1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:42,626 --> 00:00:45,334
Ovo je mozak Nigdjekralja?
3
00:00:47,334 --> 00:00:50,334
Očekivala sam… Nešto drugo.
4
00:00:52,793 --> 00:00:54,001
Moje tijelo je…
5
00:00:55,709 --> 00:00:56,543
Normalno?
6
00:01:00,209 --> 00:01:02,668
Moj lelujavi stas!
7
00:01:06,376 --> 00:01:11,834
U Svijetu kentaura…
8
00:01:19,126 --> 00:01:21,001
Što? Konj mu je u mozgu?
9
00:01:21,084 --> 00:01:22,668
POSLJEDNJA USPAVANKA
10
00:01:22,751 --> 00:01:27,376
Ne želim biti sarkastični kreten,
ali onako je kako zvuči.
11
00:01:27,459 --> 00:01:32,668
Konj je uskočila poput spasitelja
jer može ući u tuđe prošlosti.
12
00:01:32,751 --> 00:01:37,543
A onda je zaledila
sve opake-zlopake ratnike. Vidiš?
13
00:01:41,543 --> 00:01:43,251
Zašto bi to učinila?
14
00:01:43,334 --> 00:01:45,043
General stiže.
15
00:01:45,126 --> 00:01:46,751
Ali još nije došao.
16
00:01:46,834 --> 00:01:49,334
Bitka bi počela bez njega.
17
00:01:52,543 --> 00:01:56,251
Žrtvovala se da bi pobijedila u ratu.
18
00:01:58,043 --> 00:02:02,709
Nije me ni pitala!
Moraš pitati najbolju prijateljicu
19
00:02:02,793 --> 00:02:05,709
prije junačke samoubilačke misije.
20
00:02:05,793 --> 00:02:10,376
Očito sam duboko uznemirena
i pokušavam skriti tugu i bol
21
00:02:10,459 --> 00:02:13,876
i držat ću monolog
dok sve ne zalijem suzama!
22
00:02:13,959 --> 00:02:17,084
O, Konju! Moj mali Konju!
23
00:02:19,876 --> 00:02:22,876
Tako hrabra! Takva ikona!
24
00:02:23,376 --> 00:02:26,168
Dramatično plačem!
25
00:02:27,876 --> 00:02:29,418
Bez brige! Tu sam!
26
00:02:33,418 --> 00:02:35,084
O, ne. Evo ga.
27
00:02:38,251 --> 00:02:41,709
I ja imam suze jer volim Konja.
28
00:02:45,959 --> 00:02:47,376
Dobro. U redu, ja…
29
00:02:56,251 --> 00:02:58,751
Neka svi prestanu plakati.
30
00:02:58,834 --> 00:02:59,918
Ali ne mogu!
31
00:03:01,459 --> 00:03:02,543
Tako tužno!
32
00:03:04,084 --> 00:03:06,626
Upotrijebi čaroliju i izvuci je.
33
00:03:06,709 --> 00:03:09,626
Dobro. Moraš shvatiti
34
00:03:09,709 --> 00:03:13,209
da sam prva u obitelji išla
u školu za šamane.
35
00:03:13,293 --> 00:03:15,501
Bila sam pod pritiskom i…
36
00:03:15,584 --> 00:03:19,543
Pogledaj me.
Imaš li čaroliju da izvučeš Konja?
37
00:03:19,626 --> 00:03:23,168
Pa čovjek bi rekao… Ovo… Onaj dan…
38
00:03:23,251 --> 00:03:24,959
Sinula mi je ideja!
39
00:03:25,043 --> 00:03:28,251
Otpilimo glavu Nigdjekralja.
40
00:03:28,334 --> 00:03:30,626
Onda će mu ispasti iz vrata.
41
00:03:32,084 --> 00:03:33,501
Da!
42
00:03:33,584 --> 00:03:37,084
Ne! Ne bi li to ubilo i Konja?
43
00:03:38,001 --> 00:03:39,084
Bestraga!
44
00:03:41,334 --> 00:03:44,251
Samo se Konj može izvući.
45
00:03:44,334 --> 00:03:46,001
Ne možemo do nje.
46
00:03:54,126 --> 00:03:55,209
Žao mi je.
47
00:03:58,584 --> 00:04:01,793
Ako je nema, žrtva mora nešto značiti.
48
00:04:01,876 --> 00:04:04,793
Dakle, evo plana. Sad imamo prednost.
49
00:04:04,876 --> 00:04:07,584
Ubit ćemo sve te minotaure.
50
00:04:07,668 --> 00:04:11,043
Čekaj.
Idemo o slonotauru kojeg svi vidimo.
51
00:04:11,126 --> 00:04:14,834
Bio sam zločest prema Konju,
a sad kad nije ovdje
52
00:04:14,918 --> 00:04:18,584
i kad ne čuje, želim raščistiti nešto.
53
00:04:18,668 --> 00:04:21,459
Konju, žao mi je zbog sljedećeg!
54
00:04:21,543 --> 00:04:24,668
Prvo, sjećaš se potencijalne ćele?
55
00:04:24,751 --> 00:04:27,001
Mislila si da je genetski.
56
00:04:27,084 --> 00:04:32,626
Možda sam, ne ponosim se previše,
možda sam ti jeo dlaku dok spavaš.
57
00:04:33,209 --> 00:04:35,751
Vilicom, ne kljunom. Znaš?
58
00:04:35,834 --> 00:04:38,626
Kao špagete. Nisam divljak.
59
00:04:38,709 --> 00:04:40,584
Dobro, drugo, ja…
60
00:05:01,209 --> 00:05:02,084
Žao mi je.
61
00:05:04,001 --> 00:05:05,584
Žao mi je, Jahačice.
62
00:05:06,834 --> 00:05:09,209
Žao mi je što sam tako otišla.
63
00:05:09,293 --> 00:05:12,626
Da si znala, pokušala bi me spriječiti.
64
00:05:14,834 --> 00:05:16,834
Bar ste svi na sigurnom.
65
00:05:18,418 --> 00:05:19,251
Gotovo je.
66
00:05:20,501 --> 00:05:22,626
Pitam se što svi mislite.
67
00:05:23,334 --> 00:05:26,293
Što govorite o meni kad me više nema?
68
00:05:28,668 --> 00:05:32,334
Sad kad me više nema
69
00:05:35,959 --> 00:05:40,209
Ovdje počiva Konj
Otišla je s ovog svijeta
70
00:05:40,293 --> 00:05:41,918
Dobro, s oba svijeta
71
00:05:42,834 --> 00:05:47,293
Jedva se oprostila
Od svih prijatelja
72
00:05:49,168 --> 00:05:54,751
I naravno
Žali što je tako naglo otišla
73
00:05:55,501 --> 00:06:01,418
Ali da mora iznova
Sve bi opet ponovila
74
00:06:02,001 --> 00:06:04,293
Bila je vojnikinja
75
00:06:04,376 --> 00:06:06,168
I siroče
Bila je jaka
76
00:06:06,251 --> 00:06:07,793
Toliko dugo jaka
77
00:06:08,751 --> 00:06:14,918
Ali morala se otvoriti drugima
Da otkrije snagu koju ima
78
00:06:16,501 --> 00:06:19,001
Išla je Duginim putem
79
00:06:19,084 --> 00:06:23,459
Kroz dubine i hladnoću
I strme litice
80
00:06:23,543 --> 00:06:24,918
Tko je ona bila ?
81
00:06:26,418 --> 00:06:29,459
Valjda nije važno
82
00:06:30,501 --> 00:06:34,793
Bila je voljena
83
00:06:43,709 --> 00:06:45,084
Zbogom, Jahačice.
84
00:07:00,418 --> 00:07:01,251
Bestraga!
85
00:07:06,459 --> 00:07:09,626
Moja žena kaže: „Vidimo se!“ Da, na sudu.
86
00:07:09,709 --> 00:07:13,501
Što to smrdi?
Kao govno od moje turneje na faksu!
87
00:07:13,584 --> 00:07:14,584
Jako smrdi!
88
00:07:20,418 --> 00:07:21,876
Preklopni mobitel!
89
00:07:43,626 --> 00:07:45,918
Jesi li ti uspomena?
90
00:07:46,001 --> 00:07:48,418
Jer kao da me vidiš.
91
00:07:49,126 --> 00:07:50,251
Vidim te.
92
00:07:50,876 --> 00:07:52,001
Čujem te.
93
00:07:52,668 --> 00:07:54,168
Osjećam taj miris.
94
00:07:56,209 --> 00:07:58,209
Hoćeš li to ugasiti?
95
00:07:58,293 --> 00:08:00,168
Hoćeš li opet prdnuti?
96
00:08:00,251 --> 00:08:02,876
To… Nisam bila ja.
97
00:08:05,251 --> 00:08:06,959
Možda sam bio ja.
98
00:08:07,043 --> 00:08:09,293
Navikao sam biti sam.
99
00:08:09,376 --> 00:08:11,543
Pobjegao mi je tihomir.
100
00:08:13,459 --> 00:08:16,751
Obično me nitko ne vidi u prošlosti.
101
00:08:16,834 --> 00:08:19,418
Pa, ja sam nitko.
102
00:08:19,501 --> 00:08:21,376
Znači, ima smisla.
103
00:08:23,251 --> 00:08:24,084
Tko si ti?
104
00:08:24,168 --> 00:08:28,293
Ja sam ratni konj
i odradila sam posljednji zadatak.
105
00:08:28,376 --> 00:08:30,459
Čestitam.
106
00:08:30,543 --> 00:08:31,834
Da jedemo tortu?
107
00:08:32,543 --> 00:08:34,334
Jesi li donijela tortu?
108
00:08:35,084 --> 00:08:37,084
Ne. Oprosti, nema torte.
109
00:08:38,584 --> 00:08:40,751
Ali trebali bismo slaviti.
110
00:08:40,834 --> 00:08:42,251
Što slavimo?
111
00:08:44,084 --> 00:08:48,209
Spriječila sam rat
koji prijatelji ne bi preživjeli.
112
00:08:48,709 --> 00:08:51,126
Bar se nadam da sam to učinila.
113
00:08:53,168 --> 00:08:56,334
Što će se sad dogoditi?
114
00:08:56,418 --> 00:09:00,543
Mislila sam
da ću vidjeti prošlost Nigdjekralja
115
00:09:00,626 --> 00:09:03,876
ali zaglavila sam s tobom,
tko god da jesi.
