1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:42,626 --> 00:00:45,334 ‫ככה נראה מבפנים המוח של מלך שומקום?‬ 3 00:00:47,334 --> 00:00:50,334 ‫ציפיתי… לא לזה.‬ 4 00:00:52,793 --> 00:00:53,876 ‫הגוף שלי נראה…‬ 5 00:00:55,709 --> 00:00:56,543 ‫רגיל?‬ 6 00:01:00,209 --> 00:01:02,668 ‫מבנה הגוף המתנודד שלי!‬ 7 00:01:06,376 --> 00:01:11,834 ‫- בעולם הקנטאורים -‬ 8 00:01:19,126 --> 00:01:22,668 ‫מה זאת אומרת, סוסה בתוך המוח שלו?‬ 9 00:01:22,751 --> 00:01:25,834 ‫אני לא מנסה להיות סרקסטי,‬ 10 00:01:25,918 --> 00:01:27,376 ‫אבל זה בדיוק ככה.‬ 11 00:01:27,459 --> 00:01:32,668 ‫סוסה זינקה כמו צלחת מעופפת מושיעה‬ ‫מתוך הלילה והשתמשה בקסם סיפור הרקע שלה.‬ 12 00:01:32,751 --> 00:01:37,543 ‫ואז היא הקפיאה את כל הלוחמים‬ ‫הרעים והמקרקשים. רואה?‬ 13 00:01:41,543 --> 00:01:43,251 ‫למה שתעשה את זה?‬ 14 00:01:43,334 --> 00:01:45,043 ‫הגנרל בדרך.‬ 15 00:01:45,126 --> 00:01:46,751 ‫אבל הוא עוד לא פה.‬ 16 00:01:46,834 --> 00:01:49,334 ‫הקרב עמד להתחיל בלעדיו.‬ 17 00:01:52,543 --> 00:01:56,251 ‫היא הקריבה את עצמה כדי לנצח במלחמה.‬ 18 00:01:58,043 --> 00:02:02,793 ‫היא אפילו לא התייעצה איתי!‬ ‫חייבים להתייעץ עם החברה הכי טובה‬ 19 00:02:02,876 --> 00:02:05,251 ‫לפני משימת התאבדות נועזת.‬ 20 00:02:05,751 --> 00:02:10,376 ‫אני בבירור מאוד נסערת‬ ‫ומנסה להסתיר את העצב והאבל שלי‬ 21 00:02:10,459 --> 00:02:13,876 ‫ואני פשוט אמשיך במונולוג‬ ‫עד שהכול יהיה מוצף בדמעות.‬ 22 00:02:13,959 --> 00:02:17,084 ‫אוי, סוסה! סוסה, מותק שלי!‬ 23 00:02:19,876 --> 00:02:22,876 ‫כל כך אמיצה! סמל עבור כולנו!‬ 24 00:02:23,376 --> 00:02:26,168 ‫אני אבכה בדרמטיות עכשיו!‬ 25 00:02:28,084 --> 00:02:29,418 ‫אל תדאג. אני כאן.‬ 26 00:02:33,418 --> 00:02:35,084 ‫אוי, לא. זה מתחיל.‬ 27 00:02:38,251 --> 00:02:41,709 ‫גם אני דומע כי אני אוהב את סוסה.‬ 28 00:02:45,959 --> 00:02:47,334 ‫טוב. אוקיי. אני…‬ 29 00:02:56,251 --> 00:02:58,751 ‫כולם צריכים להפסיק לבכות.‬ 30 00:02:58,834 --> 00:02:59,668 ‫לא יכול!‬ 31 00:03:01,459 --> 00:03:02,293 ‫נורא עצוב!‬ 32 00:03:04,084 --> 00:03:06,626 ‫טוב. תוציאי אותה עם הקסם שלך.‬ 33 00:03:06,709 --> 00:03:09,668 ‫טוב, את צריכה להבין‬ 34 00:03:09,751 --> 00:03:13,084 ‫שהייתי הראשונה במשפחה ללמוד בבי"ס לשמאנים.‬ 35 00:03:13,168 --> 00:03:15,501 ‫אז הייתי תחת הרבה לחץ ו…‬ 36 00:03:15,584 --> 00:03:19,543 ‫תסתכלי עליי.‬ ‫האם את יכולה להוציא את סוסה משם עם קסם?‬ 37 00:03:19,626 --> 00:03:23,168 ‫טוב, את חושבת… זה… היום שבו…‬ 38 00:03:23,251 --> 00:03:24,959 ‫רגע "יש לי" עם נורה!‬ 39 00:03:25,043 --> 00:03:28,251 ‫בואו ננסר את הראש של מלך שומקום.‬ 40 00:03:28,334 --> 00:03:30,626 ‫ככה היא תיפול מהצוואר שלו.‬ 41 00:03:32,084 --> 00:03:33,501 ‫כן!‬ 42 00:03:33,584 --> 00:03:37,084 ‫לא! זה לא יהרוג גם את סוסה?‬ 43 00:03:38,001 --> 00:03:39,084 ‫לא רוצה.‬ 44 00:03:41,334 --> 00:03:44,251 ‫רק סוסה יכולה להוציא את עצמה משם.‬ 45 00:03:44,334 --> 00:03:46,126 ‫אין לנו דרך להגיע אליה.‬ 46 00:03:54,126 --> 00:03:55,209 ‫אני מצטערת.‬ 47 00:03:58,584 --> 00:04:01,793 ‫אם היא אבודה, צריך שהקורבן לא יהיה לשווא.‬ 48 00:04:01,876 --> 00:04:04,793 ‫זו התוכנית. יש לנו יתרון עכשיו.‬ 49 00:04:04,876 --> 00:04:07,584 ‫נהרוג את כל המינוטאורים.‬ 50 00:04:07,668 --> 00:04:11,043 ‫יכולה לעצור לרגע?‬ ‫צריך להתייחס לפיל-טאור שבחדר.‬ 51 00:04:11,126 --> 00:04:14,834 ‫העלבתי המון את סוסה, ועכשיו כשהיא לא פה‬ 52 00:04:14,918 --> 00:04:18,584 ‫ולא יכולה לשמוע אף מילה שלי,‬ ‫זה הרגע להתנצלות.‬ 53 00:04:18,668 --> 00:04:21,459 ‫סוסה, אם את שומעת אותי,‬ ‫סליחה על הדברים הבאים.‬ 54 00:04:21,543 --> 00:04:24,668 ‫אחד, נקודתיים. זוכרת שהתחילה לך קרחת?‬ 55 00:04:24,751 --> 00:04:27,001 ‫חששת שזה משהו גנטי.‬ 56 00:04:27,084 --> 00:04:29,293 ‫אני מתגאה בזה רק קצת,‬ 57 00:04:29,376 --> 00:04:32,626 ‫אבל אולי אכלתי את השיער שלך בשנתך.‬ 58 00:04:33,209 --> 00:04:35,751 ‫עם מזלג, לא המקור.‬ 59 00:04:35,834 --> 00:04:37,459 ‫סובבתי כמו ספגטי.‬ 60 00:04:37,543 --> 00:04:38,626 ‫אני לא פרא.‬ 61 00:04:38,709 --> 00:04:40,584 ‫שניים, נקודתיים. אני…‬ 62 00:05:01,209 --> 00:05:02,084 ‫סליחה.‬ 63 00:05:04,126 --> 00:05:05,293 ‫סליחה, ריידר.‬ 64 00:05:06,834 --> 00:05:08,668 ‫סליחה שעזבתי ככה.‬ 65 00:05:09,293 --> 00:05:12,626 ‫אם היית יודעת מה אעשה,‬ ‫היית מנסה לעצור אותי.‬ 66 00:05:14,834 --> 00:05:16,834 ‫לפחות כולכם בטוחים עכשיו.‬ 67 00:05:18,418 --> 00:05:19,251 ‫זה נגמר.‬ 68 00:05:20,501 --> 00:05:22,834 ‫מעניין מה כולכם חושבים.‬ 69 00:05:23,334 --> 00:05:26,293 ‫מה אתם אומרים עליי כשאני כבר לא שם.‬ 70 00:05:28,668 --> 00:05:32,334 ‫"עכשיו כשאני אינני‬ 71 00:05:35,959 --> 00:05:40,209 ‫כאן טמונה סוסה, היא כבר הלכה מהעולם‬ 72 00:05:40,293 --> 00:05:41,918 ‫טוב, משניהם‬ 73 00:05:42,834 --> 00:05:47,293 ‫והיא בקושי נפרדה לשלום מכל חבריה‬ 74 00:05:49,168 --> 00:05:54,751 ‫וכמובן שהיא מתחרטת שעזבה כל כך מהר‬ 75 00:05:55,501 --> 00:06:01,418 ‫למרות שאם הייתה יכולה לחזור‬ ‫הייתה עושה את זה שוב‬ 76 00:06:02,001 --> 00:06:04,293 ‫היא הייתה חיילת‬ 77 00:06:04,376 --> 00:06:06,168 ‫ויתומה, היא הייתה קשוחה‬ 78 00:06:06,251 --> 00:06:07,793 ‫המון זמן‬ 79 00:06:08,751 --> 00:06:14,918 ‫אבל היא הייתה צריכה להיפתח לאחרים‬ ‫כדי להיות באמת חזקה‬ 80 00:06:16,501 --> 00:06:19,001 ‫היא צעדה על שביל הקשת‬ 81 00:06:19,084 --> 00:06:23,459 ‫במעמקים ובקור ובצוקים התלולים שמעל‬ 82 00:06:23,543 --> 00:06:24,918 ‫מי היא הייתה?‬ 83 00:06:26,418 --> 00:06:29,459 ‫כנראה זה לא משנה‬ 84 00:06:30,501 --> 00:06:34,793 ‫אהבו אותה"‬ 85 00:06:43,709 --> 00:06:44,876 ‫להתראות, ריידר.‬ 86 00:07:00,418 --> 00:07:01,251 ‫לא רוצה.‬ 87 00:07:06,459 --> 00:07:09,543 ‫אשתי אמרה, "שלום בית? תגיד שלום לבית".‬ 88 00:07:09,626 --> 00:07:13,501 ‫וגם מה הריח הזה?‬ ‫יותר מסריח מסיבוב ההופעות שלי בקולג'ים.‬ 89 00:07:13,584 --> 00:07:14,584 ‫ריח נורא.‬ 90 00:07:20,751 --> 00:07:21,626 ‫טלפון צדפה.‬ 91 00:07:43,626 --> 00:07:45,918 ‫אתה זיכרון?‬ 92 00:07:46,001 --> 00:07:48,418 ‫כי נראה לי שאתה רואה אותי.‬ 93 00:07:49,126 --> 00:07:50,251 ‫אני רואה אותך.‬ 94 00:07:50,876 --> 00:07:52,001 ‫אני שומע אותך.‬ 95 00:07:52,668 --> 00:07:54,168 ‫אני מריח אותך.‬ 96 00:07:56,209 --> 00:07:58,209 ‫אתה תכבה את זה?‬ 97 00:07:58,293 --> 00:08:00,168 ‫את תפליצי שוב?‬ 98 00:08:00,251 --> 00:08:02,876 ‫זה… לא הייתי אני.‬ 99 00:08:05,251 --> 00:08:06,959 ‫אולי זה הייתי אני.‬ 100 00:08:07,043 --> 00:08:09,293 ‫אני רגיל להיות לבד.‬ 101 00:08:09,376 --> 00:08:11,543 ‫בטח שחררתי אחד.‬ 102 00:08:13,459 --> 00:08:16,751 ‫בדרך כלל אף אחד לא רואה אותי‬ ‫עם קסם סיפור הרקע.‬ 103 00:08:16,834 --> 00:08:19,418 ‫ובכן, אני באמת אף אחד.‬ 104 00:08:19,501 --> 00:08:21,376 ‫אז זה הגיוני.‬ 105 00:08:23,251 --> 00:08:24,084 ‫מי את?‬ 106 00:08:24,168 --> 00:08:28,293 ‫אני סוסת מלחמה‬ ‫שסיימה את המשימה האחרונה שלה.‬ 107 00:08:28,376 --> 00:08:30,459 ‫ברכותיי.‬ 108 00:08:30,543 --> 00:08:31,751 ‫שנאכל עוגה?‬ 109 00:08:32,543 --> 00:08:34,334 ‫הבאת עוגה?‬ 110 00:08:35,084 --> 00:08:37,084 ‫לא. סליחה, אין עוגה.‬ 111 00:08:38,584 --> 00:08:40,751 ‫צריך לחגוג בכל זאת.‬ 112 00:08:40,834 --> 00:08:42,251 ‫מה חוגגים?‬ 113 00:08:44,084 --> 00:08:48,209 ‫הצלתי את החברים שלי ממלחמה‬ ‫שאולי לא היו שורדים.‬ 114 00:08:48,709 --> 00:08:50,918 ‫אני לפחות מקווה שזה מה שקרה.‬ 115 00:08:53,168 --> 00:08:56,334 ‫אז מה יקרה עכשיו?‬ 116 00:08:56,418 --> 00:09:00,126 ‫לא יודעת.