem fog menni a föld alatt 533 00:42:01,668 --> 00:42:04,626 Néhányunk nagy dolgokra hivatott 534 00:42:04,709 --> 00:42:08,959 Így hát a nehezebb utat kell választanunk 535 00:42:09,043 --> 00:42:10,418 Tudom, így tettél 536 00:42:10,501 --> 00:42:15,584 Megéltem már egyet s mást Ez nem az első párbajom a gonosszal 537 00:42:16,584 --> 00:42:21,959 Megtanítok mindent Együtt harcolunk, és vége lesz a dalnak 538 00:42:24,001 --> 00:42:27,168 Az Álom Rém véget akar vetni a háborúnak 539 00:42:27,251 --> 00:42:30,501 Hozzátok elém élve, majd én elintézem 540 00:42:30,584 --> 00:42:33,793 Bevált a módszerem, túljárok az eszén 541 00:42:35,209 --> 00:42:36,751 Üdv, fekete tükröm ! 542 00:42:37,584 --> 00:42:40,459 Legősibb ellenségem 543 00:42:50,584 --> 00:42:53,126 Hé, semmi baj. 544 00:42:53,209 --> 00:42:55,376 Valami jót tettél. 545 00:42:55,459 --> 00:43:01,293 A tábornok hős. Teremtettél egy jó embert. Szüneteltessük a fájdalmas részeket! 546 00:43:02,126 --> 00:43:04,293 Nézd! Ott vagy. 547 00:43:05,668 --> 00:43:09,001 Vizet szürcsölsz, hogy leöblítsd a bagelt. 548 00:43:16,001 --> 00:43:19,209 Te kérted ezt a találkozót. Mit akarsz? 549 00:43:20,418 --> 00:43:22,209 Hibát követtünk el. 550 00:43:22,293 --> 00:43:25,918 Igaz. Meg kellett volna hívjalak az esküvőre. 551 00:43:26,001 --> 00:43:30,043 Mindketten hibáztunk. Vissza kell csinálnunk. 552 00:43:30,126 --> 00:43:31,918 Nem tudod, milyen ez. 553 00:43:32,001 --> 00:43:35,709 Nem tartozom sehová. Nem élhetek így. 554 00:43:36,543 --> 00:43:41,543 Nem. Ami történt, megtörtént. Annyit dolgoztam ezért. 555 00:43:41,626 --> 00:43:44,834 Talán kentaurként is szeretett volna. 556 00:43:44,918 --> 00:43:48,376 - Meg se próbáltuk. - Nem. Engem szeret. 557 00:43:49,043 --> 00:43:53,168 Akkor is szeretni fog, ha megtudja az igazságot? 558 00:44:10,459 --> 00:44:11,584 Mit csinál? 559 00:44:28,001 --> 00:44:29,376 Te bolond. 560 00:44:30,626 --> 00:44:32,251 Nem tudsz megölni. 561 00:44:32,334 --> 00:44:34,251 Ha egyikünket megölsz… 562 00:44:34,334 --> 00:44:35,793 A másik is meghal. 563 00:44:39,334 --> 00:44:41,126 Fogjátok el élve! 564 00:44:47,418 --> 00:44:48,668 Nem mész sehova. 565 00:44:50,584 --> 00:44:53,334 Vessétek a legmélyebb tömlöcbe! 566 00:44:55,459 --> 00:45:01,501 Egy olyan kicsi, ablak nélküli cellába zárt be, ahol még felállni se tudtam. 567 00:45:02,084 --> 00:45:06,834 Mindezt tíz gyötrelmes éven keresztül. 568 00:45:08,668 --> 00:45:10,751 Nem. Ez lehetetlen. 569 00:45:11,751 --> 00:45:14,126 Az egész háború hazugság volt. 570 00:45:16,876 --> 00:45:17,959 Hol az ajtó? 571 00:45:18,043 --> 00:45:20,584 Milyen ajtó? 572 00:45:21,709 --> 00:45:24,876 Amikor a barátaim agyába léptem be, 573 00:45:24,959 --> 00:45:28,084 ha menni akartam, megjelent egy ajtó. 574 00:45:31,126 --> 00:45:33,209 Miért hoztál a hasadékba? 575 00:45:36,251 --> 00:45:37,084 Hol… 576 00:45:38,668 --> 00:45:39,584 Hol vagyok? 