116
00:09:03,959 --> 00:09:04,793
Ja?
117
00:09:05,334 --> 00:09:07,584
Ja sam dio Nigdjekralja.
118
00:09:07,668 --> 00:09:09,793
Što? Ti? Ne.
119
00:09:09,876 --> 00:09:12,543
Nigdjekralj je užasno čudovište.
120
00:09:12,626 --> 00:09:14,834
Ti se činiš kao drag dečko.
121
00:09:15,709 --> 00:09:19,084
Svi imamo dobro i loše u sebi.
122
00:09:19,168 --> 00:09:21,834
Ne, Nigdjekralj je samo loš.
123
00:09:21,918 --> 00:09:24,793
A ipak, ti i ja smo vrlo slični.
124
00:09:25,959 --> 00:09:27,668
Iskreno sumnjam.
125
00:09:32,793 --> 00:09:34,043
Dobro.
126
00:09:34,126 --> 00:09:36,084
Jeziva šuma. Magla.
127
00:09:36,168 --> 00:09:39,709
Ovo sliči prošlosti Nigdjekralja.
128
00:09:40,626 --> 00:09:42,668
Hej, gdje smo?
129
00:09:57,209 --> 00:09:59,876
Zarobljena si i bojiš se
130
00:10:02,209 --> 00:10:07,084
I nedostaje ti netko
131
00:10:07,751 --> 00:10:11,334
Znam kako je to
132
00:10:20,168 --> 00:10:22,001
To je žena iz Procjepa.
133
00:10:23,376 --> 00:10:26,043
Vidi kakvu si nevolju izazvao
134
00:10:26,126 --> 00:10:28,793
Ta vrata bolje da nisi otvorio
135
00:10:28,876 --> 00:10:31,751
Što si učinio ?
136
00:10:31,834 --> 00:10:35,501
Što sam učinio ?
Tebe sam čekao
137
00:10:35,584 --> 00:10:39,501
-Ne bih trebao biti ovdje
-Došla si me osloboditi
138
00:10:39,584 --> 00:10:44,834
-Znao sam da ćeš mi se vratiti
-Baklje gore, koraci
139
00:10:44,918 --> 00:10:49,334
Vojnici prolaze
Tebe žele odvesti
140
00:10:49,418 --> 00:10:53,168
-Love te, to će učiniti
-Neka onda prođu
141
00:10:53,251 --> 00:10:57,959
Ali znaš što će s tobom biti
142
00:10:58,043 --> 00:10:59,043
Znam
143
00:10:59,126 --> 00:11:03,751
Znaš
Zato idi sad, bježi
144
00:11:04,543 --> 00:11:09,709
Nemoj me čekati
145
00:11:15,543 --> 00:11:17,168
Odakle znaš tu ženu?
146
00:11:26,876 --> 00:11:28,959
Stari, što ti se dogodilo?
147
00:11:29,043 --> 00:11:30,918
I gdje smo?
148
00:11:33,584 --> 00:11:35,459
To je sjećanje na hranu.
149
00:11:35,959 --> 00:11:39,209
Da, sjećam se tog sendviča.
150
00:11:40,376 --> 00:11:41,584
Bosiljak.
151
00:11:41,668 --> 00:11:43,043
Ne želim gledati.
152
00:11:47,751 --> 00:11:50,834
Gdje je? Trebala sam kupiti lažni kamen.
153
00:11:50,918 --> 00:11:53,584
Šališ se? Vratimo se u dvorac,
154
00:11:53,668 --> 00:11:56,501
a ti nemaš ključ? Da, to ima smisla.
155
00:11:56,584 --> 00:12:00,126
Izgubila si ključ našeg stana. Rezervni.
156
00:12:00,209 --> 00:12:01,834
Ne možeš to izgubiti.
157
00:12:01,918 --> 00:12:04,959
On ti je sigurnosna mreža.
158
00:12:05,043 --> 00:12:08,209
To je špilja. Nema vrata.
159
00:12:08,293 --> 00:12:09,793
Jasno da to misliš.
160
00:12:09,876 --> 00:12:13,126
Nisi ih koristila. Samo dopužeš
161
00:12:13,209 --> 00:12:16,876
po stropu i stružeš noktima.
162
00:12:16,959 --> 00:12:21,918
Noću sjeckaš kokose mačetom.
163
00:12:22,001 --> 00:12:26,334
Bar ne lomim jaja zubima
i jedem ih sirova.
164
00:12:26,418 --> 00:12:28,001
Fuj.
165
00:12:28,084 --> 00:12:29,876
Hej, pogodi tko sam.
166
00:12:29,959 --> 00:12:34,543
„Pustite me unutra.
Ja sam žena. Nemam ključ.“
167
00:12:34,626 --> 00:12:37,293
„Znate što imam? Prljava stopala.“
168
00:12:37,376 --> 00:12:40,793
„Zato ćeš uvijek znati gdje sam bila!“
169
00:12:46,584 --> 00:12:47,834
Prljava stopala.
170
00:12:54,501 --> 00:12:57,918
26, žao mi je što stalno govorim: „Opa!“
171
00:12:58,001 --> 00:13:01,084
Nisam bio iznenađen, samo sam to govorio
172
00:13:01,168 --> 00:13:04,418
jer si smiješno zastala, i to svaki put.
173
00:13:05,334 --> 00:13:08,959
Prisjećam se. Zbilja je smiješno. „Opa!“
174
00:13:09,043 --> 00:13:11,001
-Broj 27…
-Dobro.
175
00:13:11,084 --> 00:13:15,168
Idemo odabrati red.
Prvo im odsijecite glave.
176
00:13:15,251 --> 00:13:16,084
O, Bože!
177
00:13:16,168 --> 00:13:19,876
Zatim ekstremiteti.
I njih odsijecite, u redu?
178
00:13:19,959 --> 00:13:22,584
Cap ruke, cap noge, cap-cap.
179
00:13:22,668 --> 00:13:26,834
Zatim odnesite ostatke u vatrenu jamu.
180
00:13:26,918 --> 00:13:31,418
Usput, trebat ćemo vatrenu jamu.
Tko je želi iskopati?
181
00:13:31,501 --> 00:13:33,168
Da? Durpletone?
182
00:13:34,418 --> 00:13:37,126
Dobro, nešto sam razmišljao.
183
00:13:37,209 --> 00:13:39,334
Možda nećemo odsijecati.
184
00:13:39,418 --> 00:13:43,459
Pogrešno je U-B-I-T-I te minotaure
185
00:13:43,543 --> 00:13:45,918
kad sada nisu ništa krivi.
186
00:13:46,001 --> 00:13:50,293
Moj je mali dečko bio mali ratnik kao oni.
187
00:13:50,376 --> 00:13:52,084
Što da smo ga ubili?
188
00:13:52,668 --> 00:13:53,876
Pokušala sam.
189
00:13:53,959 --> 00:13:57,918
Ne, Tatltoniću, kul je.
Ja sam capkao glave kao lud.
190
00:13:58,626 --> 00:14:02,334
A tek prijateljska vatra!
Koliko sam svojih ubio!
191
00:14:03,376 --> 00:14:04,376
Upsić.
192
00:14:05,751 --> 00:14:09,293
Na savjesti imam
nepregledne količine leševa.
193
00:14:12,418 --> 00:14:13,418
Šalica, tata?
194
00:14:15,251 --> 00:14:19,751
Ne možemo činiti ratne zločine.
Mora postojati bolji način.
195
00:14:19,834 --> 00:14:21,293
Pa što predlažeš?
196
00:14:23,251 --> 00:14:24,751
Glendale ima ideju.
197
00:14:24,834 --> 00:14:26,834
Nemam. Samo mi se piški,
198
00:14:26,918 --> 00:14:29,459
a ne znam gdje je piš-pa-pa zona.
199
00:14:29,543 --> 00:14:32,293
Piš… Misliš na zahod?
200
00:14:32,376 --> 00:14:34,334
Samo nađi grm, Glendale.
201
00:14:35,001 --> 00:14:35,918
Dobro.
202
00:14:36,001 --> 00:14:39,543
Zna li netko što ćemo s minotaurima?
203
00:14:40,043 --> 00:14:42,084
Chede, vidim tvoju ruku?
204
00:14:42,168 --> 00:14:45,293
Što? Ne, samo me svrbi. To je to.
205
00:14:55,668 --> 00:14:58,209
Dobro, jedanput si jeo i tortu.
206
00:14:58,293 --> 00:14:59,126
Čekaj.
207
00:14:59,709 --> 00:15:02,751
Gledaj. Ovo mi je najdraži dio.
208
00:15:05,334 --> 00:15:07,876
Hajde. Nećeš… Dobro.
209
00:15:07,959 --> 00:15:11,084
Čovječe, ovo je sedmo sjećanje na hranu.
210
00:15:16,584 --> 00:15:19,126
Čekaj. Opet ta žena.
211
00:15:21,876 --> 00:15:23,376
Za koga se udaje?
212
00:15:23,459 --> 00:15:25,209
Tvog Generala.
213
00:15:25,293 --> 00:15:28,293
Mog Generala? Generala glavom i bradom?
214
00:15:37,793 --> 00:15:40,584
Razbijeno se spojilo
215
00:15:40,668 --> 00:15:44,418
Spojeno se ujedinilo
216
00:15:44,501 --> 00:15:49,543
Jedinstvo je vječno
217
00:15:49,626 --> 00:15:56,084
Kunem se
Da nikad neću prestati na tebe misliti
218
00:15:56,668 --> 00:16:01,043
Došla si me osloboditi
219
00:16:01,126 --> 00:16:05,293
-Ljubav je iskra
-I ako mi naudiš
220
00:16:05,376 --> 00:16:08,543
-Uvijek ću ti oprostiti
-Ljubav je plamen
221
00:16:08,626 --> 00:16:14,251
-Ti si dio mene
-Nikada se neću dijeliti od tebe
222
00:16:14,334 --> 00:16:17,334
-Razbijeno se spojilo
-Moja je bila
223
00:16:17,418 --> 00:16:19,959
Spojeno se ujedinilo
224
00:16:20,043 --> 00:16:25,251
-Moja ljubav prema njoj traje vječno
-Jedinstvo je vječno
225
00:16:25,334 --> 00:16:30,751
-Ovim prstenom te vjenčam
-Ovim prstenom, ljubavi, prisežem
226
00:16:30,834 --> 00:16:35,959
Nikad te neću ostaviti
227
00:16:36,043 --> 00:16:41,251
Čak i kroz teškoće
I tamu i bol
228
00:16:41,334 --> 00:16:44,876
Od tebe se neću skrivati
229
00:16:49,834 --> 00:16:53,501
Razbijeno se spojilo
230
00:16:53,584 --> 00:16:57,543
Spojeno se ujedinilo
231
00:16:59,126 --> 00:17:01,751
Jedinstvo je
232
00:17:03,876 --> 00:17:08,501
Vječno
233
00:17:20,126 --> 00:17:21,334
Žao mi je.
