1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 NETFLIX-SARJA 2 00:00:42,418 --> 00:00:45,751 Tällaistako Tyhjyyden kuninkaan aivoissa on? 3 00:00:47,334 --> 00:00:50,334 Odotin jotain muuta. 4 00:00:52,793 --> 00:00:54,209 Kroppani näyttää - 5 00:00:55,709 --> 00:00:56,668 normaalilta. 6 00:01:00,209 --> 00:01:02,668 Hyllyvät muotoni. 7 00:01:06,376 --> 00:01:11,834 Kentaurien maassa 8 00:01:19,126 --> 00:01:21,918 Miten niin Heppa meni aivoihin? 9 00:01:22,001 --> 00:01:23,209 VIIMEINEN LAULU 10 00:01:23,293 --> 00:01:27,376 En yritä päteä, mutta asia on juuri niin. 11 00:01:27,459 --> 00:01:32,668 Heppa liisi kuin lentävä lautanen taustatarinataikansa siivin. 12 00:01:32,751 --> 00:01:37,543 Sitten hän jäädytti isot pahat soturit. Katsokaa vaikka. 13 00:01:41,543 --> 00:01:43,168 Miksi ihmeessä? 14 00:01:43,251 --> 00:01:46,751 Kenraali on tulossa. -Mutta hän ei ole täällä. 15 00:01:46,834 --> 00:01:49,543 Taistelu olisi alkanut ilman häntä. 16 00:01:52,543 --> 00:01:56,251 Heppa uhrasi itsensä, jotta voittaisimme sodan. 17 00:01:58,001 --> 00:02:00,918 Asiasta olisi pitänyt neuvotella. 18 00:02:01,001 --> 00:02:05,251 Parasta ystävää on kuultava ennen uhrautuvaa urotekoa. 19 00:02:05,751 --> 00:02:10,668 Olen syvästi järkyttynyt ja yritän salata suruni. 20 00:02:10,751 --> 00:02:17,084 Jatkan monologiani kunnes hukun kyyneliin. Voi, Heppa! Mussukkani. 21 00:02:19,876 --> 00:02:23,293 Niin urheaa! Aivan ikonista! 22 00:02:23,376 --> 00:02:26,168 Itken nyt dramaattisesti. 23 00:02:28,209 --> 00:02:29,418 Olen tukenasi. 24 00:02:33,418 --> 00:02:35,084 Voi ei, nyt tulee. 25 00:02:38,251 --> 00:02:41,709 Minäkin itken, koska minäkin rakastan Heppaa. 26 00:02:45,959 --> 00:02:47,334 Okei. No niin. 27 00:02:56,251 --> 00:02:58,751 Teidän on lakattava itkemästä. 28 00:02:58,834 --> 00:02:59,668 En pysty! 29 00:03:01,459 --> 00:03:02,709 Niin surullista! 30 00:03:04,001 --> 00:03:06,626 Okei. Hommaa hänet pois taiallasi. 31 00:03:06,709 --> 00:03:13,084 Selvä. Kunhan ymmärrät, että olin perheeni ensimmäinen shamaanikoulussa. 32 00:03:13,168 --> 00:03:15,501 Paineet olivat kovat ja… 33 00:03:15,584 --> 00:03:19,543 Katso minua. Voitko hommata Hepan pois vai et? 34 00:03:19,626 --> 00:03:23,168 No tuota, sinä päivänä, kun… 35 00:03:23,251 --> 00:03:24,959 Hehkulamppuhetki! 36 00:03:25,043 --> 00:03:30,626 Sahataan kuninkaan pää irti, niin Heppa putoaa ulos kurkusta. 37 00:03:32,084 --> 00:03:33,501 Joo! 38 00:03:33,584 --> 00:03:37,084 Ei! Eikö se tappaisi Hepankin? 39 00:03:38,001 --> 00:03:39,084 Kattia kanssa. 40 00:03:41,334 --> 00:03:44,251 Vain Heppa voi pelastaa itsensä. 41 00:03:44,334 --> 00:03:46,001 Emme tavoita häntä. 42 00:03:54,126 --> 00:03:55,709 Olen pahoillani. 43 00:03:58,584 --> 00:04:01,793 Sitten varmistetaan, että uhraus kannatti. 44 00:04:01,876 --> 00:04:07,626 Teemme näin. Olemme etulyöntiasemassa. Tyrmäämme jokaisen minotaurin. 45 00:04:07,709 --> 00:04:11,043 Hetkinen. Meillä on norsutauri olohuoneessa. 46 00:04:11,126 --> 00:04:14,834 Olin häijy Hepalle. Nyt kun hän on poissa - 47 00:04:14,918 --> 00:04:18,584 eikä kuule sanojani, puhdistan vähän ilmaa. 48 00:04:18,668 --> 00:04:21,751 Heppa, jos kuulet, anteeksi seuraavista. 49 00:04:21,834 --> 00:04:27,084 Kohta yksi. Muistatko, kun luulit kaljuuntuvasi ja epäilit geenejäsi? 50 00:04:27,168 --> 00:04:29,418 En ole siitä kovinkaan ylpeä, 51 00:04:29,501 --> 00:04:32,668 mutta saatoin syödä harjaasi, kun nukuit. 52 00:04:33,209 --> 00:04:37,459 Haarukalla, en nokalla. Pyöritin sitä kuin spagettia. 53 00:04:37,543 --> 00:04:40,584 En ole sivistymätön. Kohta kaksi… 54 00:05:01,209 --> 00:05:02,709 Anna anteeksi. 55 00:05:04,126 --> 00:05:05,751 Anteeksi, Ratsastaja. 56 00:05:06,834 --> 00:05:09,209 Anteeksi, että lähdin niin. 57 00:05:09,293 --> 00:05:12,626 Jos olisit tiennyt, olisit yrittänyt estää. 58 00:05:14,834 --> 00:05:17,001 Ainakin olette nyt turvassa. 59 00:05:18,418 --> 00:05:19,251 Se on ohi. 60 00:05:20,501 --> 00:05:22,834 Mitäköhän ajattelette nyt. 61 00:05:23,334 --> 00:05:26,293 Mitä sanotte minusta, kun olen poissa? 62 00:05:28,668 --> 00:05:32,334 Nyt kun poissa oon 63 00:05:35,959 --> 00:05:40,209 Tässä lepää Heppa Joka jätti tän maan 64 00:05:40,293 --> 00:05:41,918 Tai ne molemmat 65 00:05:42,834 --> 00:05:47,293 Hän tuskin ehti hyvästellä ystäviään 66 00:05:49,168 --> 00:05:55,418 Hän toki katuu äkkilähtöään 67 00:05:55,501 --> 00:06:01,418 Tilaisuuden tullen Hän tekisi saman uudelleen 68 00:06:02,001 --> 00:06:04,293 Hän oli sotilas 69 00:06:04,376 --> 00:06:06,168 Ja orpo Hän oli sisukas 70 00:06:06,251 --> 00:06:07,793 Niin kauan 71 00:06:08,751 --> 00:06:14,918 Hänen piti avautua Ollakseen aidosti vahva 72 00:06:16,501 --> 00:06:19,001 Hän seurasi Sateenkaaritietä 73 00:06:19,084 --> 00:06:23,459 Syvyyksiin ja kylmyyteen Jyrkänteiden varjoon 74 00:06:23,543 --> 00:06:24,918 Kuka hän oli? 75 00:06:26,418 --> 00:06:29,459 Ei sen väliä 76 00:06:30,501 --> 00:06:34,793 Häntä rakastettiin 77 00:06:43,709 --> 00:06:45,251 Hyvästi, Ratsastaja. 78 00:07:00,418 --> 00:07:01,501 Kattia kanssa. 79 00:07:06,293 --> 00:07:09,709 Täräytin vaimolle, että erokäräjillä nähdään. 80 00:07:09,793 --> 00:07:13,501 Tämä on syvemmältä kuin kasarikiertueeni. 81 00:07:13,584 --> 00:07:14,584 Kamala lemu. 82 00:07:20,751 --> 00:07:22,001 Simpukkapuhelin. 83 00:07:43,626 --> 00:07:45,918 Oletko muisto? 84 00:07:46,001 --> 00:07:48,418 Tuntuu, että näet minut. 85 00:07:49,126 --> 00:07:50,251 Niin näenkin. 86 00:07:50,876 --> 00:07:52,001 Ja kuulen. 87 00:07:52,668 --> 00:07:54,168 Ja haistan. 88 00:07:56,209 --> 00:07:58,209 Aiotko sammuttaa sen? 89 00:07:58,293 --> 00:08:00,168 Aiotko pieraista taas? 90 00:08:00,251 --> 00:08:02,876 En se ollut minä. 91 00:08:05,251 --> 00:08:06,959 Ehkä se olin minä. 92 00:08:07,043 --> 00:08:11,543 Olen aina yksin. Ehkä päästin yhden livahtamaan. 93 00:08:13,459 --> 00:08:16,751 Kukaan ei yleensä näe minua taiassani. 94 00:08:16,834 --> 00:08:19,418 No, minä en ole kukaan. 95 00:08:19,501 --> 00:08:21,376 Joten ehkä siksi. 96 00:08:23,251 --> 00:08:24,084 Kuka olet? 97 00:08:24,168 --> 00:08:28,293 Olen sotaratsu, joka suoritti viimeisen tehtävänsä. 98 00:08:28,376 --> 00:08:30,459 Onneksi olkoon. 99 00:08:30,543 --> 00:08:32,334 Syödäänkö kakkua? 100 00:08:32,418 --> 00:08:34,334 Toitko sellaisen? 101 00:08:35,084 --> 00:08:37,084 En. Sori, ei ole kakkua. 102 00:08:38,584 --> 00:08:40,626 Juhlitaan silti. 103 00:08:40,709 --> 00:08:42,251 Mikä on juhlan aihe? 104 00:08:44,084 --> 00:08:48,209 Pelastin ystäväni sodalta, josta he eivät selviytyisi. 105 00:08:48,709 --> 00:08:50,918 Niin ainakin toivon. 106 00:08:53,168 --> 00:08:56,334 No, mitä nyt tapahtuu? 107 00:08:56,418 --> 00:09:00,209 En tiedä. Luulin näkeväni kuninkaan taustatarinan, 108 00:09:00,293 --> 00:09:03,876 mutta olen jumissa kanssasi, kuka oletkin. 