577 00:46:06,959 --> 00:46:08,834 Az első minotaurok. 578 00:46:08,918 --> 00:46:12,709 Létre akartam hozni a saját családomat. 579 00:46:14,709 --> 00:46:18,668 Azok a vakondtaurlányok Csak bajt hoznak rád 580 00:46:18,751 --> 00:46:22,251 Mit keres ez a jávorszarvas a hasadékomban? 581 00:46:22,334 --> 00:46:23,709 Nem tartozol ide. 582 00:46:31,168 --> 00:46:34,084 Nem tartozom sehová. 583 00:46:37,709 --> 00:46:40,501 Ő Guskin, a pocoktaur. Nézzetek rá! 584 00:46:40,584 --> 00:46:44,001 Jóllehet, sokkal gyorsabban fut, mint hittem. 585 00:47:15,376 --> 00:47:16,334 Elég! 586 00:47:18,834 --> 00:47:20,459 Várj! Mire készülsz? 587 00:47:22,418 --> 00:47:24,668 Tedd azt le! Megőrültél? 588 00:47:24,751 --> 00:47:27,876 Nem látod, mit tett vele az a kulcs? 589 00:47:27,959 --> 00:47:32,418 Tömlöcbe vetetted. Azt hitted, nem lesz ez rá hatással? 590 00:47:32,501 --> 00:47:34,709 Ja, gondolom. De nézz rá! 591 00:47:34,793 --> 00:47:35,876 - Miért? - Undi. 592 00:47:35,959 --> 00:47:36,793 Nem. 593 00:47:37,334 --> 00:47:40,459 Tudom az igazságot. Tudom, mit tettél. 594 00:47:41,043 --> 00:47:43,501 Azt is tudom, mit kell tennem. 595 00:47:47,501 --> 00:47:48,459 Mit tettél? 596 00:47:49,501 --> 00:47:50,793 Mit tettél? 597 00:48:21,959 --> 00:48:26,668 Még meg is sajnálnálak, ha nem okoztál volna ennyi szenvedést. 598 00:48:26,751 --> 00:48:28,376 Tudja, hogy itt vagy. 599 00:48:29,876 --> 00:48:31,751 Ezt meg hogy érted? 600 00:48:34,126 --> 00:48:35,084 Te. 601 00:48:47,876 --> 00:48:49,626 Nem menekülhetsz. 602 00:48:50,543 --> 00:48:55,126 Nem tartozol sehová, pont mint én. 603 00:48:56,293 --> 00:48:58,043 Ez nem igaz! 604 00:48:59,459 --> 00:49:00,876 Lovashoz tartozom. 605 00:49:01,376 --> 00:49:03,293 A csordámhoz tartozom. 606 00:49:03,376 --> 00:49:05,626 A barátaimhoz tartozom! 607 00:49:14,543 --> 00:49:15,376 Ló! 608 00:49:16,334 --> 00:49:19,001 Fejezd be, ami nekem nem sikerült! 609 00:49:36,168 --> 00:49:37,459 Ez most komoly? 610 00:49:41,626 --> 00:49:42,626 Kislány! 611 00:49:42,709 --> 00:49:45,751 - Visszajött! - Ki kell hoznunk onnan. 612 00:49:53,543 --> 00:49:54,376 Ló! 613 00:49:56,876 --> 00:49:59,459 Ló! Annyira aggódtam érted. 614 00:49:59,543 --> 00:50:01,501 - Mennem kell. - Hová? 615 00:50:01,584 --> 00:50:03,209 Lovashoz! 616 00:50:04,293 --> 00:50:06,626 Wammawink, segítenél? 617 00:50:21,168 --> 00:50:22,001 Ló! 618 00:50:24,584 --> 00:50:27,001 - Nem esett bajod. - Jól vagyok. 619 00:50:27,876 --> 00:50:32,084 Mondanom kell valamit, ami őrültségnek fog hangzani. 620 00:50:32,168 --> 00:50:34,543 De bíznod kell bennem. Kérlek! 621 00:50:41,251 --> 00:50:42,084 Lovas, 622 00:50:42,709 --> 00:50:48,376 csak úgy vethetünk véget a háborúnak, ha megöljük a tábornokot. 623 00:50:48,959 --> 00:50:49,793 Micsoda? 624 00:50:49,876 --> 00:50:53,793 Várj! Ezt meg honnan veszed? Ennek semmi értelme. 