1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:42,626 --> 00:00:45,334 Ovo je mozak Nigdjekralja? 3 00:00:47,334 --> 00:00:50,334 Očekivala sam… Nešto drugo. 4 00:00:52,793 --> 00:00:54,001 Moje tijelo je… 5 00:00:55,709 --> 00:00:56,543 Normalno? 6 00:01:00,209 --> 00:01:02,668 Moj lelujavi stas! 7 00:01:06,376 --> 00:01:11,834 U Svijetu kentaura… 8 00:01:19,126 --> 00:01:21,001 Što? Konj mu je u mozgu? 9 00:01:21,084 --> 00:01:22,668 POSLJEDNJA USPAVANKA 10 00:01:22,751 --> 00:01:27,376 Ne želim biti sarkastični kreten, ali onako je kako zvuči. 11 00:01:27,459 --> 00:01:32,668 Konj je uskočila poput spasitelja jer može ući u tuđe prošlosti. 12 00:01:32,751 --> 00:01:37,543 A onda je zaledila sve opake-zlopake ratnike. Vidiš? 13 00:01:41,543 --> 00:01:43,251 Zašto bi to učinila? 14 00:01:43,334 --> 00:01:45,043 General stiže. 15 00:01:45,126 --> 00:01:46,751 Ali još nije došao. 16 00:01:46,834 --> 00:01:49,334 Bitka bi počela bez njega. 17 00:01:52,543 --> 00:01:56,251 Žrtvovala se da bi pobijedila u ratu. 18 00:01:58,043 --> 00:02:02,709 Nije me ni pitala! Moraš pitati najbolju prijateljicu 19 00:02:02,793 --> 00:02:05,709 prije junačke samoubilačke misije. 20 00:02:05,793 --> 00:02:10,376 Očito sam duboko uznemirena i pokušavam skriti tugu i bol 21 00:02:10,459 --> 00:02:13,876 i držat ću monolog dok sve ne zalijem suzama! 22 00:02:13,959 --> 00:02:17,084 O, Konju! Moj mali Konju! 23 00:02:19,876 --> 00:02:22,876 Tako hrabra! Takva ikona! 24 00:02:23,376 --> 00:02:26,168 Dramatično plačem! 25 00:02:27,876 --> 00:02:29,418 Bez brige! Tu sam! 26 00:02:33,418 --> 00:02:35,084 O, ne. Evo ga. 27 00:02:38,251 --> 00:02:41,709 I ja imam suze jer volim Konja. 28 00:02:45,959 --> 00:02:47,376 Dobro. U redu, ja… 29 00:02:56,251 --> 00:02:58,751 Neka svi prestanu plakati. 30 00:02:58,834 --> 00:02:59,918 Ali ne mogu! 31 00:03:01,459 --> 00:03:02,543 Tako tužno! 32 00:03:04,084 --> 00:03:06,626 Upotrijebi čaroliju i izvuci je. 33 00:03:06,709 --> 00:03:09,626 Dobro. Moraš shvatiti 34 00:03:09,709 --> 00:03:13,209 da sam prva u obitelji išla u školu za šamane. 35 00:03:13,293 --> 00:03:15,501 Bila sam pod pritiskom i… 36 00:03:15,584 --> 00:03:19,543 Pogledaj me. Imaš li čaroliju da izvučeš Konja? 37 00:03:19,626 --> 00:03:23,168 Pa čovjek bi rekao… Ovo… Onaj dan… 38 00:03:23,251 --> 00:03:24,959 Sinula mi je ideja! 39 00:03:25,043 --> 00:03:28,251 Otpilimo glavu Nigdjekralja. 40 00:03:28,334 --> 00:03:30,626 Onda će mu ispasti iz vrata. 41 00:03:32,084 --> 00:03:33,501 Da! 42 00:03:33,584 --> 00:03:37,084 Ne! Ne bi li to ubilo i Konja? 43 00:03:38,001 --> 00:03:39,084 Bestraga! 44 00:03:41,334 --> 00:03:44,251 Samo se Konj može izvući. 45 00:03:44,334 --> 00:03:46,001 Ne možemo do nje. 46 00:03:54,126 --> 00:03:55,209 Žao mi je. 47 00:03:58,584 --> 00:04:01,793 Ako je nema, žrtva mora nešto značiti. 48 00:04:01,876 --> 00:04:04,793 Dakle, evo plana. Sad imamo prednost. 49 00:04:04,876 --> 00:04:07,584 Ubit ćemo sve te minotaure. 50 00:04:07,668 --> 00:04:11,043 Čekaj. Idemo o slonotauru kojeg svi vidimo. 51 00:04:11,126 --> 00:04:14,834 Bio sam zločest prema Konju, a sad kad nije ovdje 52 00:04:14,918 --> 00:04:18,584 i kad ne čuje, želim raščistiti nešto. 53 00:04:18,668 --> 00:04:21,459 Konju, žao mi je zbog sljedećeg! 54 00:04:21,543 --> 00:04:24,668 Prvo, sjećaš se potencijalne ćele? 55 00:04:24,751 --> 00:04:27,001 Mislila si da je genetski. 56 00:04:27,084 --> 00:04:32,626 Možda sam, ne ponosim se previše, možda sam ti jeo dlaku dok spavaš. 57 00:04:33,209 --> 00:04:35,751 Vilicom, ne kljunom. Znaš? 58 00:04:35,834 --> 00:04:38,626 Kao špagete. Nisam divljak. 59 00:04:38,709 --> 00:04:40,584 Dobro, drugo, ja… 60 00:05:01,209 --> 00:05:02,084 Žao mi je. 61 00:05:04,001 --> 00:05:05,584 Žao mi je, Jahačice. 62 00:05:06,834 --> 00:05:09,209 Žao mi je što sam tako otišla. 63 00:05:09,293 --> 00:05:12,626 Da si znala, pokušala bi me spriječiti. 64 00:05:14,834 --> 00:05:16,834 Bar ste svi na sigurnom. 65 00:05:18,418 --> 00:05:19,251 Gotovo je. 66 00:05:20,501 --> 00:05:22,626 Pitam se što svi mislite. 67 00:05:23,334 --> 00:05:26,293 Što govorite o meni kad me više nema? 68 00:05:28,668 --> 00:05:32,334 Sad kad me više nema 69 00:05:35,959 --> 00:05:40,209 Ovdje počiva Konj Otišla je s ovog svijeta 70 00:05:40,293 --> 00:05:41,918 Dobro, s oba svijeta 71 00:05:42,834 --> 00:05:47,293 Jedva se oprostila Od svih prijatelja 72 00:05:49,168 --> 00:05:54,751 I naravno Žali što je tako naglo otišla 73 00:05:55,501 --> 00:06:01,418 Ali da mora iznova Sve bi opet ponovila 74 00:06:02,001 --> 00:06:04,293 Bila je vojnikinja 75 00:06:04,376 --> 00:06:06,168 I siroče Bila je jaka 76 00:06:06,251 --> 00:06:07,793 Toliko dugo jaka 77 00:06:08,751 --> 00:06:14,918 Ali morala se otvoriti drugima Da otkrije snagu koju ima 78 00:06:16,501 --> 00:06:19,001 Išla je Duginim putem 79 00:06:19,084 --> 00:06:23,459 Kroz dubine i hladnoću I strme litice 80 00:06:23,543 --> 00:06:24,918 Tko je ona bila ? 81 00:06:26,418 --> 00:06:29,459 Valjda nije važno 82 00:06:30,501 --> 00:06:34,793 Bila je voljena 83 00:06:43,709 --> 00:06:45,084 Zbogom, Jahačice. 84 00:07:00,418 --> 00:07:01,251 Bestraga! 85 00:07:06,459 --> 00:07:09,626 Moja žena kaže: „Vidimo se!“ Da, na sudu. 86 00:07:09,709 --> 00:07:13,501 Što to smrdi? Kao govno od moje turneje na faksu! 87 00:07:13,584 --> 00:07:14,584 Jako smrdi! 88 00:07:20,418 --> 00:07:21,876 Preklopni mobitel! 89 00:07:43,626 --> 00:07:45,918 Jesi li ti uspomena? 90 00:07:46,001 --> 00:07:48,418 Jer kao da me vidiš. 91 00:07:49,126 --> 00:07:50,251 Vidim te. 92 00:07:50,876 --> 00:07:52,001 Čujem te. 93 00:07:52,668 --> 00:07:54,168 Osjećam taj miris. 94 00:07:56,209 --> 00:07:58,209 Hoćeš li to ugasiti? 95 00:07:58,293 --> 00:08:00,168 Hoćeš li opet prdnuti? 96 00:08:00,251 --> 00:08:02,876 To… Nisam bila ja. 97 00:08:05,251 --> 00:08:06,959 Možda sam bio ja. 98 00:08:07,043 --> 00:08:09,293 Navikao sam biti sam. 99 00:08:09,376 --> 00:08:11,543 Pobjegao mi je tihomir. 100 00:08:13,459 --> 00:08:16,751 Obično me nitko ne vidi u prošlosti. 101 00:08:16,834 --> 00:08:19,418 Pa, ja sam nitko. 102 00:08:19,501 --> 00:08:21,376 Znači, ima smisla. 103 00:08:23,251 --> 00:08:24,084 Tko si ti? 104 00:08:24,168 --> 00:08:28,293 Ja sam ratni konj i odradila sam posljednji zadatak. 105 00:08:28,376 --> 00:08:30,459 Čestitam. 106 00:08:30,543 --> 00:08:31,834 Da jedemo tortu? 107 00:08:32,543 --> 00:08:34,334 Jesi li donijela tortu? 108 00:08:35,084 --> 00:08:37,084 Ne. Oprosti, nema torte. 109 00:08:38,584 --> 00:08:40,751 Ali trebali bismo slaviti. 110 00:08:40,834 --> 00:08:42,251 Što slavimo? 111 00:08:44,084 --> 00:08:48,209 Spriječila sam rat koji prijatelji ne bi preživjeli. 112 00:08:48,709 --> 00:08:51,126 Bar se nadam da sam to učinila. 113 00:08:53,168 --> 00:08:56,334 Što će se sad dogoditi? 