109 00:09:03,959 --> 00:09:04,793 Minäkö? 110 00:09:05,334 --> 00:09:09,793 Olen osa Tyhjyyden kuningasta. -Mitä? Etkä ole. 111 00:09:09,876 --> 00:09:12,543 Kuningas on kamala mänttimonsteri. 112 00:09:12,626 --> 00:09:14,834 Sinä vaikutat mukavalta. 113 00:09:15,709 --> 00:09:19,084 Meissä kaikissa on hyvää ja pahaa. 114 00:09:19,168 --> 00:09:21,834 Ei. Kuningas on läpikotaisin paha. 115 00:09:21,918 --> 00:09:24,793 Silti olemme kovin samanlaisia. 116 00:09:25,959 --> 00:09:27,668 Epäilen vahvasti. 117 00:09:32,793 --> 00:09:34,043 Okei. 118 00:09:34,126 --> 00:09:36,084 Karmiva metsä ja sumua. 119 00:09:36,168 --> 00:09:39,709 Nyt alkaa näyttää kuninkaan taustatarinalta. 120 00:09:40,626 --> 00:09:42,668 Hei, missä olemme? 121 00:09:57,209 --> 00:09:59,876 Loukussa oot ja pelkäät 122 00:10:02,209 --> 00:10:07,084 Ikävä mieltä painaa 123 00:10:07,751 --> 00:10:11,334 Saman kokenut oon 124 00:10:20,168 --> 00:10:22,043 Tuo nainen oli Kuilussa. 125 00:10:23,376 --> 00:10:26,043 Katso mitä aiheutit 126 00:10:26,126 --> 00:10:28,793 Ei ovesta kulkea saa 127 00:10:28,876 --> 00:10:31,168 Mitä sait aikaan? 128 00:10:31,251 --> 00:10:35,501 Mitäkö sain aikaan? Sua kauan odotin 129 00:10:35,584 --> 00:10:39,501 En kuulu tänne -Mut vapautit 130 00:10:39,584 --> 00:10:44,834 Tiesin että palaisit -Soihdut, askeleet 131 00:10:44,918 --> 00:10:49,334 Sotilaat tulevat He sua jahtaavat 132 00:10:49,418 --> 00:10:53,168 Oot saaliina -Tulkoon vain 133 00:10:53,251 --> 00:10:57,959 Tiedät, mitä silloin tapahtuu 134 00:10:58,043 --> 00:10:59,043 Niin tiedän 135 00:10:59,126 --> 00:11:03,751 Niin tiedät Joten juokse pois 136 00:11:04,543 --> 00:11:09,709 Älä jää mua odottamaan 137 00:11:15,543 --> 00:11:17,168 Mistä tunnet hänet? 138 00:11:26,876 --> 00:11:28,959 Mitä sinulle tapahtui? 139 00:11:29,043 --> 00:11:30,918 Ja missä olemme? 140 00:11:33,584 --> 00:11:35,293 Olemme ruokamuistossa. 141 00:11:35,959 --> 00:11:39,209 Joo, mieleenpainuva voileipä. 142 00:11:40,376 --> 00:11:41,584 Basilikaa. 143 00:11:41,668 --> 00:11:43,043 En halua katsoa. 144 00:11:47,709 --> 00:11:50,959 Missä se on? Olisi pitänyt ostaa tekokivi. 145 00:11:51,043 --> 00:11:56,501 Oikeasti? Palasimme linnaasi, eikä sinulla ole avainta. Kiva. 146 00:11:56,584 --> 00:12:00,209 Hävitit kotiavaimenkin. Tai siis vara-avaimen. 147 00:12:00,293 --> 00:12:01,834 Ei sitä hävitetä. 148 00:12:01,918 --> 00:12:04,959 Se on hätätilanteiden varalle. 149 00:12:05,043 --> 00:12:08,209 Tämä on luola. Ei ole mitään ovea. 150 00:12:08,293 --> 00:12:09,584 Niin varmaan. 151 00:12:09,668 --> 00:12:13,209 Et vain käytä sitä. Ryömit ylösalaisin sisään - 152 00:12:13,293 --> 00:12:16,876 ja kipität katossa koppurakynsilläsi. 153 00:12:16,959 --> 00:12:20,084 Sinä avaat kookospähkinöitä machetella - 154 00:12:20,751 --> 00:12:21,918 keskellä yötä. 155 00:12:22,001 --> 00:12:26,334 Ainakaan en riko munia hampaillani ja syö niitä raakana. 156 00:12:26,418 --> 00:12:28,001 Kuvottavaa. 157 00:12:28,084 --> 00:12:29,876 Arvaa, ketä esitän. 158 00:12:29,959 --> 00:12:34,543 "Päästä sisään. Olen Nainen. Minulla ei ole avainta. 159 00:12:34,626 --> 00:12:37,293 Sen sijaan minulla on likajalat. 160 00:12:37,376 --> 00:12:40,793 Reittini voi jäljittää lian perusteella." 161 00:12:46,584 --> 00:12:47,418 Likajalat. 162 00:12:54,501 --> 00:12:57,918 Kohta 26. Anteeksi, että ohottelen aina. 163 00:12:58,001 --> 00:13:00,584 En sano niin hämmästyksestä. 164 00:13:00,668 --> 00:13:04,418 Se oli kiva keino saada sinut pysähtymään. 165 00:13:05,334 --> 00:13:08,959 Muistin juuri, miten huvittavaa se on. "Oho!" 166 00:13:09,043 --> 00:13:11,001 Kohta 27. -No niin. 167 00:13:11,084 --> 00:13:15,168 Jokainen valitsee rivinsä. Hakataan päät irti. 168 00:13:15,251 --> 00:13:16,084 Herttinen. 169 00:13:16,168 --> 00:13:19,876 Sitten hakkaatte irti raajat. Onko selvä? 170 00:13:19,959 --> 00:13:26,834 Eli kädet, jalat, hakkaatte menemään. Sitten heitätte jäänteet liekkeihin. 171 00:13:26,918 --> 00:13:31,418 Tarvitsemme muuten tulipaikan. Kuka haluaa kaivaa? 172 00:13:31,501 --> 00:13:33,168 Durpleton, miten on? 173 00:13:34,418 --> 00:13:39,334 Tuota, minulla olisi mietteitä. Ehkä emme hakkaa mitään irti. 174 00:13:39,418 --> 00:13:45,918 Tuntuu väärältä T-A-P-P-A-A minotaurit, kun he eivät tee mitään pahaa. 175 00:13:46,001 --> 00:13:50,293 Vauvapoikani oli joskus samanlainen taistelulapsi. 176 00:13:50,376 --> 00:13:52,626 Entä jos hänet olisi tapettu? 177 00:13:52,709 --> 00:13:53,876 Yritin. 178 00:13:53,959 --> 00:13:57,751 Ei hätää, isukki. Hakkasin päitä irti tuon tuosta. 179 00:13:58,668 --> 00:14:00,584 Ammuimme myös omiamme. 180 00:14:00,668 --> 00:14:02,626 Tapoin monta meikäläistä. 181 00:14:03,376 --> 00:14:04,376 Hupsis. 182 00:14:05,751 --> 00:14:09,126 Omatunnollani on lukemattomia ruumiita. 183 00:14:12,251 --> 00:14:13,418 Nokkamuki. 184 00:14:15,251 --> 00:14:19,668 Ratsastaja, emme tee sotarikoksia. On muitakin tapoja. 185 00:14:19,751 --> 00:14:21,293 Mitä ehdotat? 186 00:14:22,334 --> 00:14:24,751 Hei, Glendalella on idea. 187 00:14:24,834 --> 00:14:29,459 Eikä ole. Minulla on hätä, enkä tiedä, missä pisulipotta on. 188 00:14:29,543 --> 00:14:32,293 Pisuli… Tarkoitatko vessaa? 189 00:14:32,376 --> 00:14:34,084 Käy puskassa. 190 00:14:35,001 --> 00:14:35,918 Kas niin. 191 00:14:36,001 --> 00:14:39,918 Onko kellään ideoita minotaurien varalle? 192 00:14:40,001 --> 00:14:42,084 Ched, viittasitko juuri? 193 00:14:42,168 --> 00:14:45,293 Täh? Minua vain kutitti. Ai että. 194 00:14:55,668 --> 00:14:58,209 Eli söit kerran kakkuakin. 195 00:14:58,293 --> 00:14:59,584 Odota. 196 00:14:59,668 --> 00:15:02,751 Katso. Kohta tulee lempiosuuteni. 197 00:15:05,334 --> 00:15:07,876 Et kai aio… Selvä. 198 00:15:07,959 --> 00:15:11,084 Tämä on jo seitsemäs ruokamuisto. 199 00:15:16,584 --> 00:15:19,126 Hei, taas tuo nainen. 200 00:15:21,876 --> 00:15:23,376 Kenet hän nai? 201 00:15:23,459 --> 00:15:25,209 Kenraalinne. 202 00:15:25,293 --> 00:15:28,293 Kenraalin? Siis kenraali kenraalinko? 203 00:15:37,793 --> 00:15:40,584 Kerran rikki, nyt ehjä 204 00:15:40,668 --> 00:15:44,418 Kerran ehjä, nyt yhdistetty 205 00:15:44,501 --> 00:15:49,543 Kerran yhdistetty, nyt ikuinen 206 00:15:49,626 --> 00:15:56,418 Vannon, etten saa sua mielestäin 207 00:15:56,501 --> 00:16:01,043 Sinä minut vapautit 208 00:16:01,126 --> 00:16:05,293 Rakkaus on kipinä -Jos mua satutat 209 00:16:05,376 --> 00:16:08,543 Sen anteeksi annan -Rakkaus on roihu 210 00:16:08,626 --> 00:16:14,251 Olet osa minua -En jätä sua ikinä 211 00:16:14,334 --> 00:16:17,209 Kerran rikki, nyt ehjä -Hän oli mun 212 00:16:17,293 --> 00:16:19,376 Kerran ehjä, nyt yhdistetty 213 00:16:19,459 --> 00:16:25,251 Rakastan häntä aina -Kerran yhdistetty, nyt ikuinen 214 00:16:25,334 --> 00:16:30,751 Tällä sormuksella lupaan -Tällä sormuksella, armaani, lupaan 215 00:16:30,834 --> 00:16:35,959 En koskaan lähde rinnaltas 216 00:16:36,043 --> 00:16:41,251 Niin vaikeuksissa Pimeydessä kuin tuskassa 217 00:16:41,334 --> 00:16:44,876 En sulta piiloudu 218 00:16:49,834 --> 00:16:53,501 Kerran rikki, nyt ehjä 219 00:16:53,584 --> 00:16:57,543 Kerran ehjä, nyt yhdistetty 220 00:16:59,126 --> 00:17:01,751 Kerran yhdistetty 221 00:17:03,876 --> 00:17:08,501 Nyt ikuinen 222 00:17:20,084 --> 00:17:21,334 Olen pahoillani. 