‬ ‫חשבתי שאראה את סיפור הרקע של מלך שומקום,‬ 117 00:09:00,209 --> 00:09:03,876 ‫אבל נראה שאני תקועה איתך, מי שלא תהיה.‬ 118 00:09:03,959 --> 00:09:04,793 ‫אני?‬ 119 00:09:05,334 --> 00:09:07,584 ‫אני חלק ממלך שומקום.‬ 120 00:09:07,668 --> 00:09:09,793 ‫מה? אתה? לא.‬ 121 00:09:09,876 --> 00:09:12,543 ‫מלך שומקום הוא מפלצת מגעילה ומחרידה.‬ 122 00:09:12,626 --> 00:09:14,834 ‫אתה נראה כמו בחור חביב.‬ 123 00:09:15,709 --> 00:09:19,084 ‫בכולנו יש טוב וגם רע.‬ 124 00:09:19,168 --> 00:09:21,834 ‫לא. מלך שומקום הוא רק רע.‬ 125 00:09:21,918 --> 00:09:24,793 ‫ולמרות זאת, אני ואת ומאוד דומים.‬ 126 00:09:25,959 --> 00:09:27,668 ‫אני ממש בספק.‬ 127 00:09:32,793 --> 00:09:34,043 ‫אוקיי.‬ 128 00:09:34,126 --> 00:09:36,084 ‫יער מפחיד. ערפל.‬ 129 00:09:36,168 --> 00:09:39,709 ‫זה נראה קצת יותר כמו סיפור רקע‬ ‫של מלך שומקום.‬ 130 00:09:40,626 --> 00:09:42,668 ‫היי, איפה אנחנו?‬ 131 00:09:57,209 --> 00:09:59,876 ‫"את לכודה ומפוחדת‬ 132 00:10:02,209 --> 00:10:07,084 ‫ואת מתגעגעת למישהי‬ 133 00:10:07,751 --> 00:10:11,334 ‫אני מכיר את ההרגשה"‬ 134 00:10:20,168 --> 00:10:22,001 ‫זו האישה מהשער.‬ 135 00:10:23,376 --> 00:10:26,043 ‫"תראה את הצרות שגרמת להן‬ 136 00:10:26,126 --> 00:10:28,793 ‫לא היית אמור לעבור בדלת ההיא‬ 137 00:10:28,876 --> 00:10:31,168 ‫מה עשית? מה עשית?‬ 138 00:10:31,251 --> 00:10:35,501 ‫מה עשיתי? מה עשיתי? חיכיתי לך.‬ 139 00:10:35,584 --> 00:10:39,501 ‫אסור שאהיה פה.‬ ‫-ועכשיו באת לשחרר אותי‬ 140 00:10:39,584 --> 00:10:44,834 ‫תמיד ידעתי שתחזרי בשבילי‬ ‫-אורות הלפידים, רעש הצעדים‬ 141 00:10:44,918 --> 00:10:49,334 ‫החיילים בדרך, הם באים בשבילך‬ 142 00:10:49,418 --> 00:10:53,168 ‫הם צדים אותך‬ ‫-אז שיבואו‬ 143 00:10:53,251 --> 00:10:57,959 ‫אבל אתה יודע מה הם יעשו איתך‬ 144 00:10:58,043 --> 00:10:59,043 ‫אני יודע‬ 145 00:10:59,126 --> 00:11:03,751 ‫אתה יודע, אז ברח והתחבא‬ 146 00:11:04,543 --> 00:11:09,709 ‫אל תחכה לי"‬ 147 00:11:15,543 --> 00:11:17,168 ‫איך אתה מכיר אותה?‬ 148 00:11:26,876 --> 00:11:28,543 ‫אחי, מה קרה לך?‬ 149 00:11:29,043 --> 00:11:30,918 ‫ואיפה אנחנו?‬ 150 00:11:33,584 --> 00:11:35,293 ‫זה זיכרון אוכל.‬ 151 00:11:35,959 --> 00:11:39,209 ‫אני זוכר את הכריך הזה.‬ 152 00:11:40,376 --> 00:11:41,584 ‫בזיליקום.‬ 153 00:11:41,668 --> 00:11:43,209 ‫לא רוצה לראות את זה.‬ 154 00:11:47,751 --> 00:11:50,793 ‫איפה הוא? ידעתי שכדאי לקנות אבן מדומה כזו.‬ 155 00:11:50,876 --> 00:11:53,584 ‫את צוחקת עליי? באנו עד לטירה שלך,‬ 156 00:11:53,668 --> 00:11:56,501 ‫ואין לך את המפתח? כן, זה הגיוני.‬ 157 00:11:56,584 --> 00:12:00,126 ‫איבדת את המפתח לבית שלנו.‬ ‫לא, איבדת את המפתח הנוסף.‬ 158 00:12:00,209 --> 00:12:01,834 ‫לא מאבדים את הנוסף.‬ 159 00:12:01,918 --> 00:12:04,959 ‫כל המטרה שלו היא להיות רשת ביטחון.‬ 160 00:12:05,043 --> 00:12:08,209 ‫זו מערה. אין דלת.‬ 161 00:12:08,293 --> 00:12:09,793 ‫כמובן שתחשבי ככה.‬ 162 00:12:09,876 --> 00:12:13,126 ‫מעולם לא השתמשת בה. את פשוט מזדחלת הפוכה‬ 163 00:12:13,209 --> 00:12:16,876 ‫על התקרה עם הציפורניים המגרדות שלך.‬ 164 00:12:16,959 --> 00:12:20,084 ‫אתה מרסק קוקוסים עם מצ'טה‬ 165 00:12:20,751 --> 00:12:21,918 ‫בלילה.‬ 166 00:12:22,001 --> 00:12:26,334 ‫לפחות אני לא פותח ביצים עם השיניים‬ ‫ואוכל אותן לא מבושלות.‬ 167 00:12:26,418 --> 00:12:28,001 ‫פשוט מגעיל.‬ 168 00:12:28,084 --> 00:12:29,876 ‫נחשי מי אני.‬ 169 00:12:29,959 --> 00:12:34,543 ‫"תכניס אותי. אני אישה. אין לי מפתח.‬ 170 00:12:34,626 --> 00:12:37,293 ‫יודע מה כן יש לי? רגליים מלוכלכות.‬ 171 00:12:37,376 --> 00:12:40,793 ‫תמיד תדע איפה הייתי בגלל לכלוך!"‬ 172 00:12:46,584 --> 00:12:47,834 ‫רגליים מלוכלכות.‬ 173 00:12:54,501 --> 00:12:57,918 ‫26, נקודתיים. סליחה שאמרתי "ואו" כל הזמן.‬ 174 00:12:58,001 --> 00:13:01,043 ‫לא אמרתי את זה כי הופתעתי. בעצם‬ 175 00:13:01,126 --> 00:13:04,418 ‫זה היה מצחיק לראות אותך עוצרת כל פעם.‬ 176 00:13:05,334 --> 00:13:08,959 ‫אני נזכר בזה עכשיו. זה ממש מצחיק. "ואו!"‬ 177 00:13:09,043 --> 00:13:11,001 ‫טוב, 27 נקודתיים.‬ ‫-טוב.‬ 178 00:13:11,084 --> 00:13:15,168 ‫שכל אחד יבחר שורה. קודם נקטע להם את הראש.‬ 179 00:13:15,251 --> 00:13:16,084 ‫אוי.‬ 180 00:13:16,168 --> 00:13:19,876 ‫אחרי זה נתפוס גפיים ונקטע אותן. אוקיי?‬ 181 00:13:19,959 --> 00:13:22,584 ‫נקטע זרועות, נקטע רגליים, פשוט לקטוע.‬ 182 00:13:22,668 --> 00:13:26,834 ‫אחרי זה ניקח כל מה שנשאר לבור השרפה.‬ 183 00:13:26,918 --> 00:13:31,418 ‫אגב, נצטרך בור שרפה.‬ ‫מי רוצה לחפור את בור השרפה?‬ 184 00:13:31,501 --> 00:13:33,168 ‫כן? דורפלטון? אחי?‬ 185 00:13:34,418 --> 00:13:37,126 ‫יש לי כמה הערות.‬ 186 00:13:37,209 --> 00:13:39,334 ‫אולי לא נקטע כלום.‬ 187 00:13:39,418 --> 00:13:43,459 ‫זה נראה לא בסדר‬ ‫ל-ה-ר-ו-ג את המינוטאורים האלה‬ 188 00:13:43,543 --> 00:13:45,918 ‫כשהם לא עושים משהו רע עכשיו.‬ 189 00:13:46,001 --> 00:13:50,293 ‫ילד התינוק שלי‬ ‫היה פעם ילד תינוק קרב כמוהם.‬ 190 00:13:50,376 --> 00:13:52,584 ‫מה אם היינו הורגים אותו?‬ 191 00:13:52,668 --> 00:13:53,876 ‫ניסיתי.‬ 192 00:13:53,959 --> 00:13:57,584 ‫לא, אבוש. לא נורא.‬ ‫קטעתי הרבה ראשים כל הזמן.‬ 193 00:13:58,668 --> 00:14:00,584 ‫גם הייתה אש ידידותית.‬ 194 00:14:00,668 --> 00:14:02,501 ‫הרגתי הרבה מהחבר'ה שלי.‬ 195 00:14:03,376 --> 00:14:04,376 ‫אופסי.‬ 196 00:14:05,751 --> 00:14:09,126 ‫אין ספור גופות מעיקות על המצפון שלי.‬ 197 00:14:12,418 --> 00:14:13,418 ‫אפשר מיץ-מיץ?‬ 198 00:14:15,251 --> 00:14:19,668 ‫ריידר, לא נוכל לבצע פשעי מלחמה.‬ ‫בטח יש דרך טובה יותר.‬ 199 00:14:19,751 --> 00:14:21,293 ‫אז מה את מציעה?‬ 200 00:14:23,209 --> 00:14:24,668 ‫לגלנדייל יש רעיון.‬ 201 00:14:24,751 --> 00:14:26,834 ‫אין לי. פשוט יש לי פיפי‬ 202 00:14:26,918 --> 00:14:29,459 ‫ואני לא יודעת איפה עושים פשפושים.‬ 203 00:14:29,543 --> 00:14:32,293 ‫פשפושים… התכוונת לשירותים?‬ 204 00:14:32,376 --> 00:14:34,084 ‫תמצאי שיח, גלנדייל.‬ 205 00:14:35,001 --> 00:14:35,918 ‫טוב.‬ 206 00:14:36,001 --> 00:14:39,543 ‫למישהו יש רעיונות לטיפול במינוטאורים?‬ 207 00:14:40,043 --> 00:14:42,084 ‫צ'אד, הרמת יד?‬ 208 00:14:42,168 --> 00:14:45,293 ‫מה? לא, פשוט גירד לי. כן, זה טוב ככה.‬ 209 00:14:55,668 --> 00:14:58,209 ‫טוב, אז פעם גם אכלת עוגה.‬ 210 00:14:58,293 --> 00:14:59,126 ‫רגע.‬ 211 00:14:59,709 --> 00:15:02,751 ‫תראי. זה החלק האהוב עליי.‬ 212 00:15:05,334 --> 00:15:07,876 ‫בחייך. אתה לא… אוקיי.‬ 213 00:15:07,959 --> 00:15:11,084 ‫גבר, זה זיכרון האוכל השביעי שראינו.‬ 214 00:15:16,584 --> 00:15:19,126 ‫רגע. הנה האישה הזו שוב.‬ 215 00:15:21,876 --> 00:15:23,376 ‫עם מי היא מתחתנת?‬ 216 00:15:23,459 --> 00:15:25,209 ‫הגנרל שלך.‬ 217 00:15:25,293 --> 00:15:28,293 ‫הגנרל שלי? כלומר, הגנרל?‬ 218 00:15:37,709 --> 00:15:40,584 ‫"היינו שבורים לרסיסים, ועכשיו אנחנו שלמים‬ 219 00:15:40,668 --> 00:15:44,418 ‫אחרי שחזרנו להיות שלמים,‬ ‫עכשיו אנחנו מאוחדים‬ 220 00:15:44,501 --> 00:15:49,543 ‫אחרי שהפכנו למאוחדים כעת נהיה נצחיים‬ 221 00:15:49,626 --> 00:15:56,084 ‫אני נשבע לעולם לא להפסיק לחשוב עלייך‬ 222 00:15:56,668 --> 00:16:01,043 ‫באת לשחרר אותי‬ 223 00:16:01,126 --> 00:16:05,293 ‫אהבה היא ניצוץ‬ ‫-ואם תפגעי בי‬ 224 00:16:05,376 --> 00:16:08,543 ‫תמיד אסלח לך‬ ‫-אהבה היא תבערה הגדלה תמיד‬ 225 00:16:08,626 --> 00:16:14,251 ‫את חלק ממני‬ ‫-לעולם לא אפרד ממך‬ 226 00:16:14,334 --> 00:16:17,334 ‫היינו שבורים, ועכשיו שלמים‬ ‫-היא נועדה להיות שלי‬ 227 00:16:17,418 --> 00:16:19,376 ‫חזרנו להיות שלמים, ועכשיו מאוחדים‬ 228 00:16:19,459 --> 00:16:25,251 ‫ואהבתי לה לעולם לא תדעך‬ ‫-אחרי שהתאחדנו, עכשיו אנו נצחיים‬ 229 00:16:25,334 --> 00:16:30,751 ‫ועם טבעת זו אני נשבעת‬ ‫ועם טבעת זו, אהובתי, אני נשבע‬ 230 00:16:30,834 --> 00:16:35,959 ‫לעולם לא לעזוב אותך‬ 231 00:16:36,043 --> 00:16:41,251 ‫גם בזמנים קשים ואופל וכאב‬ 232 00:16:41,334 --> 00:16:44,876 ‫ממך לא אסתתר‬ 233 00:16:49,834 --> 00:16:53,501 ‫היינו שבורים, ועכשיו שלמים‬ 234 00:16:53,584 --> 00:16:57,543 ‫חזרנו להיות שלמים, ועכשיו מאוחדים‬ 235 00:16:59,126 --> 00:17:01,751 ‫אחרי שהפכנו למאוחדים‬ 236 00:17:03,876 --> 00:17:08,501 ‫כעת נהיה נצחיים"‬ 237 00:17:20,126 --> 00:17:21,334 ‫אני מצטערת.