234
00:17:21,418 --> 00:17:24,709
Ne bi to proživljavao da nisam ovdje.
235
00:17:26,293 --> 00:17:30,709
Ako te to tješi, imaš pravo.
Nešto ipak dijelimo.
236
00:17:32,543 --> 00:17:37,959
Nikad nisam osjetila takvu bol kao
kad sam se odvojila od svog čovjeka.
237
00:17:38,959 --> 00:17:41,626
Očito je to bilo bolno i za tebe.
238
00:17:43,793 --> 00:17:46,751
Ali tu prestaje svaka sličnost.
239
00:17:47,584 --> 00:17:48,501
Možda.
240
00:17:48,584 --> 00:17:50,168
Ili možda ne.
241
00:17:50,251 --> 00:17:51,084
Što?
242
00:17:51,584 --> 00:17:54,584
Ali ova sjećanja na hranu! A sad ovo.
243
00:17:54,668 --> 00:17:56,918
Jesi li već kušala beignet?
244
00:17:57,001 --> 00:17:58,376
Kako to misliš?
245
00:17:58,459 --> 00:18:03,376
Dobro. Poput krafne je, ali puno više!
246
00:18:04,126 --> 00:18:08,376
Ne želim o hrani!
Ne možeš me samo usporediti sa sobom,
247
00:18:08,459 --> 00:18:11,209
Nigdjekraljem. Moraš objasniti.
248
00:18:11,293 --> 00:18:14,459
Ne mogu kontrolirati ono što ovdje vidiš.
249
00:18:14,543 --> 00:18:19,043
Čak i da mogu,
tako je bolno sve to opet vidjeti.
250
00:18:19,126 --> 00:18:20,501
Želiš o boli?
251
00:18:20,584 --> 00:18:24,126
Odrekla sam se svega da te zaustavim.
252
00:18:24,209 --> 00:18:28,876
Kažeš da smo slični, ali koliko znam,
ja nisam čudovište.
253
00:18:29,459 --> 00:18:31,751
Kako si ti postao ovo?
254
00:18:33,126 --> 00:18:35,293
Ne znam kako odgovoriti.
255
00:18:35,376 --> 00:18:38,834
Ne znam više gdje su početak i kraj.
256
00:18:39,501 --> 00:18:43,084
Zaglavila sam ovdje
pa imaš vremena smisliti.
257
00:18:43,626 --> 00:18:45,084
Počni bilo gdje.
258
00:18:46,251 --> 00:18:48,668
Mogu pokušati.
259
00:18:52,418 --> 00:18:55,168
Možemo li probati s odsijecanjem?
260
00:18:55,251 --> 00:18:56,376
Zbilja pali.
261
00:18:57,293 --> 00:18:58,334
I to je to.
262
00:18:59,959 --> 00:19:01,126
Ratni zločini.
263
00:19:01,209 --> 00:19:04,209
Čekaj! Mora postojati bolji način.
264
00:19:09,626 --> 00:19:10,459
Čekaj!
265
00:19:12,168 --> 00:19:13,418
Imam ideju!
266
00:19:14,043 --> 00:19:16,251
Ne moraš se osjećati loše.
267
00:19:16,334 --> 00:19:20,626
Kopaj rupu s prijateljima
pa ćeš izbjegnuti ubojstvo.
268
00:19:20,709 --> 00:19:22,334
To nema smisla.
269
00:19:22,418 --> 00:19:26,418
Svakog smrznutog minotaura
Njegova rupa čeka
270
00:19:26,501 --> 00:19:31,126
Rupotaurima se posluži
Oni će se u zatvoru probuditi
271
00:19:31,209 --> 00:19:33,084
Ne mogu capnuti glavu?
272
00:19:33,168 --> 00:19:35,459
-Živog ćete ga zakopati?
-Da!
273
00:19:35,543 --> 00:19:40,001
Kopajmo, negativce zatrpajmo
Savjest tako čistimo
274
00:19:40,084 --> 00:19:45,043
Zemljana prostorija, konkavna i okrugla
275
00:19:45,793 --> 00:19:50,751
Minotaure je u tlo posadila
276
00:19:50,834 --> 00:19:54,001
Kopamo i negativce zatrpamo
Rupe !
277
00:19:55,834 --> 00:19:57,584
OK. To je cijeli plan?
278
00:19:57,668 --> 00:20:00,293
To je cijeli plan. Otpjevali smo.
279
00:20:00,376 --> 00:20:01,584
-Rupe!
-Rupe!
280
00:20:02,501 --> 00:20:05,793
Dobro. Očito sam u manjini pa pokušajmo.
281
00:20:16,418 --> 00:20:18,418
Čekaj, što se dogodilo?
282
00:20:18,501 --> 00:20:21,751
Upravo sam te spasio.
283
00:20:21,834 --> 00:20:24,251
I to ovim nožem.
284
00:20:24,334 --> 00:20:26,584
Nožem kojim si me ubola.
285
00:20:27,251 --> 00:20:29,876
To je nož koji ti vraćam.
286
00:20:30,501 --> 00:20:33,876
-Kao simbol…
-Ma da, ne. Možeš ga zadržati.
287
00:20:34,709 --> 00:20:37,584
Zašto niste htjeli ratne zločine?
288
00:20:40,084 --> 00:20:41,584
Minotauri se bude.
289
00:20:43,709 --> 00:20:46,834
Ne razumijem. Zašto se miču?
290
00:20:52,334 --> 00:20:54,418
Gdje je Konj? Je li izašla?
291
00:20:54,501 --> 00:20:56,334
Sigurno je još unutra.
292
00:20:56,418 --> 00:20:58,001
Kako se onda kreće?
293
00:20:58,084 --> 00:20:59,501
On je Nigdjekralj.
294
00:20:59,584 --> 00:21:02,709
Konjeva čarolija nije ga mogla zadržati.
295
00:21:08,876 --> 00:21:09,709
Je li ovo
296
00:21:10,251 --> 00:21:12,918
izvan Procjepa u Svijetu kentaura?
297
00:21:13,418 --> 00:21:17,043
Kako su bili užurbani i sretni!
298
00:21:17,126 --> 00:21:18,126
Gdje si ti?
299
00:21:18,209 --> 00:21:19,376
Volim queso.
300
00:21:19,459 --> 00:21:23,168
Da. To govorim. Riječ queso znači sir.
301
00:21:23,251 --> 00:21:26,001
U quesu mora biti sira.
302
00:21:26,084 --> 00:21:27,459
To sam ja.
303
00:21:27,543 --> 00:21:28,751
To je kentaur.
304
00:21:28,834 --> 00:21:32,084
Da, sad sam jelen.
305
00:21:32,168 --> 00:21:34,626
Ali bio sam kentaur.
306
00:21:35,668 --> 00:21:37,751
-Jelenotaur.
-Što?
307
00:21:38,751 --> 00:21:40,459
Nisam to htio biti.
308
00:21:42,876 --> 00:21:44,668
Sigurno ne želiš?
309
00:21:44,751 --> 00:21:46,376
Ne treba, hvala.
310
00:21:48,168 --> 00:21:50,459
Ne vjerujem kentaurima.
311
00:21:50,543 --> 00:21:53,959
Na koji struk kentaur stavi torbicu?
312
00:21:55,084 --> 00:21:56,876
Kad me pogledaju
313
00:21:59,376 --> 00:22:01,168
Kao da bi me pogledali.
314
00:22:02,209 --> 00:22:04,168
A da me pogledaju
315
00:22:04,251 --> 00:22:09,168
Misliš da bi vidjeli
Misli u glavi ne prestaju mi se vrtjeti
316
00:22:09,918 --> 00:22:15,001
Kako je to biti čovjek ?
317
00:22:17,459 --> 00:22:23,293
Plesati u plesnim dvoranama
Do kasno u noć ?
318
00:22:24,459 --> 00:22:29,793
Kako je to kad te shvate ozbiljno ?
319
00:22:31,584 --> 00:22:34,751
Šetati plažom
320
00:22:34,834 --> 00:22:41,668
I ostaviti samo jedan par koraka ?
321
00:22:52,168 --> 00:22:54,084
Divan glas.
322
00:22:54,168 --> 00:22:56,501
Da sam znao da ćeš pjevati,
323
00:22:56,584 --> 00:22:58,584
ponio bih bendžo.
324
00:22:58,668 --> 00:23:00,918
Guskine, što želiš?
325
00:23:01,001 --> 00:23:05,543
Želim da radiš svoj posao.
Procjep je opet na izdahu.
326
00:23:05,626 --> 00:23:08,126
Na zapovijed, gospodine!
327
00:23:08,209 --> 00:23:11,168
Kao da si sarkastičan.
328
00:23:11,251 --> 00:23:14,751
Odmah idem, gospodine.
Popraviti što ne valja.
329
00:23:25,001 --> 00:23:27,293
Dobar dan, gospo. Što je?
330
00:23:27,376 --> 00:23:30,834
Ponijela sam korabotaure kroz Procjep
331
00:23:30,918 --> 00:23:33,209
i sad su čudni.
332
00:23:34,543 --> 00:23:35,584
Zanimljivo.
333
00:23:36,959 --> 00:23:39,209
Žao mi je zbog toga.
334
00:23:39,293 --> 00:23:41,001
Idem pogledati.
