1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
NETFLIX-SARJA
2
00:00:42,418 --> 00:00:45,751
Tällaistako Tyhjyyden kuninkaan
aivoissa on?
3
00:00:47,334 --> 00:00:50,334
Odotin jotain muuta.
4
00:00:52,793 --> 00:00:54,209
Kroppani näyttää -
5
00:00:55,709 --> 00:00:56,668
normaalilta.
6
00:01:00,209 --> 00:01:02,668
Hyllyvät muotoni.
7
00:01:06,376 --> 00:01:11,834
Kentaurien maassa
8
00:01:19,126 --> 00:01:21,918
Miten niin Heppa meni aivoihin?
9
00:01:22,001 --> 00:01:23,209
VIIMEINEN LAULU
10
00:01:23,293 --> 00:01:27,376
En yritä päteä,
mutta asia on juuri niin.
11
00:01:27,459 --> 00:01:32,668
Heppa liisi kuin lentävä lautanen
taustatarinataikansa siivin.
12
00:01:32,751 --> 00:01:37,543
Sitten hän jäädytti isot pahat soturit.
Katsokaa vaikka.
13
00:01:41,543 --> 00:01:43,168
Miksi ihmeessä?
14
00:01:43,251 --> 00:01:46,751
Kenraali on tulossa.
-Mutta hän ei ole täällä.
15
00:01:46,834 --> 00:01:49,543
Taistelu olisi alkanut ilman häntä.
16
00:01:52,543 --> 00:01:56,251
Heppa uhrasi itsensä,
jotta voittaisimme sodan.
17
00:01:58,001 --> 00:02:00,918
Asiasta olisi pitänyt neuvotella.
18
00:02:01,001 --> 00:02:05,251
Parasta ystävää on kuultava
ennen uhrautuvaa urotekoa.
19
00:02:05,751 --> 00:02:10,668
Olen syvästi järkyttynyt
ja yritän salata suruni.
20
00:02:10,751 --> 00:02:17,084
Jatkan monologiani kunnes hukun kyyneliin.
Voi, Heppa! Mussukkani.
21
00:02:19,876 --> 00:02:23,293
Niin urheaa! Aivan ikonista!
22
00:02:23,376 --> 00:02:26,168
Itken nyt dramaattisesti.
23
00:02:28,209 --> 00:02:29,418
Olen tukenasi.
24
00:02:33,418 --> 00:02:35,084
Voi ei, nyt tulee.
25
00:02:38,251 --> 00:02:41,709
Minäkin itken,
koska minäkin rakastan Heppaa.
26
00:02:45,959 --> 00:02:47,334
Okei. No niin.
27
00:02:56,251 --> 00:02:58,751
Teidän on lakattava itkemästä.
28
00:02:58,834 --> 00:02:59,668
En pysty!
29
00:03:01,459 --> 00:03:02,709
Niin surullista!
30
00:03:04,001 --> 00:03:06,626
Okei. Hommaa hänet pois taiallasi.
31
00:03:06,709 --> 00:03:13,084
Selvä. Kunhan ymmärrät, että olin perheeni
ensimmäinen shamaanikoulussa.
32
00:03:13,168 --> 00:03:15,501
Paineet olivat kovat ja…
33
00:03:15,584 --> 00:03:19,543
Katso minua.
Voitko hommata Hepan pois vai et?
34
00:03:19,626 --> 00:03:23,168
No tuota, sinä päivänä, kun…
35
00:03:23,251 --> 00:03:24,959
Hehkulamppuhetki!
36
00:03:25,043 --> 00:03:30,626
Sahataan kuninkaan pää irti,
niin Heppa putoaa ulos kurkusta.
37
00:03:32,084 --> 00:03:33,501
Joo!
38
00:03:33,584 --> 00:03:37,084
Ei! Eikö se tappaisi Hepankin?
39
00:03:38,001 --> 00:03:39,084
Kattia kanssa.
40
00:03:41,334 --> 00:03:44,251
Vain Heppa voi pelastaa itsensä.
41
00:03:44,334 --> 00:03:46,001
Emme tavoita häntä.
42
00:03:54,126 --> 00:03:55,709
Olen pahoillani.
43
00:03:58,584 --> 00:04:01,793
Sitten varmistetaan,
että uhraus kannatti.
44
00:04:01,876 --> 00:04:07,626
Teemme näin. Olemme etulyöntiasemassa.
Tyrmäämme jokaisen minotaurin.
45
00:04:07,709 --> 00:04:11,043
Hetkinen.
Meillä on norsutauri olohuoneessa.
46
00:04:11,126 --> 00:04:14,834
Olin häijy Hepalle.
Nyt kun hän on poissa -
47
00:04:14,918 --> 00:04:18,584
eikä kuule sanojani,
puhdistan vähän ilmaa.
48
00:04:18,668 --> 00:04:21,751
Heppa, jos kuulet, anteeksi seuraavista.
49
00:04:21,834 --> 00:04:27,084
Kohta yksi. Muistatko, kun luulit
kaljuuntuvasi ja epäilit geenejäsi?