114 00:08:56,418 --> 00:09:00,543 Mislila sam da ću vidjeti prošlost Nigdjekralja 115 00:09:00,626 --> 00:09:03,876 ali zaglavila sam s tobom, tko god da jesi. 116 00:09:03,959 --> 00:09:04,793 Ja? 117 00:09:05,334 --> 00:09:07,584 Ja sam dio Nigdjekralja. 118 00:09:07,668 --> 00:09:09,793 Što? Ti? Ne. 119 00:09:09,876 --> 00:09:12,543 Nigdjekralj je užasno čudovište. 120 00:09:12,626 --> 00:09:14,834 Ti se činiš kao drag dečko. 121 00:09:15,709 --> 00:09:19,084 Svi imamo dobro i loše u sebi. 122 00:09:19,168 --> 00:09:21,834 Ne, Nigdjekralj je samo loš. 123 00:09:21,918 --> 00:09:24,793 A ipak, ti i ja smo vrlo slični. 124 00:09:25,959 --> 00:09:27,668 Iskreno sumnjam. 125 00:09:32,793 --> 00:09:34,043 Dobro. 126 00:09:34,126 --> 00:09:36,084 Jeziva šuma. Magla. 127 00:09:36,168 --> 00:09:39,709 Ovo sliči prošlosti Nigdjekralja. 128 00:09:40,626 --> 00:09:42,668 Hej, gdje smo? 129 00:09:57,209 --> 00:09:59,876 Zarobljena si i bojiš se 130 00:10:02,209 --> 00:10:07,084 I nedostaje ti netko 131 00:10:07,751 --> 00:10:11,334 Znam kako je to 132 00:10:20,168 --> 00:10:22,001 To je žena iz Procjepa. 133 00:10:23,376 --> 00:10:26,043 Vidi kakvu si nevolju izazvao 134 00:10:26,126 --> 00:10:28,793 Ta vrata bolje da nisi otvorio 135 00:10:28,876 --> 00:10:31,751 Što si učinio ? 136 00:10:31,834 --> 00:10:35,501 Što sam učinio ? Tebe sam čekao 137 00:10:35,584 --> 00:10:39,501 -Ne bih trebao biti ovdje -Došla si me osloboditi 138 00:10:39,584 --> 00:10:44,834 -Znao sam da ćeš mi se vratiti -Baklje gore, koraci 139 00:10:44,918 --> 00:10:49,334 Vojnici prolaze Tebe žele odvesti 140 00:10:49,418 --> 00:10:53,168 -Love te, to će učiniti -Neka onda prođu 141 00:10:53,251 --> 00:10:57,959 Ali znaš što će s tobom biti 142 00:10:58,043 --> 00:10:59,043 Znam 143 00:10:59,126 --> 00:11:03,751 Znaš Zato idi sad, bježi 144 00:11:04,543 --> 00:11:09,709 Nemoj me čekati 145 00:11:15,543 --> 00:11:17,168 Odakle znaš tu ženu? 146 00:11:26,876 --> 00:11:28,959 Stari, što ti se dogodilo? 147 00:11:29,043 --> 00:11:30,918 I gdje smo? 148 00:11:33,584 --> 00:11:35,459 To je sjećanje na hranu. 149 00:11:35,959 --> 00:11:39,209 Da, sjećam se tog sendviča. 150 00:11:40,376 --> 00:11:41,584 Bosiljak. 151 00:11:41,668 --> 00:11:43,043 Ne želim gledati. 152 00:11:47,751 --> 00:11:50,834 Gdje je? Trebala sam kupiti lažni kamen. 153 00:11:50,918 --> 00:11:53,584 Šališ se? Vratimo se u dvorac, 154 00:11:53,668 --> 00:11:56,501 a ti nemaš ključ? Da, to ima smisla. 155 00:11:56,584 --> 00:12:00,126 Izgubila si ključ našeg stana. Rezervni. 156 00:12:00,209 --> 00:12:01,834 Ne možeš to izgubiti. 157 00:12:01,918 --> 00:12:04,959 On ti je sigurnosna mreža. 158 00:12:05,043 --> 00:12:08,209 To je špilja. Nema vrata. 159 00:12:08,293 --> 00:12:09,793 Jasno da to misliš. 160 00:12:09,876 --> 00:12:13,126 Nisi ih koristila. Samo dopužeš 161 00:12:13,209 --> 00:12:16,876 po stropu i stružeš noktima. 162 00:12:16,959 --> 00:12:21,918 Noću sjeckaš kokose mačetom. 163 00:12:22,001 --> 00:12:26,334 Bar ne lomim jaja zubima i jedem ih sirova. 164 00:12:26,418 --> 00:12:28,001 Fuj. 165 00:12:28,084 --> 00:12:29,876 Hej, pogodi tko sam. 166 00:12:29,959 --> 00:12:34,543 „Pustite me unutra. Ja sam žena. Nemam ključ.“ 167 00:12:34,626 --> 00:12:37,293 „Znate što imam? Prljava stopala.“ 168 00:12:37,376 --> 00:12:40,793 „Zato ćeš uvijek znati gdje sam bila!“ 169 00:12:46,584 --> 00:12:47,834 Prljava stopala. 170 00:12:54,501 --> 00:12:57,918 26, žao mi je što stalno govorim: „Opa!“ 171 00:12:58,001 --> 00:13:01,084 Nisam bio iznenađen, samo sam to govorio 172 00:13:01,168 --> 00:13:04,418 jer si smiješno zastala, i to svaki put. 173 00:13:05,334 --> 00:13:08,959 Prisjećam se. Zbilja je smiješno. „Opa!“ 174 00:13:09,043 --> 00:13:11,001 -Broj 27… -Dobro. 175 00:13:11,084 --> 00:13:15,168 Idemo odabrati red. Prvo im odsijecite glave. 176 00:13:15,251 --> 00:13:16,084 O, Bože! 177 00:13:16,168 --> 00:13:19,876 Zatim ekstremiteti. I njih odsijecite, u redu? 178 00:13:19,959 --> 00:13:22,584 Cap ruke, cap noge, cap-cap. 179 00:13:22,668 --> 00:13:26,834 Zatim odnesite ostatke u vatrenu jamu. 180 00:13:26,918 --> 00:13:31,418 Usput, trebat ćemo vatrenu jamu. Tko je želi iskopati? 181 00:13:31,501 --> 00:13:33,168 Da? Durpletone? 182 00:13:34,418 --> 00:13:37,126 Dobro, nešto sam razmišljao. 183 00:13:37,209 --> 00:13:39,334 Možda nećemo odsijecati. 184 00:13:39,418 --> 00:13:43,459 Pogrešno je U-B-I-T-I te minotaure 185 00:13:43,543 --> 00:13:45,918 kad sada nisu ništa krivi. 186 00:13:46,001 --> 00:13:50,293 Moj je mali dečko bio mali ratnik kao oni. 187 00:13:50,376 --> 00:13:52,084 Što da smo ga ubili? 188 00:13:52,668 --> 00:13:53,876 Pokušala sam. 189 00:13:53,959 --> 00:13:57,918 Ne, Tatltoniću, kul je. Ja sam capkao glave kao lud. 190 00:13:58,626 --> 00:14:02,334 A tek prijateljska vatra! Koliko sam svojih ubio! 191 00:14:03,376 --> 00:14:04,376 Upsić. 192 00:14:05,751 --> 00:14:09,293 Na savjesti imam nepregledne količine leševa. 193 00:14:12,418 --> 00:14:13,418 Šalica, tata? 194 00:14:15,251 --> 00:14:19,751 Ne možemo činiti ratne zločine. Mora postojati bolji način. 195 00:14:19,834 --> 00:14:21,293 Pa što predlažeš? 196 00:14:23,251 --> 00:14:24,751 Glendale ima ideju. 197 00:14:24,834 --> 00:14:26,834 Nemam. Samo mi se piški, 198 00:14:26,918 --> 00:14:29,459 a ne znam gdje je piš-pa-pa zona. 199 00:14:29,543 --> 00:14:32,293 Piš… Misliš na zahod? 200 00:14:32,376 --> 00:14:34,334 Samo nađi grm, Glendale. 201 00:14:35,001 --> 00:14:35,918 Dobro. 202 00:14:36,001 --> 00:14:39,543 Zna li netko što ćemo s minotaurima? 203 00:14:40,043 --> 00:14:42,084 Chede, vidim tvoju ruku? 204 00:14:42,168 --> 00:14:45,293 Što? Ne, samo me svrbi. To je to. 205 00:14:55,668 --> 00:14:58,209 Dobro, jedanput si jeo i tortu. 206 00:14:58,293 --> 00:14:59,126 Čekaj. 207 00:14:59,709 --> 00:15:02,751 Gledaj. Ovo mi je najdraži dio. 208 00:15:05,334 --> 00:15:07,876 Hajde. Nećeš… Dobro. 209 00:15:07,959 --> 00:15:11,084 Čovječe, ovo je sedmo sjećanje na hranu. 210 00:15:16,584 --> 00:15:19,126 Čekaj. Opet ta žena. 211 00:15:21,876 --> 00:15:23,376 Za koga se udaje? 212 00:15:23,459 --> 00:15:25,209 Tvog Generala. 213 00:15:25,293 --> 00:15:28,293 Mog Generala? Generala glavom i bradom? 214 00:15:37,793 --> 00:15:40,584 Razbijeno se spojilo 215 00:15:40,668 --> 00:15:44,418 Spojeno se ujedinilo 216 00:15:44,501 --> 00:15:49,543 Jedinstvo je vječno 217 00:15:49,626 --> 00:15:56,084 Kunem se Da nikad neću prestati na tebe misliti 218 00:15:56,668 --> 00:16:01,043 Došla si me osloboditi 219 00:16:01,126 --> 00:16:05,293 -Ljubav je iskra -I ako mi naudiš 220 00:16:05,376 --> 00:16:08,543 -Uvijek ću ti oprostiti -Ljubav je plamen 221 00:16:08,626 --> 00:16:14,251 -Ti si dio mene -Nikada se neću dijeliti od tebe 222 00:16:14,334 --> 00:16:17,334 -Razbijeno se spojilo -Moja je bila 223 00:16:17,418 --> 00:16:19,959 Spojeno se ujedinilo 224 00:16:20,043 --> 00:16:25,251 -Moja ljubav prema njoj traje vječno -Jedinstvo je vječno 225 00:16:25,334 --> 00:16:30,751 -Ovim prstenom te vjenčam -Ovim prstenom, ljubavi, prisežem 226 00:16:30,834 --> 00:16:35,959 Nikad te neću ostaviti 227 00:16:36,043 --> 00:16:41,251 Čak i kroz teškoće I tamu i bol 228 00:16:41,334 --> 00:16:44,876 Od tebe se neću skrivati 229 00:16:49,834 --> 00:16:53,501 Razbijeno se spojilo 230 00:16:53,584 --> 00:16:57,543 Spojeno se ujedinilo 231 00:16:59,126 --> 00:17:01,751 Jedinstvo je 232 00:17:03,876 --> 00:17:08,501 Vječno 233 00:17:20,126 --> 00:17:21,334 Žao mi je. 234 00:17:21,418 --> 00:17:24,709 Ne bi to proživljavao da nisam ovdje. 