‬ 238 00:17:21,418 --> 00:17:24,918 ‫נראה לי שחווית שוב את הזיכרון הזה‬ ‫רק בגללי.‬ 239 00:17:26,293 --> 00:17:30,709 ‫אם זה מנחם אותך, אתה צודק.‬ ‫יש בינינו משהו משותף.‬ 240 00:17:32,543 --> 00:17:37,709 ‫הפרידה מבת האנוש שלי‬ ‫הייתה הכאב הכי נורא שהרגשתי.‬ 241 00:17:38,959 --> 00:17:41,626 ‫מן הסתם זה הכאיב גם לך.‬ 242 00:17:43,793 --> 00:17:46,751 ‫אבל זה כל הדמיון בינינו.‬ 243 00:17:47,584 --> 00:17:48,501 ‫אולי.‬ 244 00:17:48,584 --> 00:17:50,168 ‫או שאולי לא.‬ 245 00:17:50,251 --> 00:17:51,084 ‫מה?‬ 246 00:17:51,584 --> 00:17:54,584 ‫אבל זיכרונות האוכל האלה! הם טובים.‬ 247 00:17:54,668 --> 00:17:56,918 ‫טעמת פעם בנייה?‬ 248 00:17:57,001 --> 00:17:58,376 ‫רגע. למה התכוונת?‬ 249 00:17:58,459 --> 00:18:03,376 ‫כן. זה קצת כמו סופגנייה,‬ ‫אבל הרבה יותר מזה!‬ 250 00:18:04,001 --> 00:18:08,376 ‫אני לא רוצה לדבר על אוכל!‬ ‫אתה לא יכול סתם להשוות אותי אליך,‬ 251 00:18:08,459 --> 00:18:11,209 ‫מלך שומקום. אתה צריך להסביר.‬ 252 00:18:11,293 --> 00:18:14,459 ‫אני לא שולט במה שאת רואה פה.‬ 253 00:18:14,543 --> 00:18:19,043 ‫וגם אם כן, זה מכאיב לראות את כל זה שוב.‬ 254 00:18:19,126 --> 00:18:20,501 ‫רוצה לדבר על כאב?‬ 255 00:18:20,584 --> 00:18:24,209 ‫ויתרתי על הכול כדי להיתקע פה ולעצור אותך.‬ 256 00:18:24,293 --> 00:18:28,543 ‫אתה אומר שאנחנו דומים,‬ ‫אבל אני לא הפכתי למפלצת.‬ 257 00:18:29,459 --> 00:18:31,751 ‫איך הפכת לזה?‬ 258 00:18:33,126 --> 00:18:35,293 ‫אני לא יודע איך לענות.‬ 259 00:18:35,376 --> 00:18:38,834 ‫אני אפילו כבר לא יודע איפה ההתחלה והסוף.‬ 260 00:18:39,501 --> 00:18:43,084 ‫אני תקועה פה,‬ ‫אז יש לך את כל הזמן בעולם לברר.‬ 261 00:18:43,584 --> 00:18:44,501 ‫תתחיל איפשהו.‬ 262 00:18:46,251 --> 00:18:48,668 ‫אני יכול לנסות.‬ 263 00:18:52,418 --> 00:18:55,168 ‫חבר'ה, אולי בבקשה ננסה את הקטיעות?‬ 264 00:18:55,251 --> 00:18:56,418 ‫הקטיעות עובדות.‬ 265 00:18:57,293 --> 00:18:58,334 ‫וזהו זה.‬ 266 00:18:59,959 --> 00:19:01,126 ‫פשעי מלחמה.‬ 267 00:19:01,209 --> 00:19:04,209 ‫ריידר, חכי. בטח יש דרך טובה יותר.‬ 268 00:19:09,626 --> 00:19:10,459 ‫חכי!‬ 269 00:19:12,168 --> 00:19:13,418 ‫יש לי רעיון.‬ 270 00:19:14,043 --> 00:19:16,251 ‫את לא צריכה להרגיש רע.‬ 271 00:19:16,334 --> 00:19:20,626 ‫כשחופרים בור עם חברים,‬ ‫זו דרך להימנע מביצוע רצח.‬ 272 00:19:20,709 --> 00:19:22,334 ‫דורפלטון, זה לא הגיוני.‬ 273 00:19:22,418 --> 00:19:26,418 ‫"לכל המינוטאורים הקפואים‬ ‫נחפור בורות שיוכנסו אליהם‬ 274 00:19:26,501 --> 00:19:31,126 ‫ניעזר בחברינו החפר-טאורים לחפור‬ ‫ואז הם יתעוררו בכלא"‬ 275 00:19:31,209 --> 00:19:33,084 ‫אז לא להוריד לו את הראש?‬ 276 00:19:33,168 --> 00:19:35,459 ‫פשוט תקברו אותו חי במקום זאת?‬ ‫-כן!‬ 277 00:19:35,543 --> 00:19:40,001 ‫"נחפור ונקבור את הרעים‬ ‫ואז המצפון שלנו יהיה פחות עצוב‬ 278 00:19:40,084 --> 00:19:45,043 ‫חדר עשוי עפר, שקוע ועגול‬ 279 00:19:45,793 --> 00:19:50,751 ‫שותלים מינוטאורים באדמה‬ 280 00:19:50,834 --> 00:19:54,001 ‫נחפור ונקבור את הרעים. בורות!"‬ 281 00:19:55,834 --> 00:19:57,584 ‫טוב. החלטתם לחפור לי?‬ 282 00:19:57,668 --> 00:20:00,293 ‫כן, לחפור. שרנו את שיר הבורות.‬ 283 00:20:00,376 --> 00:20:01,584 ‫בורות!‬ ‫-בורות!‬ 284 00:20:02,501 --> 00:20:05,793 ‫טוב. אני במיעוט, אז בואו ננסה…‬ 285 00:20:16,418 --> 00:20:18,418 ‫רגע. מה קרה פה?‬ 286 00:20:18,501 --> 00:20:21,751 ‫מה שקרה הוא שהצלתי אותך.‬ 287 00:20:21,834 --> 00:20:24,251 ‫ועשיתי את זה עם הסכין הזו.‬ 288 00:20:24,334 --> 00:20:26,584 ‫זו הסכין שאיתה דקרת אותי.‬ 289 00:20:27,251 --> 00:20:29,876 ‫וזו הסכין שאשיב לך כעת.‬ 290 00:20:30,501 --> 00:20:33,876 ‫כסמל ל…‬ ‫-לא. שמור אותה.‬ 291 00:20:34,709 --> 00:20:37,584 ‫למה לא נתתם לי פשוט לבצע פשעי מלחמה?‬ 292 00:20:40,084 --> 00:20:41,584 ‫הם מתעוררים.‬ 293 00:20:43,709 --> 00:20:46,834 ‫אני לא מבינה. למה הם זזים?‬ 294 00:20:52,334 --> 00:20:54,334 ‫איפה סוסה? היא יצאה?‬ 295 00:20:54,418 --> 00:20:56,334 ‫היא בטח עדיין בפנים.‬ 296 00:20:56,418 --> 00:20:58,043 ‫אז איך הוא זז?‬ 297 00:20:58,126 --> 00:20:59,501 ‫הוא מלך שומקום.‬ 298 00:20:59,584 --> 00:21:02,709 ‫לא הייתה ערובה לכך‬ ‫שהקסם של סוסה יקפיא אותו לנצח.‬ 299 00:21:08,876 --> 00:21:09,709 ‫זה‬ 300 00:21:10,251 --> 00:21:12,793 ‫האזור מחוץ לשער בעולם הקנטאורים?‬ 301 00:21:13,418 --> 00:21:17,043 ‫תראה כמה הומה ושמח הוא היה.‬ 302 00:21:17,126 --> 00:21:18,126 ‫איפה אתה?‬ 303 00:21:18,209 --> 00:21:19,376 ‫אני אוהב קסו.‬ 304 00:21:19,459 --> 00:21:23,168 ‫כן. זה מה שאני אומר.‬ ‫משמעות המילה "קסו" היא גבינה.‬ 305 00:21:23,251 --> 00:21:25,876 ‫אז בקסו חייבת להיות גבינה.‬ 306 00:21:25,959 --> 00:21:27,459 ‫זה אני.‬ ‫-זו דעתך.‬ 307 00:21:27,543 --> 00:21:28,751 ‫זה קנטאור.‬ 308 00:21:28,834 --> 00:21:32,084 ‫טוב, אני דישון עכשיו.‬ 309 00:21:32,168 --> 00:21:34,626 ‫אבל הייתי קנטאור.‬ 310 00:21:35,668 --> 00:21:37,751 ‫דישון-טאור.‬ ‫-מה?‬ 311 00:21:38,751 --> 00:21:40,543 ‫אבל לא רציתי להיות אחד.‬ 312 00:21:42,834 --> 00:21:44,751 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה?‬ 313 00:21:44,834 --> 00:21:46,251 ‫אני בסדר, תודה.‬ 314 00:21:48,168 --> 00:21:50,459 ‫אני לא סומך על קנטאורים.‬ 315 00:21:50,543 --> 00:21:53,959 ‫כשקנטאור חוגר פאוץ', על איזה מותן הוא?‬ 316 00:21:55,084 --> 00:21:56,876 ‫"כשהם מביטים בי"‬ 317 00:21:59,376 --> 00:22:01,043 ‫כאילו שבכלל יביטו בי.‬ 318 00:22:02,209 --> 00:22:04,168 ‫"אבל אם היו מביטים‬ 319 00:22:04,251 --> 00:22:09,168 ‫האם היו רואים את המחשבות‬ ‫שמתרוצצות לי בראש?‬ 320 00:22:09,918 --> 00:22:15,001 ‫כמו, איך זה להיות אנושי?‬ 321 00:22:17,459 --> 00:22:23,293 ‫לרקוד באולמות הנשפים שלהם עד אמצע הלילה?‬ 322 00:22:24,459 --> 00:22:29,793 ‫מה ההרגשה כשמתייחסים אליך ברצינות?‬ 323 00:22:31,584 --> 00:22:34,751 ‫ללכת על החוף‬ 324 00:22:34,834 --> 00:22:41,668 ‫ולהשאיר רק זוג עקבות אחד?"‬ 325 00:22:52,168 --> 00:22:54,084 ‫אתה שר יפה.‬ 326 00:22:54,168 --> 00:22:56,501 ‫אם הייתי יודע שתפצח בשירה‬ 327 00:22:56,584 --> 00:22:58,584 ‫הייתי מביא את הבנג'ו שלי.‬ 328 00:22:58,668 --> 00:23:00,918 ‫גוסקין, מה אתה רוצה?‬ 329 00:23:01,001 --> 00:23:05,543 ‫מה אני רוצה? שתעשה את העבודה שלך.‬ ‫השער שוב עושה בעיות.‬ 330 00:23:05,626 --> 00:23:08,126 ‫כן, אדוני.‬ 331 00:23:08,209 --> 00:23:11,168 ‫אני חושב שקלטתי סרקזם.‬ 332 00:23:11,251 --> 00:23:14,751 ‫מיד אלך, אדוני. אתקן את זה. זה מה שאעשה.‬ 333 00:23:25,001 --> 00:23:27,293 ‫יום טוב, גברתי. מה הבעיה?‬ 334 00:23:27,376 --> 00:23:30,834 ‫הבאתי את הרוטבגה-טאורים האלה דרך השער,‬ 335 00:23:30,918 --> 00:23:33,209 ‫ועכשיו הם מוזרים.‬ 336 00:23:34,543 --> 00:23:35,584 ‫מעניין.‬ 337 00:23:36,959 --> 00:23:39,209 ‫אני מצטער שזה קרה לך.‬ 338 00:23:39,293 --> 00:23:41,001 ‫אלך לבדוק.