50
00:04:27,168 --> 00:04:29,418
En ole siitä kovinkaan ylpeä,
51
00:04:29,501 --> 00:04:32,668
mutta saatoin syödä harjaasi, kun nukuit.
52
00:04:33,209 --> 00:04:37,459
Haarukalla, en nokalla.
Pyöritin sitä kuin spagettia.
53
00:04:37,543 --> 00:04:40,584
En ole sivistymätön. Kohta kaksi…
54
00:05:01,209 --> 00:05:02,709
Anna anteeksi.
55
00:05:04,126 --> 00:05:05,751
Anteeksi, Ratsastaja.
56
00:05:06,834 --> 00:05:09,209
Anteeksi, että lähdin niin.
57
00:05:09,293 --> 00:05:12,626
Jos olisit tiennyt,
olisit yrittänyt estää.
58
00:05:14,834 --> 00:05:17,001
Ainakin olette nyt turvassa.
59
00:05:18,418 --> 00:05:19,251
Se on ohi.
60
00:05:20,501 --> 00:05:22,834
Mitäköhän ajattelette nyt.
61
00:05:23,334 --> 00:05:26,293
Mitä sanotte minusta, kun olen poissa?
62
00:05:28,668 --> 00:05:32,334
Nyt kun poissa oon
63
00:05:35,959 --> 00:05:40,209
Tässä lepää Heppa
Joka jätti tän maan
64
00:05:40,293 --> 00:05:41,918
Tai ne molemmat
65
00:05:42,834 --> 00:05:47,293
Hän tuskin ehti hyvästellä ystäviään
66
00:05:49,168 --> 00:05:55,418
Hän toki katuu äkkilähtöään
67
00:05:55,501 --> 00:06:01,418
Tilaisuuden tullen
Hän tekisi saman uudelleen
68
00:06:02,001 --> 00:06:04,293
Hän oli sotilas
69
00:06:04,376 --> 00:06:06,168
Ja orpo
Hän oli sisukas
70
00:06:06,251 --> 00:06:07,793
Niin kauan
71
00:06:08,751 --> 00:06:14,918
Hänen piti avautua
Ollakseen aidosti vahva
72
00:06:16,501 --> 00:06:19,001
Hän seurasi Sateenkaaritietä
73
00:06:19,084 --> 00:06:23,459
Syvyyksiin ja kylmyyteen
Jyrkänteiden varjoon
74
00:06:23,543 --> 00:06:24,918
Kuka hän oli?
75
00:06:26,418 --> 00:06:29,459
Ei sen väliä
76
00:06:30,501 --> 00:06:34,793
Häntä rakastettiin
77
00:06:43,709 --> 00:06:45,251
Hyvästi, Ratsastaja.
78
00:07:00,418 --> 00:07:01,501
Kattia kanssa.
79
00:07:06,293 --> 00:07:09,709
Täräytin vaimolle,
että erokäräjillä nähdään.
80
00:07:09,793 --> 00:07:13,501
Tämä on syvemmältä
kuin kasarikiertueeni.
81
00:07:13,584 --> 00:07:14,584
Kamala lemu.
82
00:07:20,751 --> 00:07:22,001
Simpukkapuhelin.
83
00:07:43,626 --> 00:07:45,918
Oletko muisto?
84
00:07:46,001 --> 00:07:48,418
Tuntuu, että näet minut.
85
00:07:49,126 --> 00:07:50,251
Niin näenkin.
86
00:07:50,876 --> 00:07:52,001
Ja kuulen.
87
00:07:52,668 --> 00:07:54,168
Ja haistan.
88
00:07:56,209 --> 00:07:58,209
Aiotko sammuttaa sen?
89
00:07:58,293 --> 00:08:00,168
Aiotko pieraista taas?
90
00:08:00,251 --> 00:08:02,876
En se ollut minä.
91
00:08:05,251 --> 00:08:06,959
Ehkä se olin minä.
92
00:08:07,043 --> 00:08:11,543
Olen aina yksin.
Ehkä päästin yhden livahtamaan.
93
00:08:13,459 --> 00:08:16,751
Kukaan ei yleensä näe minua taiassani.
94
00:08:16,834 --> 00:08:19,418
No, minä en ole kukaan.
95
00:08:19,501 --> 00:08:21,376
Joten ehkä siksi.
96
00:08:23,251 --> 00:08:24,084
Kuka olet?
97
00:08:24,168 --> 00:08:28,293
Olen sotaratsu,
joka suoritti viimeisen tehtävänsä.
98
00:08:28,376 --> 00:08:30,459
Onneksi olkoon.
99
00:08:30,543 --> 00:08:32,334
Syödäänkö kakkua?
100
00:08:32,418 --> 00:08:34,334
Toitko sellaisen?
101
00:08:35,084 --> 00:08:37,084
En. Sori, ei ole kakkua.
102
00:08:38,584 --> 00:08:40,626
Juhlitaan silti.
103
00:08:40,709 --> 00:08:42,251
Mikä on juhlan aihe?
104
00:08:44,084 --> 00:08:48,209
Pelastin ystäväni sodalta,
josta he eivät selviytyisi.