335
00:23:42,043 --> 00:23:45,251
Svi vole čaroliju
Samo kad šljaka
336
00:23:45,334 --> 00:23:48,876
Putuju portalima
Ali treba ih biti frka
337
00:23:48,959 --> 00:23:51,668
Ljudi i kentauri
Sada su povezani
338
00:23:51,751 --> 00:23:55,251
Često se ne slažu
Ali vrata su u banani
339
00:23:55,334 --> 00:23:58,959
Za radnike u Procjepu uvijek posla ima
340
00:23:59,043 --> 00:24:02,543
Mučimo se i znojimo, nije nam zima
341
00:24:02,626 --> 00:24:06,043
Radnici rade
Da se svjetovi ne zavade
342
00:24:06,126 --> 00:24:10,293
Svijet kentaura i svijet ljudi
343
00:24:11,126 --> 00:24:12,834
Je li sad popravljeno?
344
00:24:12,918 --> 00:24:16,668
Mogu li se vratiti?
Danas imam posla prijeko.
345
00:24:16,751 --> 00:24:18,584
Sad bi trebalo biti OK.
346
00:24:18,668 --> 00:24:21,751
Ali nemojte nositi ništa živo.
347
00:24:21,834 --> 00:24:23,834
Ali ja sam živ, zar ne?
348
00:24:23,918 --> 00:24:27,084
Jeste, gospodine. To je bila šala.
349
00:24:27,168 --> 00:24:31,418
To je nešto što ne podnosim na kentaurima.
350
00:24:31,959 --> 00:24:33,209
Smisao za humor.
351
00:24:33,293 --> 00:24:37,751
Da, ja se zapravo slažem,
a ja sam kentaur pa…
352
00:24:37,834 --> 00:24:39,209
I taj miris.
353
00:24:39,293 --> 00:24:43,418
-Žao mi je. Taj miris kentaura.
-Da, OK. Sretan put!
354
00:24:44,043 --> 00:24:47,334
Za radnike u Procjepu uvijek posla ima
355
00:24:47,418 --> 00:24:51,251
Mučimo se i znojimo, nije nam zima
356
00:24:51,334 --> 00:24:54,709
Radnici rade
Da se svjetovi ne zavade
357
00:24:54,793 --> 00:24:58,876
Svijet kentaura i svijet ljudi
358
00:25:00,501 --> 00:25:01,418
Hej!
359
00:25:02,168 --> 00:25:04,709
-Zbilja je sigurno proći?
-Da.
360
00:25:04,793 --> 00:25:06,043
Apsolutno?
361
00:25:06,126 --> 00:25:09,251
Ako joj se nešto dogodi, ideš u tamnicu.
362
00:25:09,834 --> 00:25:15,334
Ne znam što je u špilji, ali sviđa mi se
pjesma o skrivanju od toga.
363
00:25:20,001 --> 00:25:23,543
Nikada ne bih učinio nešto
što bi je ugrozilo.
364
00:25:24,793 --> 00:25:29,293
Vaše Visočanstvo, moramo ići.
Otac će se pitati gdje ste.
365
00:25:29,376 --> 00:25:32,043
Reći ćemo mu razlog kašnjenja.
366
00:25:33,418 --> 00:25:37,126
I razlog zašto smo se uopće mogli vratiti.
367
00:25:38,543 --> 00:25:42,626
Hvala. Ne znam što bih
da ne mogu vidjeti ovaj svijet.
368
00:25:43,168 --> 00:25:45,418
Mnogo je zanimljiviji od mog.
369
00:25:45,501 --> 00:25:46,626
Zar ne?
370
00:25:49,376 --> 00:25:52,501
Ne znam, Vaše Visočanstvo.
371
00:25:52,584 --> 00:25:56,293
Nisam proveo mnogo vremena
na drugoj strani.
372
00:25:57,251 --> 00:25:59,168
Nisi mnogo propustio.
373
00:26:00,709 --> 00:26:04,293
Ali ti si ondje i sjajna si.
374
00:26:05,501 --> 00:26:06,668
Šarmeru.
375
00:26:06,751 --> 00:26:09,501
Tko? Ja? Ne.
376
00:26:09,584 --> 00:26:10,918
Vaše Visočanstvo!
377
00:26:12,959 --> 00:26:18,418
Hvala. Pobrinut ću se da otac zna
tko je osigurao prolaz kroz Procjep.
378
00:26:18,501 --> 00:26:19,959
Tvoj otac. Kul.
379
00:26:20,043 --> 00:26:23,751
Reci tati da sam ga pozdravio.
380
00:26:23,834 --> 00:26:24,668
Što?
381
00:26:28,459 --> 00:26:30,959
Održala je obećanje.
382
00:26:40,751 --> 00:26:43,043
Tko želi tortu?
383
00:26:43,126 --> 00:26:45,501
Gary! Konj ti se vratio.
384
00:26:46,334 --> 00:26:49,668
Možeš li ovo odnijeti na stol?
Evo me odmah.
385
00:26:49,751 --> 00:26:50,876
Što to radiš?
386
00:26:53,376 --> 00:26:55,834
Gary me zamolio da držim ovo.
387
00:26:57,918 --> 00:27:00,293
Cijela proslava je za tebe.
388
00:27:00,376 --> 00:27:04,459
Ne bi trebao držati,
nego jesti tortu. Čekaj.
389
00:27:04,543 --> 00:27:06,668
RADNIK PROCJEPA GODINE!
390
00:27:08,501 --> 00:27:09,793
Što je s tvojim…
391
00:27:11,418 --> 00:27:12,959
Otpali su.
392
00:27:13,834 --> 00:27:17,043
To je sezonska stvar.
393
00:27:17,126 --> 00:27:19,293
Meni su bili baš slatki.
394
00:27:19,959 --> 00:27:21,626
Ali i kapa je lijepa.
395
00:27:22,834 --> 00:27:25,584
Znaš, Garyjeve torte su jako dobre.
396
00:27:29,959 --> 00:27:33,084
Da ne nosim super skupu haljinu,
397
00:27:33,168 --> 00:27:37,251
dala bih si oduška!
Garyjeve torte su tako dobre!
398
00:27:38,084 --> 00:27:41,668
Misliš da je torta dobra? Pogledaj ovo.
399
00:27:42,668 --> 00:27:45,709
Je li to sigurno?
400
00:27:48,543 --> 00:27:51,084
Ne želiš znati kako funkcionira?
401
00:27:51,168 --> 00:27:54,168
Ovo je od tvari s tvog svijeta,
402
00:27:54,251 --> 00:27:57,376
a ovo od tvari s mog svijeta.
403
00:27:57,459 --> 00:27:59,793
Vjerojatno ima i radijacije.
404
00:27:59,876 --> 00:28:02,626
Dobro. Uzet ću ih.
405
00:28:08,918 --> 00:28:10,543
Kako si to izvela?
406
00:28:10,626 --> 00:28:14,251
Rekla sam ti.
Često sam u Svijetu kentaura.
407
00:28:14,334 --> 00:28:18,751
Naučila sam ponešto.
Sa čarolijom moraš biti oprezan.
408
00:28:18,834 --> 00:28:21,959
Moraš poštovati ravnotežu svake strane.
409
00:28:23,293 --> 00:28:26,251
Gospo, otac vas treba plesnoj dvorani.
410
00:28:28,001 --> 00:28:30,626
Ostani ovdje. Vratit ću se.
411
00:28:34,918 --> 00:28:38,709
On je… Stvarno si bio zaljubljen u nju?
412
00:28:38,793 --> 00:28:42,459
Mislio sam da je nemoguće
da i ona mene voli.
413
00:28:43,543 --> 00:28:45,084
Ne ono što sam bio.
414
00:28:47,334 --> 00:28:49,668
O, taj osjećaj
415
00:28:51,001 --> 00:28:52,709
Samo me svladao
416
00:28:53,876 --> 00:28:59,418
Preplavio me
Stalno se vraćao
417
00:29:00,626 --> 00:29:04,709
Osjećaj tik ispod kože
418
00:29:06,793 --> 00:29:10,668
Trudio sam se da mi ništa ne može
419
00:29:13,084 --> 00:29:18,084
Ali ne možeš spriječiti duhove
Da uđu
420
00:29:19,793 --> 00:29:25,543
Kad si ti ukleta kuća
421
00:29:26,626 --> 00:29:31,751
Ne možeš izbaciti duhove
422
00:29:32,876 --> 00:29:38,084
Kad si ti
423
00:29:38,168 --> 00:29:39,418
…lopte za plažu.
424
00:29:39,501 --> 00:29:42,543
Onaj koji ih je pustio
425
00:29:51,793 --> 00:29:53,918
I što se onda dogodilo?
426
00:29:54,834 --> 00:29:57,376
Bio sam očajan.
427
00:30:01,126 --> 00:30:03,709
Kakvo je ovo mjesto?
428
00:30:03,793 --> 00:30:07,834
To je bila moja radionica.
429
00:30:09,376 --> 00:30:13,834
Kužim. Zaljubljen si.
Ali ona je čovjek, a ti si kentaur.
430
00:30:13,918 --> 00:30:16,668
Zato si se zatrpao poslom.
431
00:30:17,501 --> 00:30:19,584
Zar ne? Pametan dečko.
432
00:30:21,209 --> 00:30:22,584
Ne baš.
433
00:30:41,209 --> 00:30:45,751
S ovim ključem
Procjep je sad siguran
434
00:30:47,251 --> 00:30:51,084
Ali zar ima veze
Ako ne mogu biti s njom ?
435
00:30:52,959 --> 00:30:55,834
No neke moći čak ni ja ne znam
436
00:30:56,876 --> 00:31:01,168
Sigurno način postoji
Kako čaroliju iskoristiti
437
00:31:01,251 --> 00:31:05,751
Da postanem netko
Koga će ona vidjeti
438
00:31:10,334 --> 00:31:12,834
Ne miči se
Neće boljeti
439
00:31:16,084 --> 00:31:19,376
Bar u teoriji
Ovo je prvi pokušaj
440
00:31:43,626 --> 00:31:44,626
To!
441
00:31:46,793 --> 00:31:48,751
Dobro. Smiri se.
442
00:31:49,418 --> 00:31:51,043
Spojit ću te.
443
00:32:06,293 --> 00:32:11,293
Izvuci ono zvjersko
444
00:32:11,376 --> 00:32:13,793
U meni
445
00:32:14,418 --> 00:32:21,001
Neka samo nađe put kraju svom
446
00:32:22,209 --> 00:32:29,209
Moje tijelo mu više ne može biti dom
447
00:32:29,751 --> 00:32:31,584
Čekaj. Nećeš valjda…
448
00:33:15,793 --> 00:33:18,293
Ti i General bili ste jedno?