235 00:17:26,293 --> 00:17:30,709 Ako te to tješi, imaš pravo. Nešto ipak dijelimo. 236 00:17:32,543 --> 00:17:37,959 Nikad nisam osjetila takvu bol kao kad sam se odvojila od svog čovjeka. 237 00:17:38,959 --> 00:17:41,626 Očito je to bilo bolno i za tebe. 238 00:17:43,793 --> 00:17:46,751 Ali tu prestaje svaka sličnost. 239 00:17:47,584 --> 00:17:48,501 Možda. 240 00:17:48,584 --> 00:17:50,168 Ili možda ne. 241 00:17:50,251 --> 00:17:51,084 Što? 242 00:17:51,584 --> 00:17:54,584 Ali ova sjećanja na hranu! A sad ovo. 243 00:17:54,668 --> 00:17:56,918 Jesi li već kušala beignet? 244 00:17:57,001 --> 00:17:58,376 Kako to misliš? 245 00:17:58,459 --> 00:18:03,376 Dobro. Poput krafne je, ali puno više! 246 00:18:04,126 --> 00:18:08,376 Ne želim o hrani! Ne možeš me samo usporediti sa sobom, 247 00:18:08,459 --> 00:18:11,209 Nigdjekraljem. Moraš objasniti. 248 00:18:11,293 --> 00:18:14,459 Ne mogu kontrolirati ono što ovdje vidiš. 249 00:18:14,543 --> 00:18:19,043 Čak i da mogu, tako je bolno sve to opet vidjeti. 250 00:18:19,126 --> 00:18:20,501 Želiš o boli? 251 00:18:20,584 --> 00:18:24,126 Odrekla sam se svega da te zaustavim. 252 00:18:24,209 --> 00:18:28,876 Kažeš da smo slični, ali koliko znam, ja nisam čudovište. 253 00:18:29,459 --> 00:18:31,751 Kako si ti postao ovo? 254 00:18:33,126 --> 00:18:35,293 Ne znam kako odgovoriti. 255 00:18:35,376 --> 00:18:38,834 Ne znam više gdje su početak i kraj. 256 00:18:39,501 --> 00:18:43,084 Zaglavila sam ovdje pa imaš vremena smisliti. 257 00:18:43,626 --> 00:18:45,084 Počni bilo gdje. 258 00:18:46,251 --> 00:18:48,668 Mogu pokušati. 259 00:18:52,418 --> 00:18:55,168 Možemo li probati s odsijecanjem? 260 00:18:55,251 --> 00:18:56,376 Zbilja pali. 261 00:18:57,293 --> 00:18:58,334 I to je to. 262 00:18:59,959 --> 00:19:01,126 Ratni zločini. 263 00:19:01,209 --> 00:19:04,209 Čekaj! Mora postojati bolji način. 264 00:19:09,626 --> 00:19:10,459 Čekaj! 265 00:19:12,168 --> 00:19:13,418 Imam ideju! 266 00:19:14,043 --> 00:19:16,251 Ne moraš se osjećati loše. 267 00:19:16,334 --> 00:19:20,626 Kopaj rupu s prijateljima pa ćeš izbjegnuti ubojstvo. 268 00:19:20,709 --> 00:19:22,334 To nema smisla. 269 00:19:22,418 --> 00:19:26,418 Svakog smrznutog minotaura Njegova rupa čeka 270 00:19:26,501 --> 00:19:31,126 Rupotaurima se posluži Oni će se u zatvoru probuditi 271 00:19:31,209 --> 00:19:33,084 Ne mogu capnuti glavu? 272 00:19:33,168 --> 00:19:35,459 -Živog ćete ga zakopati? -Da! 273 00:19:35,543 --> 00:19:40,001 Kopajmo, negativce zatrpajmo Savjest tako čistimo 274 00:19:40,084 --> 00:19:45,043 Zemljana prostorija, konkavna i okrugla 275 00:19:45,793 --> 00:19:50,751 Minotaure je u tlo posadila 276 00:19:50,834 --> 00:19:54,001 Kopamo i negativce zatrpamo Rupe ! 277 00:19:55,834 --> 00:19:57,584 OK. To je cijeli plan? 278 00:19:57,668 --> 00:20:00,293 To je cijeli plan. Otpjevali smo. 279 00:20:00,376 --> 00:20:01,584 -Rupe! -Rupe! 280 00:20:02,501 --> 00:20:05,793 Dobro. Očito sam u manjini pa pokušajmo. 281 00:20:16,418 --> 00:20:18,418 Čekaj, što se dogodilo? 282 00:20:18,501 --> 00:20:21,751 Upravo sam te spasio. 283 00:20:21,834 --> 00:20:24,251 I to ovim nožem. 284 00:20:24,334 --> 00:20:26,584 Nožem kojim si me ubola. 285 00:20:27,251 --> 00:20:29,876 To je nož koji ti vraćam. 286 00:20:30,501 --> 00:20:33,876 -Kao simbol… -Ma da, ne. Možeš ga zadržati. 287 00:20:34,709 --> 00:20:37,584 Zašto niste htjeli ratne zločine? 288 00:20:40,084 --> 00:20:41,584 Minotauri se bude. 289 00:20:43,709 --> 00:20:46,834 Ne razumijem. Zašto se miču? 290 00:20:52,334 --> 00:20:54,418 Gdje je Konj? Je li izašla? 291 00:20:54,501 --> 00:20:56,334 Sigurno je još unutra. 292 00:20:56,418 --> 00:20:58,001 Kako se onda kreće? 293 00:20:58,084 --> 00:20:59,501 On je Nigdjekralj. 294 00:20:59,584 --> 00:21:02,709 Konjeva čarolija nije ga mogla zadržati. 295 00:21:08,876 --> 00:21:09,709 Je li ovo 296 00:21:10,251 --> 00:21:12,918 izvan Procjepa u Svijetu kentaura? 297 00:21:13,418 --> 00:21:17,043 Kako su bili užurbani i sretni! 298 00:21:17,126 --> 00:21:18,126 Gdje si ti? 299 00:21:18,209 --> 00:21:19,376 Volim queso. 300 00:21:19,459 --> 00:21:23,168 Da. To govorim. Riječ queso znači sir. 301 00:21:23,251 --> 00:21:26,001 U quesu mora biti sira. 302 00:21:26,084 --> 00:21:27,459 To sam ja. 303 00:21:27,543 --> 00:21:28,751 To je kentaur. 304 00:21:28,834 --> 00:21:32,084 Da, sad sam jelen. 305 00:21:32,168 --> 00:21:34,626 Ali bio sam kentaur. 306 00:21:35,668 --> 00:21:37,751 -Jelenotaur. -Što? 307 00:21:38,751 --> 00:21:40,459 Nisam to htio biti. 308 00:21:42,876 --> 00:21:44,668 Sigurno ne želiš? 309 00:21:44,751 --> 00:21:46,376 Ne treba, hvala. 310 00:21:48,168 --> 00:21:50,459 Ne vjerujem kentaurima. 311 00:21:50,543 --> 00:21:53,959 Na koji struk kentaur stavi torbicu? 312 00:21:55,084 --> 00:21:56,876 Kad me pogledaju 313 00:21:59,376 --> 00:22:01,168 Kao da bi me pogledali. 314 00:22:02,209 --> 00:22:04,168 A da me pogledaju 315 00:22:04,251 --> 00:22:09,168 Misliš da bi vidjeli Misli u glavi ne prestaju mi se vrtjeti 316 00:22:09,918 --> 00:22:15,001 Kako je to biti čovjek ? 317 00:22:17,459 --> 00:22:23,293 Plesati u plesnim dvoranama Do kasno u noć ? 318 00:22:24,459 --> 00:22:29,793 Kako je to kad te shvate ozbiljno ? 319 00:22:31,584 --> 00:22:34,751 Šetati plažom 320 00:22:34,834 --> 00:22:41,668 I ostaviti samo jedan par koraka ? 321 00:22:52,168 --> 00:22:54,084 Divan glas. 322 00:22:54,168 --> 00:22:56,501 Da sam znao da ćeš pjevati, 323 00:22:56,584 --> 00:22:58,584 ponio bih bendžo. 324 00:22:58,668 --> 00:23:00,918 Guskine, što želiš? 325 00:23:01,001 --> 00:23:05,543 Želim da radiš svoj posao. Procjep je opet na izdahu. 326 00:23:05,626 --> 00:23:08,126 Na zapovijed, gospodine! 327 00:23:08,209 --> 00:23:11,168 Kao da si sarkastičan. 328 00:23:11,251 --> 00:23:14,751 Odmah idem, gospodine. Popraviti što ne valja. 329 00:23:25,001 --> 00:23:27,293 Dobar dan, gospo. Što je? 330 00:23:27,376 --> 00:23:30,834 Ponijela sam korabotaure kroz Procjep 331 00:23:30,918 --> 00:23:33,209 i sad su čudni. 332 00:23:34,543 --> 00:23:35,584 Zanimljivo. 333 00:23:36,959 --> 00:23:39,209 Žao mi je zbog toga. 334 00:23:39,293 --> 00:23:41,001 Idem pogledati. 