223 00:17:21,418 --> 00:17:24,793 Jouduit kohtaamaan muiston minun takiani. 224 00:17:26,293 --> 00:17:31,084 Jos yhtään lohduttaa, olet oikeassa. Meillä on jotain yhteistä. 225 00:17:32,543 --> 00:17:37,709 Ero ihmisestäni oli elämäni tuskallisinta. 226 00:17:38,959 --> 00:17:41,959 Se oli selvästi tuskallista sinullekin. 227 00:17:43,793 --> 00:17:46,751 Mutta siihen yhtäläisyytemme loppuvat. 228 00:17:47,584 --> 00:17:48,501 Ehkäpä. 229 00:17:48,584 --> 00:17:50,168 Tai sitten ei. 230 00:17:50,251 --> 00:17:51,084 Mitä? 231 00:17:51,584 --> 00:17:54,584 Mutta ruokamuistot! Ne ovat hienoja. 232 00:17:54,668 --> 00:17:56,918 Oletko maistanut beigneta? 233 00:17:57,001 --> 00:17:58,376 Miten niin? 234 00:17:58,459 --> 00:18:03,376 Aivan. Se on kuin donitsi, mutta paljon enemmän. 235 00:18:04,126 --> 00:18:06,001 En halua puhua ruoasta! 236 00:18:06,084 --> 00:18:09,543 Et voi verrata minua ohimennen itseesi. 237 00:18:09,626 --> 00:18:11,209 Selitä vähän. 238 00:18:11,293 --> 00:18:14,459 En voi hallita sitä, mitä näet täällä. 239 00:18:14,543 --> 00:18:19,043 Ja vaikka voisinkin, on tuskallista herättää muistot. 240 00:18:19,126 --> 00:18:20,501 Vai tuskallista? 241 00:18:20,584 --> 00:18:24,209 Luovuin kaikesta pysäyttääkseni sinut. 242 00:18:24,293 --> 00:18:28,543 Vertaat meitä toisiimme, mutta minä en ole hirviö. 243 00:18:29,459 --> 00:18:31,793 Miten sinusta tuli tuollainen? 244 00:18:33,126 --> 00:18:35,293 En osaa vastata. 245 00:18:35,376 --> 00:18:38,834 En edes tiedä, missä alku ja loppu ovat. 246 00:18:39,501 --> 00:18:43,251 Olen jumissa, joten sinulla on aikaa miettiä. 247 00:18:43,334 --> 00:18:44,501 Aloita jostain. 248 00:18:46,251 --> 00:18:48,668 Voin yrittää. 249 00:18:52,418 --> 00:18:55,168 Hei, koitetaanko hakkaamista? 250 00:18:55,251 --> 00:18:56,376 Se toimii. 251 00:18:57,293 --> 00:18:58,334 Selvä peli. 252 00:18:59,959 --> 00:19:01,126 Sotarikoksia. 253 00:19:01,209 --> 00:19:04,209 Ratsastaja, täytyy olla parempi keino. 254 00:19:09,626 --> 00:19:11,209 Seis! Auts. 255 00:19:12,168 --> 00:19:13,418 Minulla on idea! 256 00:19:14,043 --> 00:19:16,251 Älä ole allapäin. 257 00:19:16,334 --> 00:19:20,626 Kaivamalla kaverikuopan vältämme murhan. 258 00:19:20,709 --> 00:19:22,334 Puhut sekavia. 259 00:19:22,418 --> 00:19:26,418 Jähmettyneille minotaureille Kolon kaivamme 260 00:19:26,501 --> 00:19:31,126 Kolotaurit tehköön työn Pahikset heräävät vankina 261 00:19:31,209 --> 00:19:33,209 Eli en hakkaa päätä irti - 262 00:19:33,293 --> 00:19:35,459 vaan hautaan elävältä? -Jep! 263 00:19:35,543 --> 00:19:40,001 Kaivetaan kuoppa pahiksille Pysyy omatunto puhtaampana 264 00:19:40,084 --> 00:19:45,043 Multaselli, kovera ja pyöreä 265 00:19:45,793 --> 00:19:50,751 Maan sisään minotaureja istutetaan 266 00:19:50,834 --> 00:19:54,001 Kaivetaan kätkö pahiksille -Kolot! 267 00:19:55,834 --> 00:19:57,584 Sekö on suunnitelmasi? 268 00:19:57,668 --> 00:20:00,293 Joo. Kuulithan kololaulun. 269 00:20:00,376 --> 00:20:01,584 Kolot! 270 00:20:02,501 --> 00:20:05,793 Hyvä on. Jäin alakynteen, joten yritetään… 271 00:20:16,418 --> 00:20:18,418 Mitä äsken tapahtui? 272 00:20:18,501 --> 00:20:21,751 Äsken kävi niin, että pelastin sinut. 273 00:20:21,834 --> 00:20:24,251 Tein sen tällä veitsellä. 274 00:20:24,334 --> 00:20:26,584 Sillä puukotit minua. 275 00:20:27,251 --> 00:20:29,876 Nyt palautan sen sinulle. 276 00:20:30,501 --> 00:20:33,876 Symbolina… -Älä. Voit pitää sen. 277 00:20:34,709 --> 00:20:37,584 Miksen saanut tehdä sotarikoksia? 278 00:20:40,084 --> 00:20:42,001 Minotaurit heräävät. 279 00:20:43,709 --> 00:20:46,834 Järjetöntä. Miksi he liikkuvat? 280 00:20:52,334 --> 00:20:54,334 Tuliko Heppa jo pois? 281 00:20:54,418 --> 00:20:56,334 Hän lienee yhä siellä. 282 00:20:56,418 --> 00:20:58,043 Miksi hän liikkuu? 283 00:20:58,126 --> 00:20:59,501 Hän on kuningas. 284 00:20:59,584 --> 00:21:02,709 Taika ei pidättele häntä ikuisesti. 285 00:21:08,876 --> 00:21:09,709 Olenko - 286 00:21:10,251 --> 00:21:13,334 Kentaurien maan Kuilun ulkopuolella? 287 00:21:13,418 --> 00:21:17,043 Katso, miten vilkasta ja onnellista täällä oli. 288 00:21:17,126 --> 00:21:19,876 Missä sinä olet? -Pidän quesosta. 289 00:21:19,959 --> 00:21:23,168 Aivan. Sana queso tarkoittaa juustoa. 290 00:21:23,251 --> 00:21:25,876 Quesossa pitää siis olla juustoa. 291 00:21:25,959 --> 00:21:27,459 Tuo olen minä. 292 00:21:27,543 --> 00:21:28,793 Hän on kentauri. 293 00:21:28,876 --> 00:21:32,084 Niin. Olen nykyään hirvi. 294 00:21:32,168 --> 00:21:34,626 Mutta olin ennen kentauri. 295 00:21:35,668 --> 00:21:37,751 Hirvitauri. -Mitä? 296 00:21:38,751 --> 00:21:40,459 Vaikken halunnut olla. 297 00:21:42,834 --> 00:21:44,751 Etkö varmasti halua? 298 00:21:44,834 --> 00:21:46,376 Ei tarvitse, kiitos. 299 00:21:48,168 --> 00:21:50,334 En vain luota kentaureihin. 300 00:21:50,418 --> 00:21:53,959 Mille vyötärölle kentaurin vyölaukku laitetaan? 301 00:21:55,084 --> 00:21:56,876 Kun mua katsotaan 302 00:21:59,376 --> 00:22:01,084 Ei kyllä katsota. 303 00:22:02,209 --> 00:22:04,168 Mutta jos katsottaisiin 304 00:22:04,251 --> 00:22:09,168 Näkisivätkö he ajatusteni juoksun? 305 00:22:09,918 --> 00:22:15,001 Mietin, millaista on olla ihminen 306 00:22:17,459 --> 00:22:23,293 Tanssia salongissa myöhään yöhön 307 00:22:24,459 --> 00:22:29,793 Millaista on olla uskottava 308 00:22:31,584 --> 00:22:34,751 Kävellä rannalla 309 00:22:34,834 --> 00:22:41,668 Ja jättää jälkeensä vain yhdet askeleet 310 00:22:52,168 --> 00:22:54,084 Suloinen lauluääni. 311 00:22:54,168 --> 00:22:58,584 Jos olisin tiennyt esityksestäsi, olisin tuonut banjoni. 312 00:22:58,668 --> 00:23:00,918 Mitä haluat, Guskin? 313 00:23:01,001 --> 00:23:05,543 Mitäkö? Haluan sinun tekevän työsi. Kuilu on kaaoksessa. 314 00:23:05,626 --> 00:23:08,126 Kyllä, herra. 315 00:23:08,209 --> 00:23:11,168 Havaitsenko sarkasmia? 316 00:23:11,251 --> 00:23:15,043 Korjaan asian heti. Kuten aina. 317 00:23:25,001 --> 00:23:27,293 Päivää, rouva. Mikä hätänä? 318 00:23:27,376 --> 00:23:30,834 Toin lanttutaurit Kuilun läpi - 319 00:23:30,918 --> 00:23:33,209 ja ne menivät oudoiksi. 320 00:23:34,543 --> 00:23:35,584 Kiintoisaa. 321 00:23:36,876 --> 00:23:39,209 Olen pahoillani tapahtuneesta. 322 00:23:39,293 --> 00:23:41,001 Vilkaisen asiaa. 