‬ 339 00:23:42,043 --> 00:23:45,251 ‫"כולם אוהבים קסם, אבל לא כשהוא מקולקל‬ 340 00:23:45,334 --> 00:23:48,876 ‫הם עוברים דרך השער,‬ ‫אבל עדיף שלא יסמכו עליו.‬ 341 00:23:48,959 --> 00:23:51,668 ‫עולם הקנטאורים ובני האדם מחוברים לעד‬ 342 00:23:51,751 --> 00:23:55,251 ‫הם כמעט לא מסכימים אף פעם‬ ‫אבל מישהו צריך לתקן את הדלת‬ 343 00:23:55,334 --> 00:23:58,959 ‫עבודת פועלי השער לעולם לא מסתיימת‬ 344 00:23:59,043 --> 00:24:02,543 ‫אנחנו עמלים ומזיעים בשמש‬ 345 00:24:02,626 --> 00:24:06,043 ‫פועלי השער עובדים לחיבור בין העולמות‬ 346 00:24:06,126 --> 00:24:10,293 ‫עולם הקנטאורים ובני האדם"‬ 347 00:24:11,126 --> 00:24:12,293 ‫זה תוקן?‬ 348 00:24:12,918 --> 00:24:16,668 ‫אוכל לחזור? יש לי עניינים שם היום.‬ 349 00:24:16,751 --> 00:24:18,501 ‫זה אמור להיות בסדר.‬ 350 00:24:18,584 --> 00:24:21,751 ‫אבל לא הייתי מעביר משהו חי, אם הבנת אותי.‬ 351 00:24:21,834 --> 00:24:23,834 ‫רגע. אני חי, לא?‬ 352 00:24:23,918 --> 00:24:27,084 ‫אכן, אדוני. זו הייתה בדיחה.‬ 353 00:24:27,168 --> 00:24:31,418 ‫זה אחד מהדברים שמעולם לא סבלתי‬ ‫אצל קנטאורים,‬ 354 00:24:31,959 --> 00:24:33,209 ‫ההומור שלהם.‬ 355 00:24:33,293 --> 00:24:37,751 ‫אני בעצם מסכים איתך, ואני קנטאור, אז…‬ 356 00:24:37,834 --> 00:24:39,209 ‫והריח הזה.‬ 357 00:24:39,293 --> 00:24:43,418 ‫סליחה. ריח של קנטאורים.‬ ‫-כן, טוב. דרך צלחה, אדוני.‬ 358 00:24:44,043 --> 00:24:47,334 ‫"עבודה פועלי השער לעולם לא מסתיימת‬ 359 00:24:47,418 --> 00:24:51,251 ‫אנחנו עמלים ומזיעים בשמש‬ 360 00:24:51,334 --> 00:24:54,709 ‫פועלי השער עובדים לחיבור בין העולמות‬ 361 00:24:54,793 --> 00:24:58,876 ‫עולם הקנטאורים ובני האדם"‬ 362 00:25:00,501 --> 00:25:01,418 ‫היי.‬ 363 00:25:02,168 --> 00:25:04,709 ‫אתה בטוח שזה בסדר לעבור?‬ ‫-כן.‬ 364 00:25:04,793 --> 00:25:06,043 ‫לגמרי בטוח?‬ 365 00:25:06,126 --> 00:25:09,251 ‫אם משהו יקרה לה, אזרק לצינוק.‬ 366 00:25:09,834 --> 00:25:11,334 ‫לא יודעת מה היה במערה,‬ 367 00:25:11,418 --> 00:25:14,751 ‫אבל אהבתי את השיר על הפחד ממי שחי שם.‬ 368 00:25:20,001 --> 00:25:23,543 ‫לעולם לא אעמיד אותה בסכנה.‬ 369 00:25:24,793 --> 00:25:26,918 ‫טוב לדעת. הוד מלכותך, עלינו ללכת.‬ 370 00:25:27,001 --> 00:25:29,293 ‫אביך יתהה למה התעכבת.‬ 371 00:25:29,376 --> 00:25:32,043 ‫ונאמר לו מה סיבת העיכוב.‬ 372 00:25:33,418 --> 00:25:37,126 ‫ואת הסיבה לכך שיכולנו בכלל לחזור.‬ 373 00:25:38,418 --> 00:25:43,001 ‫תודה. אני לא יודעת מה הייתי עושה‬ ‫אילולא יכולתי לראות את העולם הזה.‬ 374 00:25:43,084 --> 00:25:45,418 ‫הוא הרבה יותר מעניין מעולמי.‬ 375 00:25:45,501 --> 00:25:46,626 ‫נכון?‬ 376 00:25:49,376 --> 00:25:52,501 ‫לא יודע, הוד מלכותך.‬ 377 00:25:52,584 --> 00:25:56,293 ‫לא ביליתי זמן רב בצד השני.‬ 378 00:25:57,251 --> 00:25:59,584 ‫סמוך עליי. לא הפסדת הרבה.‬ 379 00:26:00,709 --> 00:26:04,293 ‫אבל את שם, ואת מגניבה.‬ 380 00:26:05,501 --> 00:26:06,668 ‫מקצוען.‬ 381 00:26:06,751 --> 00:26:09,501 ‫מי? אני? לא.‬ 382 00:26:09,584 --> 00:26:11,001 ‫הוד מלכותך, בבקשה.‬ 383 00:26:12,834 --> 00:26:15,959 ‫שוב תודה. אוודא שאבי ידע שבזכותך‬ 384 00:26:16,043 --> 00:26:18,418 ‫חזרנו בשלום דרך השער.‬ 385 00:26:18,501 --> 00:26:19,959 ‫אבא שלך. אה, אחלה.‬ 386 00:26:20,043 --> 00:26:23,751 ‫תמסרי לו דרישת שלום ממני.‬ 387 00:26:23,834 --> 00:26:24,668 ‫מה?‬ 388 00:26:28,459 --> 00:26:30,959 ‫היא עמדה במילתה.‬ 389 00:26:40,751 --> 00:26:43,043 ‫מי רוצה עוגה?‬ 390 00:26:43,126 --> 00:26:45,501 ‫גארי! הסוסה שלך חזרה.‬ 391 00:26:46,334 --> 00:26:49,668 ‫אתה מוכן לקחת את זה לשולחן? תכף אחזור.‬ 392 00:26:49,751 --> 00:26:50,918 ‫מה אתה עושה?‬ 393 00:26:53,376 --> 00:26:55,834 ‫גארי ביקש ממני להחזיק את זה.‬ 394 00:26:57,918 --> 00:27:00,293 ‫כל החגיגה הזו היא בשבילך.‬ 395 00:27:00,376 --> 00:27:04,459 ‫אתה לא אמור לטפל בעוגה.‬ ‫אתה אמור לאכול אותה. רגע.‬ 396 00:27:04,543 --> 00:27:06,668 ‫- פועל השער של השנה -‬ 397 00:27:08,501 --> 00:27:09,793 ‫מה קרה ל…‬ 398 00:27:11,418 --> 00:27:12,959 ‫הן נשרו.‬ 399 00:27:13,834 --> 00:27:17,043 ‫זה עניין עונתי.‬ 400 00:27:17,126 --> 00:27:19,293 ‫אה, חשבתי שהן חמודות.‬ 401 00:27:19,959 --> 00:27:21,459 ‫אבל גם הכובע יפה.‬ 402 00:27:22,834 --> 00:27:25,501 ‫העוגות של גארי ממש טעימות.‬ 403 00:27:29,959 --> 00:27:33,084 ‫אם לא הייתי לובשת שמלה ממש יקרה,‬ 404 00:27:33,168 --> 00:27:37,251 ‫הייתי מחסלת את הדבר הזה.‬ ‫העוגות של גארי כל כך מדהימות.‬ 405 00:27:38,084 --> 00:27:41,668 ‫את חושבת שהעוגה מדהימה? תראי את זה.‬ 406 00:27:42,668 --> 00:27:45,709 ‫זה בטיחותי?‬ 407 00:27:48,543 --> 00:27:51,084 ‫חשבתי שתרצי לדעת איך זה עובד.‬ 408 00:27:51,168 --> 00:27:54,168 ‫הדבר הזה עשוי מחומר מהעולם שלך,‬ 409 00:27:54,251 --> 00:27:57,376 ‫וזה עשוי מחומר מהעולם שלי.‬ 410 00:27:57,459 --> 00:27:59,793 ‫ובטח יש קצת קרינה.‬ 411 00:27:59,876 --> 00:28:02,626 ‫אוקיי. פשוט אקח אותם.‬ 412 00:28:08,918 --> 00:28:10,543 ‫איך עשית את זה?‬ 413 00:28:10,626 --> 00:28:14,251 ‫אמרתי לך. ביליתי הרבה זמן בעולם הקנטאורים.‬ 414 00:28:14,334 --> 00:28:16,334 ‫ולמדתי שם כמה דברים,‬ 415 00:28:16,418 --> 00:28:18,751 ‫כמו להיזהר עם קסמים.‬ 416 00:28:18,834 --> 00:28:21,959 ‫צריך לכבד את האיזון בין הצדדים.‬ 417 00:28:23,376 --> 00:28:26,251 ‫גברתי, אביך רוצה שתבואי לאולם הנשפים.‬ 418 00:28:28,001 --> 00:28:30,626 ‫תישאר פה. תכף אחזור.‬ 419 00:28:34,918 --> 00:28:38,709 ‫הוא… אתה היית ממש מאוהב בה, נכון?‬ 420 00:28:38,793 --> 00:28:42,459 ‫לא חשבתי שהיא תוכל לאהוב אותי חזרה.‬ 421 00:28:43,543 --> 00:28:45,084 ‫לא איך שהייתי.‬ 422 00:28:47,334 --> 00:28:49,668 ‫"הו, הרגש הזה‬ 423 00:28:51,001 --> 00:28:52,709 ‫הוא הגיע‬ 424 00:28:53,876 --> 00:28:59,418 ‫ונכנס שוב ושוב‬ 425 00:29:00,626 --> 00:29:04,709 ‫רגש ממש מתחת לפני העור‬ 426 00:29:06,793 --> 00:29:10,668 ‫וניסיתי כל כך לא לתת לו לחדור‬ 427 00:29:13,084 --> 00:29:18,084 ‫אבל אי אפשר למנוע את כניסת רוחות הרפאים‬ 428 00:29:19,793 --> 00:29:25,543 ‫כשאתה הבית הרדוף‬ 429 00:29:26,626 --> 00:29:31,751 ‫ואי אפשר להיפטר מרוחות הרפאים‬ 430 00:29:32,876 --> 00:29:38,084 ‫כשאתה הוא זה"‬ 431 00:29:38,168 --> 00:29:39,293 ‫כדורי ים.‬ 432 00:29:39,376 --> 00:29:42,543 ‫"שנתן להן להיכנס"‬ 433 00:29:51,793 --> 00:29:53,918 ‫ואז מה קרה?‬ 434 00:29:54,834 --> 00:29:57,376 ‫הייתי נואש.‬ 435 00:30:01,126 --> 00:30:03,709 ‫מה המקום הזה?‬ 436 00:30:03,793 --> 00:30:07,834 ‫זו הייתה הסדנה שלי.‬ 437 00:30:09,334 --> 00:30:13,834 ‫הבנתי. היית מבואס. היית מאוהב.‬ ‫אבל היא אנושית ואתה קנטאור.‬ 438 00:30:13,918 --> 00:30:16,668 ‫במקום לרטון כל היום פשוט עבדת.‬ 439 00:30:17,501 --> 00:30:19,584 ‫נכון, חבוב? חכמצ'יק שכמותך.‬ 440 00:30:21,209 --> 00:30:22,584 ‫לא ממש.‬ 441 00:30:41,209 --> 00:30:45,751 ‫"עם המפתח הזה השער עכשיו מוגן‬ 442 00:30:47,251 --> 00:30:51,084 ‫אבל מה ההבדל אם לא אוכל להיות איתה?‬ 443 00:30:52,959 --> 00:30:55,834 ‫אבל יש פה יותר עוצמה משאני יודע‬ 444 00:30:56,876 --> 00:31:01,168 ‫ובטח יש דרך להשתמש בקסם הזה‬ 445 00:31:01,251 --> 00:31:05,751 ‫כדי להפוך את עצמי למישהו שתיקח ברצינות‬ 446 00:31:10,334 --> 00:31:12,834 ‫אל תזוז, זה לא יכאב‬ 447 00:31:16,084 --> 00:31:19,376 ‫לפחות בתאוריה, כי מעולם לא ניסיתי את זה."‬ 448 00:31:43,626 --> 00:31:44,626 ‫כן!‬ 449 00:31:46,793 --> 00:31:48,751 ‫טוב. תירגע.‬ 450 00:31:49,418 --> 00:31:51,043 ‫אחבר ביניכם שוב.