449
00:33:23,668 --> 00:33:25,626
Padni, veliki glupi…
450
00:33:25,709 --> 00:33:26,709
Durple-pljas!
451
00:33:27,584 --> 00:33:31,418
-Želiš pomoć s njim?
-Ne treba. Gdje ti je tijelo?
452
00:33:31,501 --> 00:33:32,668
Dobro pitanje.
453
00:33:33,918 --> 00:33:36,626
Prestanite! Moja jetra su unutra!
454
00:33:39,001 --> 00:33:39,834
Evo ga.
455
00:33:39,918 --> 00:33:42,626
Bol je napokon došla do mozga.
456
00:33:50,084 --> 00:33:51,584
Pusti mog Tatltona!
457
00:33:52,084 --> 00:33:54,001
Osim ako ne želiš biti…
458
00:33:54,959 --> 00:33:56,209
Mrtvoton!
459
00:33:56,876 --> 00:33:59,459
Spasio si mi cijeli život!
460
00:33:59,543 --> 00:34:02,084
Drugi najbolji dar u životu.
461
00:34:02,584 --> 00:34:04,459
Prvi si ti.
462
00:34:06,293 --> 00:34:09,168
Nestani! Ovo je trenutak tatlsina!
463
00:34:10,793 --> 00:34:11,834
Ciljaj oči!
464
00:34:17,584 --> 00:34:19,251
Naravno. Može i tako.
465
00:34:24,251 --> 00:34:27,376
Za skrivanje je vrijeme!
466
00:34:31,251 --> 00:34:32,168
Napokon.
467
00:34:32,251 --> 00:34:35,501
Odužila se zabava nakon hootenannyja?
468
00:34:35,584 --> 00:34:39,043
LaCroiv! Kwhass-ón! Laroub! Na oružje!
469
00:34:48,751 --> 00:34:50,418
Tražiš ovo?
470
00:34:52,626 --> 00:34:56,626
Kakva je bila Konj kad je bila malena?
471
00:34:56,709 --> 00:34:58,209
Što je ovo?
472
00:34:59,418 --> 00:35:00,918
Ma samo ispali.
473
00:35:05,293 --> 00:35:08,376
Vrapca mu! Nisam znala da to radi!
474
00:35:08,459 --> 00:35:11,626
Mislila sam da će ti zapaliti kosu.
475
00:35:11,709 --> 00:35:14,209
No me gusta miris gorućeg pela.
476
00:35:15,459 --> 00:35:17,084
Idete na moju stranu?
477
00:35:22,084 --> 00:35:23,459
-Uskoči.
-Što?
478
00:35:23,543 --> 00:35:26,293
Izvući ću te odavde, druga malena.
479
00:35:26,376 --> 00:35:28,043
Dobro.
480
00:35:30,543 --> 00:35:32,626
-Dobro. Idem prijeko…
-Da.
481
00:35:32,709 --> 00:35:33,543
A onda…
482
00:35:34,209 --> 00:35:36,543
-Ne. Samo…
-To je bilo… Dobro.
483
00:35:36,626 --> 00:35:39,376
-To ne smiješ dirati.
-Nego što?
484
00:35:39,876 --> 00:35:43,293
-Pa što da… Dobro…
-Samo ću… Možda bi mogla…
485
00:35:44,251 --> 00:35:45,626
Dobro. Da.
486
00:35:45,709 --> 00:35:46,543
Tako je.
487
00:35:48,334 --> 00:35:50,543
OK, Zuliuse! Zrak je čist!
488
00:35:52,751 --> 00:35:56,209
Bacite kamenje! Ali neka bude sa stilom!
489
00:36:01,376 --> 00:36:03,459
Ali tek sam stigao.
490
00:36:04,084 --> 00:36:05,459
Ležerni Doug?
491
00:36:05,543 --> 00:36:08,251
Ne, gospođo. Rat nije ležeran.
492
00:36:08,334 --> 00:36:12,293
Iz tog razloga, kad sam ja na bojištu,
493
00:36:12,376 --> 00:36:13,376
ime mi je…
494
00:36:14,959 --> 00:36:16,584
Neležerni Doug?
495
00:36:18,293 --> 00:36:20,043
Ravni Dallas.
496
00:36:23,209 --> 00:36:24,543
Što?
497
00:36:37,459 --> 00:36:41,209
Kakvog junaka vaša priča treba ?
498
00:36:41,793 --> 00:36:45,251
Nekog tko je i kauboj i pastuh
Kad zatreba ?
499
00:36:45,834 --> 00:36:49,543
Imam jednoličan glas
Srcu zlobe ne fali
500
00:36:49,626 --> 00:36:53,626
Neprijatelji su krtotauru
Ravni Dallas ime dali
501
00:36:53,709 --> 00:37:00,084
Legenda o Ravnom Dallasu
502
00:37:00,168 --> 00:37:02,126
Idemo, telići !
503
00:37:02,209 --> 00:37:06,251
Ima li ono što je potrebno?
Da, naravno
504
00:37:06,334 --> 00:37:10,501
Jer on je konj i jahač
Noge mu ništa ne znače
505
00:37:11,126 --> 00:37:16,251
Legenda o Ravnom Dallasu
506
00:37:18,918 --> 00:37:22,793
Nema emocije
I nema oči
507
00:37:22,876 --> 00:37:27,293
-Ali za malog čovjeka rabi svoje moći
-Tako malog !
508
00:37:27,376 --> 00:37:32,459
Kakva si ti legenda
Ravni Dallase !
509
00:37:32,543 --> 00:37:35,459
-Tako ravno
-Teksas
510
00:37:35,543 --> 00:37:41,876
Mogu ispucavati mini-verzije sebe
To je Ravni Dallas
511
00:37:43,918 --> 00:37:45,543
WC čisti
Šaci se divi
512
00:37:45,626 --> 00:37:48,584
Rupe kopa
U sudnici radi da preživi
513
00:37:48,668 --> 00:37:51,959
Vlažniji od kiše
A poruke iz sjećanja briše
514
00:37:52,043 --> 00:37:54,793
Donesi poruku nade
515
00:37:54,876 --> 00:38:01,043
Ravni Dallase
516
00:38:01,126 --> 00:38:01,959
Da
517
00:38:06,459 --> 00:38:07,876
Vidimo se u podne.
518
00:38:09,793 --> 00:38:13,251
Znači, onamo odlaze mini-verzije!
519
00:38:13,334 --> 00:38:16,293
Drago mi je što smo završili tu priču.
520
00:38:18,251 --> 00:38:19,209
Koji…
521
00:38:24,043 --> 00:38:27,584
Guske mi! Spusti me!
Megafon je svima rekao
522
00:38:27,668 --> 00:38:32,084
da fanovi upoznaju zvijezde
drugi tjedan. Tko si ti?
523
00:38:32,168 --> 00:38:35,168
To je vaš dečko.
524
00:38:36,168 --> 00:38:38,626
Baydene, ako me čuješ,
525
00:38:38,709 --> 00:38:41,918
što kažeš na posljednja tri Crandy-Grama?
526
00:38:42,001 --> 00:38:45,376
Lajk.
527
00:38:45,459 --> 00:38:47,376
Još je unutra, ljudi!
528
00:38:50,501 --> 00:38:52,209
Tip se opet kreće!
529
00:38:52,293 --> 00:38:53,876
A mene love!
530
00:39:02,168 --> 00:39:03,793
Spavaća soba djeteta.
531
00:39:04,376 --> 00:39:06,918
Obiteljska sličnost je tako jaka.
532
00:39:07,001 --> 00:39:08,293
Čujte i počujte!
533
00:39:08,376 --> 00:39:10,709
To sam ja, Kralj Lišća.
534
00:39:10,793 --> 00:39:13,876
I opet mi je rođendan!
535
00:39:14,543 --> 00:39:18,459
Sretan rođendan ti
536
00:39:18,543 --> 00:39:22,084
Sretan rođendan ti
537
00:39:22,168 --> 00:39:26,043
Sretan rođendan, dragi Kralju Lišća
538
00:39:28,376 --> 00:39:29,793
Našao sam jaknu!
539
00:39:31,584 --> 00:39:32,668
S puta!
540
00:39:33,334 --> 00:39:36,543
Moja jakna!
541
00:39:37,126 --> 00:39:38,376
Našao sam jaknu!
542
00:39:39,418 --> 00:39:41,168
Našao…
543
00:39:43,876 --> 00:39:46,293
Našao sam jaknu.
544
00:39:47,668 --> 00:39:48,584
Tako toplo.
545
00:39:49,126 --> 00:39:50,126
Napokon sam…
546
00:39:50,626 --> 00:39:51,876
Čekaj malo.
547
00:39:51,959 --> 00:39:54,376
Jakna je bila kod tebe?
548
00:39:54,459 --> 00:39:55,459
Stvarno? Što?
549
00:39:56,209 --> 00:39:58,834
Sobarica stavlja stvari kamo želi.
550
00:39:59,501 --> 00:40:01,668
Tako toplo!
551
00:40:02,668 --> 00:40:03,584
Jako toplo.
552
00:40:04,084 --> 00:40:05,418
Pretoplo?
553
00:40:05,501 --> 00:40:06,751
Ne opet!
554
00:40:08,001 --> 00:40:10,918
Tako toplo!
555
00:40:14,209 --> 00:40:16,293
Ne! Gebbrey!
556
00:40:20,376 --> 00:40:22,209
Djevojčice, ne, hvala.
557
00:41:04,584 --> 00:41:06,793
Ovo je loše.
558
00:41:06,876 --> 00:41:08,668
Ali bit će bolje.
559
00:41:13,168 --> 00:41:14,001
Hej, mala!
560
00:41:14,584 --> 00:41:15,668
Ti.
561
00:41:16,334 --> 00:41:19,251
-Da.
-Oprosti što kasnimo na zabavu.
562
00:41:19,334 --> 00:41:22,043
-Išao sam po prijatelje.
-Došli ste!
563
00:41:22,126 --> 00:41:25,168
McCarpy. Bisi… Ti! Pomozite kentaurima,
564
00:41:25,251 --> 00:41:28,876
a mi ćemo sredinom prema Nigdjekralju.
565
00:41:28,959 --> 00:41:31,334
-Na zapovijed!
-Mala, sa mnom.
566
00:41:31,418 --> 00:41:33,043
Zbilja? Na zapovijed!