625 00:50:53,876 --> 00:50:57,834 A tábornok nem öli meg a Rémet, mert nem is tudja. 626 00:50:57,918 --> 00:51:02,168 Ők ugyanaz a személy egy végeláthatatlan küzdelemben. 627 00:51:02,793 --> 00:51:06,543 Tudom, hogy furán hangzik, és bár ne így lenne, 628 00:51:06,626 --> 00:51:10,418 de csak úgy nyerhetünk, ha megöljük a tábornokot. 629 00:51:11,001 --> 00:51:11,834 Nem. 630 00:51:13,084 --> 00:51:15,501 Nem. Nem tudod, mit beszélsz. 631 00:51:15,584 --> 00:51:19,126 Tudom, hogy őrültség, de bíznod kell bennem! 632 00:51:19,209 --> 00:51:23,751 - Hidd el, tudom, mit kell tennünk. - Mégis honnan tudnád? 633 00:51:26,376 --> 00:51:27,959 Te csak egy ló vagy. 634 00:51:34,793 --> 00:51:35,668 Igazad van. 635 00:51:36,793 --> 00:51:37,876 Csak egy ló. 636 00:51:39,334 --> 00:51:41,709 Ló, nem úgy értettem! 637 00:51:54,959 --> 00:51:56,751 Jó nagyot estél. 638 00:51:56,834 --> 00:52:00,626 - Jól vagy, lovacska? - Minek szólítottál, te… 639 00:52:00,709 --> 00:52:04,459 Az Álom Rém az ellenségünk. Őt kell megölnünk. 640 00:52:13,584 --> 00:52:16,501 Kölyök! Maradj távol attól az izétől! 641 00:52:33,084 --> 00:52:35,459 Glendale, a pillecukrot! 642 00:52:36,334 --> 00:52:39,709 A pufi-pufi bumm-bumm botra gondolsz? Dobom! 643 00:52:47,793 --> 00:52:48,668 Megvagy. 644 00:53:00,459 --> 00:53:02,793 Ezt nem engedhetem. 645 00:53:17,501 --> 00:53:18,918 Sajnálom, kölyök. 646 00:53:27,751 --> 00:53:28,793 Lovas! 647 00:53:33,918 --> 00:53:34,751 Lovas? 648 00:53:38,126 --> 00:53:38,959 Lovas? 649 00:53:41,001 --> 00:53:42,876 A tábornok… 650 00:53:48,876 --> 00:53:55,876 Ti is rettenthetetlenek vagytok 651 00:53:56,626 --> 00:54:00,876 Egyedül is helytálltok Egyedül is felálltok 652 00:54:00,959 --> 00:54:02,834 Mert tudjátok 653 00:54:03,501 --> 00:54:10,501 Csak ti vigyázhattok 654 00:54:11,459 --> 00:54:14,084 Saját magatokra 655 00:54:15,668 --> 00:54:18,918 - Ti is - Mi mind 656 00:54:19,001 --> 00:54:22,959 - Rettenthetetlenek vagytok - Törékeny dolgok vagyunk 657 00:54:23,043 --> 00:54:25,459 - Puhák és picik - Egyedül helytálltok 658 00:54:25,543 --> 00:54:28,084 - Még nem jártál itt - Felálltok 659 00:54:28,168 --> 00:54:33,418 - Csak te védheted meg - De maradj közel hozzám 660 00:54:33,501 --> 00:54:39,876 - Önmagad - És megvédelek 661 00:54:41,084 --> 00:54:44,418 - Ti is mind - Lélegezz zacskóba ! 662 00:54:44,501 --> 00:54:46,834 - Rettenthetetlenek vagytok - Kilégzés 663 00:54:46,918 --> 00:54:48,709 - A nevem Glendale - Törékeny… 664 00:54:48,793 --> 00:54:51,334 Lélegezz zacskóba ! 665 00:54:51,418 --> 00:54:55,043 Lélegezz zacskóba! Belégzés, kilégzés 666 00:54:55,126 --> 00:54:57,668 - A nevem Glendale - Maradj közel 667 00:54:57,751 --> 00:55:01,293 - Lélegezz zacskóba ! - Megvédelek 668 00:55:01,376 --> 00:55:05,543 Belégzés, kilégzés Az én nevem Glendale 669 00:55:05,626 --> 00:55:08,293 - Kérem, uram - Ti mind 670 00:55:08,376 --> 00:55:12,501 - Kíváncsi vagyok, uram… - Rettenthetetlenek vagytok 671 00:55:12,584 --> 00:55:15,626 Megállna egy percre És beszélgetne velem ? 