‬ 451 00:32:06,293 --> 00:32:11,293 ‫"אוציא את החיה‬ 452 00:32:11,376 --> 00:32:13,793 ‫חלק ממני‬ 453 00:32:14,418 --> 00:32:21,001 ‫שתמצא את דרכה לבד‬ 454 00:32:22,209 --> 00:32:29,209 ‫גופי לא יכול עוד להיות ביתה"‬ 455 00:32:29,751 --> 00:32:31,584 ‫רגע. אתה לא מתכוון…‬ 456 00:33:15,793 --> 00:33:18,293 ‫אתה והגנרל הייתם פעם אותו אחד?‬ 457 00:33:23,668 --> 00:33:25,626 ‫תיפול, יא חתיכת…‬ 458 00:33:25,709 --> 00:33:26,584 ‫דורפל-שמוט!‬ 459 00:33:27,584 --> 00:33:31,418 ‫רוצה עזרה איתו?‬ ‫-לא, אין צורך. איפה הגוף שלך?‬ 460 00:33:31,501 --> 00:33:32,543 ‫שאלה טובה.‬ 461 00:33:33,918 --> 00:33:36,626 ‫היי! תפסיקו! הכבדים שלי שם!‬ 462 00:33:39,001 --> 00:33:39,834 ‫הנה זה.‬ 463 00:33:39,918 --> 00:33:42,626 ‫אותות הכאב סוף סוף הגיעו למוח שלי.‬ 464 00:33:50,084 --> 00:33:52,001 ‫תעזבו את אבא'להטון שלי!‬ 465 00:33:52,084 --> 00:33:53,793 ‫אלא אם אתם רוצים להיות‬ 466 00:33:54,959 --> 00:33:56,209 ‫מתים-לטון.‬ 467 00:33:56,876 --> 00:33:59,459 ‫הצלת לי את כל החיים.‬ 468 00:33:59,543 --> 00:34:02,084 ‫זו המתנה השנייה הכי טובה שקיבלתי.‬ 469 00:34:02,584 --> 00:34:04,459 ‫הכי טובה היא אתה.‬ 470 00:34:06,293 --> 00:34:09,168 ‫לך מפה! זה רגע לאבא-בן-לטון!‬ 471 00:34:10,793 --> 00:34:11,834 ‫ישר לעיניים.‬ 472 00:34:17,584 --> 00:34:19,251 ‫טוב. גם זה עובד.‬ 473 00:34:24,251 --> 00:34:27,376 ‫זמן להתחבא!‬ 474 00:34:31,251 --> 00:34:32,168 ‫סוף סוף.‬ 475 00:34:32,251 --> 00:34:35,626 ‫מה? האפטר פארטי של השירקוד התארכה?‬ 476 00:34:35,709 --> 00:34:39,043 ‫לקרויב! קוואס-און! לארוב! קחו את נשקיכם.‬ 477 00:34:48,751 --> 00:34:50,418 ‫מחפשת את אלה?‬ 478 00:34:52,626 --> 00:34:56,626 ‫אז איך סוסה הייתה בגיל צעיר?‬ 479 00:34:56,709 --> 00:34:58,209 ‫מה זה?‬ 480 00:34:59,418 --> 00:35:00,918 ‫במקומך הייתי יורה.‬ 481 00:35:05,293 --> 00:35:08,376 ‫יאבללי! לא ידעתי שזה יעשה את זה!‬ 482 00:35:08,459 --> 00:35:11,626 ‫רק פחדתי שהשיער שלך יידלק, או משהו.‬ 483 00:35:11,709 --> 00:35:14,293 ‫No me gusta את הריח של pelo בוער.‬ 484 00:35:15,501 --> 00:35:17,084 ‫הולכות לכיוון שלי?‬ 485 00:35:22,084 --> 00:35:23,459 ‫עלי.‬ ‫-מה?‬ 486 00:35:23,543 --> 00:35:26,293 ‫אחלץ אותך מפה, מותק מספר שתיים.‬ 487 00:35:26,376 --> 00:35:28,043 ‫אוקיי.‬ 488 00:35:30,543 --> 00:35:32,626 ‫טוב. אז פשוט לעלות.‬ ‫-כן.‬ 489 00:35:32,709 --> 00:35:33,543 ‫ואז.‬ 490 00:35:34,209 --> 00:35:36,543 ‫לא. רק… לא.‬ ‫-זה היה… אוקיי.‬ 491 00:35:36,626 --> 00:35:39,793 ‫לא אמרתי לגעת בזה.‬ ‫-אני לא יודעת במה לאחוז.‬ 492 00:35:39,876 --> 00:35:43,084 ‫אז במה… אוקיי.‬ ‫-פשוט… אולי תוכלי…‬ 493 00:35:44,126 --> 00:35:45,626 ‫כן, אוקיי. כן.‬ 494 00:35:45,709 --> 00:35:46,543 ‫זהו זה.‬ 495 00:35:48,334 --> 00:35:50,543 ‫טוב, זוליוס! השטח פנוי!‬ 496 00:35:52,751 --> 00:35:56,209 ‫תפילו את האבנים! אבל באופן אופנתי!‬ 497 00:36:01,376 --> 00:36:03,459 ‫אבל רק עכשיו הגעתי.‬ 498 00:36:04,084 --> 00:36:05,459 ‫דאג הנינוח?‬ 499 00:36:05,543 --> 00:36:08,251 ‫לא, גברתי. מלחמה לעולם אינה נינוחה.‬ 500 00:36:08,334 --> 00:36:12,293 ‫לכן כשאני בשדה הקרב‬ 501 00:36:12,376 --> 00:36:13,376 ‫אני מתקרא…‬ 502 00:36:14,959 --> 00:36:16,584 ‫דאג הלא נינוח?‬ 503 00:36:18,293 --> 00:36:20,043 ‫דלאס השטוח.‬ 504 00:36:23,209 --> 00:36:24,543 ‫מה?‬ 505 00:36:37,459 --> 00:36:41,209 ‫איזה מין גיבור נחוץ בסיפורכם?‬ 506 00:36:41,709 --> 00:36:45,251 ‫איש מסתורין שהוא בוקר וגם סוס אציל?‬ 507 00:36:45,834 --> 00:36:49,543 ‫יש לו קול שטוח ולב מלא כעס‬ 508 00:36:49,626 --> 00:36:53,626 ‫אז אויביו קראו לחפר-טאור הזה דלאס השטוח.‬ 509 00:36:53,709 --> 00:37:00,084 ‫האגדה על דלאס השטוח‬ 510 00:37:00,168 --> 00:37:02,126 ‫קדימה, עגלים, בבקשה!‬ 511 00:37:02,209 --> 00:37:06,251 ‫האם יש לו מה שצריך? כן, כמובן‬ 512 00:37:06,334 --> 00:37:10,501 ‫כי הוא סוג של רוכב‬ ‫וגם של מה שאמור להיות הסוס‬ 513 00:37:11,126 --> 00:37:16,251 ‫האגדה על דלאס השטוח‬ 514 00:37:18,918 --> 00:37:22,793 ‫הוא לא מביע רגש ואין לו שום עיניים‬ 515 00:37:22,876 --> 00:37:27,293 ‫אבל הוא הגיבור של הקטנים באשר הם‬ ‫-ממש קטנים!‬ 516 00:37:27,376 --> 00:37:32,459 ‫אתה ממש אגדה, דלאס השטוח‬ 517 00:37:32,543 --> 00:37:35,459 ‫כל כך שטוח‬ ‫-טקסס‬ 518 00:37:35,543 --> 00:37:41,876 ‫אני יכול לירות גרסאות קטנות שלי‬ ‫ולאמץ דלאסים שטוחים‬ 519 00:37:43,918 --> 00:37:45,543 ‫שותה פונץ' צימוקי אסלה‬ 520 00:37:45,626 --> 00:37:48,584 ‫חופר מהר ועובד באולם בית משפט לפרנסתו‬ 521 00:37:48,668 --> 00:37:52,001 ‫לח יותר מהגשם,‬ ‫אבל ממש יבש כשהוא מוסר הודעות‬ 522 00:37:52,084 --> 00:37:54,793 ‫מסור בבקשה מסר של תקווה‬ 523 00:37:54,876 --> 00:38:01,043 ‫דלאס השטוח‬ 524 00:38:01,126 --> 00:38:01,959 ‫כן"‬ 525 00:38:06,459 --> 00:38:07,876 ‫נתראה בצוהרי היום.‬ 526 00:38:09,793 --> 00:38:13,251 ‫אז לשם הולכות כל הגרסאות הקטנות.‬ 527 00:38:13,334 --> 00:38:16,293 ‫אני שמחה שסגרנו את הפינה הזו בסיפור.‬ 528 00:38:18,251 --> 00:38:19,209 ‫מה לעזאזל…‬ 529 00:38:24,043 --> 00:38:27,584 ‫אווזים אדירים! תוריד אותי!‬ ‫אני בטוחה שדברן אמר‬ 530 00:38:27,668 --> 00:38:32,084 ‫שמפגש המעריצים בעוד שבוע. מי אתה בכלל?‬ 531 00:38:32,168 --> 00:38:35,168 ‫זה הבחור שלכם.‬ 532 00:38:36,168 --> 00:38:38,626 ‫ביידן, אם אתה שומע אותי,‬ 533 00:38:38,709 --> 00:38:41,918 ‫מה חשבת על שלושת הקרנדי פוסטים‬ ‫האחרונים שלי?‬ 534 00:38:42,001 --> 00:38:45,376 ‫לייק.‬ 535 00:38:45,459 --> 00:38:47,376 ‫הוא עדיין שם, חבר'ה!‬ 536 00:38:50,501 --> 00:38:52,209 ‫הבחור ההוא זז שוב!‬ 537 00:38:52,293 --> 00:38:53,876 ‫ורודפים אחרי!‬ 538 00:39:02,168 --> 00:39:03,709 ‫חדר שינה של ילד.‬ 539 00:39:04,376 --> 00:39:06,834 ‫הדמיון המשפחתי מאוד גדול.‬ 540 00:39:06,918 --> 00:39:08,293 ‫הקשיבו.‬ 541 00:39:08,376 --> 00:39:10,709 ‫זה אני, מלך העלים.‬ 542 00:39:10,793 --> 00:39:13,876 ‫ושוב הגיע יום ההולדת שלי!‬ 543 00:39:14,626 --> 00:39:18,459 ‫"היום יום הולדת‬ 544 00:39:18,543 --> 00:39:22,084 ‫היום יום הולדת‬ 545 00:39:22,168 --> 00:39:26,043 ‫היום יום הולדת למלך העלים"‬ 546 00:39:28,376 --> 00:39:29,793 ‫המעיל שלי!‬ 547 00:39:31,584 --> 00:39:32,668 ‫זוזו לי מהדרך!‬ 548 00:39:33,334 --> 00:39:36,543 ‫המעיל שלי!‬ 549 00:39:37,126 --> 00:39:38,209 ‫מצאתי אותו!‬ 550 00:39:39,418 --> 00:39:41,168 ‫מצאתי…‬ 551 00:39:43,876 --> 00:39:46,293 ‫מצאתי את המעיל שלי.‬ 552 00:39:47,668 --> 00:39:48,626 ‫כל כך חמים.‬ 553 00:39:49,126 --> 00:39:50,084 ‫אני סוף סוף…‬ 554 00:39:50,626 --> 00:39:51,876 ‫רק רגע.‬ 555 00:39:51,959 --> 00:39:54,376 ‫המעיל שלי היה אצלך כל השנים?‬ 556 00:39:54,459 --> 00:39:55,293 ‫באמת? מה?‬ 557 00:39:56,209 --> 00:39:59,418 ‫העוזרת שמה דברים איפה שבא לה. לא יודעת.‬ 558 00:39:59,501 --> 00:40:01,668 ‫כל כך חמים.‬ 559 00:40:02,751 --> 00:40:03,584 ‫חמים מאוד.‬ 560 00:40:04,084 --> 00:40:05,418 ‫חמים מדי?‬ 561 00:40:05,501 --> 00:40:06,751 ‫לא שוב!‬ 562 00:40:08,001 --> 00:40:10,918 ‫כל כך חמים!‬ 563 00:40:14,209 --> 00:40:16,293 ‫לא. ג'ברי.‬ 564 00:40:20,376 --> 00:40:22,209 ‫לא תודה.‬ 565 00:41:04,584 --> 00:41:06,793 ‫המצב רע.‬ 566 00:41:06,876 --> 00:41:08,668 ‫אבל הוא עומד להשתפר.‬ 567 00:41:13,126 --> 00:41:14,084 ‫היי, ילדונת.‬ 568 00:41:14,584 --> 00:41:15,668 ‫אתה.‬ 569 00:41:16,334 --> 00:41:19,293 ‫אה, כן. אתה.‬ ‫-סליחה שאיחרנו למסיבה.‬ 570 00:41:19,376 --> 00:41:22,043 ‫הייתי צריך להביא כמה חברים.‬ ‫-המפקד! באת.‬ 571 00:41:22,126 --> 00:41:25,168 ‫מקארפי. ביסי… הבחור ההוא. עזרו לקנטאורים‬ 572 00:41:25,251 --> 00:41:28,876 ‫בזמן שנתקדם לעבר מלך שומקום.