323 00:23:42,043 --> 00:23:45,251 On taika mukavaa Paitsi vinksallaan 324 00:23:45,334 --> 00:23:48,876 Portaalista kuljetaan Se ongelmia tuottaa vaan 325 00:23:48,959 --> 00:23:51,668 Kentaurit ja ihmiset Iäti yhteydessä 326 00:23:51,751 --> 00:23:55,251 Mielipide-eroista huolimatta Ovi on korjattava 327 00:23:55,334 --> 00:23:58,959 Ei Kuilulla työt lopu koskaan 328 00:23:59,043 --> 00:24:02,543 Paahteessa ahkeroidaan ja hikoillaan 329 00:24:02,626 --> 00:24:06,043 Kuilutyöläiset yhteyttä vaalivat 330 00:24:06,126 --> 00:24:10,293 Kentaurien maan ja ihmisten välillä 331 00:24:11,126 --> 00:24:12,334 Joko toimii? 332 00:24:12,918 --> 00:24:16,668 Voinko mennä läpi? Bisnekset odottavat. 333 00:24:16,751 --> 00:24:18,501 Kaipa se toimii. 334 00:24:18,584 --> 00:24:21,751 En ottaisi mukaani mitään elävää. 335 00:24:21,834 --> 00:24:23,834 Olenhan minäkin elossa. 336 00:24:23,918 --> 00:24:27,084 Toki, herra. Se oli vitsi. 337 00:24:27,168 --> 00:24:31,709 Kentaureissa on nimenomaan ärsyttävintä - 338 00:24:31,793 --> 00:24:33,209 heidän huumorinsa. 339 00:24:33,293 --> 00:24:37,751 Olen itse asiassa samaa mieltä, ja olen kentauri, joten… 340 00:24:37,834 --> 00:24:39,209 Ja tuo haju. 341 00:24:39,293 --> 00:24:43,418 Kamala kentaurien haju. -Joo. Turvallista matkaa. 342 00:24:44,043 --> 00:24:47,334 Ei Kuilulla työt lopu koskaan 343 00:24:47,418 --> 00:24:51,251 Paahteessa ahkeroidaan ja hikoillaan 344 00:24:51,334 --> 00:24:54,709 Kuilutyöläiset yhteyttä vaalivat 345 00:24:54,793 --> 00:24:58,876 Kentaurien maan ja ihmisten välillä 346 00:25:00,501 --> 00:25:01,418 Hei. 347 00:25:02,168 --> 00:25:04,709 Onko portaali turvallinen? -On. 348 00:25:04,793 --> 00:25:06,043 Varmastiko? 349 00:25:06,126 --> 00:25:09,251 Jos hänelle käy jotain, joudun tyrmään. 350 00:25:09,834 --> 00:25:14,751 En tiedä, mikä luolassa oli, mutta nautin piilolaulusta. 351 00:25:20,001 --> 00:25:23,543 En tekisi mitään, mikä vaarantaisi hänet. 352 00:25:24,793 --> 00:25:26,918 Hyvä. Mennään, majesteetti. 353 00:25:27,001 --> 00:25:29,293 Muuten isänne huolestuu. 354 00:25:29,376 --> 00:25:32,043 Viivästykselle on hyvä syy. 355 00:25:33,418 --> 00:25:37,126 Kuten sillekin, että pääsimme palaamaan. 356 00:25:38,376 --> 00:25:42,543 Kiitos. En tiedä, mitä tekisin, ellen pääsisi tänne. 357 00:25:43,084 --> 00:25:45,418 Se on jännempi kuin oma maani. 358 00:25:45,501 --> 00:25:46,626 Eikö niin? 359 00:25:49,376 --> 00:25:52,501 En osaa sanoa, teidän korkeutenne. 360 00:25:52,584 --> 00:25:56,293 En ole oleskellut toisella puolella. 361 00:25:57,251 --> 00:25:59,584 Et jää paljosta paitsi. 362 00:26:00,709 --> 00:26:04,334 Mutta te olette siellä ja olette mahtava. 363 00:26:05,501 --> 00:26:06,668 Sulavaa. 364 00:26:06,751 --> 00:26:09,501 Minäkö? Älähän nyt. 365 00:26:09,584 --> 00:26:10,918 Majesteetti. 366 00:26:12,834 --> 00:26:18,418 Kiitos vielä. Isäni saa kuulla, että varmistit turvallisen läpikulun. 367 00:26:18,501 --> 00:26:19,959 Isänne. Hienoa. 368 00:26:20,043 --> 00:26:23,751 Kertokaa isällenne terveisiä. 369 00:26:23,834 --> 00:26:24,668 Täh? 370 00:26:28,459 --> 00:26:30,959 Hän piti sanansa. 371 00:26:40,751 --> 00:26:43,043 Kuka haluaa kakkua? 372 00:26:43,126 --> 00:26:45,501 Kari! Hevosesi palasi. 373 00:26:46,334 --> 00:26:49,626 Veisitkö tämän pöytään? Tulen kohta. 374 00:26:49,709 --> 00:26:50,876 Mitä sinä teet? 375 00:26:53,376 --> 00:26:55,834 Kari pyysi pitelemään kakkua. 376 00:26:57,918 --> 00:27:00,293 Juhla on omistettu sinulle. 377 00:27:00,376 --> 00:27:04,459 Tehtäväsi ei ole pidellä kakkua vaan syödä se. Odota. 378 00:27:04,543 --> 00:27:06,668 VUODEN KUILUTYÖLÄINEN! 379 00:27:08,501 --> 00:27:10,209 Mitä sarvillesi kävi? 380 00:27:11,418 --> 00:27:12,959 Ne putosivat. 381 00:27:13,834 --> 00:27:17,043 Se on kausiluontoista. 382 00:27:17,126 --> 00:27:19,293 Minusta ne olivat söpöt. 383 00:27:19,959 --> 00:27:21,751 Mutta on hattukin kiva. 384 00:27:22,834 --> 00:27:25,501 Karin kakut ovat muuten maukkaita. 385 00:27:29,959 --> 00:27:35,084 Ellei pukuni olisi äärimmäisen kallis, ahmisin kakun kokonaan. 386 00:27:35,168 --> 00:27:37,251 Se on niin hyvää. 387 00:27:38,084 --> 00:27:41,668 Siinä tapauksessa haluan näyttää tämän. 388 00:27:42,668 --> 00:27:45,709 Onko tuo turvallista? 389 00:27:48,543 --> 00:27:50,959 Näytän vain, miten se toimii. 390 00:27:51,043 --> 00:27:57,376 Tämä osa on teidän maanne materiaaleista ja tämä minun. 391 00:27:57,459 --> 00:27:59,793 Sitten tämä jotenkin säteilee. 392 00:27:59,876 --> 00:28:02,626 Okei, minäpä otan ne. 393 00:28:08,126 --> 00:28:10,543 Vau. Miten sinä tuon teit? 394 00:28:10,626 --> 00:28:14,251 Minähän sanoin oleskelleeni Kentaurien maassa. 395 00:28:14,334 --> 00:28:16,334 Olen oppinut kaikenlaista, 396 00:28:16,418 --> 00:28:18,751 kuten varomaan taikaa. 397 00:28:18,834 --> 00:28:22,168 Maailmojen tasapainoa on kunnioitettava. 398 00:28:23,418 --> 00:28:26,251 Isänne pyytää teitä juhlasaliin. 399 00:28:28,001 --> 00:28:30,626 Odota tässä. Palaan pian. 400 00:28:34,918 --> 00:28:38,709 Olit todella rakastunut häneen. 401 00:28:38,793 --> 00:28:42,459 En uskonut, että hän voisi rakastaa minua. 402 00:28:43,543 --> 00:28:45,084 Ei samalla tavalla. 403 00:28:47,334 --> 00:28:49,668 Tunne tää 404 00:28:51,001 --> 00:28:52,709 Mut valtaa 405 00:28:53,876 --> 00:28:59,418 Aina uudestaan ja uudestaan 406 00:29:00,626 --> 00:29:04,709 Se ihon alle asettuu 407 00:29:06,793 --> 00:29:10,668 Vaikka yritin vastustaa 408 00:29:13,084 --> 00:29:18,084 Muttei haamuja voi karkottaa 409 00:29:19,793 --> 00:29:25,543 Kun itse kummitustalo oot 410 00:29:26,626 --> 00:29:31,751 Eikä haamuja voi häätää 411 00:29:32,876 --> 00:29:38,084 Kun päästit ne itse 412 00:29:38,168 --> 00:29:39,293 rantapallot. 413 00:29:39,376 --> 00:29:42,543 Sisään 414 00:29:51,793 --> 00:29:53,918 Mitä sitten tapahtui? 415 00:29:54,834 --> 00:29:57,376 Olin epätoivoinen. 416 00:30:01,126 --> 00:30:03,709 Missä olemme nyt? 417 00:30:03,793 --> 00:30:07,834 Tämä oli työpajani. 418 00:30:09,334 --> 00:30:13,834 Olet apea ja rakastunut. Hän on ihminen ja sinä kentauri. 419 00:30:13,918 --> 00:30:16,668 Joten hukutat itsesi töihin. 420 00:30:17,501 --> 00:30:19,584 Eikö niin? Nokkela kaveri. 421 00:30:21,209 --> 00:30:22,584 Ei aivan. 422 00:30:41,209 --> 00:30:45,751 Avaimella Kuilun turvaan 423 00:30:47,251 --> 00:30:51,084 Vaikka vain hänet haluan 424 00:30:52,959 --> 00:30:55,834 Se on mahtavampi kuin tiedänkään 425 00:30:56,876 --> 00:31:01,168 Taikani avuksi valjastan 426 00:31:01,251 --> 00:31:05,751 Ja itseni näkyväksi teen 427 00:31:10,334 --> 00:31:12,834 Pysy siinä Tää on kivutonta 428 00:31:16,084 --> 00:31:19,376 Ainakin teoriassa Käytännöstä en tiedä 429 00:31:43,626 --> 00:31:44,626 Hyvä! 430 00:31:46,793 --> 00:31:48,751 Joo joo. Rauhoitu. 431 00:31:49,418 --> 00:31:51,043 Palautan sinut. 