105
00:08:48,709 --> 00:08:50,918
Niin ainakin toivon.
106
00:08:53,168 --> 00:08:56,334
No, mitä nyt tapahtuu?
107
00:08:56,418 --> 00:09:00,209
En tiedä. Luulin näkeväni
kuninkaan taustatarinan,
108
00:09:00,293 --> 00:09:03,876
mutta olen jumissa kanssasi,
kuka oletkin.
109
00:09:03,959 --> 00:09:04,793
Minäkö?
110
00:09:05,334 --> 00:09:09,793
Olen osa Tyhjyyden kuningasta.
-Mitä? Etkä ole.
111
00:09:09,876 --> 00:09:12,543
Kuningas on kamala mänttimonsteri.
112
00:09:12,626 --> 00:09:14,834
Sinä vaikutat mukavalta.
113
00:09:15,709 --> 00:09:19,084
Meissä kaikissa on hyvää ja pahaa.
114
00:09:19,168 --> 00:09:21,834
Ei. Kuningas on läpikotaisin paha.
115
00:09:21,918 --> 00:09:24,793
Silti olemme kovin samanlaisia.
116
00:09:25,959 --> 00:09:27,668
Epäilen vahvasti.
117
00:09:32,793 --> 00:09:34,043
Okei.
118
00:09:34,126 --> 00:09:36,084
Karmiva metsä ja sumua.
119
00:09:36,168 --> 00:09:39,709
Nyt alkaa näyttää
kuninkaan taustatarinalta.
120
00:09:40,626 --> 00:09:42,668
Hei, missä olemme?
121
00:09:57,209 --> 00:09:59,876
Loukussa oot ja pelkäät
122
00:10:02,209 --> 00:10:07,084
Ikävä mieltä painaa
123
00:10:07,751 --> 00:10:11,334
Saman kokenut oon
124
00:10:20,168 --> 00:10:22,043
Tuo nainen oli Kuilussa.
125
00:10:23,376 --> 00:10:26,043
Katso mitä aiheutit
126
00:10:26,126 --> 00:10:28,793
Ei ovesta kulkea saa
127
00:10:28,876 --> 00:10:31,168
Mitä sait aikaan?
128
00:10:31,251 --> 00:10:35,501
Mitäkö sain aikaan?
Sua kauan odotin
129
00:10:35,584 --> 00:10:39,501
En kuulu tänne
-Mut vapautit
130
00:10:39,584 --> 00:10:44,834
Tiesin että palaisit
-Soihdut, askeleet
131
00:10:44,918 --> 00:10:49,334
Sotilaat tulevat
He sua jahtaavat
132
00:10:49,418 --> 00:10:53,168
Oot saaliina
-Tulkoon vain
133
00:10:53,251 --> 00:10:57,959
Tiedät, mitä silloin tapahtuu
134
00:10:58,043 --> 00:10:59,043
Niin tiedän
135
00:10:59,126 --> 00:11:03,751
Niin tiedät
Joten juokse pois
136
00:11:04,543 --> 00:11:09,709
Älä jää mua odottamaan
137
00:11:15,543 --> 00:11:17,168
Mistä tunnet hänet?
138
00:11:26,876 --> 00:11:28,959
Mitä sinulle tapahtui?
139
00:11:29,043 --> 00:11:30,918
Ja missä olemme?
140
00:11:33,584 --> 00:11:35,293
Olemme ruokamuistossa.
141
00:11:35,959 --> 00:11:39,209
Joo, mieleenpainuva voileipä.
142
00:11:40,376 --> 00:11:41,584
Basilikaa.
143
00:11:41,668 --> 00:11:43,043
En halua katsoa.
144
00:11:47,709 --> 00:11:50,959
Missä se on? Olisi pitänyt ostaa tekokivi.
145
00:11:51,043 --> 00:11:56,501
Oikeasti? Palasimme linnaasi,
eikä sinulla ole avainta. Kiva.
146
00:11:56,584 --> 00:12:00,209
Hävitit kotiavaimenkin.
Tai siis vara-avaimen.
147
00:12:00,293 --> 00:12:01,834
Ei sitä hävitetä.
148
00:12:01,918 --> 00:12:04,959
Se on hätätilanteiden varalle.
149
00:12:05,043 --> 00:12:08,209
Tämä on luola. Ei ole mitään ovea.
150
00:12:08,293 --> 00:12:09,584
Niin varmaan.
151
00:12:09,668 --> 00:12:13,209
Et vain käytä sitä.
Ryömit ylösalaisin sisään -
152
00:12:13,293 --> 00:12:16,876
ja kipität katossa koppurakynsilläsi.
153
00:12:16,959 --> 00:12:20,084
Sinä avaat kookospähkinöitä machetella -
154
00:12:20,751 --> 00:12:21,918
keskellä yötä.
155
00:12:22,001 --> 00:12:26,334
Ainakaan en riko munia hampaillani
ja syö niitä raakana.
156
00:12:26,418 --> 00:12:28,001
Kuvottavaa.
157
00:12:28,084 --> 00:12:29,876
Arvaa, ketä esitän.
158
00:12:29,959 --> 00:12:34,543
"Päästä sisään. Olen Nainen.