567
00:41:33,126 --> 00:41:34,418
Ajme!
568
00:41:34,501 --> 00:41:36,626
-Što ću ja?
-Znaš se boriti?
569
00:41:36,709 --> 00:41:38,709
-Da!
-Onda dođi i ti.
570
00:41:38,793 --> 00:41:40,251
-To!
-Idemo!
571
00:41:40,334 --> 00:41:43,001
Složni budimo
I pobijedit ćemo
572
00:41:43,084 --> 00:41:45,626
Vojska zna
Kako se minotaure ubija
573
00:41:45,709 --> 00:41:46,876
Slušaj instinkt
574
00:41:46,959 --> 00:41:49,209
Ne trepći
Mač zarini
575
00:41:49,293 --> 00:41:51,251
-Ovako ?
-Da, čuvaj se
576
00:41:51,334 --> 00:41:56,001
Moramo sebe čuvati
Drugi će nas svjetovi trebati
577
00:41:56,751 --> 00:42:00,584
To ne možemo ako smo pod zemljom
578
00:42:01,668 --> 00:42:04,626
Nekima
Veličina je suđena
579
00:42:04,709 --> 00:42:08,959
Pa moramo odlučiti
I težim putem krenuti
580
00:42:09,043 --> 00:42:10,418
Kao ti
581
00:42:10,501 --> 00:42:15,584
A ja sam dugo na ovom svijetu
Nije mi ovo prvi obračun sa zlom
582
00:42:16,584 --> 00:42:21,959
Naučit ću te sve što mogu
Zajedno se možemo boriti za naše ljude
583
00:42:23,959 --> 00:42:27,459
Nigdjekralj želi rat završiti
Morate se čuvati
584
00:42:27,543 --> 00:42:30,501
Dovedite čudovište
Ja ću ga srediti
585
00:42:30,584 --> 00:42:33,793
Metoda je iskušana
Znam kako pobijediti
586
00:42:35,209 --> 00:42:36,834
Zdravo, crno ogledalo
587
00:42:37,584 --> 00:42:40,459
Moj najstariji neprijatelju
588
00:42:50,543 --> 00:42:53,126
Hej, u redu je.
589
00:42:53,209 --> 00:42:55,376
Postupio si dobro.
590
00:42:55,459 --> 00:42:58,834
General je junak.
Stvorio si dobrog čovjeka.
591
00:42:58,918 --> 00:43:01,293
Odmorimo se od teških stvari.
592
00:43:02,126 --> 00:43:04,293
Hej! Gle. Tu si.
593
00:43:05,626 --> 00:43:09,001
Vjerojatno piješ vodu
da bagel lakše klizne.
594
00:43:13,918 --> 00:43:15,876
Hej, polako!
595
00:43:15,959 --> 00:43:19,209
Sazvao si sastanak. Tu sam. Što želiš?
596
00:43:20,418 --> 00:43:22,209
Pogriješili smo.
597
00:43:22,293 --> 00:43:25,918
Trebao sam te pozvati
na vjenčanje. Žao mi je.
598
00:43:26,001 --> 00:43:31,918
Mi smo pogriješili. Moramo to poništiti.
Ne znaš kako je.
599
00:43:32,001 --> 00:43:35,709
Ne pripadam nikamo. Ne mogu ovako dalje.
600
00:43:36,543 --> 00:43:41,543
Ne. Učinjeno je.
Neću izgubiti ono za što sam se mučio.
601
00:43:41,626 --> 00:43:44,126
Mogla nas je i onako voljeti.
602
00:43:44,209 --> 00:43:45,668
Nismo ni pokušali.
603
00:43:45,751 --> 00:43:48,376
Ne. Mene voli.
604
00:43:49,043 --> 00:43:53,168
Koliko će te voljeti kad sazna istinu?
605
00:44:10,459 --> 00:44:11,584
Što to radi?
606
00:44:28,001 --> 00:44:29,376
Ludo.
607
00:44:30,626 --> 00:44:32,251
Ne možeš me ubiti.
608
00:44:32,334 --> 00:44:34,251
Ubiješ li jednog od nas…
609
00:44:34,334 --> 00:44:35,668
Ubiješ i drugog.
610
00:44:39,334 --> 00:44:41,126
Zarobite ga živog!
611
00:44:47,418 --> 00:44:48,668
Ne ideš nikamo.
612
00:44:50,584 --> 00:44:53,459
Bacite ga u najdublju tamnicu dvorca.
613
00:44:55,459 --> 00:45:01,501
Stavio me u ćeliju bez prozora,
tako malu da nisam mogao ni stajati.
614
00:45:02,084 --> 00:45:06,834
Na deset mučnih godina.
615
00:45:08,668 --> 00:45:10,751
Ne. Ovo je nemoguće.
616
00:45:11,751 --> 00:45:14,126
Borili smo se za laž.
617
00:45:16,876 --> 00:45:17,959
Gdje su vrata?
618
00:45:18,043 --> 00:45:20,584
Kako to misliš? Vrata?
619
00:45:21,709 --> 00:45:24,793
Kad sam ušla u mozak prijatelja,
620
00:45:24,876 --> 00:45:28,209
poželjela sam otići
pa su se pojavila vrata.
621
00:45:31,084 --> 00:45:33,334
Zašto si me vratio u Procjep?
622
00:45:36,251 --> 00:45:37,084
Gdje…
623
00:45:38,668 --> 00:45:39,501
Gdje sam?
624
00:46:06,959 --> 00:46:08,834
Prvi minotauri.
625
00:46:08,918 --> 00:46:12,709
Htio sam stvoriti vlastitu obitelj.
626
00:46:14,709 --> 00:46:18,668
Te će te krtotaurke
Uvaliti u nevolje
627
00:46:18,751 --> 00:46:22,251
Što taj jelen radi u mojem Procjepu?
628
00:46:22,334 --> 00:46:23,793
Ne pripadaš ovamo.
629
00:46:31,168 --> 00:46:34,084
Ne pripadam nikamo.
630
00:46:37,709 --> 00:46:40,501
Da, hrčkotaur Guskin. Vidi ti njega.
631
00:46:40,584 --> 00:46:43,668
Iako, brži je nego što sam očekivala.
632
00:47:15,376 --> 00:47:16,334
Stani!
633
00:47:18,834 --> 00:47:20,459
Čekaj. Što radiš?
634
00:47:22,418 --> 00:47:24,668
Spusti to. Jesi li luda?
635
00:47:24,751 --> 00:47:27,876
Pogledaj što mu je učinila ta stvar!
636
00:47:27,959 --> 00:47:32,418
Zatvorio si ga u tamnicu.
Mislio si da to ništa ne znači?
637
00:47:32,501 --> 00:47:34,709
Da, valjda. Ali pogledaj ga.
638
00:47:34,793 --> 00:47:35,876
-Što?
-Fuj je.
639
00:47:35,959 --> 00:47:36,793
Ne.
640
00:47:37,334 --> 00:47:38,418
Znam istinu.
641
00:47:39,001 --> 00:47:40,501
Znam što si učinio.
642
00:47:41,043 --> 00:47:43,501
Znam što sad treba učiniti.
643
00:47:47,501 --> 00:47:48,668
Što si učinila?
644
00:47:49,501 --> 00:47:50,793
Što si učinila!?
645
00:48:21,959 --> 00:48:23,709
Bilo bi mi te žao
646
00:48:23,793 --> 00:48:26,668
da nisi nanio toliko patnje i boli.
647
00:48:26,751 --> 00:48:28,293
Sad zna da si ovdje.
648
00:48:29,876 --> 00:48:31,751
Kako to misliš, zna?
649
00:48:34,126 --> 00:48:35,084
Ti.
650
00:48:47,876 --> 00:48:49,626
Nema bijega.
651
00:48:50,543 --> 00:48:55,126
Ne pripadaš nikamo, poput mene.
652
00:48:56,293 --> 00:48:58,043
To nije istina!
653
00:48:59,459 --> 00:49:00,876
Pripadam Jahačici.
654
00:49:01,376 --> 00:49:03,293
Pripadam svom krdu.
655
00:49:03,376 --> 00:49:05,626
Pripadam svojim prijateljima!
656
00:49:14,543 --> 00:49:15,376
Konju.
657
00:49:16,334 --> 00:49:18,918
Dovrši ono što ja nisam mogao.
658
00:49:36,168 --> 00:49:37,459
Daj, čovječe!
659
00:49:41,626 --> 00:49:42,626
Malena!
660
00:49:42,709 --> 00:49:45,751
-Izašla je!
-Moramo je izvući.
661
00:49:53,543 --> 00:49:54,376
Konju!
662
00:49:56,876 --> 00:49:59,459
O, Konju! Bila sam zabrinuta.
663
00:49:59,543 --> 00:50:01,501
-Moram ići.
-Kamo?
664
00:50:01,584 --> 00:50:03,209
Naći Jahačicu!
665
00:50:04,293 --> 00:50:06,626
Wammawink, mala pomoć?
666
00:50:21,168 --> 00:50:22,001
Konju!
667
00:50:24,584 --> 00:50:25,584
Dobro si.
668
00:50:26,168 --> 00:50:27,001
Dobro sam.
669
00:50:27,876 --> 00:50:32,084
Slušaj, moram ti reći nešto
što će zvučati ludo.
670
00:50:32,168 --> 00:50:34,709
Ali moraš mi vjerovati. Molim te.
671
00:50:41,251 --> 00:50:42,084
Jahačice,
672
00:50:42,709 --> 00:50:45,001
tako dugo ratujemo,
673
00:50:45,084 --> 00:50:48,376
ali sve će prestati ako ubijemo Generala.
674
00:50:48,959 --> 00:50:49,793
Što?
675
00:50:49,876 --> 00:50:53,793
Čekaj. Zašto to misliš? To nema smisla.
676
00:50:53,876 --> 00:50:57,834
General nikad neće ubiti
Nigdjekralja. Ne može.
677
00:50:57,918 --> 00:51:02,126
Oni su jedno te isto biće
u vječnoj međusobnoj borbi.
678
00:51:02,793 --> 00:51:06,543
Znam da nema smisla
i da bar ne mora biti ovako,
679
00:51:06,626 --> 00:51:10,418
ali ako želimo pobijediti,
moramo ubiti Generala.
680
00:51:11,001 --> 00:51:11,834
Ne.