432 00:32:06,293 --> 00:32:11,293 Vedä pois peto 433 00:32:11,376 --> 00:32:13,793 Sisältäin 434 00:32:14,418 --> 00:32:21,001 Anna sen oma tiensä löytää 435 00:32:22,209 --> 00:32:29,209 Ei kehoni voi sitä majoittaa 436 00:32:29,751 --> 00:32:31,584 Odota. Et kai aio… 437 00:33:15,793 --> 00:33:18,293 Olitteko sinä ja kenraali yhtä? 438 00:33:23,668 --> 00:33:25,626 Kaadu, senkin… 439 00:33:25,709 --> 00:33:26,876 Durppidroppaus! 440 00:33:27,584 --> 00:33:31,418 Kaipaatko apua? -En. Missä kroppasi on? 441 00:33:31,501 --> 00:33:32,543 Hyvä kysymys. 442 00:33:33,918 --> 00:33:36,626 Hei, seis! Maksani ovat siellä! 443 00:33:39,001 --> 00:33:39,834 Kas niin. 444 00:33:39,918 --> 00:33:42,626 Kipusignaalit tavoittivat aivoni. 445 00:33:50,001 --> 00:33:52,001 Jätä Durpappani rauhaan. 446 00:33:52,084 --> 00:33:53,668 Ellet halua olla - 447 00:33:54,959 --> 00:33:56,209 kuollut. 448 00:33:56,876 --> 00:33:59,459 Pelastit koko henkeni! 449 00:33:59,543 --> 00:34:02,084 Se on toiseksi paras lahjani. 450 00:34:02,584 --> 00:34:04,459 Paras olet sinä. 451 00:34:06,293 --> 00:34:09,168 Häivy! Vietämme isä-poika-aikaa! 452 00:34:10,793 --> 00:34:11,959 Tähtää silmiin! 453 00:34:17,584 --> 00:34:19,251 Toimiihan tuokin. 454 00:34:24,251 --> 00:34:27,376 Nyt on piilo paikallaan! 455 00:34:31,251 --> 00:34:32,168 Vihdoinkin. 456 00:34:32,251 --> 00:34:35,418 Venähtivätkö karkelojatkot? 457 00:34:35,501 --> 00:34:39,043 LaCroiv, Kwhass-ón, Laroub. Tarttukaa aseisiin! 458 00:34:48,751 --> 00:34:50,418 Näitäkö etsit? 459 00:34:52,418 --> 00:34:56,626 Kerrohan. Millainen Heppa oli pienenä? 460 00:34:56,709 --> 00:34:58,209 Mikä tämä on? 461 00:34:59,376 --> 00:35:00,918 Sinuna ampuisin sen. 462 00:35:05,293 --> 00:35:08,376 Jestas! En tiennyt, että se tekee noin. 463 00:35:08,459 --> 00:35:11,626 Pelkäsin vain, että käristät tukkasi. 464 00:35:11,709 --> 00:35:14,251 No me gusta tukan käry. 465 00:35:15,459 --> 00:35:17,084 Onko suuntamme sama? 466 00:35:22,084 --> 00:35:23,459 Kyytiin. -Mitä? 467 00:35:23,543 --> 00:35:26,293 Vien sinut turvaan, varamussukka. 468 00:35:26,376 --> 00:35:28,543 Mikäs siinä. 469 00:35:30,543 --> 00:35:32,626 Eli tulen… -Jep. 470 00:35:32,709 --> 00:35:33,543 Ja sitten… 471 00:35:34,209 --> 00:35:36,543 Ei kun… -Se meni… Okei. 472 00:35:36,626 --> 00:35:39,793 En antanut lupaa koskea. -Mihin tartun? 473 00:35:39,876 --> 00:35:43,084 Mistä minun kuuluu… -Ehkäpä voisit… 474 00:35:44,126 --> 00:35:45,626 Joo. 475 00:35:45,709 --> 00:35:46,709 Nyt on hyvä. 476 00:35:48,334 --> 00:35:50,543 Hoi, Zulius! Valmista! 477 00:35:52,751 --> 00:35:56,209 Pudottakaa kivet, mutta tyylillä. 478 00:36:01,376 --> 00:36:03,459 Vastahan minä tulin. 479 00:36:04,084 --> 00:36:05,459 Rento-Pertti? 480 00:36:05,543 --> 00:36:08,251 Ei, rouva. Sota ei ole rentoa. 481 00:36:08,334 --> 00:36:13,543 Juuri tästä syystä taistelukentällä nimeni on… 482 00:36:14,959 --> 00:36:16,584 Epärento-Pertti? 483 00:36:18,293 --> 00:36:20,043 Tasanko-Dallas. 484 00:36:23,209 --> 00:36:24,543 Mitä? 485 00:36:37,459 --> 00:36:41,626 Millaista sankaria tarinas kaipaa? 486 00:36:41,709 --> 00:36:45,251 Mysteerimiestä, joka on cowboy ja ratsu? 487 00:36:45,834 --> 00:36:49,543 Yksitoikkoinen ääni Ja sydän täynnä kaunaa 488 00:36:49,626 --> 00:36:53,626 Vastustajan leirissä Sai nimen Tasanko-Dallas 489 00:36:53,709 --> 00:37:00,084 Legenda Legenda Tasanko-Dallasin 490 00:37:00,168 --> 00:37:02,126 Kaviota toisen eteen! 491 00:37:02,209 --> 00:37:06,251 Riittävätkö rahkeet? No, totta kai 492 00:37:06,334 --> 00:37:10,501 Hän ratsastaa ja on oma ratsunsa 493 00:37:11,126 --> 00:37:17,084 Legenda Legenda Tasanko-Dallasin 494 00:37:18,918 --> 00:37:22,793 Hän ei ilveile Eikä mitään näe 495 00:37:22,876 --> 00:37:27,293 Silti sankari on pienempien -Niin pienten 496 00:37:27,376 --> 00:37:32,459 Siinä vasta legenda Tasankojen Tasanko-Dallas 497 00:37:32,543 --> 00:37:35,459 Niin tasainen -Texas 498 00:37:35,543 --> 00:37:41,876 Miniklooneja ampuilen Oon tasankojen Dallas 499 00:37:43,918 --> 00:37:45,543 Vessarusinapunssia 500 00:37:45,626 --> 00:37:48,584 Vikkelää kaivamista Käräjikeikkoja 501 00:37:48,668 --> 00:37:52,001 Kostea sateessa Kuiva posteljoonina 502 00:37:52,084 --> 00:37:54,793 Toivon viestin tuo 503 00:37:54,876 --> 00:38:01,043 Tasankojen Tasanko-Dallas 504 00:38:06,543 --> 00:38:07,876 Nähdään päivällä. 505 00:38:09,793 --> 00:38:13,251 Tuonne minikloonit siis päätyvät. 506 00:38:13,334 --> 00:38:16,293 Kiva kuroa tarinan kaari. 507 00:38:18,251 --> 00:38:19,209 Mitä nyt? 508 00:38:24,043 --> 00:38:25,834 Voi hanhi, laske minut. 509 00:38:25,918 --> 00:38:30,251 Suulas varmasti kertoi, että fanitapaaminen siirtyi. 510 00:38:30,334 --> 00:38:32,084 Kuka edes olet? 511 00:38:32,168 --> 00:38:35,168 Jonne tässä. 512 00:38:36,168 --> 00:38:38,626 Jonne, jos kuulet, 513 00:38:38,709 --> 00:38:41,918 mitä pidit uusista Crandy-grammeistani? 514 00:38:42,001 --> 00:38:45,376 Tykkään. 515 00:38:45,459 --> 00:38:47,376 Hän on ennallaan! 516 00:38:50,501 --> 00:38:52,209 Tyyppi liikkuu taas. 517 00:38:52,293 --> 00:38:53,876 Ja minua jahdataan. 518 00:39:02,168 --> 00:39:03,709 Lapsen makuuhuone. 519 00:39:04,376 --> 00:39:06,834 Vahvat sukugeenit. 520 00:39:06,918 --> 00:39:08,293 Kuulkaa. 521 00:39:08,376 --> 00:39:10,709 Minä täällä, Lehtien kuningas. 522 00:39:10,793 --> 00:39:13,876 Ja on taas syntymäpäiväni! 523 00:39:14,543 --> 00:39:18,459 Paljon onnea vaan 524 00:39:18,543 --> 00:39:22,084 Paljon onnea vaan 525 00:39:22,168 --> 00:39:26,043 Paljon onnea, Lehtien kuningas 526 00:39:26,126 --> 00:39:27,626 Paljon… 527 00:39:28,376 --> 00:39:29,793 Löysin takkini! 528 00:39:31,584 --> 00:39:32,668 Pois tieltä! 529 00:39:33,334 --> 00:39:36,543 Takkini! 530 00:39:37,126 --> 00:39:38,293 Löysin takkini. 531 00:39:39,626 --> 00:39:41,168 Löysin… 532 00:39:43,876 --> 00:39:46,418 Löysin takkini. 533 00:39:47,668 --> 00:39:48,793 Niin lämmin. 534 00:39:48,876 --> 00:39:50,459 Olen vihdoin… 535 00:39:50,543 --> 00:39:51,793 Hei, hetkinen. 536 00:39:51,876 --> 00:39:54,376 Oliko takkini koko ajan sinulla? 537 00:39:54,459 --> 00:39:55,293 Mitä? Täh? 538 00:39:56,209 --> 00:39:59,418 Sisäkkö pistää tavarat minne tahtoo. 539 00:39:59,501 --> 00:40:01,668 Ihanan lämmin. 540 00:40:02,751 --> 00:40:04,001 Tosi lämmin. 541 00:40:04,084 --> 00:40:05,418 Liian lämmin? 542 00:40:05,501 --> 00:40:06,751 Ei taas! 543 00:40:08,001 --> 00:40:10,918 Liian lämmin! 544 00:40:14,209 --> 00:40:16,293 Voi ei… Gebbrey. 545 00:40:20,376 --> 00:40:22,209 Totisesti ei kiitos. 546 00:41:04,584 --> 00:41:06,793 Nyt ei hyvä heilu. 547 00:41:06,876 --> 00:41:08,668 Mutta kohta heiluu. 548 00:41:13,168 --> 00:41:14,501 Hei, tenava. 549 00:41:14,584 --> 00:41:15,668 Sinä. 550 00:41:16,334 --> 00:41:19,293 Niin, sinä. -Anteeksi viivästys. 551 00:41:19,376 --> 00:41:22,043 Hain vain ystäväni. -Te tulitte. 