Minulla ei ole avainta.
159
00:12:34,626 --> 00:12:37,293
Sen sijaan minulla on likajalat.
160
00:12:37,376 --> 00:12:40,793
Reittini voi jäljittää lian perusteella."
161
00:12:46,584 --> 00:12:47,418
Likajalat.
162
00:12:54,501 --> 00:12:57,918
Kohta 26. Anteeksi, että ohottelen aina.
163
00:12:58,001 --> 00:13:00,584
En sano niin hämmästyksestä.
164
00:13:00,668 --> 00:13:04,418
Se oli kiva keino saada sinut pysähtymään.
165
00:13:05,334 --> 00:13:08,959
Muistin juuri, miten huvittavaa se on.
"Oho!"
166
00:13:09,043 --> 00:13:11,001
Kohta 27.
-No niin.
167
00:13:11,084 --> 00:13:15,168
Jokainen valitsee rivinsä.
Hakataan päät irti.
168
00:13:15,251 --> 00:13:16,084
Herttinen.
169
00:13:16,168 --> 00:13:19,876
Sitten hakkaatte irti raajat. Onko selvä?
170
00:13:19,959 --> 00:13:26,834
Eli kädet, jalat, hakkaatte menemään.
Sitten heitätte jäänteet liekkeihin.
171
00:13:26,918 --> 00:13:31,418
Tarvitsemme muuten tulipaikan.
Kuka haluaa kaivaa?
172
00:13:31,501 --> 00:13:33,168
Durpleton, miten on?
173
00:13:34,418 --> 00:13:39,334
Tuota, minulla olisi mietteitä.
Ehkä emme hakkaa mitään irti.
174
00:13:39,418 --> 00:13:45,918
Tuntuu väärältä T-A-P-P-A-A minotaurit,
kun he eivät tee mitään pahaa.
175
00:13:46,001 --> 00:13:50,293
Vauvapoikani oli joskus
samanlainen taistelulapsi.
176
00:13:50,376 --> 00:13:52,626
Entä jos hänet olisi tapettu?
177
00:13:52,709 --> 00:13:53,876
Yritin.
178
00:13:53,959 --> 00:13:57,751
Ei hätää, isukki.
Hakkasin päitä irti tuon tuosta.
179
00:13:58,668 --> 00:14:00,584
Ammuimme myös omiamme.
180
00:14:00,668 --> 00:14:02,626
Tapoin monta meikäläistä.
181
00:14:03,376 --> 00:14:04,376
Hupsis.
182
00:14:05,751 --> 00:14:09,126
Omatunnollani on lukemattomia ruumiita.
183
00:14:12,251 --> 00:14:13,418
Nokkamuki.
184
00:14:15,251 --> 00:14:19,668
Ratsastaja, emme tee sotarikoksia.
On muitakin tapoja.
185
00:14:19,751 --> 00:14:21,293
Mitä ehdotat?
186
00:14:22,334 --> 00:14:24,751
Hei, Glendalella on idea.
187
00:14:24,834 --> 00:14:29,459
Eikä ole. Minulla on hätä,
enkä tiedä, missä pisulipotta on.
188
00:14:29,543 --> 00:14:32,293
Pisuli… Tarkoitatko vessaa?
189
00:14:32,376 --> 00:14:34,084
Käy puskassa.
190
00:14:35,001 --> 00:14:35,918
Kas niin.
191
00:14:36,001 --> 00:14:39,918
Onko kellään ideoita minotaurien varalle?
192
00:14:40,001 --> 00:14:42,084
Ched, viittasitko juuri?
193
00:14:42,168 --> 00:14:45,293
Täh? Minua vain kutitti. Ai että.
194
00:14:55,668 --> 00:14:58,209
Eli söit kerran kakkuakin.
195
00:14:58,293 --> 00:14:59,584
Odota.
196
00:14:59,668 --> 00:15:02,751
Katso. Kohta tulee lempiosuuteni.
197
00:15:05,334 --> 00:15:07,876
Et kai aio… Selvä.
198
00:15:07,959 --> 00:15:11,084
Tämä on jo seitsemäs ruokamuisto.
199
00:15:16,584 --> 00:15:19,126
Hei, taas tuo nainen.
200
00:15:21,876 --> 00:15:23,376
Kenet hän nai?
201
00:15:23,459 --> 00:15:25,209
Kenraalinne.
202
00:15:25,293 --> 00:15:28,293
Kenraalin? Siis kenraali kenraalinko?