335 00:23:42,043 --> 00:23:45,251 Svi vole čaroliju Samo kad šljaka 336 00:23:45,334 --> 00:23:48,876 Putuju portalima Ali treba ih biti frka 337 00:23:48,959 --> 00:23:51,668 Ljudi i kentauri Sada su povezani 338 00:23:51,751 --> 00:23:55,251 Često se ne slažu Ali vrata su u banani 339 00:23:55,334 --> 00:23:58,959 Za radnike u Procjepu uvijek posla ima 340 00:23:59,043 --> 00:24:02,543 Mučimo se i znojimo, nije nam zima 341 00:24:02,626 --> 00:24:06,043 Radnici rade Da se svjetovi ne zavade 342 00:24:06,126 --> 00:24:10,293 Svijet kentaura i svijet ljudi 343 00:24:11,126 --> 00:24:12,834 Je li sad popravljeno? 344 00:24:12,918 --> 00:24:16,668 Mogu li se vratiti? Danas imam posla prijeko. 345 00:24:16,751 --> 00:24:18,584 Sad bi trebalo biti OK. 346 00:24:18,668 --> 00:24:21,751 Ali nemojte nositi ništa živo. 347 00:24:21,834 --> 00:24:23,834 Ali ja sam živ, zar ne? 348 00:24:23,918 --> 00:24:27,084 Jeste, gospodine. To je bila šala. 349 00:24:27,168 --> 00:24:31,418 To je nešto što ne podnosim na kentaurima. 350 00:24:31,959 --> 00:24:33,209 Smisao za humor. 351 00:24:33,293 --> 00:24:37,751 Da, ja se zapravo slažem, a ja sam kentaur pa… 352 00:24:37,834 --> 00:24:39,209 I taj miris. 353 00:24:39,293 --> 00:24:43,418 -Žao mi je. Taj miris kentaura. -Da, OK. Sretan put! 354 00:24:44,043 --> 00:24:47,334 Za radnike u Procjepu uvijek posla ima 355 00:24:47,418 --> 00:24:51,251 Mučimo se i znojimo, nije nam zima 356 00:24:51,334 --> 00:24:54,709 Radnici rade Da se svjetovi ne zavade 357 00:24:54,793 --> 00:24:58,876 Svijet kentaura i svijet ljudi 358 00:25:00,501 --> 00:25:01,418 Hej! 359 00:25:02,168 --> 00:25:04,709 -Zbilja je sigurno proći? -Da. 360 00:25:04,793 --> 00:25:06,043 Apsolutno? 361 00:25:06,126 --> 00:25:09,251 Ako joj se nešto dogodi, ideš u tamnicu. 362 00:25:09,834 --> 00:25:15,334 Ne znam što je u špilji, ali sviđa mi se pjesma o skrivanju od toga. 363 00:25:20,001 --> 00:25:23,543 Nikada ne bih učinio nešto što bi je ugrozilo. 364 00:25:24,793 --> 00:25:29,293 Vaše Visočanstvo, moramo ići. Otac će se pitati gdje ste. 365 00:25:29,376 --> 00:25:32,043 Reći ćemo mu razlog kašnjenja. 366 00:25:33,418 --> 00:25:37,126 I razlog zašto smo se uopće mogli vratiti. 367 00:25:38,543 --> 00:25:42,626 Hvala. Ne znam što bih da ne mogu vidjeti ovaj svijet. 368 00:25:43,168 --> 00:25:45,418 Mnogo je zanimljiviji od mog. 369 00:25:45,501 --> 00:25:46,626 Zar ne? 370 00:25:49,376 --> 00:25:52,501 Ne znam, Vaše Visočanstvo. 371 00:25:52,584 --> 00:25:56,293 Nisam proveo mnogo vremena na drugoj strani. 372 00:25:57,251 --> 00:25:59,168 Nisi mnogo propustio. 373 00:26:00,709 --> 00:26:04,293 Ali ti si ondje i sjajna si. 374 00:26:05,501 --> 00:26:06,668 Šarmeru. 375 00:26:06,751 --> 00:26:09,501 Tko? Ja? Ne. 376 00:26:09,584 --> 00:26:10,918 Vaše Visočanstvo! 377 00:26:12,959 --> 00:26:18,418 Hvala. Pobrinut ću se da otac zna tko je osigurao prolaz kroz Procjep. 378 00:26:18,501 --> 00:26:19,959 Tvoj otac. Kul. 379 00:26:20,043 --> 00:26:23,751 Reci tati da sam ga pozdravio. 380 00:26:23,834 --> 00:26:24,668 Što? 381 00:26:28,459 --> 00:26:30,959 Održala je obećanje. 382 00:26:40,751 --> 00:26:43,043 Tko želi tortu? 383 00:26:43,126 --> 00:26:45,501 Gary! Konj ti se vratio. 384 00:26:46,334 --> 00:26:49,668 Možeš li ovo odnijeti na stol? Evo me odmah. 385 00:26:49,751 --> 00:26:50,876 Što to radiš? 386 00:26:53,376 --> 00:26:55,834 Gary me zamolio da držim ovo. 387 00:26:57,918 --> 00:27:00,293 Cijela proslava je za tebe. 388 00:27:00,376 --> 00:27:04,459 Ne bi trebao držati, nego jesti tortu. Čekaj. 389 00:27:04,543 --> 00:27:06,668 RADNIK PROCJEPA GODINE! 390 00:27:08,501 --> 00:27:09,793 Što je s tvojim… 391 00:27:11,418 --> 00:27:12,959 Otpali su. 392 00:27:13,834 --> 00:27:17,043 To je sezonska stvar. 393 00:27:17,126 --> 00:27:19,293 Meni su bili baš slatki. 394 00:27:19,959 --> 00:27:21,626 Ali i kapa je lijepa. 395 00:27:22,834 --> 00:27:25,584 Znaš, Garyjeve torte su jako dobre. 396 00:27:29,959 --> 00:27:33,084 Da ne nosim super skupu haljinu, 397 00:27:33,168 --> 00:27:37,251 dala bih si oduška! Garyjeve torte su tako dobre! 398 00:27:38,084 --> 00:27:41,668 Misliš da je torta dobra? Pogledaj ovo. 399 00:27:42,668 --> 00:27:45,709 Je li to sigurno? 400 00:27:48,543 --> 00:27:51,084 Ne želiš znati kako funkcionira? 401 00:27:51,168 --> 00:27:54,168 Ovo je od tvari s tvog svijeta, 402 00:27:54,251 --> 00:27:57,376 a ovo od tvari s mog svijeta. 403 00:27:57,459 --> 00:27:59,793 Vjerojatno ima i radijacije. 404 00:27:59,876 --> 00:28:02,626 Dobro. Uzet ću ih. 405 00:28:08,918 --> 00:28:10,543 Kako si to izvela? 406 00:28:10,626 --> 00:28:14,251 Rekla sam ti. Često sam u Svijetu kentaura. 407 00:28:14,334 --> 00:28:18,751 Naučila sam ponešto. Sa čarolijom moraš biti oprezan. 408 00:28:18,834 --> 00:28:21,959 Moraš poštovati ravnotežu svake strane. 409 00:28:23,293 --> 00:28:26,251 Gospo, otac vas treba plesnoj dvorani. 410 00:28:28,001 --> 00:28:30,626 Ostani ovdje. Vratit ću se. 411 00:28:34,918 --> 00:28:38,709 On je… Stvarno si bio zaljubljen u nju? 412 00:28:38,793 --> 00:28:42,459 Mislio sam da je nemoguće da i ona mene voli. 413 00:28:43,543 --> 00:28:45,084 Ne ono što sam bio. 414 00:28:47,334 --> 00:28:49,668 O, taj osjećaj 415 00:28:51,001 --> 00:28:52,709 Samo me svladao 416 00:28:53,876 --> 00:28:59,418 Preplavio me Stalno se vraćao 417 00:29:00,626 --> 00:29:04,709 Osjećaj tik ispod kože 418 00:29:06,793 --> 00:29:10,668 Trudio sam se da mi ništa ne može 419 00:29:13,084 --> 00:29:18,084 Ali ne možeš spriječiti duhove Da uđu 420 00:29:19,793 --> 00:29:25,543 Kad si ti ukleta kuća 421 00:29:26,626 --> 00:29:31,751 Ne možeš izbaciti duhove 422 00:29:32,876 --> 00:29:38,084 Kad si ti 423 00:29:38,168 --> 00:29:39,418 …lopte za plažu. 424 00:29:39,501 --> 00:29:42,543 Onaj koji ih je pustio 425 00:29:51,793 --> 00:29:53,918 I što se onda dogodilo? 426 00:29:54,834 --> 00:29:57,376 Bio sam očajan. 427 00:30:01,126 --> 00:30:03,709 Kakvo je ovo mjesto? 428 00:30:03,793 --> 00:30:07,834 To je bila moja radionica. 429 00:30:09,376 --> 00:30:13,834 Kužim. Zaljubljen si. Ali ona je čovjek, a ti si kentaur. 430 00:30:13,918 --> 00:30:16,668 Zato si se zatrpao poslom. 431 00:30:17,501 --> 00:30:19,584 Zar ne? Pametan dečko. 432 00:30:21,209 --> 00:30:22,584 Ne baš. 433 00:30:41,209 --> 00:30:45,751 S ovim ključem Procjep je sad siguran 434 00:30:47,251 --> 00:30:51,084 Ali zar ima veze Ako ne mogu biti s njom ? 435 00:30:52,959 --> 00:30:55,834 No neke moći čak ni ja ne znam 436 00:30:56,876 --> 00:31:01,168 Sigurno način postoji Kako čaroliju iskoristiti 437 00:31:01,251 --> 00:31:05,751 Da postanem netko Koga će ona vidjeti 438 00:31:10,334 --> 00:31:12,834 Ne miči se Neće boljeti 439 00:31:16,084 --> 00:31:19,376 Bar u teoriji Ovo je prvi pokušaj 440 00:31:43,626 --> 00:31:44,626 To! 441 00:31:46,793 --> 00:31:48,751 Dobro. Smiri se. 442 00:31:49,418 --> 00:31:51,043 Spojit ću te. 443 00:32:06,293 --> 00:32:11,293 Izvuci ono zvjersko 444 00:32:11,376 --> 00:32:13,793 U meni 445 00:32:14,418 --> 00:32:21,001 Neka samo nađe put kraju svom 446 00:32:22,209 --> 00:32:29,209 Moje tijelo mu više ne može biti dom 447 00:32:29,751 --> 00:32:31,584 Čekaj. Nećeš valjda… 448 00:33:15,793 --> 00:33:18,293 Ti i General bili ste jedno? 