672 00:55:15,709 --> 00:55:18,584 Hogy lehetnék okosabb fiú ? 673 00:55:18,668 --> 00:55:24,418 Nem tudom, nem ismerem őt 674 00:55:24,501 --> 00:55:29,668 És ha Tulipántipegő-bajnok 675 00:55:29,751 --> 00:55:34,126 Akarok lenni 676 00:55:34,209 --> 00:55:39,918 Miért ne lehetnék az ? 677 00:55:40,001 --> 00:55:43,043 Egyedül is helytálltok Egyedül is felálltok 678 00:55:43,126 --> 00:55:45,251 - Tudod - Belégzés, kilégzés 679 00:55:45,334 --> 00:55:51,543 - Egyedül te tudsz vigyázni - Megvédelek 680 00:55:51,626 --> 00:55:55,834 - Önmagadra - Téged 681 00:56:04,084 --> 00:56:04,918 Jól van. 682 00:56:05,834 --> 00:56:07,043 És most? 683 00:56:09,001 --> 00:56:12,043 Most még több szenvedés következik. 684 00:56:12,543 --> 00:56:15,376 Nekünk csak ez maradt. 685 00:56:22,959 --> 00:56:26,709 Te élsz. Mindig is reménykedtem, hogy túlélted. 686 00:56:27,876 --> 00:56:29,209 Nem szeret téged. 687 00:56:30,418 --> 00:56:32,626 A szeretet nem ilyen. 688 00:56:47,501 --> 00:56:49,376 Tudom, hogy fest ez. 689 00:56:51,376 --> 00:56:56,584 Meg kellett tennem, hogy láthassalak, és elmondhassam, hogy szeretlek. 690 00:57:07,293 --> 00:57:09,209 Ne! 691 00:57:47,043 --> 00:57:48,168 Ez a fickó. 692 00:57:55,543 --> 00:57:58,043 Úgy… sajnálom. 693 00:57:58,709 --> 00:58:01,043 Nem tettél semmi rosszat. 694 00:58:02,334 --> 00:58:04,251 Te nem csak egy ló vagy. 695 00:58:05,126 --> 00:58:07,709 Hanem a legjobb barátom. 696 00:58:30,584 --> 00:58:32,376 Hadd lássam, ki voltál! 697 00:58:34,584 --> 00:58:36,209 Még egyszer utoljára. 698 00:58:51,168 --> 00:58:55,668 Milyen kár, hogy így lett 699 00:58:55,751 --> 00:58:59,126 Pihenj meg, meggyötört lélek ! 700 00:58:59,209 --> 00:59:04,501 Nem tudod, hogy úgy is szerettelek volna Amilyen voltál ? 701 00:59:05,168 --> 00:59:07,084 Teljes egészedben 702 00:59:07,626 --> 00:59:09,084 Így hát 703 00:59:10,126 --> 00:59:11,876 Csendesedj 704 00:59:11,959 --> 00:59:15,251 Ideje továbblépni most 705 00:59:15,334 --> 00:59:19,668 Megnyitom előtted az utolsó ajtót 706 00:59:19,751 --> 00:59:24,751 - Segítek elfordítani a kulcsot - Segítesz elfordítani a kulcsot 707 00:59:27,043 --> 00:59:30,043 Ha már nem leszel 708 00:59:30,126 --> 00:59:34,543 - Végre békére lelek - Végre békére lelek 709 00:59:34,626 --> 00:59:41,209 - És a világunk végre szabad lesz - Végre szabad leszel 710 00:59:43,584 --> 00:59:45,418 Csend lesz 711 00:59:46,126 --> 00:59:50,084 Most véget vetek 712 00:59:50,168 --> 00:59:54,418 A sok méregnek, amivel etettél 713 00:59:54,501 --> 00:59:58,334 Azt hitted, sosem leszek bölcs 714 01:00:00,543 --> 01:00:03,626 Most nem menekülsz, elterülsz 715 01:00:03,709 --> 01:00:08,459 A hazugságaiddal együtt 716 