203
00:15:37,793 --> 00:15:40,584
Kerran rikki, nyt ehjä
204
00:15:40,668 --> 00:15:44,418
Kerran ehjä, nyt yhdistetty
205
00:15:44,501 --> 00:15:49,543
Kerran yhdistetty, nyt ikuinen
206
00:15:49,626 --> 00:15:56,418
Vannon, etten saa sua mielestäin
207
00:15:56,501 --> 00:16:01,043
Sinä minut vapautit
208
00:16:01,126 --> 00:16:05,293
Rakkaus on kipinä
-Jos mua satutat
209
00:16:05,376 --> 00:16:08,543
Sen anteeksi annan
-Rakkaus on roihu
210
00:16:08,626 --> 00:16:14,251
Olet osa minua
-En jätä sua ikinä
211
00:16:14,334 --> 00:16:17,209
Kerran rikki, nyt ehjä
-Hän oli mun
212
00:16:17,293 --> 00:16:19,376
Kerran ehjä, nyt yhdistetty
213
00:16:19,459 --> 00:16:25,251
Rakastan häntä aina
-Kerran yhdistetty, nyt ikuinen
214
00:16:25,334 --> 00:16:30,751
Tällä sormuksella lupaan
-Tällä sormuksella, armaani, lupaan
215
00:16:30,834 --> 00:16:35,959
En koskaan lähde rinnaltas
216
00:16:36,043 --> 00:16:41,251
Niin vaikeuksissa
Pimeydessä kuin tuskassa
217
00:16:41,334 --> 00:16:44,876
En sulta piiloudu
218
00:16:49,834 --> 00:16:53,501
Kerran rikki, nyt ehjä
219
00:16:53,584 --> 00:16:57,543
Kerran ehjä, nyt yhdistetty
220
00:16:59,126 --> 00:17:01,751
Kerran yhdistetty
221
00:17:03,876 --> 00:17:08,501
Nyt ikuinen
222
00:17:20,084 --> 00:17:21,334
Olen pahoillani.
223
00:17:21,418 --> 00:17:24,793
Jouduit kohtaamaan muiston minun takiani.
224
00:17:26,293 --> 00:17:31,084
Jos yhtään lohduttaa, olet oikeassa.
Meillä on jotain yhteistä.
225
00:17:32,543 --> 00:17:37,709
Ero ihmisestäni oli elämäni tuskallisinta.
226
00:17:38,959 --> 00:17:41,959
Se oli selvästi tuskallista sinullekin.
227
00:17:43,793 --> 00:17:46,751
Mutta siihen yhtäläisyytemme loppuvat.
228
00:17:47,584 --> 00:17:48,501
Ehkäpä.
229
00:17:48,584 --> 00:17:50,168
Tai sitten ei.
230
00:17:50,251 --> 00:17:51,084
Mitä?
231
00:17:51,584 --> 00:17:54,584
Mutta ruokamuistot! Ne ovat hienoja.
232
00:17:54,668 --> 00:17:56,918
Oletko maistanut beigneta?
233
00:17:57,001 --> 00:17:58,376
Miten niin?
234
00:17:58,459 --> 00:18:03,376
Aivan. Se on kuin donitsi,
mutta paljon enemmän.
235
00:18:04,126 --> 00:18:06,001
En halua puhua ruoasta!
236
00:18:06,084 --> 00:18:09,543
Et voi verrata minua ohimennen itseesi.
237
00:18:09,626 --> 00:18:11,209
Selitä vähän.
238
00:18:11,293 --> 00:18:14,459
En voi hallita sitä, mitä näet täällä.
239
00:18:14,543 --> 00:18:19,043
Ja vaikka voisinkin,
on tuskallista herättää muistot.
240
00:18:19,126 --> 00:18:20,501
Vai tuskallista?
241
00:18:20,584 --> 00:18:24,209
Luovuin kaikesta pysäyttääkseni sinut.
242
00:18:24,293 --> 00:18:28,543
Vertaat meitä toisiimme,
mutta minä en ole hirviö.
243
00:18:29,459 --> 00:18:31,793
Miten sinusta tuli tuollainen?
244
00:18:33,126 --> 00:18:35,293
En osaa vastata.
245
00:18:35,376 --> 00:18:38,834
En edes tiedä, missä alku ja loppu ovat.
246
00:18:39,501 --> 00:18:43,251
Olen jumissa,
joten sinulla on aikaa miettiä.
247
00:18:43,334 --> 00:18:44,501
Aloita jostain.
248
00:18:46,251 --> 00:18:48,668
Voin yrittää.
249
00:18:52,418 --> 00:18:55,168
Hei, koitetaanko hakkaamista?
250
00:18:55,251 --> 00:18:56,376
Se toimii.
251
00:18:57,293 --> 00:18:58,334
Selvä peli.
252
00:18:59,959 --> 00:19:01,126
Sotarikoksia.
253
00:19:01,209 --> 00:19:04,209
Ratsastaja, täytyy olla parempi keino.
254
00:19:09,626 --> 00:19:11,209
Seis! Auts.
255
00:19:12,168 --> 00:19:13,418
Minulla on idea!
256
00:19:14,043 --> 00:19:16,251
Älä ole allapäin.
257
00:19:16,334 --> 00:19:20,626
Kaivamalla kaverikuopan
vältämme murhan.
258
00:19:20,709 --> 00:19:22,334
Puhut sekavia.
259
00:19:22,418 --> 00:19:26,418
Jähmettyneille minotaureille
Kolon kaivamme
260
00:19:26,501 --> 00:19:31,126
Kolotaurit tehköön työn
Pahikset heräävät vankina
261
00:19:31,209 --> 00:19:33,209
Eli en hakkaa päätä irti -
262
00:19:33,293 --> 00:19:35,459
vaan hautaan elävältä?