449 00:33:23,668 --> 00:33:25,626 Padni, veliki glupi… 450 00:33:25,709 --> 00:33:26,709 Durple-pljas! 451 00:33:27,584 --> 00:33:31,418 -Želiš pomoć s njim? -Ne treba. Gdje ti je tijelo? 452 00:33:31,501 --> 00:33:32,668 Dobro pitanje. 453 00:33:33,918 --> 00:33:36,626 Prestanite! Moja jetra su unutra! 454 00:33:39,001 --> 00:33:39,834 Evo ga. 455 00:33:39,918 --> 00:33:42,626 Bol je napokon došla do mozga. 456 00:33:50,084 --> 00:33:51,584 Pusti mog Tatltona! 457 00:33:52,084 --> 00:33:54,001 Osim ako ne želiš biti… 458 00:33:54,959 --> 00:33:56,209 Mrtvoton! 459 00:33:56,876 --> 00:33:59,459 Spasio si mi cijeli život! 460 00:33:59,543 --> 00:34:02,084 Drugi najbolji dar u životu. 461 00:34:02,584 --> 00:34:04,459 Prvi si ti. 462 00:34:06,293 --> 00:34:09,168 Nestani! Ovo je trenutak tatlsina! 463 00:34:10,793 --> 00:34:11,834 Ciljaj oči! 464 00:34:17,584 --> 00:34:19,251 Naravno. Može i tako. 465 00:34:24,251 --> 00:34:27,376 Za skrivanje je vrijeme! 466 00:34:31,251 --> 00:34:32,168 Napokon. 467 00:34:32,251 --> 00:34:35,501 Odužila se zabava nakon hootenannyja? 468 00:34:35,584 --> 00:34:39,043 LaCroiv! Kwhass-ón! Laroub! Na oružje! 469 00:34:48,751 --> 00:34:50,418 Tražiš ovo? 470 00:34:52,626 --> 00:34:56,626 Kakva je bila Konj kad je bila malena? 471 00:34:56,709 --> 00:34:58,209 Što je ovo? 472 00:34:59,418 --> 00:35:00,918 Ma samo ispali. 473 00:35:05,293 --> 00:35:08,376 Vrapca mu! Nisam znala da to radi! 474 00:35:08,459 --> 00:35:11,626 Mislila sam da će ti zapaliti kosu. 475 00:35:11,709 --> 00:35:14,209 No me gusta miris gorućeg pela. 476 00:35:15,459 --> 00:35:17,084 Idete na moju stranu? 477 00:35:22,084 --> 00:35:23,459 -Uskoči. -Što? 478 00:35:23,543 --> 00:35:26,293 Izvući ću te odavde, druga malena. 479 00:35:26,376 --> 00:35:28,043 Dobro. 480 00:35:30,543 --> 00:35:32,626 -Dobro. Idem prijeko… -Da. 481 00:35:32,709 --> 00:35:33,543 A onda… 482 00:35:34,209 --> 00:35:36,543 -Ne. Samo… -To je bilo… Dobro. 483 00:35:36,626 --> 00:35:39,376 -To ne smiješ dirati. -Nego što? 484 00:35:39,876 --> 00:35:43,293 -Pa što da… Dobro… -Samo ću… Možda bi mogla… 485 00:35:44,251 --> 00:35:45,626 Dobro. Da. 486 00:35:45,709 --> 00:35:46,543 Tako je. 487 00:35:48,334 --> 00:35:50,543 OK, Zuliuse! Zrak je čist! 488 00:35:52,751 --> 00:35:56,209 Bacite kamenje! Ali neka bude sa stilom! 489 00:36:01,376 --> 00:36:03,459 Ali tek sam stigao. 490 00:36:04,084 --> 00:36:05,459 Ležerni Doug? 491 00:36:05,543 --> 00:36:08,251 Ne, gospođo. Rat nije ležeran. 492 00:36:08,334 --> 00:36:12,293 Iz tog razloga, kad sam ja na bojištu, 493 00:36:12,376 --> 00:36:13,376 ime mi je… 494 00:36:14,959 --> 00:36:16,584 Neležerni Doug? 495 00:36:18,293 --> 00:36:20,043 Ravni Dallas. 496 00:36:23,209 --> 00:36:24,543 Što? 497 00:36:37,459 --> 00:36:41,209 Kakvog junaka vaša priča treba ? 498 00:36:41,793 --> 00:36:45,251 Nekog tko je i kauboj i pastuh Kad zatreba ? 499 00:36:45,834 --> 00:36:49,543 Imam jednoličan glas Srcu zlobe ne fali 500 00:36:49,626 --> 00:36:53,626 Neprijatelji su krtotauru Ravni Dallas ime dali 501 00:36:53,709 --> 00:37:00,084 Legenda o Ravnom Dallasu 502 00:37:00,168 --> 00:37:02,126 Idemo, telići ! 503 00:37:02,209 --> 00:37:06,251 Ima li ono što je potrebno? Da, naravno 504 00:37:06,334 --> 00:37:10,501 Jer on je konj i jahač Noge mu ništa ne znače 505 00:37:11,126 --> 00:37:16,251 Legenda o Ravnom Dallasu 506 00:37:18,918 --> 00:37:22,793 Nema emocije I nema oči 507 00:37:22,876 --> 00:37:27,293 -Ali za malog čovjeka rabi svoje moći -Tako malog ! 508 00:37:27,376 --> 00:37:32,459 Kakva si ti legenda Ravni Dallase ! 509 00:37:32,543 --> 00:37:35,459 -Tako ravno -Teksas 510 00:37:35,543 --> 00:37:41,876 Mogu ispucavati mini-verzije sebe To je Ravni Dallas 511 00:37:43,918 --> 00:37:45,543 WC čisti Šaci se divi 512 00:37:45,626 --> 00:37:48,584 Rupe kopa U sudnici radi da preživi 513 00:37:48,668 --> 00:37:51,959 Vlažniji od kiše A poruke iz sjećanja briše 514 00:37:52,043 --> 00:37:54,793 Donesi poruku nade 515 00:37:54,876 --> 00:38:01,043 Ravni Dallase 516 00:38:01,126 --> 00:38:01,959 Da 517 00:38:06,459 --> 00:38:07,876 Vidimo se u podne. 518 00:38:09,793 --> 00:38:13,251 Znači, onamo odlaze mini-verzije! 519 00:38:13,334 --> 00:38:16,293 Drago mi je što smo završili tu priču. 520 00:38:18,251 --> 00:38:19,209 Koji… 521 00:38:24,043 --> 00:38:27,584 Guske mi! Spusti me! Megafon je svima rekao 522 00:38:27,668 --> 00:38:32,084 da fanovi upoznaju zvijezde drugi tjedan. Tko si ti? 523 00:38:32,168 --> 00:38:35,168 To je vaš dečko. 524 00:38:36,168 --> 00:38:38,626 Baydene, ako me čuješ, 525 00:38:38,709 --> 00:38:41,918 što kažeš na posljednja tri Crandy-Grama? 526 00:38:42,001 --> 00:38:45,376 Lajk. 527 00:38:45,459 --> 00:38:47,376 Još je unutra, ljudi! 528 00:38:50,501 --> 00:38:52,209 Tip se opet kreće! 529 00:38:52,293 --> 00:38:53,876 A mene love! 530 00:39:02,168 --> 00:39:03,793 Spavaća soba djeteta. 531 00:39:04,376 --> 00:39:06,918 Obiteljska sličnost je tako jaka. 532 00:39:07,001 --> 00:39:08,293 Čujte i počujte! 533 00:39:08,376 --> 00:39:10,709 To sam ja, Kralj Lišća. 534 00:39:10,793 --> 00:39:13,876 I opet mi je rođendan! 535 00:39:14,543 --> 00:39:18,459 Sretan rođendan ti 536 00:39:18,543 --> 00:39:22,084 Sretan rođendan ti 537 00:39:22,168 --> 00:39:26,043 Sretan rođendan, dragi Kralju Lišća 538 00:39:28,376 --> 00:39:29,793 Našao sam jaknu! 539 00:39:31,584 --> 00:39:32,668 S puta! 540 00:39:33,334 --> 00:39:36,543 Moja jakna! 541 00:39:37,126 --> 00:39:38,376 Našao sam jaknu! 542 00:39:39,418 --> 00:39:41,168 Našao… 543 00:39:43,876 --> 00:39:46,293 Našao sam jaknu. 544 00:39:47,668 --> 00:39:48,584 Tako toplo. 545 00:39:49,126 --> 00:39:50,126 Napokon sam… 546 00:39:50,626 --> 00:39:51,876 Čekaj malo. 547 00:39:51,959 --> 00:39:54,376 Jakna je bila kod tebe? 548 00:39:54,459 --> 00:39:55,459 Stvarno? Što? 549 00:39:56,209 --> 00:39:58,834 Sobarica stavlja stvari kamo želi. 550 00:39:59,501 --> 00:40:01,668 Tako toplo! 551 00:40:02,668 --> 00:40:03,584 Jako toplo. 552 00:40:04,084 --> 00:40:05,418 Pretoplo? 553 00:40:05,501 --> 00:40:06,751 Ne opet! 554 00:40:08,001 --> 00:40:10,918 Tako toplo! 555 00:40:14,209 --> 00:40:16,293 Ne! Gebbrey! 556 00:40:20,376 --> 00:40:22,209 Djevojčice, ne, hvala. 557 00:41:04,584 --> 00:41:06,793 Ovo je loše. 558 00:41:06,876 --> 00:41:08,668 Ali bit će bolje. 559 00:41:13,168 --> 00:41:14,001 Hej, mala! 560 00:41:14,584 --> 00:41:15,668 Ti. 561 00:41:16,334 --> 00:41:19,251 -Da. -Oprosti što kasnimo na zabavu. 562 00:41:19,334 --> 00:41:22,043 -Išao sam po prijatelje. -Došli ste! 563 00:41:22,126 --> 00:41:25,168 McCarpy. Bisi… Ti! Pomozite kentaurima, 564 00:41:25,251 --> 00:41:28,876 a mi ćemo sredinom prema Nigdjekralju. 565 00:41:28,959 --> 00:41:31,334 -Na zapovijed! -Mala, sa mnom. 566 00:41:31,418 --> 00:41:33,043 Zbilja? Na zapovijed! 