01:00:08,543 --> 01:00:15,293 Mikor kihuny szemedből a fény 717 01:00:32,001 --> 01:00:33,126 Semmi baj 718 01:00:34,043 --> 01:00:35,209 Minden rendben 719 01:00:35,793 --> 01:00:40,293 Tartalékold az erődet Már nem kell harcolnunk 720 01:00:40,959 --> 01:00:43,209 Vége, megnyertük a háborút 721 01:00:43,293 --> 01:00:46,168 Végre együtt lehetünk 722 01:00:46,959 --> 01:00:50,543 Ha mellettem maradsz 723 01:00:50,626 --> 01:00:55,501 Békére lelek Mert tudom, hogy végre hazaértem 724 01:00:55,584 --> 01:01:02,084 Rád találtam, nem vagyok egyedül Visszajöttél, csak ez számít 725 01:01:03,001 --> 01:01:06,501 Most már együtt lehetünk 726 01:01:06,584 --> 01:01:07,918 Én és te 727 01:01:08,001 --> 01:01:10,001 És te meg én 728 01:01:10,084 --> 01:01:12,043 A katonák megpihennek 729 01:01:12,126 --> 01:01:19,126 A nővérek új életet kezdhetnek 730 01:01:20,876 --> 01:01:21,751 Lovas? 731 01:01:23,209 --> 01:01:24,043 Lovas? 732 01:01:27,043 --> 01:01:27,876 Lovas… 733 01:01:30,293 --> 01:01:32,543 Téged kerestelek 734 01:01:34,334 --> 01:01:36,418 És annyira féltem 735 01:02:23,918 --> 01:02:27,584 Takaríts Takarítsd fel a port és a törmeléket 736 01:02:27,668 --> 01:02:30,251 Nyújtsd ki a kezed, és megérted 737 01:02:30,334 --> 01:02:33,959 Hogyan segítjük egymást 738 01:02:34,543 --> 01:02:38,084 Felszabadult két megtört világ 739 01:02:38,168 --> 01:02:40,418 De most elöntött a gyász 740 01:02:40,501 --> 01:02:44,126 Meggyógyítjuk egymást 741 01:02:44,209 --> 01:02:48,668 Mondd, ugye újrakezdhetjük ? 742 01:02:48,751 --> 01:02:53,584 Miután az utolsó fejezet feledésbe merül 743 01:02:54,459 --> 01:02:59,626 Mikor tiszta lappal indulunk 744 01:02:59,709 --> 01:03:04,668 A sebek sokasága mikor enyhül ? 745 01:03:05,251 --> 01:03:08,959 Elég az éneklésből! Találtunk még egyet. Gyertek! 746 01:03:10,084 --> 01:03:12,168 Kérem, uram 747 01:03:12,251 --> 01:03:15,501 Dobja le a fegyvert, uram ! 748 01:03:15,584 --> 01:03:21,126 Ne állj ellen, körbevettünk Papilton majd megtanít, hogy légy jó fiú 749 01:03:21,209 --> 01:03:25,168 Fiúk, imádom a Papiltonomat 750 01:03:25,876 --> 01:03:32,084 - És imádom a csordámat - Végre mind új életet kezdhetünk 751 01:03:32,168 --> 01:03:35,293 Srácok, lehetne kicsit halkabban? 752 01:03:36,084 --> 01:03:38,876 Van, aki a halál torkából jött vissza. 753 01:03:41,084 --> 01:03:43,293 Igaz. Elszaladt velünk a ló. 754 01:03:44,918 --> 01:03:47,584 Mostantól a kentaurok és az emberek 755 01:03:47,668 --> 01:03:54,459 több időt töltenek együtt, és kéne valaki, aki mindkét világban jártas. 756 01:03:54,543 --> 01:03:59,418 Valaki, aki varázserővel és szenzációs énekhanggal rendelkezik. 757 01:04:00,626 --> 01:04:02,334 Mit szólsz hozzá, Ló? 758 01:04:04,293 --> 01:04:07,626 Tessék? Azt hittem, Gary tortája miatt jöttünk. 759 01:04:07,709 --> 01:04:09,334 Van, aki azért jött. 760 01:04:10,459 --> 01:04:11,293 Isteni! 