681
00:51:13,084 --> 00:51:15,501
Ne. Ne znaš o čemu govoriš.
682
00:51:15,584 --> 00:51:19,126
Znam da zvuči ludo,
ali moraš vjerovati u mene.
683
00:51:19,209 --> 00:51:21,876
Vjeruj da znam što moramo.
684
00:51:21,959 --> 00:51:23,751
Kako ti to možeš znati?
685
00:51:26,459 --> 00:51:27,959
Ti si samo konj.
686
00:51:34,834 --> 00:51:35,751
Imaš pravo.
687
00:51:36,793 --> 00:51:37,876
Jesam.
688
00:51:39,334 --> 00:51:41,876
Čekaj. Konju, nisam tako mislila.
689
00:51:54,959 --> 00:51:56,751
Gadno si pala.
690
00:51:56,834 --> 00:52:00,626
-Dobro si, konjiću?
-Što? Što si mi rekao?
691
00:52:00,709 --> 00:52:04,584
Nigdjekralj je naš neprijatelj.
Njega moramo ubiti.
692
00:52:13,626 --> 00:52:16,001
Mala! Kloni se toga.
693
00:52:33,126 --> 00:52:35,459
Glendale, daj sljezov kolačić.
694
00:52:36,334 --> 00:52:39,584
Misliš na flafasti bum-bum štap? Evo!
695
00:52:47,793 --> 00:52:48,668
Sad si moj.
696
00:53:00,459 --> 00:53:02,793
Ne mogu ti to dopustiti.
697
00:53:17,584 --> 00:53:18,709
Oprosti, mala.
698
00:53:27,793 --> 00:53:28,876
Jahačice!
699
00:53:33,918 --> 00:53:34,751
Jahačice?
700
00:53:38,126 --> 00:53:38,959
Jahačice?
701
00:53:41,001 --> 00:53:42,876
General, on…
702
00:53:48,876 --> 00:53:55,876
I svi vi neustrašivi
Možete biti
703
00:53:56,626 --> 00:54:00,876
Možete se boriti
Sami ćete uspjeti
704
00:54:00,959 --> 00:54:02,834
Jer znate
705
00:54:03,501 --> 00:54:10,501
Samo vi možete zaštititi
706
00:54:11,459 --> 00:54:14,084
Sebe
707
00:54:15,668 --> 00:54:18,918
-Svi možemo
-Svi smo samo
708
00:54:19,001 --> 00:54:22,876
-Biti neustrašivi
-Krhki
709
00:54:22,959 --> 00:54:25,376
-Meki i maleni
-Možete se boriti
710
00:54:25,459 --> 00:54:28,084
-Nisu tu bila
-Sami ćete pobijediti
711
00:54:28,168 --> 00:54:33,418
-Samo ti možeš zaštititi sebe
-Drži se mene
712
00:54:33,501 --> 00:54:39,876
-Možeš sebe zaštititi
-Tebe ću štititi
713
00:54:41,084 --> 00:54:44,418
-Svi vi možete
-Diši u vrećicu
714
00:54:44,501 --> 00:54:46,834
-Neustrašivi biti
-Udah, izdah
715
00:54:46,918 --> 00:54:48,709
-Ja sam Glendale
-Krhki
716
00:54:48,793 --> 00:54:51,334
-Za sebe se borite
-Diši u vrećicu
717
00:54:51,418 --> 00:54:55,043
Diši u vrećicu
Udah, izdah
718
00:54:55,126 --> 00:54:57,751
-Ja sam Glendale
-Blizu mene i tebe
719
00:54:57,834 --> 00:55:01,293
-Diši u vrećicu
-Ja ću te štititi
720
00:55:01,376 --> 00:55:05,543
Udah, izdah
Ja sam Glendale
721
00:55:05,626 --> 00:55:08,293
-Molim vas, gospodine
-Svi možete
722
00:55:08,376 --> 00:55:12,501
-I ja sam znatiželjan
-Biti neustrašivi
723
00:55:12,584 --> 00:55:15,626
Nećete li stati i sa mnom razgovarati ?
724
00:55:15,709 --> 00:55:18,584
Naučiti me da budem pametniji ?
725
00:55:18,668 --> 00:55:24,418
Ne znam, ne poznajem
Ne poznajem ga
726
00:55:24,501 --> 00:55:29,668
A ako želim biti Cvjetogazitelj
727
00:55:29,751 --> 00:55:34,126
Prvak
728
00:55:34,209 --> 00:55:39,918
Zašto to ne mogu ?
729
00:55:40,001 --> 00:55:43,043
Možete se boriti
Sami ćete uspjeti
730
00:55:43,126 --> 00:55:45,251
-Jer znate
-Budi blizu mene
731
00:55:45,334 --> 00:55:51,543
-Samo vi štitite
-Štitit ću
732
00:55:51,626 --> 00:55:55,834
-Sebe
-Tebe
733
00:56:04,084 --> 00:56:04,918
Dobro.
734
00:56:05,834 --> 00:56:07,043
Što sad?
735
00:56:09,001 --> 00:56:12,043
Sad slijedi još patnje.
736
00:56:12,543 --> 00:56:15,376
Samo nam je to ostalo.
737
00:56:22,959 --> 00:56:24,084
Živa si.
738
00:56:24,168 --> 00:56:26,709
Nadao sam se da si preživjela.
739
00:56:27,876 --> 00:56:29,126
Ne voli te.
740
00:56:30,418 --> 00:56:32,626
Ljubav ne izgleda tako.
741
00:56:47,501 --> 00:56:49,376
Znam kako se ovo čini.
742
00:56:51,376 --> 00:56:56,584
Ali morao sam poživjeti da te vidim
i da ti kažem da te volim.
743
00:57:07,293 --> 00:57:09,209
Ne!
744
00:57:47,043 --> 00:57:48,168
Taj tip.
745
00:57:55,543 --> 00:57:58,043
Žao mi je.
746
00:57:58,709 --> 00:58:01,043
Nema ti zbog čega biti žao.
747
00:58:02,334 --> 00:58:04,376
Nikad nisi bila samo konj.
748
00:58:05,126 --> 00:58:07,709
Ti si mi najbolja prijateljica.
749
00:58:30,584 --> 00:58:32,584
Da te vidim kakav si bio.
750
00:58:34,584 --> 00:58:36,209
Posljednji put.
751
00:58:51,168 --> 00:58:55,668
Kakva je to šteta
752
00:58:55,751 --> 00:58:59,126
Odmori se sad, dušo napaćena
753
00:58:59,209 --> 00:59:04,501
Zar ne znaš da bih te voljela
Onakvog kakav si bio ?
754
00:59:05,168 --> 00:59:07,084
Kad si bio svoj
755
00:59:07,626 --> 00:59:09,084
Dakle
756
00:59:10,126 --> 00:59:11,876
Tiho sad
757
00:59:11,959 --> 00:59:15,251
U vječnost idemo
758
00:59:15,334 --> 00:59:19,668
Posljednja vrata otvorit ćemo
759
00:59:19,751 --> 00:59:24,751
-Pomoći ću ti okrenuti ključ
-Pomoći ćeš mi okrenuti ključ
760
00:59:27,043 --> 00:59:30,043
Kad odeš
761
00:59:30,126 --> 00:59:34,543
-Napokon ću naći mir
-Napokon ću naći mir
762
00:59:34,626 --> 00:59:41,209
-I naš će svijet napokon slobodan biti
-Ljubavi, napokon ćeš u slobodi uživati
763
00:59:43,584 --> 00:59:45,418
Tiho
764
00:59:46,126 --> 00:59:50,084
Sad sam spremna ušutkati
765
00:59:50,168 --> 00:59:54,418
Sve otrove kojima si me hranio
766
00:59:54,501 --> 00:59:58,334
Mislio si da se neću opametiti
767
01:00:00,543 --> 01:00:03,626
Umrijet ćeš
768
01:00:03,709 --> 01:00:08,459
A s tobom će i tvoje laži otići
769
01:00:08,543 --> 01:00:15,293
Sad ću gledati
Kako ti se svjetlo u očima gasi
770
01:00:32,001 --> 01:00:33,126
Dobro si
771
01:00:34,043 --> 01:00:35,126
Dobro ćeš biti
772
01:00:35,793 --> 01:00:40,293
Čuvaj snagu
Ne moramo se više boriti
773
01:00:40,959 --> 01:00:43,209
Gotovo je
Pobijedili smo
774
01:00:43,293 --> 01:00:46,168
Napokon možemo zajedno biti
775
01:00:46,959 --> 01:00:50,543
Ako ostaneš uz mene
776
01:00:50,626 --> 01:00:55,501
Smirena sam
Jer napokon sam doma
777
01:00:55,584 --> 01:00:57,834
Našla sam te
Nisam sama
778
01:00:57,918 --> 01:01:02,084
Vratila si se
Samo je to važno
779
01:01:03,001 --> 01:01:06,501
Sada smijemo samo živjeti
780
01:01:06,584 --> 01:01:07,918
Ja i ti
781
01:01:08,001 --> 01:01:10,001
I ti i ja
782
01:01:10,084 --> 01:01:12,043
Vojnici se mogu odmoriti
783
01:01:12,126 --> 01:01:19,126
Sestre mogu opet život početi
784
01:01:20,876 --> 01:01:21,751
Jahačice?
785
01:01:23,209 --> 01:01:24,043
Jahačice?
786
01:01:27,043 --> 01:01:27,876
Jahačice…
787
01:01:30,293 --> 01:01:32,543
Tražila sam te
788
01:01:34,334 --> 01:01:36,418
I tako sam se bojala
789
01:02:23,918 --> 01:02:27,584
Čisti
Očisti prašinu i krhotine
790
01:02:27,668 --> 01:02:30,209
Ruke ispružite
Pa ćete vidjeti
791
01:02:30,293 --> 01:02:33,959
Kako si možete pomoći
792
01:02:34,543 --> 01:02:38,084
Oslobođena su dva svijeta razorena
793
01:02:38,168 --> 01:02:40,418
Ali trebaju vremena
I tugovati
794
01:02:40,501 --> 01:02:44,126
Rane si moramo vidati
795
01:02:44,209 --> 01:02:48,668
Možemo li početi iznova ?
796
01:02:48,751 --> 01:02:53,584
Nakon što posljednje poglavlje završi ?