552 00:41:22,126 --> 00:41:27,459 McCarpy ja Bisi. Tukekaa kentaureja, kun puskemme keskeltä. 553 00:41:27,543 --> 00:41:28,876 Nähdään perillä. 554 00:41:28,959 --> 00:41:31,418 Selvä. -Sinä tulet mukaani. 555 00:41:31,501 --> 00:41:33,001 Oikeasti? Selvä. 556 00:41:33,084 --> 00:41:34,418 Hyvänen aika. 557 00:41:34,501 --> 00:41:36,459 Entä minä? -Osaatko sotia? 558 00:41:36,543 --> 00:41:39,043 Osaan! -Sitten tulet mukaamme. 559 00:41:39,126 --> 00:41:40,251 Mennään. 560 00:41:40,334 --> 00:41:43,001 Yhtenä rintamana Sodan voitamme 561 00:41:43,084 --> 00:41:47,043 Käy minotaurien kaltoin Miettimättä vaistoihis luota 562 00:41:47,126 --> 00:41:49,334 Räpäyttämättä miekkas upota 563 00:41:49,418 --> 00:41:51,251 Näinkö? -Varo takanasi. 564 00:41:51,334 --> 00:41:56,001 Itseämme suojellaan Molemmat maailmat turvataan 565 00:41:56,751 --> 00:42:01,084 Ei haudan syövereistä voi sotia 566 00:42:01,668 --> 00:42:04,918 On jotkut meistä luotuja loistamaan 567 00:42:05,001 --> 00:42:08,959 Pitää vaikeampi polku valita 568 00:42:09,043 --> 00:42:10,418 Kuten tiedät. 569 00:42:10,501 --> 00:42:15,584 Oon kaikenlaista kokenut En kohtaa paholaista ensi kertaa 570 00:42:16,584 --> 00:42:21,959 Sua voin opettaa Yhdessä kansamme pelastetaan 571 00:42:24,001 --> 00:42:27,168 Kuningas haluaa sodan lopettaa Nyt varokaa 572 00:42:27,251 --> 00:42:30,501 Tuokaa monsteri minulle Niin hänet hoitelen 573 00:42:30,584 --> 00:42:33,793 On metodini kestävä Voin hänet tyrmätä 574 00:42:35,209 --> 00:42:36,668 Hei, musta peili 575 00:42:37,584 --> 00:42:40,459 Vanhin viholliseni 576 00:42:50,543 --> 00:42:53,126 Hei, rauhoituhan nyt. 577 00:42:53,209 --> 00:42:55,376 Teit aivan oikein. 578 00:42:55,459 --> 00:42:58,834 Kenraali on sankari. Loit hyvän miehen. 579 00:42:58,918 --> 00:43:01,168 Otetaan kevyempi muisto. 580 00:43:02,126 --> 00:43:04,293 Hei, katso. Olet tuolla. 581 00:43:05,626 --> 00:43:09,001 Huuhtelet varmaan jotain rinkeliä alas. 582 00:43:13,918 --> 00:43:15,793 Ptruu. 583 00:43:15,876 --> 00:43:19,209 Pyysit minut tänne. Mistä halusit puhua? 584 00:43:20,418 --> 00:43:22,209 Taisimme tehdä virheen. 585 00:43:22,293 --> 00:43:25,918 Totta. En lähettänyt hääkutsua. Anteeksi. 586 00:43:26,001 --> 00:43:31,918 Me teimme virheen, joka täytyy korjata. Et tajua, millaista tämä on. 587 00:43:32,001 --> 00:43:35,793 En kuulu minnekään. En kestä tätä. 588 00:43:36,543 --> 00:43:38,459 Ei. Tehty, mikä tehty. 589 00:43:38,543 --> 00:43:41,543 En menetä sitä, minkä vuoksi taistelin. 590 00:43:41,626 --> 00:43:45,668 Hän olisi rakastanut meitä. Emme edes yrittäneet. 591 00:43:45,751 --> 00:43:48,376 Ei. Hän rakastaa minua. 592 00:43:49,043 --> 00:43:53,584 Miten käy rakkauden, kun totuus valkenee? 593 00:44:10,418 --> 00:44:11,584 Mitä hän tekee? 594 00:44:28,001 --> 00:44:29,376 Senkin houkka. 595 00:44:30,626 --> 00:44:32,251 Et voi tappaa minua. 596 00:44:32,334 --> 00:44:34,251 Jos tapat toisen meistä… 597 00:44:34,334 --> 00:44:35,668 Toinenkin kuolee. 598 00:44:39,251 --> 00:44:41,126 Täällä! Ottakaa elävänä. 599 00:44:47,251 --> 00:44:48,668 Et mene minnekään. 600 00:44:50,584 --> 00:44:53,334 Heittäkää elukka syvimpään tyrmään. 601 00:44:55,459 --> 00:45:01,584 Hän telkesi minut ikkunattomaan selliin. En mahtunut edes seisomaan - 602 00:45:02,084 --> 00:45:06,834 kymmeneen kivuliaaseen vuoteen. 603 00:45:08,668 --> 00:45:10,751 Ei voi olla totta. 604 00:45:11,751 --> 00:45:14,126 Puolustimmekin valhetta. 605 00:45:16,876 --> 00:45:17,959 Missä ovi on? 606 00:45:18,043 --> 00:45:20,584 Mikä ihmeen ovi? 607 00:45:21,709 --> 00:45:26,709 Tämä ei ole ensi kertani. Kun halusin pois ystävieni aivoista, 608 00:45:26,793 --> 00:45:28,084 ovi ilmestyi. 609 00:45:31,126 --> 00:45:33,334 Miksi palasimme Kuiluun? 610 00:45:36,251 --> 00:45:37,084 Missä… 611 00:45:38,668 --> 00:45:39,543 Missä olen? 612 00:46:06,959 --> 00:46:08,834 Ensimmäiset minotaurit. 613 00:46:08,918 --> 00:46:12,709 Halusin koota oman perheeni. 614 00:46:14,709 --> 00:46:18,668 Myyrätaurimimmit hepun saa pulaan 615 00:46:18,751 --> 00:46:22,251 Mitä hirvi tekee Kuilussani? 616 00:46:22,334 --> 00:46:23,709 Et kuulu tänne. 617 00:46:31,168 --> 00:46:34,084 En kuulu minnekään. 618 00:46:37,793 --> 00:46:40,501 Guskin murmelitauri. Sinne meni. 619 00:46:40,584 --> 00:46:44,001 Hän on vikkelämpi kuin luulisi. 620 00:47:15,376 --> 00:47:16,334 Seis! 621 00:47:18,834 --> 00:47:20,459 Mitä sinä teet? 622 00:47:22,418 --> 00:47:24,668 Laske se. Oletko hullu? 623 00:47:24,751 --> 00:47:27,876 Katso, mitä vehje sai aikaan. 624 00:47:27,959 --> 00:47:32,418 Telkesit hänet tyrmään. Luulitko, ettei se jättäisi arpia? 625 00:47:32,501 --> 00:47:34,709 Niin kai. Mutta katso nyt. 626 00:47:34,793 --> 00:47:35,876 Mitä? -Ällöä. 627 00:47:35,959 --> 00:47:36,793 Ei. 628 00:47:37,334 --> 00:47:38,918 Tiedän totuuden. 629 00:47:39,001 --> 00:47:40,459 Tiedän, mitä teit. 630 00:47:41,043 --> 00:47:43,626 Ja tiedän, mitä on tehtävä. 631 00:47:47,501 --> 00:47:48,668 Mitä sinä teit? 632 00:47:49,501 --> 00:47:50,793 Mitä sinä teit? 633 00:48:21,959 --> 00:48:26,668 Säälisin sinua, ellet aiheuttaisi niin paljon kärsimystä. 634 00:48:26,751 --> 00:48:28,251 Hän tietää sinusta. 635 00:48:29,876 --> 00:48:31,751 Miten niin tietää? 636 00:48:34,126 --> 00:48:35,084 Sinä. 637 00:48:47,876 --> 00:48:49,626 Et pääse pakoon. 638 00:48:50,543 --> 00:48:55,126 Et kuulu minnekään, kuten minä. 639 00:48:56,293 --> 00:48:58,043 Ei pidä paikkaansa! 640 00:48:59,459 --> 00:49:01,293 Kuulun Ratsastajan luo. 641 00:49:01,376 --> 00:49:03,293 Kuulun laumani luo. 642 00:49:03,376 --> 00:49:05,626 Kuulun ystävieni luo! 643 00:49:14,543 --> 00:49:15,376 Heppa. 644 00:49:16,334 --> 00:49:18,918 Vie loppuun, mitä minä en voinut. 645 00:49:36,168 --> 00:49:37,459 Ei ole totta! 646 00:49:41,626 --> 00:49:42,626 Mussukka. 647 00:49:42,709 --> 00:49:45,751 Hän pääsi pois! -Hänet pitää pelastaa. 648 00:49:53,543 --> 00:49:54,376 Heppa! 649 00:49:56,876 --> 00:49:59,459 Voi, olin kamalan huolissani. 650 00:49:59,543 --> 00:50:01,501 Minun pitää mennä. -Minne? 651 00:50:01,584 --> 00:50:03,209 Etsimään Ratsastaja! 652 00:50:04,209 --> 00:50:06,626 Wammawink, pääsisitkö apuun? 653 00:50:21,168 --> 00:50:22,001 Heppa! 654 00:50:24,501 --> 00:50:25,584 Olet kunnossa. 655 00:50:26,168 --> 00:50:27,001 Niin olen. 656 00:50:27,876 --> 00:50:32,084 Kerron nyt jotain, joka kuulostaa hullulta. 657 00:50:32,168 --> 00:50:34,668 Pyydän, että luotat minuun. 658 00:50:41,209 --> 00:50:42,084 Ratsastaja, 659 00:50:42,709 --> 00:50:45,001 olemme sotineet iät ajat. 660 00:50:45,084 --> 00:50:48,376 Sota loppuu vain tappamalla kenraali. 661 00:50:48,959 --> 00:50:49,793 Mitä? 662 00:50:49,876 --> 00:50:53,793 Hetkinen. Miten niin? Eihän siinä ole järkeä. 663 00:50:53,876 --> 00:50:57,834 Kenraali ei ikinä tapa kuningasta. Hän ei voi. 664 00:50:57,918 --> 00:51:02,126 He ovat yhtä ja ikuisessa sodassa itsensä kanssa. 