‬ ‫ניפגש מעבר לשער.‬ 573 00:41:28,959 --> 00:41:31,418 ‫כן, המפקד.‬ ‫-בואי. את איתי.‬ 574 00:41:31,501 --> 00:41:33,001 ‫באמת? כלומר, כן, המפקד.‬ 575 00:41:33,084 --> 00:41:34,418 ‫ואו.‬ 576 00:41:34,501 --> 00:41:36,626 ‫ומה אני אעשה?‬ ‫-יודעת להילחם?‬ 577 00:41:36,709 --> 00:41:38,793 ‫כן!‬ ‫-אז בואי גם את.‬ 578 00:41:38,876 --> 00:41:40,251 ‫יש!‬ ‫-קדימה.‬ 579 00:41:40,334 --> 00:41:43,001 ‫"כי אם נפעל כאחד, נוכל לנצח במלחמה‬ 580 00:41:43,084 --> 00:41:45,334 ‫צבאי הגיע. אין כמונו נגד מינוטאורים‬ 581 00:41:45,418 --> 00:41:46,876 ‫תסמכו על האינסטינקטים‬ 582 00:41:46,959 --> 00:41:49,209 ‫בלי למצמץ דקרו אותם‬ 583 00:41:49,293 --> 00:41:51,251 ‫ככה?‬ ‫-בדיוק, שימי לב מאחורייך‬ 584 00:41:51,334 --> 00:41:56,001 ‫חייבים להקפיד ולהיזהר כדי לשמור על עולמינו‬ 585 00:41:56,751 --> 00:42:00,584 ‫לא נצליח אם ניקבר באדמה‬ 586 00:42:01,668 --> 00:42:04,626 ‫וחלקנו נועדנו לגורל גדול יותר‬ 587 00:42:04,709 --> 00:42:08,959 ‫אז נצטרך לבחור נתיב קשה יותר‬ 588 00:42:09,043 --> 00:42:10,418 ‫אני יודע שבחרת‬ 589 00:42:10,501 --> 00:42:15,584 ‫ויש לי הרבה ניסיון,‬ ‫זה לא הקרב הראשון שלי נגד רשע‬ 590 00:42:16,584 --> 00:42:21,959 ‫אלמד אותך כל מה שאוכל‬ ‫יחד נוכל להילחם להצלת עמינו‬ 591 00:42:23,918 --> 00:42:27,168 ‫מלך שומקום הגיע לסיים את המלחמה‬ ‫היזהרו ממנו‬ 592 00:42:27,251 --> 00:42:30,501 ‫הביאו את המפלץ אליי חי ושלם ואטפל בו‬ 593 00:42:30,584 --> 00:42:33,793 ‫השיטה שלי נבחנה בקרב‬ ‫אני יודע איך להביס אותו‬ 594 00:42:35,209 --> 00:42:36,668 ‫שלום מראה שחורה‬ 595 00:42:37,584 --> 00:42:40,459 ‫אויבי הוותיק ביותר"‬ 596 00:42:50,543 --> 00:42:53,126 ‫היי, זה בסדר.‬ 597 00:42:53,209 --> 00:42:55,376 ‫עשית דבר טוב.‬ 598 00:42:55,459 --> 00:42:58,834 ‫הגנרל הוא גיבור. עזרת ליצור אדם טוב.‬ 599 00:42:58,918 --> 00:43:01,293 ‫נפסיק קצת עם הזיכרונות הקשים.‬ 600 00:43:02,126 --> 00:43:04,293 ‫תראה. הנה אתה.‬ 601 00:43:05,626 --> 00:43:09,001 ‫בטח שותה מים כדי‬ ‫להוריד איזה בייגל או משהו.‬ 602 00:43:13,918 --> 00:43:15,793 ‫היי, תירגע.‬ 603 00:43:15,876 --> 00:43:19,209 ‫אתה הזמנת אותי. באתי. על מה אתה רוצה לדבר?‬ 604 00:43:20,418 --> 00:43:22,209 ‫לדעתי טעינו.‬ 605 00:43:22,293 --> 00:43:25,918 ‫נכון. הייתי צריך להזמין אותך לחתונה.‬ ‫סליחה.‬ 606 00:43:26,001 --> 00:43:31,918 ‫אנחנו טעינו. אנחנו חייבים לבטל את זה.‬ ‫אתה לא יודע איך זה.‬ 607 00:43:32,001 --> 00:43:35,709 ‫אני לא שייך לשומקום. לא אוכל להמשיך ככה.‬ 608 00:43:36,543 --> 00:43:38,459 ‫לא. את הנעשה אין להשיב.‬ 609 00:43:38,543 --> 00:43:41,543 ‫לא אאבד מה שהשגתי בעמל רב.‬ 610 00:43:41,626 --> 00:43:44,126 ‫אולי היא הייתה אוהבת אותנו כמו שהיינו.‬ 611 00:43:44,209 --> 00:43:45,668 ‫אפילו לא ניסינו.‬ 612 00:43:45,751 --> 00:43:48,376 ‫לא. היא אוהבת אותי.‬ 613 00:43:49,043 --> 00:43:53,209 ‫כמה תאהב אותך כשתדע את האמת?‬ 614 00:44:10,459 --> 00:44:11,584 ‫מה הוא עושה?‬ 615 00:44:28,001 --> 00:44:29,376 ‫טיפש.‬ 616 00:44:30,626 --> 00:44:32,251 ‫לא תוכל להרוג אותי.‬ 617 00:44:32,334 --> 00:44:34,251 ‫אם אחד מאיתנו מת…‬ 618 00:44:34,334 --> 00:44:35,668 ‫גם האחר מת.‬ 619 00:44:39,209 --> 00:44:41,126 ‫הוא כאן. תפסו אותו בחיים!‬ 620 00:44:47,418 --> 00:44:48,668 ‫אתה לא בורח.‬ 621 00:44:50,584 --> 00:44:53,334 ‫כלאו אותו בצינוק הכי עמוק בטירה.‬ 622 00:44:55,459 --> 00:45:01,501 ‫הוא כלא אותי בתא ללא חלונות‬ ‫וכל כך קטן שלא יכולתי לעמוד,‬ 623 00:45:02,084 --> 00:45:06,834 ‫במשך עשר שנים של סבל.‬ 624 00:45:08,668 --> 00:45:10,751 ‫לא. לא יכול להיות.‬ 625 00:45:11,751 --> 00:45:14,126 ‫כל מה שנלחמנו עבורו הוא שקר.‬ 626 00:45:16,876 --> 00:45:17,959 ‫איפה הדלת?‬ 627 00:45:18,043 --> 00:45:20,584 ‫מה זאת אומרת, "דלת"?‬ 628 00:45:21,709 --> 00:45:24,876 ‫עשיתי את זה בעבר. במוח של החברים שלי,‬ 629 00:45:24,959 --> 00:45:28,084 ‫רק רציתי לצאת ודלת הייתה מופיעה.‬ 630 00:45:31,126 --> 00:45:33,334 ‫למה החזרת אותי לשער?‬ 631 00:45:36,251 --> 00:45:37,084 ‫איפה…‬ 632 00:45:38,668 --> 00:45:39,501 ‫איפה אני?‬ 633 00:46:06,959 --> 00:46:08,834 ‫המינוטאורים הראשונים.‬ 634 00:46:08,918 --> 00:46:12,709 ‫רציתי ליצור משפחה משלי.‬ 635 00:46:14,709 --> 00:46:18,668 ‫"בנות החפר-טאורים מסבכות אותך בצרות"‬ 636 00:46:18,751 --> 00:46:22,251 ‫מה? מה הדישון הזה עושה בשער שלי?‬ 637 00:46:22,334 --> 00:46:23,709 ‫אתה לא שייך לכאן.‬ 638 00:46:31,168 --> 00:46:34,084 ‫אני לא שייך לאף מקום.‬ 639 00:46:37,793 --> 00:46:40,501 ‫כן, גוסקין החולד-טאור. איך הוא רץ.‬ 640 00:46:40,584 --> 00:46:44,001 ‫האמת, הוא זז הרבה יותר מהר משציפיתי.‬ 641 00:47:15,376 --> 00:47:16,334 ‫עצרו!‬ 642 00:47:18,834 --> 00:47:20,459 ‫רגע. מה את עושה?‬ 643 00:47:22,418 --> 00:47:24,668 ‫תניחי את זה. השתגעת?‬ 644 00:47:24,751 --> 00:47:27,876 ‫תראי מה ההתעסקות עם זה עשתה לו.‬ 645 00:47:27,959 --> 00:47:32,418 ‫נעלת אותו בצינוק. חשבת שלא יקרה כלום?‬ 646 00:47:32,501 --> 00:47:34,709 ‫כן, נראה לי. אבל תראי אותו.‬ 647 00:47:34,793 --> 00:47:35,876 ‫מה?‬ ‫-הוא מגעיל.‬ 648 00:47:35,959 --> 00:47:36,793 ‫לא.‬ 649 00:47:37,334 --> 00:47:38,918 ‫אני יודעת את האמת.‬ 650 00:47:39,001 --> 00:47:40,459 ‫אני יודעת מה עשית.‬ 651 00:47:41,043 --> 00:47:43,501 ‫ואני יודעת מה צריך לעשות עכשיו.‬ 652 00:47:47,501 --> 00:47:48,459 ‫מה עשית?‬ 653 00:47:49,501 --> 00:47:50,793 ‫מה עשית?!‬ 654 00:48:21,959 --> 00:48:23,709 ‫הייתי מרחמת עליך‬ 655 00:48:23,793 --> 00:48:26,668 ‫אם לא היית גורם כל כך הרבה סבל וכאב.‬ 656 00:48:26,751 --> 00:48:28,251 ‫הוא יודע שאת פה.‬ 657 00:48:29,876 --> 00:48:31,751 ‫מה זאת אומרת, הוא יודע?‬ 658 00:48:34,126 --> 00:48:35,084 ‫את.‬ 659 00:48:47,876 --> 00:48:49,626 ‫אין מפלט.‬ 660 00:48:50,543 --> 00:48:55,126 ‫את שייכת לשומקום, כמוני.‬ 661 00:48:56,293 --> 00:48:58,043 ‫לא נכון!‬ 662 00:48:59,459 --> 00:49:00,751 ‫מקומי עם ריידר.‬ 663 00:49:01,376 --> 00:49:03,293 ‫מקומי עם העדר שלי.‬ 664 00:49:03,376 --> 00:49:05,626 ‫מקומי עם חברים שלי!‬ 665 00:49:14,543 --> 00:49:15,376 ‫סוסה.‬ 666 00:49:16,334 --> 00:49:18,918 ‫סיימי את מה שלא הצלחתי לסיים.‬ 667 00:49:36,168 --> 00:49:37,459 ‫בחייך!‬ 668 00:49:41,626 --> 00:49:42,626 ‫מותק!‬ 669 00:49:42,709 --> 00:49:45,751 ‫היא יצאה!‬ ‫-צריך לחלץ אותה.‬ 670 00:49:53,543 --> 00:49:54,376 ‫סוסה!‬ 671 00:49:56,876 --> 00:49:59,459 ‫סוסה! כל כך דאגתי.‬ 672 00:49:59,543 --> 00:50:01,501 ‫אני חייבת ללכת.‬ ‫-לאן?‬ 673 00:50:01,584 --> 00:50:03,209 ‫למצוא את ריידר!‬ 674 00:50:04,293 --> 00:50:06,626 ‫ואמאווינק, קצת עזרה?‬ 675 00:50:21,168 --> 00:50:22,001 ‫סוסה!‬ 676 00:50:24,584 --> 00:50:25,584 ‫את בסדר.‬ 677 00:50:26,168 --> 00:50:27,001 ‫אני בסדר.‬ 678 00:50:27,876 --> 00:50:32,084 ‫אני חייבת לומר לך משהו שיישמע מטורף.‬ 679 00:50:32,168 --> 00:50:34,668 ‫אבל תהיי חייבת לבטוח בי. בבקשה.‬ 680 00:50:41,251 --> 00:50:42,084 ‫ריידר,‬ 681 00:50:42,709 --> 00:50:45,001 ‫נלחמנו במלחמה הזו המון זמן,‬ 682 00:50:45,084 --> 00:50:48,376 ‫אבל הדרך היחידה לסיים אותה‬ ‫היא להרוג את הגנרל.‬ 683 00:50:48,959 --> 00:50:49,793 ‫מה?‬ 684 00:50:49,876 --> 00:50:53,793 ‫רגע. למה שתחשבי את זה? זה לא הגיוני.‬ 685 00:50:53,876 --> 00:50:57,834 ‫הגנרל לא יהרוג את מלך שומקום. הוא לא יכול.‬ 686 00:50:57,918 --> 00:51:02,126 ‫הם שני חלקים מאותה ישות שכלואים‬ ‫במאבק נצחי עם עצמם.‬ 687 00:51:02,793 --> 00:51:06,543 ‫אני יודעת שזה לא נשמע לך הגיוני‬ ‫והלוואי שזה לא היה המצב,‬ 688 00:51:06,626 --> 00:51:10,418 ‫אבל כדי לנצח חייבים להרוג את הגנרל.