-Jep!
263
00:19:35,543 --> 00:19:40,001
Kaivetaan kuoppa pahiksille
Pysyy omatunto puhtaampana
264
00:19:40,084 --> 00:19:45,043
Multaselli, kovera ja pyöreä
265
00:19:45,793 --> 00:19:50,751
Maan sisään minotaureja istutetaan
266
00:19:50,834 --> 00:19:54,001
Kaivetaan kätkö pahiksille
-Kolot!
267
00:19:55,834 --> 00:19:57,584
Sekö on suunnitelmasi?
268
00:19:57,668 --> 00:20:00,293
Joo. Kuulithan kololaulun.
269
00:20:00,376 --> 00:20:01,584
Kolot!
270
00:20:02,501 --> 00:20:05,793
Hyvä on.
Jäin alakynteen, joten yritetään…
271
00:20:16,418 --> 00:20:18,418
Mitä äsken tapahtui?
272
00:20:18,501 --> 00:20:21,751
Äsken kävi niin, että pelastin sinut.
273
00:20:21,834 --> 00:20:24,251
Tein sen tällä veitsellä.
274
00:20:24,334 --> 00:20:26,584
Sillä puukotit minua.
275
00:20:27,251 --> 00:20:29,876
Nyt palautan sen sinulle.
276
00:20:30,501 --> 00:20:33,876
Symbolina…
-Älä. Voit pitää sen.
277
00:20:34,709 --> 00:20:37,584
Miksen saanut tehdä sotarikoksia?
278
00:20:40,084 --> 00:20:42,001
Minotaurit heräävät.
279
00:20:43,709 --> 00:20:46,834
Järjetöntä. Miksi he liikkuvat?
280
00:20:52,334 --> 00:20:54,334
Tuliko Heppa jo pois?
281
00:20:54,418 --> 00:20:56,334
Hän lienee yhä siellä.
282
00:20:56,418 --> 00:20:58,043
Miksi hän liikkuu?
283
00:20:58,126 --> 00:20:59,501
Hän on kuningas.
284
00:20:59,584 --> 00:21:02,709
Taika ei pidättele häntä ikuisesti.
285
00:21:08,876 --> 00:21:09,709
Olenko -
286
00:21:10,251 --> 00:21:13,334
Kentaurien maan Kuilun ulkopuolella?
287
00:21:13,418 --> 00:21:17,043
Katso, miten vilkasta
ja onnellista täällä oli.
288
00:21:17,126 --> 00:21:19,876
Missä sinä olet?
-Pidän quesosta.
289
00:21:19,959 --> 00:21:23,168
Aivan. Sana queso tarkoittaa juustoa.
290
00:21:23,251 --> 00:21:25,876
Quesossa pitää siis olla juustoa.
291
00:21:25,959 --> 00:21:27,459
Tuo olen minä.
292
00:21:27,543 --> 00:21:28,793
Hän on kentauri.
293
00:21:28,876 --> 00:21:32,084
Niin. Olen nykyään hirvi.
294
00:21:32,168 --> 00:21:34,626
Mutta olin ennen kentauri.
295
00:21:35,668 --> 00:21:37,751
Hirvitauri.
-Mitä?
296
00:21:38,751 --> 00:21:40,459
Vaikken halunnut olla.
297
00:21:42,834 --> 00:21:44,751
Etkö varmasti halua?
298
00:21:44,834 --> 00:21:46,376
Ei tarvitse, kiitos.
299
00:21:48,168 --> 00:21:50,334
En vain luota kentaureihin.
300
00:21:50,418 --> 00:21:53,959
Mille vyötärölle
kentaurin vyölaukku laitetaan?
301
00:21:55,084 --> 00:21:56,876
Kun mua katsotaan
302
00:21:59,376 --> 00:22:01,084
Ei kyllä katsota.
303
00:22:02,209 --> 00:22:04,168
Mutta jos katsottaisiin
304
00:22:04,251 --> 00:22:09,168
Näkisivätkö he ajatusteni juoksun?
305
00:22:09,918 --> 00:22:15,001
Mietin, millaista on olla ihminen
306
00:22:17,459 --> 00:22:23,293
Tanssia salongissa myöhään yöhön
307
00:22:24,459 --> 00:22:29,793
Millaista on olla uskottava
308
00:22:31,584 --> 00:22:34,751
Kävellä rannalla
309
00:22:34,834 --> 00:22:41,668
Ja jättää jälkeensä vain yhdet askeleet
310
00:22:52,168 --> 00:22:54,084
Suloinen lauluääni.
311
00:22:54,168 --> 00:22:58,584
Jos olisin tiennyt esityksestäsi,
olisin tuonut banjoni.
312
00:22:58,668 --> 00:23:00,918
Mitä haluat, Guskin?
313
00:23:01,001 --> 00:23:05,543
Mitäkö? Haluan sinun tekevän työsi.
Kuilu on kaaoksessa.
314
00:23:05,626 --> 00:23:08,126
Kyllä, herra.
315
00:23:08,209 --> 00:23:11,168
Havaitsenko sarkasmia?