665 00:51:02,793 --> 00:51:06,543 Tiedän, ettet ymmärrä. Kunpa näin ei olisi. 666 00:51:06,626 --> 00:51:10,418 Jos haluamme voittaa sodan, tapamme kenraalin. 667 00:51:11,001 --> 00:51:11,834 Ei. 668 00:51:13,084 --> 00:51:15,501 Et tiedä, mistä puhut. 669 00:51:15,584 --> 00:51:19,168 Se kuulostaa hullulta, mutta uskoisit minua. 670 00:51:19,251 --> 00:51:21,876 Luota, että tiedän, mitä tehdä. 671 00:51:21,959 --> 00:51:23,751 Miten voisit tietää? 672 00:51:26,418 --> 00:51:27,959 Olet pelkkä hevonen. 673 00:51:34,834 --> 00:51:35,668 Totta. 674 00:51:36,793 --> 00:51:37,876 Niin olenkin. 675 00:51:39,334 --> 00:51:41,709 Odota. En tarkoittanut sitä. 676 00:51:54,959 --> 00:51:56,751 Melkoinen muksahdus. 677 00:51:56,834 --> 00:52:00,626 Onko poni kunnossa? -Mitä sinä sanoit? 678 00:52:00,709 --> 00:52:04,459 Kuningas on vihollisemme. Tapamme hänet. 679 00:52:13,626 --> 00:52:16,001 Tenava. Pysy kaukana siitä. 680 00:52:33,126 --> 00:52:35,459 Glendale, heitä vaahtokarkki. 681 00:52:36,334 --> 00:52:39,584 Tarkoitatko muhkupuhkutikkua? Tässä. 682 00:52:47,793 --> 00:52:49,084 Ampu tulee. 683 00:53:00,459 --> 00:53:02,793 En voi sallia sitä. 684 00:53:17,584 --> 00:53:18,418 Valitan. 685 00:53:27,793 --> 00:53:28,876 Ratsastaja! 686 00:53:33,918 --> 00:53:34,793 Ratsastaja? 687 00:53:38,126 --> 00:53:39,001 Ratsastaja? 688 00:53:41,001 --> 00:53:42,876 Kenraali, hän… 689 00:53:48,876 --> 00:53:55,876 Voitte olla pelottomia 690 00:53:56,626 --> 00:54:00,876 Voitte taistella itse Pärjäätte itse 691 00:54:00,959 --> 00:54:02,834 On selvää 692 00:54:03,501 --> 00:54:10,501 Vain sinä voit suojella 693 00:54:11,459 --> 00:54:14,084 Sinua 694 00:54:15,668 --> 00:54:18,918 Voitte olla -Oomme vain 695 00:54:19,001 --> 00:54:22,626 Pelottomia -Vain hauraita 696 00:54:22,709 --> 00:54:25,501 Pehmoisia ja pieniä -Voitte taistella 697 00:54:25,584 --> 00:54:29,001 Vieraalla maalla -Pärjäätte itse 698 00:54:29,084 --> 00:54:33,418 Pysy lähelläin -Vain sinä voit 699 00:54:33,501 --> 00:54:39,876 Niin suojelen sinua -Suojella sinua 700 00:54:41,084 --> 00:54:44,418 Voitte -Pussiin hengittää 701 00:54:44,501 --> 00:54:46,834 Olla pelottomia -Sisään ja ulos 702 00:54:46,918 --> 00:54:48,709 Oon Glendale -Hauraita 703 00:54:48,793 --> 00:54:52,876 Voitte taistella -Pussiin hengittää 704 00:54:52,959 --> 00:54:55,043 Sisään ja ulos 705 00:54:55,126 --> 00:54:57,668 Oon Glendale -Pysy lähelläin 706 00:54:57,751 --> 00:55:01,293 Pussiin hengittää -Niin suojelen sinua 707 00:55:01,376 --> 00:55:05,543 Sisään ja ulos Oon Glendale 708 00:55:05,626 --> 00:55:08,293 Herra hyvä -Voitte olla 709 00:55:08,376 --> 00:55:12,501 Oon utelias, herra hyvä -Pelottomia 710 00:55:12,584 --> 00:55:15,626 Ehtisitkö hetken rupatella? 711 00:55:15,709 --> 00:55:18,584 Opeta olemaan fiksumpi poika 712 00:55:18,668 --> 00:55:24,418 En häntä, en häntä tunne 713 00:55:24,501 --> 00:55:29,668 Jos tulppaanitallaajaksi 714 00:55:29,751 --> 00:55:34,126 Haluan 715 00:55:34,209 --> 00:55:39,918 Miksen voisi olla sellainen? 716 00:55:40,001 --> 00:55:43,043 Pussiin hengittää -Taistella itse 717 00:55:43,126 --> 00:55:45,834 Sisään ja ulos -Pysy lähelläin 718 00:55:45,918 --> 00:55:51,543 Vain sinä voit suojella -Niin suojelen 719 00:55:51,626 --> 00:55:55,834 Sinua 720 00:56:04,084 --> 00:56:04,918 Kas niin. 721 00:56:05,834 --> 00:56:07,043 Mitä nyt? 722 00:56:09,001 --> 00:56:12,043 Luvassa on lisää kärsimystä. 723 00:56:12,543 --> 00:56:15,376 Muuta ei ole meille jäljellä. 724 00:56:22,959 --> 00:56:24,084 Olet elossa. 725 00:56:24,168 --> 00:56:26,709 Toivoinkin, että selviät. 726 00:56:27,793 --> 00:56:29,418 Hän ei rakasta sinua. 727 00:56:30,418 --> 00:56:32,626 Rakkaus ei näytä tuolta. 728 00:56:47,418 --> 00:56:49,376 Tiedän, mitä ajattelet. 729 00:56:51,376 --> 00:56:56,584 Tein sen, jotta näkisin sinut ja voisin tunnustaa rakkauteni. 730 00:57:07,293 --> 00:57:09,209 Ei! 731 00:57:47,043 --> 00:57:48,168 Ihme tyyppi. 732 00:57:55,543 --> 00:58:01,043 Anna anteeksi. -Ei ole mitään anteeksipyydettävää. 733 00:58:02,334 --> 00:58:04,209 Et ollut pelkkä hevonen. 734 00:58:05,126 --> 00:58:07,709 Olet paras ystäväni. 735 00:58:30,584 --> 00:58:32,418 Näyttäydy itsenäsi. 736 00:58:34,084 --> 00:58:36,209 Vielä viimeisen kerran. 737 00:58:51,168 --> 00:58:55,668 Mikä masentava kohtalo 738 00:58:55,751 --> 00:58:59,126 Lepää nyt, rienattu sielu 739 00:58:59,209 --> 00:59:04,501 Sua oisin rakastanut sellaisenaan 740 00:59:05,168 --> 00:59:07,084 Kokonaisena 741 00:59:07,626 --> 00:59:09,084 Joten 742 00:59:10,126 --> 00:59:11,876 Hys nyt 743 00:59:11,959 --> 00:59:15,251 Aika siirtyä iankaikkiseen 744 00:59:15,334 --> 00:59:19,668 Viimeisen oven pieleen 745 00:59:19,751 --> 00:59:24,751 Autan avainta kääntämään -Autat avainta kääntämään 746 00:59:27,043 --> 00:59:30,043 Kun pois meet 747 00:59:30,126 --> 00:59:34,543 Rauhan sisimpääni saan 748 00:59:34,626 --> 00:59:41,209 On maailma vihdoin vapaa -Armaani, oot vihdoin vapaa 749 00:59:43,584 --> 00:59:45,418 Hiljaa 750 00:59:46,126 --> 00:59:50,084 Oon valmis vaientamaan 751 00:59:50,168 --> 00:59:54,418 Myrkyn jota kurkkuuni kaadoit 752 00:59:54,501 --> 00:59:58,334 Kuin houkalle 753 01:00:00,543 --> 01:00:03,626 Kuolemaasi kuljet 754 01:00:03,709 --> 01:00:08,459 Valheesi hautaan viet 755 01:00:08,543 --> 01:00:15,293 Kun valo silmistäs pakenee 756 01:00:32,001 --> 01:00:33,251 Oot kunnossa 757 01:00:33,959 --> 01:00:35,209 Kaikki järjestyy 758 01:00:35,793 --> 01:00:40,293 Voimasi säästä On taistelu päättynyt 759 01:00:40,959 --> 01:00:43,209 Se on ohi Voitimme sodan 760 01:00:43,293 --> 01:00:46,168 Voimme vihdoin olla yhdessä 761 01:00:46,959 --> 01:00:50,543 Jos rinnallein jäät 762 01:00:50,626 --> 01:00:55,501 Löydän rauhan Luonas kotona oon 763 01:00:55,584 --> 01:00:57,834 Löysin sinut En yksin oo 764 01:00:57,918 --> 01:01:02,084 Tulit takaisin Vain sillä on väliä 765 01:01:03,001 --> 01:01:06,501 Nyt saamme olla 766 01:01:06,584 --> 01:01:07,918 Minä ja sinä 767 01:01:08,001 --> 01:01:10,001 Ja sinä ja minä 768 01:01:10,084 --> 01:01:12,043 Voivat sotilaat levähtää 769 01:01:12,126 --> 01:01:19,126 Sisaret elämäänsä jatkaa 770 01:01:20,876 --> 01:01:21,751 Ratsastaja? 771 01:01:23,209 --> 01:01:24,084 Ratsastaja? 772 01:01:27,043 --> 01:01:27,918 Ratsastaja… 773 01:01:30,293 --> 01:01:32,543 Sua etsin 774 01:01:34,334 --> 01:01:36,418 Niin kovin pelkäsin 775 01:02:23,918 --> 01:02:27,584 Jynssää pöly ja lika 776 01:02:27,668 --> 01:02:30,209 Kädet ojenna ja katso 777 01:02:30,293 --> 01:02:33,959 Voimme toisiamme auttaa 778 01:02:34,543 --> 01:02:38,084 Kaksi murtunutta maailmaa vihdoin vapautuu 779 01:02:38,168 --> 01:02:40,418 Mutta tarvitaan aikaa suruun 780 01:02:40,501 --> 01:02:44,126 Jotta voimme toisemme parantaa 781 01:02:44,209 --> 01:02:48,668 Voimmeko alusta aloittaa 782 01:02:48,751 --> 01:02:53,584 Viimeisen luvun lopussa 783 01:02:54,459 --> 01:02:59,626 Kun kaikki alkaa alusta 784 01:02:59,709 --> 01:03:04,668 Kuinka arvet parannetaan? 