‬ 689 00:51:11,001 --> 00:51:11,834 ‫לא.‬ 690 00:51:13,084 --> 00:51:15,501 ‫לא. אין לך מושג על מה את מדברת.‬ 691 00:51:15,584 --> 00:51:19,126 ‫זה נשמע הזוי, אבל את חייבת להאמין לי.‬ 692 00:51:19,209 --> 00:51:21,876 ‫את חייבת לסמוך עליי שאדע מה לעשות.‬ 693 00:51:21,959 --> 00:51:23,751 ‫איך תוכלי לדעת את זה?‬ 694 00:51:26,459 --> 00:51:27,959 ‫את רק סוסה.‬ 695 00:51:34,834 --> 00:51:35,668 ‫את צודקת.‬ 696 00:51:36,793 --> 00:51:37,876 ‫נכון.‬ 697 00:51:39,334 --> 00:51:41,709 ‫חכי. סוסה, לא התכוונתי.‬ 698 00:51:54,959 --> 00:51:56,751 ‫זה היה חתיכת גלגול.‬ 699 00:51:56,834 --> 00:52:00,626 ‫את בסדר, סוסונת?‬ ‫-מה? מה אמרת לי, יא…‬ 700 00:52:00,709 --> 00:52:04,459 ‫מלך שומקום הוא האויב שלנו.‬ ‫אותו צריך להרוג.‬ 701 00:52:13,626 --> 00:52:16,001 ‫ילדונת. תתרחקי ממנו.‬ 702 00:52:33,126 --> 00:52:35,459 ‫גלנדייל, תני לי מרשמלו.‬ 703 00:52:36,334 --> 00:52:39,584 ‫התכוונת למקל בום-בום פלאפי? בבקשה.‬ 704 00:52:47,793 --> 00:52:48,668 ‫אתה גמור.‬ 705 00:53:00,459 --> 00:53:02,793 ‫לא אוכל לתת לך לעשות את זה.‬ 706 00:53:17,584 --> 00:53:18,668 ‫סליחה, ילדונת.‬ 707 00:53:27,793 --> 00:53:28,793 ‫ריידר!‬ 708 00:53:33,918 --> 00:53:34,751 ‫ריידר?‬ 709 00:53:38,126 --> 00:53:38,959 ‫ריידר?‬ 710 00:53:41,001 --> 00:53:42,876 ‫הגנרל, הוא…‬ 711 00:53:48,876 --> 00:53:55,876 ‫"גם אתם יכולים להיות חסרי פחד‬ 712 00:53:56,626 --> 00:54:00,876 ‫אתם יכולים להילחם בעצמכם, אתם בסדר לבדכם‬ 713 00:54:00,959 --> 00:54:02,834 ‫כי אתם יודעים‬ 714 00:54:03,501 --> 00:54:10,501 ‫שרק אתם יכולים להגן‬ 715 00:54:11,459 --> 00:54:14,084 ‫על עצמכם‬ 716 00:54:15,668 --> 00:54:18,918 ‫כולכם יכולים‬ ‫-כולנו רק‬ 717 00:54:19,001 --> 00:54:22,959 ‫להיות חסרי פחד גם כן‬ ‫-רק דברים שבירים‬ 718 00:54:23,043 --> 00:54:25,459 ‫רכים וקטנים‬ ‫-אתם יכולים להילחם בעצמכם‬ 719 00:54:25,543 --> 00:54:28,084 ‫מעולם לא הייתי פה‬ ‫-אתם בסדר לבדכם‬ 720 00:54:28,168 --> 00:54:33,418 ‫כי אתם יודעים שרק אתם‬ ‫-אבל תישארי קרוב אליי ואני‬ 721 00:54:33,501 --> 00:54:39,876 ‫יכולה להגן עלייך‬ ‫-תגנו על עצמכם‬ 722 00:54:41,084 --> 00:54:44,418 ‫כולכם יכולים‬ ‫-נשמו לתוך שקית‬ 723 00:54:44,501 --> 00:54:46,834 ‫להיות חסרי פחד גם כן‬ ‫-שואפים ונושפים‬ 724 00:54:46,918 --> 00:54:48,709 ‫שמי הוא גלנדייל‬ ‫-דברים שבירים…‬ 725 00:54:48,793 --> 00:54:51,334 ‫אתם יכולים להילחם בעצמכם‬ ‫-לנשום לתוך שקית‬ 726 00:54:51,418 --> 00:54:55,043 ‫לנשום לתוך שקית, שואפים ונושפים‬ 727 00:54:55,126 --> 00:54:57,668 ‫שמי הוא גלנדייל‬ ‫-הישארי קרוב אליי ואני‬ 728 00:54:57,751 --> 00:55:01,293 ‫לנשום לתוך שקית‬ ‫-אגן עלייך‬ 729 00:55:01,376 --> 00:55:05,543 ‫שואפים ונושפים, שמי הוא גלנדייל‬ 730 00:55:05,626 --> 00:55:08,293 ‫בבקשה אדוני,‬ ‫-כולכם יכולים‬ 731 00:55:08,376 --> 00:55:12,501 ‫אני מאוד סקרן, אדוני‬ ‫-להיות חסרי פחד גם כן…‬ 732 00:55:12,584 --> 00:55:15,626 ‫תוכל לשוחח איתי לרגע?‬ 733 00:55:15,709 --> 00:55:18,584 ‫תוכל ללמד אולי להיות ילד חכם יותר?‬ 734 00:55:18,668 --> 00:55:24,418 ‫אני לא מכיר, אני לא מכיר אותו‬ 735 00:55:24,501 --> 00:55:31,418 ‫ואם אני רוצה להיות אלוף דריכת צבעונים‬ 736 00:55:34,209 --> 00:55:39,918 ‫למה אני לא יכול להיות אחד?‬ 737 00:55:40,001 --> 00:55:43,043 ‫אתם יכולים להילחם בעצמכם, אתם בסדר לבדכם‬ 738 00:55:43,126 --> 00:55:45,251 ‫כי אתם יודעים‬ ‫-אבל הישארי‬ 739 00:55:45,334 --> 00:55:51,543 ‫שרק אתם יכולים להגן‬ ‫-קרובה אליי ואני אגן‬ 740 00:55:51,626 --> 00:55:55,834 ‫על עצמכם‬ ‫-עלייך"‬ 741 00:56:04,084 --> 00:56:04,918 ‫טוב.‬ 742 00:56:05,834 --> 00:56:07,043 ‫אז מה עכשיו?‬ 743 00:56:09,001 --> 00:56:12,043 ‫עכשיו עוד סבל.‬ 744 00:56:12,543 --> 00:56:15,376 ‫זה כל מה שנשאר עבורנו.‬ 745 00:56:22,959 --> 00:56:24,084 ‫את בחיים.‬ 746 00:56:24,168 --> 00:56:26,709 ‫תמיד קיוויתי ששרדת.‬ 747 00:56:27,876 --> 00:56:29,209 ‫הוא לא אוהב אותך.‬ 748 00:56:30,418 --> 00:56:32,626 ‫אהבה לא נראית ככה.‬ 749 00:56:47,501 --> 00:56:49,376 ‫אני יודע איך זה נראה.‬ 750 00:56:51,376 --> 00:56:53,793 ‫אבל עשיתי את זה כדי לחיות ולראות אותך,‬ 751 00:56:53,876 --> 00:56:56,584 ‫כדי לומר לך שאני אוהב אותך.‬ 752 00:57:07,293 --> 00:57:09,209 ‫לא!‬ 753 00:57:47,043 --> 00:57:48,168 ‫הבחור הזה.‬ 754 00:57:55,543 --> 00:57:58,043 ‫סליחה.‬ 755 00:57:58,709 --> 00:58:00,626 ‫אין לך על מה להתנצל.‬ 756 00:58:02,334 --> 00:58:04,043 ‫מעולם לא היית רק סוסה.‬ 757 00:58:05,126 --> 00:58:07,709 ‫את החברה הכי טובה שלי.‬ 758 00:58:30,584 --> 00:58:32,668 ‫תן לי לראות אותך כפי שהיית.‬ 759 00:58:34,584 --> 00:58:36,209 ‫פעם אחת אחרונה.‬ 760 00:58:51,168 --> 00:58:55,668 ‫"כמה חבל לראות זאת‬ 761 00:58:55,751 --> 00:58:59,126 ‫נוח עכשיו, נשמה מעונה‬ 762 00:58:59,209 --> 00:59:04,501 ‫אינך יודע שהייתי אוהבת אותך כפי שהיית?‬ 763 00:59:05,168 --> 00:59:07,084 ‫בשלמותך‬ 764 00:59:07,626 --> 00:59:09,084 ‫אז‬ 765 00:59:10,126 --> 00:59:11,876 ‫הס עכשיו‬ 766 00:59:11,959 --> 00:59:15,251 ‫הגיעה העת להמשיך הלאה‬ 767 00:59:15,334 --> 00:59:19,668 ‫לפתוח את הדלת האחרונה‬ 768 00:59:19,751 --> 00:59:24,751 ‫אעזור לך לסובב את המפתח‬ ‫-תעזרי לי לסובב את המפתח‬ 769 00:59:27,043 --> 00:59:30,043 ‫כשתעזוב‬ 770 00:59:30,126 --> 00:59:34,543 ‫סוף סוף אזכה בשלווה‬ ‫-סוף סוף אזכה בשלווה‬ 771 00:59:34,626 --> 00:59:41,209 ‫ועולמנו יהיה חופשי סוף סוף‬ ‫-אהובתי, את חופשייה סוף סוף‬ 772 00:59:43,584 --> 00:59:45,418 ‫שקט‬ 773 00:59:46,126 --> 00:59:50,084 ‫אני מוכנה כעת להשתיק‬ 774 00:59:50,168 --> 00:59:54,418 ‫את כל הרעל שהזנת לתוכי‬ 775 00:59:54,501 --> 00:59:58,334 ‫חשבתי שלעולם לא אזכה בחוכמה‬ 776 01:00:00,543 --> 01:00:03,626 ‫אתה תמות‬ 777 01:00:03,709 --> 01:00:08,459 ‫וכך גם שקריך‬ 778 01:00:08,543 --> 01:00:15,293 ‫כשאראה את החיים אוזלים מעיניך"‬ 779 01:00:32,001 --> 01:00:33,126 ‫"את בסדר‬ 780 01:00:34,043 --> 01:00:35,084 ‫את בסדר‬ 781 01:00:35,793 --> 01:00:40,293 ‫שמרי את כוחך, אנחנו כבר לא צריכות להילחם‬ 782 01:00:40,959 --> 01:00:43,209 ‫זה נגמר, ניצחנו במלחמה‬ 783 01:00:43,293 --> 01:00:46,168 ‫וסוף סוף נוכל להיות יחד‬ 784 01:00:46,959 --> 01:00:50,543 ‫אם תישארי לצדי‬ 785 01:00:50,626 --> 01:00:55,501 ‫אזכה בשלווה כי אני יודעת שהגעתי הביתה‬ 786 01:00:55,584 --> 01:00:57,834 ‫מצאתי אותך, אני לא לבד‬ 787 01:00:57,918 --> 01:01:02,084 ‫הצלחת לחזור וזה כל מה שחשוב‬ 788 01:01:03,001 --> 01:01:06,501 ‫עכשיו מותר לנו להיות פשוט‬ 789 01:01:06,584 --> 01:01:07,918 ‫אני ואת‬ 790 01:01:08,001 --> 01:01:10,001 ‫ואת ואני‬ 791 01:01:10,084 --> 01:01:12,043 ‫החיילים יכולים לנוח‬ 792 01:01:12,126 --> 01:01:19,126 ‫האחיות יכולות להתחיל את חייהן שוב"‬ 793 01:01:20,876 --> 01:01:21,751 ‫ריידר?‬ 794 01:01:23,209 --> 01:01:24,043 ‫ריידר?‬ 795 01:01:27,043 --> 01:01:27,876 ‫ריידר…‬ 796 01:01:30,293 --> 01:01:32,543 ‫"חיפשתי אותך‬ 797 01:01:34,334 --> 01:01:36,418 ‫וכל כך פחדתי"‬ 798 01:02:23,918 --> 01:02:27,584 ‫"ננקה, ננקה את האבק והשברים‬ 799 01:02:27,668 --> 01:02:30,209 ‫הושיטו ידיים ותראו‬ 800 01:02:30,293 --> 01:02:33,959 ‫איך תעזרו אחד לשני‬ 801 01:02:34,543 --> 01:02:38,084 ‫שני עולמות שבורים שוחררו כעת‬ 802 01:02:38,168 --> 01:02:40,418 ‫אבל נחוץ להם זמן להתאבל‬ 803 01:02:40,501 --> 01:02:44,126 ‫ולרפא אחד את השני‬ 804 01:02:44,209 --> 01:02:48,668 ‫האם נוכל להתחיל מחדש?‬ 805 01:02:48,751 --> 01:02:53,584 ‫בסיום הפרק הסופי?