761 01:04:11,876 --> 01:04:13,209 Ezt nézd, Gary! 762 01:04:13,293 --> 01:04:16,293 Jó érzés, ugye? Mindenkinek ízlik a… 763 01:04:20,418 --> 01:04:24,376 Apa leszek! Te is, haver! Azt hiszem, a tiéd. 764 01:04:25,459 --> 01:04:26,668 Végre sikerült! 765 01:04:27,293 --> 01:04:30,584 - Mondj igent! Legyél sámán! - Én? Sámán? 766 01:04:30,668 --> 01:04:34,376 - Még sámániskolába se jártam. - Kivételt tettek! 767 01:04:34,459 --> 01:04:37,376 És engem ez egyáltalán nem zavar. 768 01:04:37,459 --> 01:04:39,584 Lakóhajó is jár hozzá. 769 01:04:41,251 --> 01:04:42,376 Oké. 770 01:04:42,459 --> 01:04:43,293 Vállalom! 771 01:04:43,959 --> 01:04:47,293 Most apró klónokat lőttem ki a patáimból? 772 01:04:47,376 --> 01:04:51,793 Ló! Aki elhozta a tejet! 773 01:04:52,543 --> 01:04:53,584 Sámán lettél! 774 01:04:54,709 --> 01:04:57,834 Csak akkor vállalom, ha velem tartasz. 775 01:04:57,918 --> 01:05:01,459 Még szép! Mindig is akartam egy lakóhajót. 776 01:05:02,668 --> 01:05:07,251 Csak három örömteli öribari, akik utazzák a világokat, 777 01:05:07,334 --> 01:05:08,959 kalandokat keresve. 778 01:05:09,459 --> 01:05:12,793 Már készítettem is egyenhajgumikat! 779 01:05:16,501 --> 01:05:19,959 Annyira kerek! Annyira izgő-mozgó! 780 01:05:20,043 --> 01:05:22,668 Annyira kentauros! 781 01:05:22,751 --> 01:05:23,959 Várjatok! Mi? 782 01:05:24,543 --> 01:05:25,793 Jó a hajad. 783 01:05:31,418 --> 01:05:33,418 Állok elébe 784 01:05:33,501 --> 01:05:38,543 A következő fejezetnek, bármi is legyen 785 01:05:39,543 --> 01:05:41,543 Bármivel megbirkózok 786 01:05:41,626 --> 01:05:47,168 Amíg te itt vagy mellettem 787 01:05:47,251 --> 01:05:50,168 Mert próbára tettek 788 01:05:50,251 --> 01:05:52,334 Kihívások elé állítottak 789 01:05:52,418 --> 01:05:56,543 Tetőtől talpig átváltoztam 790 01:05:56,626 --> 01:06:00,418 De nem jutottam volna messzire 791 01:06:00,501 --> 01:06:03,876 Ha te nem vagy 792 01:06:04,959 --> 01:06:09,709 Ha bízom a családomban, erősebb vagyok 793 01:06:09,793 --> 01:06:13,959 Amikor rád támaszkodom És hagyom, hogy rám támaszkodj 794 01:06:14,043 --> 01:06:20,084 Bárhol is vagy, az én helyem is ott van 795 01:06:20,168 --> 01:06:22,334 Csak egy kis merészség kell 796 01:06:22,418 --> 01:06:27,459 És egy kis varázslat Hogy elérjük a sikert 797 01:06:28,918 --> 01:06:31,751 Helló, Szivárványút! Induljunk ! 798 01:06:31,834 --> 01:06:35,293 Közeleg a csorda 799 01:06:37,918 --> 01:06:41,043 Nem könnyű az út 800 01:06:41,126 --> 01:06:44,876 De a bizalom a kulcsfontosságú 801 01:06:45,918 --> 01:06:50,668 Találj jó útitársakat Mert a szeretet felszabadít 802 01:06:50,751 --> 01:06:56,751 A szeretet célt ad Megbecsülést, és megvéd minden bajtól 803 01:06:56,834 --> 01:07:00,918 Mikor meleged van vagy fázol 804 01:07:01,001 --> 01:07:04,043 Lehetsz sztár vagy megarajongó 805 01:07:04,126 --> 01:07:05,001 Lájk. 806 01:07:05,084 --> 01:07:08,043 Míg barátaid önmagadért szeretnek addig jó 807 01:07:08,126 --> 01:07:10,334 Kényelmes Doug megérintett! 