785 01:03:05,334 --> 01:03:08,876 Hei, laululäpi umpeen. Löysimme yhden. Tulkaa! 786 01:03:10,084 --> 01:03:12,168 Herra hyvä 787 01:03:12,251 --> 01:03:15,501 Laskisitteko aseenne? 788 01:03:15,584 --> 01:03:17,584 Turha vastustella 789 01:03:17,668 --> 01:03:21,126 Durpappa opettaa Olemaan parempi poika 790 01:03:21,209 --> 01:03:25,168 Durpappaani rakastan 791 01:03:25,876 --> 01:03:32,084 Kuten laumaanikin -Voimme vihdoin alusta aloittaa 792 01:03:32,168 --> 01:03:35,293 Voisitteko olla hiljempaa? 793 01:03:36,084 --> 01:03:38,876 Täällä toivutaan melkein kuolemasta. 794 01:03:41,084 --> 01:03:43,126 Aivan. Pääsi unohtumaan. 795 01:03:45,001 --> 01:03:49,126 Nyt kun kentaurit ja ihmiset oleskelevat yhdessä, 796 01:03:49,209 --> 01:03:54,459 tarvitsemme molempien maailmojen asiantuntijan puikkoihin. 797 01:03:54,543 --> 01:03:56,501 Jonkun, jolla on taikaa, 798 01:03:56,584 --> 01:03:59,001 sekä sensaatiomainen lauluääni. 799 01:04:00,626 --> 01:04:02,334 Mitä sanot, Heppa? 800 01:04:04,376 --> 01:04:07,626 Emmekö tulleet syömään Karin kakkua? 801 01:04:07,709 --> 01:04:09,043 Osa ainakin tuli. 802 01:04:10,459 --> 01:04:11,293 Herkkua. 803 01:04:11,876 --> 01:04:13,209 Katso nyt, Kari. 804 01:04:13,293 --> 01:04:16,293 Eikö tunnukin hyvältä? Kakku maistuu… 805 01:04:20,418 --> 01:04:21,918 Minusta tulee isä! 806 01:04:22,001 --> 01:04:24,376 Ja sinusta. Se lienee sinun. 807 01:04:25,459 --> 01:04:26,418 Se tapahtui! 808 01:04:27,293 --> 01:04:30,584 Ryhdy shamaaniksemme! -Minäkö? 809 01:04:30,668 --> 01:04:34,376 En käynyt shamaanikoulua. -Tehdään poikkeus! 810 01:04:34,459 --> 01:04:37,376 Eikä minua haittaa yhtään. 811 01:04:37,459 --> 01:04:39,584 Diiliin kuuluu asuntolaiva. 812 01:04:41,251 --> 01:04:42,376 Kyllä. 813 01:04:42,459 --> 01:04:43,293 Kyllä! 814 01:04:43,959 --> 01:04:47,251 Ammuinko miniklooneja kavioistani? 815 01:04:47,334 --> 01:04:51,793 Heppa! Mehuntuoja! 816 01:04:51,876 --> 01:04:53,459 Vau, shamaani! 817 01:04:54,709 --> 01:04:57,501 Suostun vain sinä rinnallani. 818 01:04:57,584 --> 01:05:01,126 Totta kai. Olen aina haaveillut asuntolaivasta. 819 01:05:02,668 --> 01:05:09,293 Kolme bestistä ilakoi ja seikkailee maailmojen välillä. 820 01:05:09,376 --> 01:05:12,793 Tein meille jo tiimilenksutkin. 821 01:05:16,501 --> 01:05:19,959 Niin muhkea! Niin hyllyvä! 822 01:05:20,043 --> 01:05:22,668 Niin Kentaurien maata. 823 01:05:22,751 --> 01:05:23,959 Siis mitä? 824 01:05:24,543 --> 01:05:25,793 Kiva kampaus. 825 01:05:31,001 --> 01:05:33,418 Nyt valmis oon 826 01:05:33,501 --> 01:05:38,543 Seuraavaan koitokseen 827 01:05:39,543 --> 01:05:41,543 Pystyn mihin vain 828 01:05:41,626 --> 01:05:47,168 Kunhan pysytte rinnallain 829 01:05:47,251 --> 01:05:50,168 On mua koiteltu 830 01:05:50,251 --> 01:05:52,334 On mut haastettu 831 01:05:52,418 --> 01:05:56,543 Muutuin läpikotaisin 832 01:05:56,626 --> 01:06:00,418 Ilman teitä 833 01:06:00,501 --> 01:06:03,876 En olis selvinnyt 834 01:06:04,959 --> 01:06:09,709 Oon vahvempi perheeni voimalla 835 01:06:09,793 --> 01:06:11,876 Nojaan suhun 836 01:06:11,959 --> 01:06:13,959 Voit muhun nojata 837 01:06:14,043 --> 01:06:20,084 Minne meetkin Kuulun mukaasi 838 01:06:20,168 --> 01:06:22,334 Ripaus rohkeutta 839 01:06:22,418 --> 01:06:27,459 Ja tujaus taikaa Meitä kannattelee 840 01:06:28,918 --> 01:06:31,751 Hei, Sateenkaaritie Mennään 841 01:06:31,834 --> 01:06:35,293 On lauma matkalla 842 01:06:37,918 --> 01:06:41,043 Voi polku kiemurrella 843 01:06:41,126 --> 01:06:44,876 Siitä selviää luottamalla 844 01:06:45,918 --> 01:06:50,668 Ota ystävät matkaan Rakkaus meidät vapauttaa 845 01:06:50,751 --> 01:06:56,751 Rakkaus tarkoituksen antaa Kunnioittaa ja suojelee 846 01:06:56,834 --> 01:07:00,918 Kun on niin kylmä tai niin kuuma 847 01:07:01,001 --> 01:07:04,043 Jos oot superfani tai tähti 848 01:07:04,126 --> 01:07:05,001 Tykkään. 849 01:07:05,084 --> 01:07:08,043 Ystävät sua rakastaa sellaisenaan 850 01:07:08,126 --> 01:07:11,126 Voi hanhi, Rento-Pertti kosketti minua! 851 01:07:21,084 --> 01:07:23,543 Kuka hän on? 852 01:07:24,543 --> 01:07:28,168 Hän on sotilas ja orpo 853 01:07:28,251 --> 01:07:31,001 Kuka hän on? 854 01:07:32,709 --> 01:07:35,251 Hän on ystävistä parhain 855 01:07:36,168 --> 01:07:39,084 Kuka hän on? 856 01:07:40,043 --> 01:07:41,834 Hän on hölmö hevonen 857 01:07:41,918 --> 01:07:46,084 Ja söin hänen harjaansa vuoden päivät 858 01:07:51,584 --> 01:07:55,126 Hän on viallinen Hän muovautuu 859 01:07:55,209 --> 01:08:00,793 Hän on outo Mutta haluaa itsestään paremman 860 01:08:01,418 --> 01:08:04,668 Ystävät tekevät hänestä paremman 861 01:08:05,668 --> 01:08:11,001 Oon vahvempi perheeni voimalla 862 01:08:11,084 --> 01:08:15,126 Nojaan suhun Voit muhun nojata 863 01:08:15,209 --> 01:08:20,959 Minne meetkin Kuulun mukaan 864 01:08:21,959 --> 01:08:23,876 Jään taistelemaan 865 01:08:23,959 --> 01:08:25,876 En tuu katoomaan 866 01:08:25,959 --> 01:08:29,043 Kaiken korjasit 867 01:08:31,043 --> 01:08:38,043 Kentaurien maassa 868 01:08:41,709 --> 01:08:44,293 LOPPU 869 01:08:50,168 --> 01:08:51,959 Terve. 870 01:08:52,043 --> 01:08:54,751 Minä tässä, Rento-Pertti. 871 01:08:54,834 --> 01:09:00,543 Haluan kiittää teitä kaikkia, että katsoitte Kentaurien maan. 872 01:09:00,626 --> 01:09:04,293 Joka tunnetusti kertoi - 873 01:09:04,376 --> 01:09:07,834 Rento-Pertin elämäntarinan. 874 01:09:09,043 --> 01:09:11,043 Nyt tulee suosikkikohtani. 875 01:09:11,126 --> 01:09:15,293 Kömmin pintaan aurinkoa ottamaan 876 01:09:15,376 --> 01:09:19,543 Ja voitin Johnny Teepussin Ole paras -kisan 877 01:09:19,626 --> 01:09:23,668 En haluu takas vankilaan Matotaurien ja ötököiden luo 878 01:09:23,751 --> 01:09:27,251 Oon nyt tarinani sankari Oon Rento-Pertti 879 01:09:28,834 --> 01:09:31,126 No mutta, tajuatte kyllä. 880 01:09:32,001 --> 01:09:35,168 Siinä se. Olettekin vielä täällä. 881 01:09:35,251 --> 01:09:42,126 Kiva. Kiitos, kun katsoitte Kentaurien maan kokonaan. 882 01:09:42,209 --> 01:09:44,209 Ja kiitos seurastanne - 883 01:09:45,501 --> 01:09:50,584 lopputekstien ajan, joita kukaan ei ilmeisesti katso. 884 01:09:51,959 --> 01:09:54,043 Mutta se muuttuu tänään, 885 01:09:54,126 --> 01:09:57,084 koska katsomme ne yhdessä. 886 01:09:57,168 --> 01:10:01,626 Ota popcornia ja kiitä Johnia, 887 01:10:02,501 --> 01:10:03,751 joka oli mukana. 888 01:10:04,876 --> 01:10:09,084 En tiennyt, että tässä menee näin kauan. 889 01:10:09,168 --> 01:10:11,668 En varautunut puhumaan kauemmin, 890 01:10:11,751 --> 01:10:16,418 mutta jatkan sanojen suoltamista… 891 01:10:16,501 --> 01:10:18,751 Tekstitys: Katariina Uusitupa 892 01:10:18,834 --> 01:10:19,834 Hyvästi!