567 00:41:33,126 --> 00:41:34,418 Ajme! 568 00:41:34,501 --> 00:41:36,626 -Što ću ja? -Znaš se boriti? 569 00:41:36,709 --> 00:41:38,709 -Da! -Onda dođi i ti. 570 00:41:38,793 --> 00:41:40,251 -To! -Idemo! 571 00:41:40,334 --> 00:41:43,001 Složni budimo I pobijedit ćemo 572 00:41:43,084 --> 00:41:45,626 Vojska zna Kako se minotaure ubija 573 00:41:45,709 --> 00:41:46,876 Slušaj instinkt 574 00:41:46,959 --> 00:41:49,209 Ne trepći Mač zarini 575 00:41:49,293 --> 00:41:51,251 -Ovako ? -Da, čuvaj se 576 00:41:51,334 --> 00:41:56,001 Moramo sebe čuvati Drugi će nas svjetovi trebati 577 00:41:56,751 --> 00:42:00,584 To ne možemo ako smo pod zemljom 578 00:42:01,668 --> 00:42:04,626 Nekima Veličina je suđena 579 00:42:04,709 --> 00:42:08,959 Pa moramo odlučiti I težim putem krenuti 580 00:42:09,043 --> 00:42:10,418 Kao ti 581 00:42:10,501 --> 00:42:15,584 A ja sam dugo na ovom svijetu Nije mi ovo prvi obračun sa zlom 582 00:42:16,584 --> 00:42:21,959 Naučit ću te sve što mogu Zajedno se možemo boriti za naše ljude 583 00:42:23,959 --> 00:42:27,459 Nigdjekralj želi rat završiti Morate se čuvati 584 00:42:27,543 --> 00:42:30,501 Dovedite čudovište Ja ću ga srediti 585 00:42:30,584 --> 00:42:33,793 Metoda je iskušana Znam kako pobijediti 586 00:42:35,209 --> 00:42:36,834 Zdravo, crno ogledalo 587 00:42:37,584 --> 00:42:40,459 Moj najstariji neprijatelju 588 00:42:50,543 --> 00:42:53,126 Hej, u redu je. 589 00:42:53,209 --> 00:42:55,376 Postupio si dobro. 590 00:42:55,459 --> 00:42:58,834 General je junak. Stvorio si dobrog čovjeka. 591 00:42:58,918 --> 00:43:01,293 Odmorimo se od teških stvari. 592 00:43:02,126 --> 00:43:04,293 Hej! Gle. Tu si. 593 00:43:05,626 --> 00:43:09,001 Vjerojatno piješ vodu da bagel lakše klizne. 594 00:43:13,918 --> 00:43:15,876 Hej, polako! 595 00:43:15,959 --> 00:43:19,209 Sazvao si sastanak. Tu sam. Što želiš? 596 00:43:20,418 --> 00:43:22,209 Pogriješili smo. 597 00:43:22,293 --> 00:43:25,918 Trebao sam te pozvati na vjenčanje. Žao mi je. 598 00:43:26,001 --> 00:43:31,918 Mi smo pogriješili. Moramo to poništiti. Ne znaš kako je. 599 00:43:32,001 --> 00:43:35,709 Ne pripadam nikamo. Ne mogu ovako dalje. 600 00:43:36,543 --> 00:43:41,543 Ne. Učinjeno je. Neću izgubiti ono za što sam se mučio. 601 00:43:41,626 --> 00:43:44,126 Mogla nas je i onako voljeti. 602 00:43:44,209 --> 00:43:45,668 Nismo ni pokušali. 603 00:43:45,751 --> 00:43:48,376 Ne. Mene voli. 604 00:43:49,043 --> 00:43:53,168 Koliko će te voljeti kad sazna istinu? 605 00:44:10,459 --> 00:44:11,584 Što to radi? 606 00:44:28,001 --> 00:44:29,376 Ludo. 607 00:44:30,626 --> 00:44:32,251 Ne možeš me ubiti. 608 00:44:32,334 --> 00:44:34,251 Ubiješ li jednog od nas… 609 00:44:34,334 --> 00:44:35,668 Ubiješ i drugog. 610 00:44:39,334 --> 00:44:41,126 Zarobite ga živog! 611 00:44:47,418 --> 00:44:48,668 Ne ideš nikamo. 612 00:44:50,584 --> 00:44:53,459 Bacite ga u najdublju tamnicu dvorca. 613 00:44:55,459 --> 00:45:01,501 Stavio me u ćeliju bez prozora, tako malu da nisam mogao ni stajati. 614 00:45:02,084 --> 00:45:06,834 Na deset mučnih godina. 615 00:45:08,668 --> 00:45:10,751 Ne. Ovo je nemoguće. 616 00:45:11,751 --> 00:45:14,126 Borili smo se za laž. 617 00:45:16,876 --> 00:45:17,959 Gdje su vrata? 618 00:45:18,043 --> 00:45:20,584 Kako to misliš? Vrata? 619 00:45:21,709 --> 00:45:24,793 Kad sam ušla u mozak prijatelja, 620 00:45:24,876 --> 00:45:28,209 poželjela sam otići pa su se pojavila vrata. 621 00:45:31,084 --> 00:45:33,334 Zašto si me vratio u Procjep? 622 00:45:36,251 --> 00:45:37,084 Gdje… 623 00:45:38,668 --> 00:45:39,501 Gdje sam? 624 00:46:06,959 --> 00:46:08,834 Prvi minotauri. 625 00:46:08,918 --> 00:46:12,709 Htio sam stvoriti vlastitu obitelj. 626 00:46:14,709 --> 00:46:18,668 Te će te krtotaurke Uvaliti u nevolje 627 00:46:18,751 --> 00:46:22,251 Što taj jelen radi u mojem Procjepu? 628 00:46:22,334 --> 00:46:23,793 Ne pripadaš ovamo. 629 00:46:31,168 --> 00:46:34,084 Ne pripadam nikamo. 630 00:46:37,709 --> 00:46:40,501 Da, hrčkotaur Guskin. Vidi ti njega. 631 00:46:40,584 --> 00:46:43,668 Iako, brži je nego što sam očekivala. 632 00:47:15,376 --> 00:47:16,334 Stani! 633 00:47:18,834 --> 00:47:20,459 Čekaj. Što radiš? 634 00:47:22,418 --> 00:47:24,668 Spusti to. Jesi li luda? 635 00:47:24,751 --> 00:47:27,876 Pogledaj što mu je učinila ta stvar! 636 00:47:27,959 --> 00:47:32,418 Zatvorio si ga u tamnicu. Mislio si da to ništa ne znači? 637 00:47:32,501 --> 00:47:34,709 Da, valjda. Ali pogledaj ga. 638 00:47:34,793 --> 00:47:35,876 -Što? -Fuj je. 639 00:47:35,959 --> 00:47:36,793 Ne. 640 00:47:37,334 --> 00:47:38,418 Znam istinu. 641 00:47:39,001 --> 00:47:40,501 Znam što si učinio. 642 00:47:41,043 --> 00:47:43,501 Znam što sad treba učiniti. 643 00:47:47,501 --> 00:47:48,668 Što si učinila? 644 00:47:49,501 --> 00:47:50,793 Što si učinila!? 645 00:48:21,959 --> 00:48:23,709 Bilo bi mi te žao 646 00:48:23,793 --> 00:48:26,668 da nisi nanio toliko patnje i boli. 647 00:48:26,751 --> 00:48:28,293 Sad zna da si ovdje. 648 00:48:29,876 --> 00:48:31,751 Kako to misliš, zna? 649 00:48:34,126 --> 00:48:35,084 Ti. 650 00:48:47,876 --> 00:48:49,626 Nema bijega. 651 00:48:50,543 --> 00:48:55,126 Ne pripadaš nikamo, poput mene. 652 00:48:56,293 --> 00:48:58,043 To nije istina! 653 00:48:59,459 --> 00:49:00,876 Pripadam Jahačici. 654 00:49:01,376 --> 00:49:03,293 Pripadam svom krdu. 655 00:49:03,376 --> 00:49:05,626 Pripadam svojim prijateljima! 656 00:49:14,543 --> 00:49:15,376 Konju. 657 00:49:16,334 --> 00:49:18,918 Dovrši ono što ja nisam mogao. 658 00:49:36,168 --> 00:49:37,459 Daj, čovječe! 659 00:49:41,626 --> 00:49:42,626 Malena! 660 00:49:42,709 --> 00:49:45,751 -Izašla je! -Moramo je izvući. 661 00:49:53,543 --> 00:49:54,376 Konju! 662 00:49:56,876 --> 00:49:59,459 O, Konju! Bila sam zabrinuta. 663 00:49:59,543 --> 00:50:01,501 -Moram ići. -Kamo? 664 00:50:01,584 --> 00:50:03,209 Naći Jahačicu! 665 00:50:04,293 --> 00:50:06,626 Wammawink, mala pomoć? 666 00:50:21,168 --> 00:50:22,001 Konju! 667 00:50:24,584 --> 00:50:25,584 Dobro si. 668 00:50:26,168 --> 00:50:27,001 Dobro sam. 669 00:50:27,876 --> 00:50:32,084 Slušaj, moram ti reći nešto što će zvučati ludo. 670 00:50:32,168 --> 00:50:34,709 Ali moraš mi vjerovati. Molim te. 671 00:50:41,251 --> 00:50:42,084 Jahačice, 672 00:50:42,709 --> 00:50:45,001 tako dugo ratujemo, 673 00:50:45,084 --> 00:50:48,376 ali sve će prestati ako ubijemo Generala. 674 00:50:48,959 --> 00:50:49,793 Što? 675 00:50:49,876 --> 00:50:53,793 Čekaj. Zašto to misliš? To nema smisla. 676 00:50:53,876 --> 00:50:57,834 General nikad neće ubiti Nigdjekralja. Ne može. 677 00:50:57,918 --> 00:51:02,126 Oni su jedno te isto biće u vječnoj međusobnoj borbi. 678 00:51:02,793 --> 00:51:06,543 Znam da nema smisla i da bar ne mora biti ovako, 679 00:51:06,626 --> 00:51:10,418 ali ako želimo pobijediti, moramo ubiti Generala. 680 00:51:11,001 --> 00:51:11,834 Ne. 681 00:51:13,084 --> 00:51:15,501 Ne. Ne znaš o čemu govoriš. 