808 01:07:21,084 --> 01:07:23,543 Ki ő ? 809 01:07:24,543 --> 01:07:28,168 Egy katona, egy árva 810 01:07:28,251 --> 01:07:31,001 Ki ő ? 811 01:07:32,709 --> 01:07:35,251 A legeslegjobb barátom 812 01:07:36,168 --> 01:07:39,084 Ki ő ? 813 01:07:40,043 --> 01:07:41,834 Csak egy ostoba ló 814 01:07:41,918 --> 01:07:46,084 Akinek egy évig faltam a sörényét 815 01:07:51,584 --> 01:07:55,126 Sok hibája van De ez a paci tanulni akar 816 01:07:55,209 --> 01:08:00,793 Fura egy lény De csak arra vágyik, hogy fejlődjék 817 01:08:01,418 --> 01:08:04,668 A barátai ebben segítik 818 01:08:05,668 --> 01:08:11,001 Ha bízom a családomban, erősebb vagyok, 819 01:08:11,084 --> 01:08:15,334 Mikor rád támaszkodom És hagyom, hogy rám támaszkodj 820 01:08:15,418 --> 01:08:20,959 Bárhol is vagy, az én helyem is ott van 821 01:08:21,959 --> 01:08:23,876 Maradok, harcolok 822 01:08:23,959 --> 01:08:25,876 Mellőletek nem tágítok 823 01:08:25,959 --> 01:08:29,043 Mert veletek minden rendben, ez nem titok 824 01:08:31,043 --> 01:08:38,043 Ez Kentaurföld 825 01:08:41,709 --> 01:08:44,293 VÉGE 826 01:08:50,126 --> 01:08:51,959 Hellóka! 827 01:08:52,043 --> 01:08:54,334 Én vagyok az, Kényelmes Doug. 828 01:08:54,834 --> 01:09:00,543 Szeretném megköszönni, hogy végignéztétek a Kentaurföldet, 829 01:09:00,626 --> 01:09:06,209 mint tudjátok, ez a sorozat az én élettörténetemről szólt, 830 01:09:06,751 --> 01:09:08,251 Kényelmes Dougéról. 831 01:09:09,043 --> 01:09:11,043 Ez a kedvenc részem. Várjatok! 832 01:09:11,126 --> 01:09:14,876 Felütöttem fejem Hogy érezzem a nap sugarát 833 01:09:15,376 --> 01:09:19,543 Megnyertem Uzsonnás Johnny Légy a Legjobb Bajnokságát 834 01:09:19,626 --> 01:09:23,668 Nem térek vissza a börtönbe Mert rengeteg a poloska 835 01:09:23,751 --> 01:09:27,376 A történetem hőse én vagyok Kényelmes Dougocska 836 01:09:28,751 --> 01:09:31,126 Mindegy, értitek. 837 01:09:32,001 --> 01:09:35,126 Hol is… Még mindig itt vagytok? 838 01:09:35,626 --> 01:09:42,126 Szuper. Köszönöm, hogy végignéztétek a Kentaurföld című sorozatot, 839 01:09:42,209 --> 01:09:44,209 és hogy velem maradtatok 840 01:09:45,501 --> 01:09:50,584 a stáblista idejére, amit, mint megtudtam, senki se néz. 841 01:09:51,959 --> 01:09:54,043 De ez most változni fog, 842 01:09:54,126 --> 01:09:57,084 mert most mindketten ezt nézzük. 843 01:09:57,168 --> 01:10:00,168 Egyétek a popcornt, és köszönjétek meg… 844 01:10:00,918 --> 01:10:03,709 Johnnak, aki dolgozott a sorozaton. 845 01:10:04,834 --> 01:10:08,709 Ami azt illeti, nem szóltak, milyen hosszú lesz ez. 846 01:10:09,209 --> 01:10:15,751 Nem maradt már sok mondanivalóm, de azt hiszem, folytatom pár szó… 847 01:10:15,834 --> 01:10:18,918 A feliratot fordította: Somogyi Julianna 848 01:10:19,001 --> 01:10:19,834 Viszlát!