316
00:23:11,251 --> 00:23:15,043
Korjaan asian heti. Kuten aina.
317
00:23:25,001 --> 00:23:27,293
Päivää, rouva. Mikä hätänä?
318
00:23:27,376 --> 00:23:30,834
Toin lanttutaurit Kuilun läpi -
319
00:23:30,918 --> 00:23:33,209
ja ne menivät oudoiksi.
320
00:23:34,543 --> 00:23:35,584
Kiintoisaa.
321
00:23:36,876 --> 00:23:39,209
Olen pahoillani tapahtuneesta.
322
00:23:39,293 --> 00:23:41,001
Vilkaisen asiaa.
323
00:23:42,043 --> 00:23:45,251
On taika mukavaa
Paitsi vinksallaan
324
00:23:45,334 --> 00:23:48,876
Portaalista kuljetaan
Se ongelmia tuottaa vaan
325
00:23:48,959 --> 00:23:51,668
Kentaurit ja ihmiset
Iäti yhteydessä
326
00:23:51,751 --> 00:23:55,251
Mielipide-eroista huolimatta
Ovi on korjattava
327
00:23:55,334 --> 00:23:58,959
Ei Kuilulla työt lopu koskaan
328
00:23:59,043 --> 00:24:02,543
Paahteessa ahkeroidaan ja hikoillaan
329
00:24:02,626 --> 00:24:06,043
Kuilutyöläiset yhteyttä vaalivat
330
00:24:06,126 --> 00:24:10,293
Kentaurien maan ja ihmisten välillä
331
00:24:11,126 --> 00:24:12,334
Joko toimii?
332
00:24:12,918 --> 00:24:16,668
Voinko mennä läpi?
Bisnekset odottavat.
333
00:24:16,751 --> 00:24:18,501
Kaipa se toimii.
334
00:24:18,584 --> 00:24:21,751
En ottaisi mukaani mitään elävää.
335
00:24:21,834 --> 00:24:23,834
Olenhan minäkin elossa.
336
00:24:23,918 --> 00:24:27,084
Toki, herra. Se oli vitsi.
337
00:24:27,168 --> 00:24:31,709
Kentaureissa on nimenomaan ärsyttävintä -
338
00:24:31,793 --> 00:24:33,209
heidän huumorinsa.
339
00:24:33,293 --> 00:24:37,751
Olen itse asiassa samaa mieltä,
ja olen kentauri, joten…
340
00:24:37,834 --> 00:24:39,209
Ja tuo haju.
341
00:24:39,293 --> 00:24:43,418
Kamala kentaurien haju.
-Joo. Turvallista matkaa.
342
00:24:44,043 --> 00:24:47,334
Ei Kuilulla työt lopu koskaan
343
00:24:47,418 --> 00:24:51,251
Paahteessa ahkeroidaan ja hikoillaan
344
00:24:51,334 --> 00:24:54,709
Kuilutyöläiset yhteyttä vaalivat
345
00:24:54,793 --> 00:24:58,876
Kentaurien maan ja ihmisten välillä
346
00:25:00,501 --> 00:25:01,418
Hei.
347
00:25:02,168 --> 00:25:04,709
Onko portaali turvallinen?
-On.
348
00:25:04,793 --> 00:25:06,043
Varmastiko?
349
00:25:06,126 --> 00:25:09,251
Jos hänelle käy jotain, joudun tyrmään.
350
00:25:09,834 --> 00:25:14,751
En tiedä, mikä luolassa oli,
mutta nautin piilolaulusta.
351
00:25:20,001 --> 00:25:23,543
En tekisi mitään, mikä vaarantaisi hänet.
352
00:25:24,793 --> 00:25:26,918
Hyvä. Mennään, majesteetti.
353
00:25:27,001 --> 00:25:29,293
Muuten isänne huolestuu.
354
00:25:29,376 --> 00:25:32,043
Viivästykselle on hyvä syy.
355
00:25:33,418 --> 00:25:37,126
Kuten sillekin, että pääsimme palaamaan.
356
00:25:38,376 --> 00:25:42,543
Kiitos. En tiedä, mitä tekisin,
ellen pääsisi tänne.
357
00:25:43,084 --> 00:25:45,418
Se on jännempi kuin oma maani.
358
00:25:45,501 --> 00:25:46,626
Eikö niin?
359
00:25:49,376 --> 00:25:52,501
En osaa sanoa, teidän korkeutenne.
360
00:25:52,584 --> 00:25:56,293
En ole oleskellut toisella puolella.
361
00:25:57,251 --> 00:25:59,584
Et jää paljosta paitsi.
362
00:26:00,709 --> 00:26:04,334
Mutta te olette siellä ja olette mahtava.
363
00:26:05,501 --> 00:26:06,668
Sulavaa.
364
00:26:06,751 --> 00:26:09,501
Minäkö? Älähän nyt.
365
00:26:09,584 --> 00:26:10,918
Majesteetti.
366
00:26:12,834 --> 00:26:18,418
Kiitos vielä. Isäni saa kuulla,
että varmistit turvallisen läpikulun.