797
01:02:54,459 --> 01:02:59,626
Kad sve krene ispočetka
798
01:02:59,709 --> 01:03:04,668
Kako će ovi ožiljci zacijeliti ?
799
01:03:05,334 --> 01:03:08,876
Ljudi, kuš s pjevanjem!
Našli smo još jednog.
800
01:03:10,084 --> 01:03:12,168
Molim vas, gospodine
801
01:03:12,251 --> 01:03:15,501
Možete li spustiti oružje ?
802
01:03:15,584 --> 01:03:17,584
Ne bori se
Okružen si
803
01:03:17,668 --> 01:03:21,209
Tatlton će te naučiti
Kako ćeš bolji dečko biti
804
01:03:21,293 --> 01:03:25,168
O, jao !
Kako volim Tatltona
805
01:03:25,876 --> 01:03:32,084
-Volim svoje krdo
-Sad napokon možemo početi ispočetka
806
01:03:32,168 --> 01:03:35,293
Hej, možete li se malo stišati?
807
01:03:36,168 --> 01:03:38,709
Neki se oporavljaju od smrti.
808
01:03:41,084 --> 01:03:43,126
A, da! Zanijeli smo se.
809
01:03:45,001 --> 01:03:49,126
Sad kad će se kentauri i ljudi družiti
mnogo više,
810
01:03:49,209 --> 01:03:52,376
netko sa znanjem iz oba svijeta
811
01:03:52,459 --> 01:03:54,459
mora držati stvar na oku.
812
01:03:54,543 --> 01:03:56,501
Netko s moćnom čarolijom,
813
01:03:56,584 --> 01:03:59,001
i senzacionalnim glasom.
814
01:04:00,626 --> 01:04:02,334
Što kažeš, Konju?
815
01:04:04,376 --> 01:04:07,626
Što? Nećemo samo jesti Garyjevu tortu?
816
01:04:07,709 --> 01:04:09,084
Neki od nas jedu.
817
01:04:10,459 --> 01:04:11,376
Tako dobro!
818
01:04:11,876 --> 01:04:13,209
Pogledaj, Gary.
819
01:04:13,293 --> 01:04:16,584
Dobar osjećaj, je li? Svi uživaju u torti…
820
01:04:20,418 --> 01:04:21,918
Bit ću tata!
821
01:04:22,001 --> 01:04:24,376
I ti! Mislim da je tvoje.
822
01:04:25,459 --> 01:04:26,459
Dogodilo se!
823
01:04:27,293 --> 01:04:30,584
-Reci da, Konju! Budi šamanica!
-Ja?
824
01:04:30,668 --> 01:04:34,376
-Nisam išla u školu.
-Napravili su iznimku.
825
01:04:34,459 --> 01:04:37,376
I meni to ne smeta! Da, ne smeta.
826
01:04:37,459 --> 01:04:39,584
Dobiješ i lijepi brod.
827
01:04:41,251 --> 01:04:42,376
Da.
828
01:04:42,459 --> 01:04:43,293
Da!
829
01:04:43,959 --> 01:04:47,251
Ispalila sam mini-verzije sebe iz kopita?
830
01:04:47,334 --> 01:04:51,793
Konj! Donositeljica pobjede!
831
01:04:51,876 --> 01:04:53,459
Šamanica!
832
01:04:54,709 --> 01:04:57,834
Ali učinit ću to samo ako budeš uz mene.
833
01:04:57,918 --> 01:05:01,459
Naravno.
Uvijek sam htjela živjeti na brodu.
834
01:05:02,459 --> 01:05:05,668
Tri najprijateljice za otmjene zabave,
835
01:05:05,751 --> 01:05:09,376
putuju između svjetova
i idu u pustolovine.
836
01:05:09,459 --> 01:05:12,793
Napravila sam nam iste gumice!
837
01:05:16,501 --> 01:05:19,959
Tako okruglo! Tako lelujavo!
838
01:05:20,043 --> 01:05:22,668
Pravi Svijet kentaura!
839
01:05:22,751 --> 01:05:23,959
Čekaj. Što?
840
01:05:24,543 --> 01:05:26,126
Frizura ti je dobra.
841
01:05:31,418 --> 01:05:33,418
Sad sam spremna
842
01:05:33,501 --> 01:05:38,543
Za ovo što slijedi
Što god to bilo
843
01:05:39,543 --> 01:05:41,543
Mogu se nositi sa svime
844
01:05:41,626 --> 01:05:47,168
Sve dok si uz mene
845
01:05:47,251 --> 01:05:50,168
Jer testirali su me
846
01:05:50,251 --> 01:05:52,334
Iskušali su me
847
01:05:52,418 --> 01:05:56,543
Preobrazila sam se
Skroz na skroz
848
01:05:56,626 --> 01:06:00,418
Ali ne bih ovako daleko dospjela
849
01:06:00,501 --> 01:06:03,876
Da sa mnom nisi bila
850
01:06:04,959 --> 01:06:09,709
Jača sam kad vjerujem obitelji
851
01:06:09,793 --> 01:06:11,876
Kad se oslonim na tebe
852
01:06:11,959 --> 01:06:13,959
Kad se osloniš na mene
853
01:06:14,043 --> 01:06:20,084
Gdje god da jesi
Ondje mi je suđeno biti
854
01:06:20,168 --> 01:06:22,334
Samo treba malo hrabrosti
855
01:06:22,418 --> 01:06:27,459
I malo čarolije
Da sve prevladaš
856
01:06:28,918 --> 01:06:31,751
Zdravo, Dugin pute
Idemo
857
01:06:31,834 --> 01:06:35,293
Ovo krdo juri tebi
858
01:06:37,918 --> 01:06:41,043
Taj je put možda teško slijediti
859
01:06:41,126 --> 01:06:44,876
No povjerenje je ključ
860
01:06:45,918 --> 01:06:50,668
Samo nađi dobre suputnike
Jer nas ljubav oslobađa
861
01:06:50,751 --> 01:06:56,751
Ljubav nam daje svrhu
Ona nas časti, čuva nas od zla
862
01:06:56,834 --> 01:07:00,918
Kad ti je tako hladno
Ili ti je od vrućine muka
863
01:07:01,001 --> 01:07:04,043
Ako si obožavatelj
Ili si zvijezda bio
864
01:07:04,126 --> 01:07:05,001
Lajk.
865
01:07:05,084 --> 01:07:08,043
Prijatelji te vole
Njima si uvijek mio
866
01:07:08,126 --> 01:07:10,376
Ležerni Doug me taknuo!
867
01:07:21,084 --> 01:07:23,543
Tko je ona?
868
01:07:24,543 --> 01:07:28,168
Ona je vojnikinja, siroče
869
01:07:28,251 --> 01:07:31,001
Tko je ona?
870
01:07:32,709 --> 01:07:35,251
Ona mi je najbolja prijateljica
871
01:07:36,168 --> 01:07:39,084
Tko je ona?
872
01:07:40,043 --> 01:07:41,834
Ona je samo glupi konj
873
01:07:41,918 --> 01:07:46,084
I, ono, godinu dana jeo sam joj dlaku
874
01:07:51,584 --> 01:07:55,126
Ima mane
Još uči
875
01:07:55,209 --> 01:08:00,793
Čudna je
Ali i dalje žudi za tim da bude bolja
876
01:08:01,418 --> 01:08:04,668
I zbog prijatelja je bolja
877
01:08:05,668 --> 01:08:11,001
Jača sam kad vjerujem obitelji
878
01:08:11,084 --> 01:08:15,334
Kad se oslonim na tebe
Kad se osloniš na mene
879
01:08:15,418 --> 01:08:20,959
Gdje god da jesi
Ondje mi je suđeno biti
880
01:08:21,959 --> 01:08:23,876
Ostat ću
Borit ću se
881
01:08:23,959 --> 01:08:25,876
Od vas neću micati se
882
01:08:25,959 --> 01:08:29,043
Jer s vama sve bolje je
883
01:08:31,043 --> 01:08:38,043
U Svijetu kentaura
884
01:08:41,709 --> 01:08:44,293
KRAJ
885
01:08:50,168 --> 01:08:51,959
Zdravo, vi!
886
01:08:52,043 --> 01:08:54,334
To sam ja, Ležerni Doug.
887
01:08:54,834 --> 01:09:00,543
Zahvalio bih svima
što su pogledali do kraja Svijet kentaura
888
01:09:00,626 --> 01:09:06,209
koji je, kao što znate,
bio priča o mom životu.
889
01:09:06,834 --> 01:09:08,043
Ležernog Douga.
890
01:09:09,043 --> 01:09:11,084
Ovo mi je najdraži dio.
891
01:09:11,168 --> 01:09:14,793
Onda sam došao na površinu
Da osjetim Sunce
892
01:09:15,334 --> 01:09:19,584
I osvojio lentu
U Natjecanju najboljih Johnnyja Čajanke
893
01:09:19,668 --> 01:09:23,668
Ne mogu se vratiti u zatvor
S glistama i kukcima
894
01:09:23,751 --> 01:09:27,418
Ja sam junak svoje priče
Ležerni Doug se ne miče
895
01:09:28,834 --> 01:09:31,126
Uglavnom, shvaćate.
896
01:09:32,001 --> 01:09:35,126
No, gdje smo… O, još ste tu!
897
01:09:35,626 --> 01:09:42,126
Sjajno. Hvala vam što ste gledali seriju
i pogledali Svijet kentaura do kraja
898
01:09:42,209 --> 01:09:44,209
i što ste uživali
899
01:09:45,501 --> 01:09:50,584
sa mnom u odjavnoj špici
za koju sam saznao da je nitko ne gleda.
900
01:09:51,959 --> 01:09:57,084
Ali to će se danas promijeniti
jer, gle, oboje gledamo zajedno.
901
01:09:57,168 --> 01:10:01,626
Uzmi kokice i zahvali Johnu
902
01:10:02,334 --> 01:10:04,084
koji je bio u seriji.
903
01:10:04,876 --> 01:10:08,543
Nikad mi nisu rekli koliko je ovo dugo.
904
01:10:09,168 --> 01:10:11,668
Nisam spreman još dugo govoriti,
905
01:10:11,751 --> 01:10:16,418
ali nastavit ću s rije…
906
01:10:16,501 --> 01:10:18,918
Prijevod titlova: Jelena Šestak
907
01:10:19,001 --> 01:10:19,834
Zbogom!