682 00:51:15,584 --> 00:51:19,126 Znam da zvuči ludo, ali moraš vjerovati u mene. 683 00:51:19,209 --> 00:51:21,876 Vjeruj da znam što moramo. 684 00:51:21,959 --> 00:51:23,751 Kako ti to možeš znati? 685 00:51:26,459 --> 00:51:27,959 Ti si samo konj. 686 00:51:34,834 --> 00:51:35,751 Imaš pravo. 687 00:51:36,793 --> 00:51:37,876 Jesam. 688 00:51:39,334 --> 00:51:41,876 Čekaj. Konju, nisam tako mislila. 689 00:51:54,959 --> 00:51:56,751 Gadno si pala. 690 00:51:56,834 --> 00:52:00,626 -Dobro si, konjiću? -Što? Što si mi rekao? 691 00:52:00,709 --> 00:52:04,584 Nigdjekralj je naš neprijatelj. Njega moramo ubiti. 692 00:52:13,626 --> 00:52:16,001 Mala! Kloni se toga. 693 00:52:33,126 --> 00:52:35,459 Glendale, daj sljezov kolačić. 694 00:52:36,334 --> 00:52:39,584 Misliš na flafasti bum-bum štap? Evo! 695 00:52:47,793 --> 00:52:48,668 Sad si moj. 696 00:53:00,459 --> 00:53:02,793 Ne mogu ti to dopustiti. 697 00:53:17,584 --> 00:53:18,709 Oprosti, mala. 698 00:53:27,793 --> 00:53:28,876 Jahačice! 699 00:53:33,918 --> 00:53:34,751 Jahačice? 700 00:53:38,126 --> 00:53:38,959 Jahačice? 701 00:53:41,001 --> 00:53:42,876 General, on… 702 00:53:48,876 --> 00:53:55,876 I svi vi neustrašivi Možete biti 703 00:53:56,626 --> 00:54:00,876 Možete se boriti Sami ćete uspjeti 704 00:54:00,959 --> 00:54:02,834 Jer znate 705 00:54:03,501 --> 00:54:10,501 Samo vi možete zaštititi 706 00:54:11,459 --> 00:54:14,084 Sebe 707 00:54:15,668 --> 00:54:18,918 -Svi možemo -Svi smo samo 708 00:54:19,001 --> 00:54:22,876 -Biti neustrašivi -Krhki 709 00:54:22,959 --> 00:54:25,376 -Meki i maleni -Možete se boriti 710 00:54:25,459 --> 00:54:28,084 -Nisu tu bila -Sami ćete pobijediti 711 00:54:28,168 --> 00:54:33,418 -Samo ti možeš zaštititi sebe -Drži se mene 712 00:54:33,501 --> 00:54:39,876 -Možeš sebe zaštititi -Tebe ću štititi 713 00:54:41,084 --> 00:54:44,418 -Svi vi možete -Diši u vrećicu 714 00:54:44,501 --> 00:54:46,834 -Neustrašivi biti -Udah, izdah 715 00:54:46,918 --> 00:54:48,709 -Ja sam Glendale -Krhki 716 00:54:48,793 --> 00:54:51,334 -Za sebe se borite -Diši u vrećicu 717 00:54:51,418 --> 00:54:55,043 Diši u vrećicu Udah, izdah 718 00:54:55,126 --> 00:54:57,751 -Ja sam Glendale -Blizu mene i tebe 719 00:54:57,834 --> 00:55:01,293 -Diši u vrećicu -Ja ću te štititi 720 00:55:01,376 --> 00:55:05,543 Udah, izdah Ja sam Glendale 721 00:55:05,626 --> 00:55:08,293 -Molim vas, gospodine -Svi možete 722 00:55:08,376 --> 00:55:12,501 -I ja sam znatiželjan -Biti neustrašivi 723 00:55:12,584 --> 00:55:15,626 Nećete li stati i sa mnom razgovarati ? 724 00:55:15,709 --> 00:55:18,584 Naučiti me da budem pametniji ? 725 00:55:18,668 --> 00:55:24,418 Ne znam, ne poznajem Ne poznajem ga 726 00:55:24,501 --> 00:55:29,668 A ako želim biti Cvjetogazitelj 727 00:55:29,751 --> 00:55:34,126 Prvak 728 00:55:34,209 --> 00:55:39,918 Zašto to ne mogu ? 729 00:55:40,001 --> 00:55:43,043 Možete se boriti Sami ćete uspjeti 730 00:55:43,126 --> 00:55:45,251 -Jer znate -Budi blizu mene 731 00:55:45,334 --> 00:55:51,543 -Samo vi štitite -Štitit ću 732 00:55:51,626 --> 00:55:55,834 -Sebe -Tebe 733 00:56:04,084 --> 00:56:04,918 Dobro. 734 00:56:05,834 --> 00:56:07,043 Što sad? 735 00:56:09,001 --> 00:56:12,043 Sad slijedi još patnje. 736 00:56:12,543 --> 00:56:15,376 Samo nam je to ostalo. 737 00:56:22,959 --> 00:56:24,084 Živa si. 738 00:56:24,168 --> 00:56:26,709 Nadao sam se da si preživjela. 739 00:56:27,876 --> 00:56:29,126 Ne voli te. 740 00:56:30,418 --> 00:56:32,626 Ljubav ne izgleda tako. 741 00:56:47,501 --> 00:56:49,376 Znam kako se ovo čini. 742 00:56:51,376 --> 00:56:56,584 Ali morao sam poživjeti da te vidim i da ti kažem da te volim. 743 00:57:07,293 --> 00:57:09,209 Ne! 744 00:57:47,043 --> 00:57:48,168 Taj tip. 745 00:57:55,543 --> 00:57:58,043 Žao mi je. 746 00:57:58,709 --> 00:58:01,043 Nema ti zbog čega biti žao. 747 00:58:02,334 --> 00:58:04,376 Nikad nisi bila samo konj. 748 00:58:05,126 --> 00:58:07,709 Ti si mi najbolja prijateljica. 749 00:58:30,584 --> 00:58:32,584 Da te vidim kakav si bio. 750 00:58:34,584 --> 00:58:36,209 Posljednji put. 751 00:58:51,168 --> 00:58:55,668 Kakva je to šteta 752 00:58:55,751 --> 00:58:59,126 Odmori se sad, dušo napaćena 753 00:58:59,209 --> 00:59:04,501 Zar ne znaš da bih te voljela Onakvog kakav si bio ? 754 00:59:05,168 --> 00:59:07,084 Kad si bio svoj 755 00:59:07,626 --> 00:59:09,084 Dakle 756 00:59:10,126 --> 00:59:11,876 Tiho sad 757 00:59:11,959 --> 00:59:15,251 U vječnost idemo 758 00:59:15,334 --> 00:59:19,668 Posljednja vrata otvorit ćemo 759 00:59:19,751 --> 00:59:24,751 -Pomoći ću ti okrenuti ključ -Pomoći ćeš mi okrenuti ključ 760 00:59:27,043 --> 00:59:30,043 Kad odeš 761 00:59:30,126 --> 00:59:34,543 -Napokon ću naći mir -Napokon ću naći mir 762 00:59:34,626 --> 00:59:41,209 -I naš će svijet napokon slobodan biti -Ljubavi, napokon ćeš u slobodi uživati 763 00:59:43,584 --> 00:59:45,418 Tiho 764 00:59:46,126 --> 00:59:50,084 Sad sam spremna ušutkati 765 00:59:50,168 --> 00:59:54,418 Sve otrove kojima si me hranio 766 00:59:54,501 --> 00:59:58,334 Mislio si da se neću opametiti 767 01:00:00,543 --> 01:00:03,626 Umrijet ćeš 768 01:00:03,709 --> 01:00:08,459 A s tobom će i tvoje laži otići 769 01:00:08,543 --> 01:00:15,293 Sad ću gledati Kako ti se svjetlo u očima gasi 770 01:00:32,001 --> 01:00:33,126 Dobro si 771 01:00:34,043 --> 01:00:35,126 Dobro ćeš biti 772 01:00:35,793 --> 01:00:40,293 Čuvaj snagu Ne moramo se više boriti 773 01:00:40,959 --> 01:00:43,209 Gotovo je Pobijedili smo 774 01:00:43,293 --> 01:00:46,168 Napokon možemo zajedno biti 775 01:00:46,959 --> 01:00:50,543 Ako ostaneš uz mene 776 01:00:50,626 --> 01:00:55,501 Smirena sam Jer napokon sam doma 777 01:00:55,584 --> 01:00:57,834 Našla sam te Nisam sama 778 01:00:57,918 --> 01:01:02,084 Vratila si se Samo je to važno 779 01:01:03,001 --> 01:01:06,501 Sada smijemo samo živjeti 780 01:01:06,584 --> 01:01:07,918 Ja i ti 781 01:01:08,001 --> 01:01:10,001 I ti i ja 782 01:01:10,084 --> 01:01:12,043 Vojnici se mogu odmoriti 783 01:01:12,126 --> 01:01:19,126 Sestre mogu opet život početi 784 01:01:20,876 --> 01:01:21,751 Jahačice? 785 01:01:23,209 --> 01:01:24,043 Jahačice? 786 01:01:27,043 --> 01:01:27,876 Jahačice… 787 01:01:30,293 --> 01:01:32,543 Tražila sam te 788 01:01:34,334 --> 01:01:36,418 I tako sam se bojala 789 01:02:23,918 --> 01:02:27,584 Čisti Očisti prašinu i krhotine 790 01:02:27,668 --> 01:02:30,209 Ruke ispružite Pa ćete vidjeti 791 01:02:30,293 --> 01:02:33,959 Kako si možete pomoći 792 01:02:34,543 --> 01:02:38,084 Oslobođena su dva svijeta razorena 793 01:02:38,168 --> 01:02:40,418 Ali trebaju vremena I tugovati 794 01:02:40,501 --> 01:02:44,126 Rane si moramo vidati 795 01:02:44,209 --> 01:02:48,668 Možemo li početi iznova ? 796 01:02:48,751 --> 01:02:53,584 Nakon što posljednje poglavlje završi ? 797 01:02:54,459 --> 01:02:59,626 Kad sve krene ispočetka 798 01:02:59,709 --> 01:03:04,668 Kako će ovi ožiljci zacijeliti ? 