‬ 806 01:02:54,459 --> 01:02:59,626 ‫כשהכול יתחיל מחדש‬ 807 01:02:59,709 --> 01:03:04,668 ‫איך הצלקות האלה יתחילו להגליד?"‬ 808 01:03:05,334 --> 01:03:08,876 ‫סתמו את בורות השירה שלכם.‬ ‫מצאנו עוד אחד. בואו!‬ 809 01:03:10,084 --> 01:03:12,168 ‫"בבקשה, אדוני‬ 810 01:03:12,251 --> 01:03:15,501 ‫תוכל להניח את נשקך, אדוני?‬ 811 01:03:15,584 --> 01:03:17,584 ‫בבקשה אל תיאבק, אתה מוקף‬ 812 01:03:17,668 --> 01:03:21,126 ‫כדי שאבא'להטון יוכל ללמד אותך‬ ‫להיות ילד יותר טוב‬ 813 01:03:21,209 --> 01:03:25,168 ‫ואו, אני אוהב את אבא'להטון שלי‬ 814 01:03:25,876 --> 01:03:32,084 ‫ואני אוהב את העדר שלי‬ ‫-עכשיו נוכל סוף סוף להתחיל מחדש"‬ 815 01:03:32,168 --> 01:03:35,293 ‫אכפת לכם להיות קצת יותר בשקט?‬ 816 01:03:36,168 --> 01:03:38,709 ‫חלקנו מחלימים מפציעה כמעט קטלנית.‬ 817 01:03:41,084 --> 01:03:43,126 ‫אה, כן. דעתנו הוסחה.‬ 818 01:03:45,001 --> 01:03:49,126 ‫עכשיו כשקנטאורים ובני אדם‬ ‫יבלו הרב יותר זמן יחד,‬ 819 01:03:49,209 --> 01:03:52,376 ‫צריך מישהו עם ניסיון בשני העולמות‬ 820 01:03:52,459 --> 01:03:54,459 ‫שיעזור לנו להשגיח על המצב.‬ 821 01:03:54,543 --> 01:03:56,501 ‫מישהו עם קסם עוצמתי,‬ 822 01:03:56,584 --> 01:03:59,001 ‫שלא לדבר על קול שירה מדהים.‬ 823 01:04:00,626 --> 01:04:02,334 ‫מה את אומרת, סוסה?‬ 824 01:04:04,376 --> 01:04:07,626 ‫רגע. מה? חשבתי שרק נאכל עוגת-גארי.‬ 825 01:04:07,709 --> 01:04:08,834 ‫חלקנו אוכלים.‬ 826 01:04:10,459 --> 01:04:11,293 ‫כל כך טעים.‬ 827 01:04:11,876 --> 01:04:13,209 ‫תראה, גארי.‬ 828 01:04:13,293 --> 01:04:16,293 ‫זו בטח הרגשה טובה, נכון? כולם נהנים מה…‬ 829 01:04:20,418 --> 01:04:21,918 ‫אהיה אבא!‬ 830 01:04:22,001 --> 01:04:24,376 ‫וגם אתה! נראה לי שזה שלך.‬ 831 01:04:25,459 --> 01:04:26,293 ‫זה קרה!‬ 832 01:04:27,209 --> 01:04:30,584 ‫תסכימי, סוסה! תסכימי להיות שמאנית!‬ ‫-אני? שמאנית?‬ 833 01:04:30,668 --> 01:04:34,376 ‫לא למדתי בבי"ס לשמאנים.‬ ‫-הם החליטו לחרוג מהכלל.‬ 834 01:04:34,459 --> 01:04:37,376 ‫ואין לי בעיה עם זה. לגמרי.‬ 835 01:04:37,459 --> 01:04:39,584 ‫זה כולל בית סירה די מגניב.‬ 836 01:04:41,251 --> 01:04:42,376 ‫כן.‬ 837 01:04:42,459 --> 01:04:43,293 ‫כן!‬ 838 01:04:43,959 --> 01:04:47,251 ‫יריתי עכשיו גרסאות קטנות שלי מהפרסות?‬ 839 01:04:47,334 --> 01:04:51,793 ‫סוסה! מביאת המיץ!‬ 840 01:04:51,876 --> 01:04:53,459 ‫ואו, שמאנית!‬ 841 01:04:54,709 --> 01:04:57,834 ‫אבל אעשה את זה רק אם תהיי איתי.‬ 842 01:04:57,918 --> 01:05:01,459 ‫כמובן שאהיה איתך.‬ ‫תמיד רציתי לגור בבית סירה.‬ 843 01:05:02,459 --> 01:05:05,459 ‫שלוש חברות טובות משתובבות,‬ 844 01:05:05,543 --> 01:05:08,918 ‫מטיילות בין עולמות, יוצאות להרפתקאות יחד.‬ 845 01:05:09,459 --> 01:05:12,793 ‫כבר הכנתי לנו גומיות סקרנצ'י תואמות!‬ 846 01:05:16,501 --> 01:05:19,959 ‫כל כך עגול! כל כך מתנודד!‬ 847 01:05:20,043 --> 01:05:22,668 ‫כל כך עולם הקנטאורים!‬ 848 01:05:22,751 --> 01:05:23,959 ‫רגע. מה?‬ 849 01:05:24,543 --> 01:05:25,918 ‫השיער שלך נראה טוב.‬ 850 01:05:31,418 --> 01:05:33,418 ‫"עכשיו אני מוכנה‬ 851 01:05:33,501 --> 01:05:38,543 ‫לדבר הבא, מה שיהיה‬ 852 01:05:39,543 --> 01:05:41,543 ‫אוכל להתמודד עם הכול‬ 853 01:05:41,626 --> 01:05:47,168 ‫כל עוד את איתי‬ 854 01:05:47,251 --> 01:05:50,168 ‫כי עברתי מבחנים‬ 855 01:05:50,251 --> 01:05:52,334 ‫עברתי אתגרים‬ 856 01:05:52,418 --> 01:05:56,543 ‫השתניתי מן הקצה אל הקצה‬ 857 01:05:56,626 --> 01:06:00,418 ‫אבל לא הייתי יכולה להגיע עד פה‬ 858 01:06:00,501 --> 01:06:03,876 ‫בלעדייך‬ 859 01:06:04,959 --> 01:06:09,709 ‫אני חזקה יותר כשאני סומכת על משפחתי‬ 860 01:06:09,793 --> 01:06:11,876 ‫כשאני נשענת עליכם‬ 861 01:06:11,959 --> 01:06:13,959 ‫ונותנת לכם להישען עליי‬ 862 01:06:14,043 --> 01:06:20,084 ‫איפה שאתם, שם נועדתי להיות‬ 863 01:06:20,168 --> 01:06:22,334 ‫צריך רק מעט תעוזה‬ 864 01:06:22,418 --> 01:06:27,459 ‫וקצת קסם כדי להצליח‬ 865 01:06:28,918 --> 01:06:31,751 ‫שלום, שביל הקשת, קדימה‬ 866 01:06:31,834 --> 01:06:35,293 ‫העדר הזה בדרך אליך‬ 867 01:06:37,918 --> 01:06:41,043 ‫הדרך אולי תהיה קשה‬ 868 01:06:41,126 --> 01:06:44,876 ‫אבל אמון הוא הסוד‬ 869 01:06:45,918 --> 01:06:50,668 ‫פשוט תמצאו חברים טובים לדרך‬ ‫כי האהבה אותנו משחררת‬ 870 01:06:50,751 --> 01:06:56,751 ‫אהבה נותנת לנו מטרה, היא מכבדת אותנו‬ ‫ומרחיקה אותנו מצרה‬ 871 01:06:56,834 --> 01:07:00,918 ‫כשמאוד קר לכם או מאוד חמים לכם‬ 872 01:07:01,001 --> 01:07:04,043 ‫אם אתם מעריצי-על או אם אתם כוכבים"‬ 873 01:07:04,126 --> 01:07:05,001 ‫לייק‬ 874 01:07:05,084 --> 01:07:08,043 ‫"החברים שלכם אוהבים אתכם כמו שאתם"‬ 875 01:07:08,126 --> 01:07:10,793 ‫אווזים אדירים! דאג הנינוח נגע בי!‬ 876 01:07:21,084 --> 01:07:23,543 ‫"מי היא?‬ 877 01:07:24,543 --> 01:07:28,168 ‫היא חיילת, היא יתומה‬ 878 01:07:28,251 --> 01:07:31,001 ‫מי היא?‬ 879 01:07:32,709 --> 01:07:35,251 ‫היא חברתי הטובה ביותר‬ 880 01:07:36,168 --> 01:07:39,084 ‫מי היא?‬ 881 01:07:40,043 --> 01:07:41,834 ‫היא איזו סוסה מטופשת‬ 882 01:07:41,918 --> 01:07:46,084 ‫ואכלתי את השיער שלה במשך שנה‬ 883 01:07:51,584 --> 01:07:55,126 ‫יש בה פגמים, היא עדיין לומדת‬ 884 01:07:55,209 --> 01:08:00,793 ‫היא מוזרה, אבל היא עדיין משתוקקת להשתפר‬ 885 01:08:01,418 --> 01:08:04,668 ‫וחבריה משפרים אותה‬ 886 01:08:05,668 --> 01:08:11,001 ‫אני חזקה יותר כשאני סומכת על המשפחה שלי‬ 887 01:08:11,084 --> 01:08:15,334 ‫כשאני נשענת עליכם ונותנת לכם להישען עליי‬ 888 01:08:15,418 --> 01:08:20,959 ‫בכל מקום שבו תהיו, שם מקומי‬ 889 01:08:21,959 --> 01:08:23,876 ‫אשאר, אלחם‬ 890 01:08:23,959 --> 01:08:25,876 ‫לעולם לא אתרחק מכם‬ 891 01:08:25,959 --> 01:08:29,043 ‫כי איתכם טוב לי‬ 892 01:08:31,043 --> 01:08:38,043 ‫בעולם הקנטאורים‬ 893 01:08:41,709 --> 01:08:44,293 ‫- הסוף -‬ 894 01:08:50,168 --> 01:08:51,959 ‫שלום לכם.‬ 895 01:08:52,043 --> 01:08:54,334 ‫זה אני, דאג הנינוח.‬ 896 01:08:54,834 --> 01:09:00,543 ‫תודה לכם שהשלמתם את הצפייה‬ ‫בעולם הקנטאורים,‬ 897 01:09:00,626 --> 01:09:06,209 ‫שכפי שאתם יודעים הייתה תוכנית‬ ‫על סיפור החיים שלי,‬ 898 01:09:06,834 --> 01:09:07,834 ‫דאג הנינוח.‬ 899 01:09:09,043 --> 01:09:11,043 ‫זה החלק האהוב עליי. חכו.‬ 900 01:09:11,126 --> 01:09:14,876 ‫"אז עליתי אל פני הקרקע כדי להרגיש את השמש‬ 901 01:09:15,376 --> 01:09:19,543 ‫וזכיתי בסרט בתחרות "הכי טוב" של ג'וני‬ 902 01:09:19,626 --> 01:09:23,668 ‫לא אוכל לחזור לחיים בכלא‬ ‫עם תולעי השלשול והחרקים‬ 903 01:09:23,751 --> 01:09:27,251 ‫אני גיבור הסיפור שלי עכשיו,‬ ‫אני דאג הנינוח"‬ 904 01:09:28,834 --> 01:09:31,126 ‫בכל אופן, הבנתם.‬ 905 01:09:32,001 --> 01:09:35,126 ‫טוב, איפה היינו… אה, אתם עוד פה.‬ 906 01:09:35,626 --> 01:09:42,126 ‫מעולה. תודה שצפיתם בתוכנית,‬ ‫עולם הקנטאורים, מההתחלה ועד הסוף,‬ 907 01:09:42,209 --> 01:09:44,209 ‫וגם שאתם נהנים‬ 908 01:09:45,501 --> 01:09:50,584 ‫יחד איתי מהקרדיטים,‬ ‫שעכשיו אני מבין שאף אחד לא רואה.‬ 909 01:09:51,959 --> 01:09:54,043 ‫אבל זה משתנה היום,‬ 910 01:09:54,126 --> 01:09:57,084 ‫כי, תראו, אנחנו צופים יחד.‬ 911 01:09:57,168 --> 01:10:01,626 ‫תאכלו פופקורן ותודו לג'ון,‬ 912 01:10:02,501 --> 01:10:03,709 ‫שהיה בתוכנית.‬ 913 01:10:04,876 --> 01:10:08,543 ‫בעצם, לא אמרו לי כמה זה ארוך.‬ 914 01:10:09,209 --> 01:10:11,668 ‫לא הכנתי עוד הרבה דברים לומר,‬ 915 01:10:11,751 --> 01:10:16,418 ‫אבל אני מניח שאמשיך עם מיל…‬ 916 01:10:16,501 --> 01:10:18,751 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬ 917 01:10:18,834 --> 01:10:19,834 ‫להתראות!‬