799 01:03:05,334 --> 01:03:08,876 Ljudi, kuš s pjevanjem! Našli smo još jednog. 800 01:03:10,084 --> 01:03:12,168 Molim vas, gospodine 801 01:03:12,251 --> 01:03:15,501 Možete li spustiti oružje ? 802 01:03:15,584 --> 01:03:17,584 Ne bori se Okružen si 803 01:03:17,668 --> 01:03:21,209 Tatlton će te naučiti Kako ćeš bolji dečko biti 804 01:03:21,293 --> 01:03:25,168 O, jao ! Kako volim Tatltona 805 01:03:25,876 --> 01:03:32,084 -Volim svoje krdo -Sad napokon možemo početi ispočetka 806 01:03:32,168 --> 01:03:35,293 Hej, možete li se malo stišati? 807 01:03:36,168 --> 01:03:38,709 Neki se oporavljaju od smrti. 808 01:03:41,084 --> 01:03:43,126 A, da! Zanijeli smo se. 809 01:03:45,001 --> 01:03:49,126 Sad kad će se kentauri i ljudi družiti mnogo više, 810 01:03:49,209 --> 01:03:52,376 netko sa znanjem iz oba svijeta 811 01:03:52,459 --> 01:03:54,459 mora držati stvar na oku. 812 01:03:54,543 --> 01:03:56,501 Netko s moćnom čarolijom, 813 01:03:56,584 --> 01:03:59,001 i senzacionalnim glasom. 814 01:04:00,626 --> 01:04:02,334 Što kažeš, Konju? 815 01:04:04,376 --> 01:04:07,626 Što? Nećemo samo jesti Garyjevu tortu? 816 01:04:07,709 --> 01:04:09,084 Neki od nas jedu. 817 01:04:10,459 --> 01:04:11,376 Tako dobro! 818 01:04:11,876 --> 01:04:13,209 Pogledaj, Gary. 819 01:04:13,293 --> 01:04:16,584 Dobar osjećaj, je li? Svi uživaju u torti… 820 01:04:20,418 --> 01:04:21,918 Bit ću tata! 821 01:04:22,001 --> 01:04:24,376 I ti! Mislim da je tvoje. 822 01:04:25,459 --> 01:04:26,459 Dogodilo se! 823 01:04:27,293 --> 01:04:30,584 -Reci da, Konju! Budi šamanica! -Ja? 824 01:04:30,668 --> 01:04:34,376 -Nisam išla u školu. -Napravili su iznimku. 825 01:04:34,459 --> 01:04:37,376 I meni to ne smeta! Da, ne smeta. 826 01:04:37,459 --> 01:04:39,584 Dobiješ i lijepi brod. 827 01:04:41,251 --> 01:04:42,376 Da. 828 01:04:42,459 --> 01:04:43,293 Da! 829 01:04:43,959 --> 01:04:47,251 Ispalila sam mini-verzije sebe iz kopita? 830 01:04:47,334 --> 01:04:51,793 Konj! Donositeljica pobjede! 831 01:04:51,876 --> 01:04:53,459 Šamanica! 832 01:04:54,709 --> 01:04:57,834 Ali učinit ću to samo ako budeš uz mene. 833 01:04:57,918 --> 01:05:01,459 Naravno. Uvijek sam htjela živjeti na brodu. 834 01:05:02,459 --> 01:05:05,668 Tri najprijateljice za otmjene zabave, 835 01:05:05,751 --> 01:05:09,376 putuju između svjetova i idu u pustolovine. 836 01:05:09,459 --> 01:05:12,793 Napravila sam nam iste gumice! 837 01:05:16,501 --> 01:05:19,959 Tako okruglo! Tako lelujavo! 838 01:05:20,043 --> 01:05:22,668 Pravi Svijet kentaura! 839 01:05:22,751 --> 01:05:23,959 Čekaj. Što? 840 01:05:24,543 --> 01:05:26,126 Frizura ti je dobra. 841 01:05:31,418 --> 01:05:33,418 Sad sam spremna 842 01:05:33,501 --> 01:05:38,543 Za ovo što slijedi Što god to bilo 843 01:05:39,543 --> 01:05:41,543 Mogu se nositi sa svime 844 01:05:41,626 --> 01:05:47,168 Sve dok si uz mene 845 01:05:47,251 --> 01:05:50,168 Jer testirali su me 846 01:05:50,251 --> 01:05:52,334 Iskušali su me 847 01:05:52,418 --> 01:05:56,543 Preobrazila sam se Skroz na skroz 848 01:05:56,626 --> 01:06:00,418 Ali ne bih ovako daleko dospjela 849 01:06:00,501 --> 01:06:03,876 Da sa mnom nisi bila 850 01:06:04,959 --> 01:06:09,709 Jača sam kad vjerujem obitelji 851 01:06:09,793 --> 01:06:11,876 Kad se oslonim na tebe 852 01:06:11,959 --> 01:06:13,959 Kad se osloniš na mene 853 01:06:14,043 --> 01:06:20,084 Gdje god da jesi Ondje mi je suđeno biti 854 01:06:20,168 --> 01:06:22,334 Samo treba malo hrabrosti 855 01:06:22,418 --> 01:06:27,459 I malo čarolije Da sve prevladaš 856 01:06:28,918 --> 01:06:31,751 Zdravo, Dugin pute Idemo 857 01:06:31,834 --> 01:06:35,293 Ovo krdo juri tebi 858 01:06:37,918 --> 01:06:41,043 Taj je put možda teško slijediti 859 01:06:41,126 --> 01:06:44,876 No povjerenje je ključ 860 01:06:45,918 --> 01:06:50,668 Samo nađi dobre suputnike Jer nas ljubav oslobađa 861 01:06:50,751 --> 01:06:56,751 Ljubav nam daje svrhu Ona nas časti, čuva nas od zla 862 01:06:56,834 --> 01:07:00,918 Kad ti je tako hladno Ili ti je od vrućine muka 863 01:07:01,001 --> 01:07:04,043 Ako si obožavatelj Ili si zvijezda bio 864 01:07:04,126 --> 01:07:05,001 Lajk. 865 01:07:05,084 --> 01:07:08,043 Prijatelji te vole Njima si uvijek mio 866 01:07:08,126 --> 01:07:10,376 Ležerni Doug me taknuo! 867 01:07:21,084 --> 01:07:23,543 Tko je ona? 868 01:07:24,543 --> 01:07:28,168 Ona je vojnikinja, siroče 869 01:07:28,251 --> 01:07:31,001 Tko je ona? 870 01:07:32,709 --> 01:07:35,251 Ona mi je najbolja prijateljica 871 01:07:36,168 --> 01:07:39,084 Tko je ona? 872 01:07:40,043 --> 01:07:41,834 Ona je samo glupi konj 873 01:07:41,918 --> 01:07:46,084 I, ono, godinu dana jeo sam joj dlaku 874 01:07:51,584 --> 01:07:55,126 Ima mane Još uči 875 01:07:55,209 --> 01:08:00,793 Čudna je Ali i dalje žudi za tim da bude bolja 876 01:08:01,418 --> 01:08:04,668 I zbog prijatelja je bolja 877 01:08:05,668 --> 01:08:11,001 Jača sam kad vjerujem obitelji 878 01:08:11,084 --> 01:08:15,334 Kad se oslonim na tebe Kad se osloniš na mene 879 01:08:15,418 --> 01:08:20,959 Gdje god da jesi Ondje mi je suđeno biti 880 01:08:21,959 --> 01:08:23,876 Ostat ću Borit ću se 881 01:08:23,959 --> 01:08:25,876 Od vas neću micati se 882 01:08:25,959 --> 01:08:29,043 Jer s vama sve bolje je 883 01:08:31,043 --> 01:08:38,043 U Svijetu kentaura 884 01:08:41,709 --> 01:08:44,293 KRAJ 885 01:08:50,168 --> 01:08:51,959 Zdravo, vi! 886 01:08:52,043 --> 01:08:54,334 To sam ja, Ležerni Doug. 887 01:08:54,834 --> 01:09:00,543 Zahvalio bih svima što su pogledali do kraja Svijet kentaura 888 01:09:00,626 --> 01:09:06,209 koji je, kao što znate, bio priča o mom životu. 889 01:09:06,834 --> 01:09:08,043 Ležernog Douga. 890 01:09:09,043 --> 01:09:11,084 Ovo mi je najdraži dio. 891 01:09:11,168 --> 01:09:14,793 Onda sam došao na površinu Da osjetim Sunce 892 01:09:15,334 --> 01:09:19,584 I osvojio lentu U Natjecanju najboljih Johnnyja Čajanke 893 01:09:19,668 --> 01:09:23,668 Ne mogu se vratiti u zatvor S glistama i kukcima 894 01:09:23,751 --> 01:09:27,418 Ja sam junak svoje priče Ležerni Doug se ne miče 895 01:09:28,834 --> 01:09:31,126 Uglavnom, shvaćate. 896 01:09:32,001 --> 01:09:35,126 No, gdje smo… O, još ste tu! 897 01:09:35,626 --> 01:09:42,126 Sjajno. Hvala vam što ste gledali seriju i pogledali Svijet kentaura do kraja 898 01:09:42,209 --> 01:09:44,209 i što ste uživali 899 01:09:45,501 --> 01:09:50,584 sa mnom u odjavnoj špici za koju sam saznao da je nitko ne gleda. 900 01:09:51,959 --> 01:09:57,084 Ali to će se danas promijeniti jer, gle, oboje gledamo zajedno. 901 01:09:57,168 --> 01:10:01,626 Uzmi kokice i zahvali Johnu 902 01:10:02,334 --> 01:10:04,084 koji je bio u seriji. 903 01:10:04,876 --> 01:10:08,543 Nikad mi nisu rekli koliko je ovo dugo. 904 01:10:09,168 --> 01:10:11,668 Nisam spreman još dugo govoriti, 905 01:10:11,751 --> 01:10:16,418 ali nastavit ću s rije… 906 01:10:16,501 --> 01:10:18,918 Prijevod titlova: Jelena Šestak 907 01:10:19,001 --> 01:10:19,834 Zbogom!