367
00:26:18,501 --> 00:26:19,959
Isänne. Hienoa.
368
00:26:20,043 --> 00:26:23,751
Kertokaa isällenne terveisiä.
369
00:26:23,834 --> 00:26:24,668
Täh?
370
00:26:28,459 --> 00:26:30,959
Hän piti sanansa.
371
00:26:40,751 --> 00:26:43,043
Kuka haluaa kakkua?
372
00:26:43,126 --> 00:26:45,501
Kari! Hevosesi palasi.
373
00:26:46,334 --> 00:26:49,626
Veisitkö tämän pöytään? Tulen kohta.
374
00:26:49,709 --> 00:26:50,876
Mitä sinä teet?
375
00:26:53,376 --> 00:26:55,834
Kari pyysi pitelemään kakkua.
376
00:26:57,918 --> 00:27:00,293
Juhla on omistettu sinulle.
377
00:27:00,376 --> 00:27:04,459
Tehtäväsi ei ole pidellä kakkua
vaan syödä se. Odota.
378
00:27:04,543 --> 00:27:06,668
VUODEN KUILUTYÖLÄINEN!
379
00:27:08,501 --> 00:27:10,209
Mitä sarvillesi kävi?
380
00:27:11,418 --> 00:27:12,959
Ne putosivat.
381
00:27:13,834 --> 00:27:17,043
Se on kausiluontoista.
382
00:27:17,126 --> 00:27:19,293
Minusta ne olivat söpöt.
383
00:27:19,959 --> 00:27:21,751
Mutta on hattukin kiva.
384
00:27:22,834 --> 00:27:25,501
Karin kakut ovat muuten maukkaita.
385
00:27:29,959 --> 00:27:35,084
Ellei pukuni olisi äärimmäisen kallis,
ahmisin kakun kokonaan.
386
00:27:35,168 --> 00:27:37,251
Se on niin hyvää.
387
00:27:38,084 --> 00:27:41,668
Siinä tapauksessa haluan näyttää tämän.
388
00:27:42,668 --> 00:27:45,709
Onko tuo turvallista?
389
00:27:48,543 --> 00:27:50,959
Näytän vain, miten se toimii.
390
00:27:51,043 --> 00:27:57,376
Tämä osa on teidän maanne materiaaleista
ja tämä minun.
391
00:27:57,459 --> 00:27:59,793
Sitten tämä jotenkin säteilee.
392
00:27:59,876 --> 00:28:02,626
Okei, minäpä otan ne.
393
00:28:08,126 --> 00:28:10,543
Vau. Miten sinä tuon teit?
394
00:28:10,626 --> 00:28:14,251
Minähän sanoin oleskelleeni
Kentaurien maassa.
395
00:28:14,334 --> 00:28:16,334
Olen oppinut kaikenlaista,
396
00:28:16,418 --> 00:28:18,751
kuten varomaan taikaa.
397
00:28:18,834 --> 00:28:22,168
Maailmojen tasapainoa on kunnioitettava.
398
00:28:23,418 --> 00:28:26,251
Isänne pyytää teitä juhlasaliin.
399
00:28:28,001 --> 00:28:30,626
Odota tässä. Palaan pian.
400
00:28:34,918 --> 00:28:38,709
Olit todella rakastunut häneen.
401
00:28:38,793 --> 00:28:42,459
En uskonut, että hän voisi rakastaa minua.
402
00:28:43,543 --> 00:28:45,084
Ei samalla tavalla.
403
00:28:47,334 --> 00:28:49,668
Tunne tää
404
00:28:51,001 --> 00:28:52,709
Mut valtaa
405
00:28:53,876 --> 00:28:59,418
Aina uudestaan ja uudestaan
406
00:29:00,626 --> 00:29:04,709
Se ihon alle asettuu
407
00:29:06,793 --> 00:29:10,668
Vaikka yritin vastustaa
408
00:29:13,084 --> 00:29:18,084
Muttei haamuja voi karkottaa
409
00:29:19,793 --> 00:29:25,543
Kun itse kummitustalo oot
410
00:29:26,626 --> 00:29:31,751
Eikä haamuja voi häätää
411
00:29:32,876 --> 00:29:38,084
Kun päästit ne itse
412
00:29:38,168 --> 00:29:39,293
…rantapallot.
413
00:29:39,376 --> 00:29:42,543
Sisään
414
00:29:51,793 --> 00:29:53,918
Mitä sitten tapahtui?
415
00:29:54,834 --> 00:29:57,376
Olin epätoivoinen.
416
00:30:01,126 --> 00:30:03,709
Missä olemme nyt?
417
00:30:03,793 --> 00:30:07,834
Tämä oli työpajani.
418
00:30:09,334 --> 00:30:13,834
Olet apea ja rakastunut.
Hän on ihminen ja sinä kentauri.
419
00:30:13,918 --> 00:30:16,668
Joten hukutat itsesi töihin.
420
00:30:17,501 --> 00:30:19,584
Eikö niin? Nokkela kaveri.
421
00:30:21,209 --> 00:30:22,584
Ei aivan.
422
00:30:41,209 --> 00:30:45,751
Avaimella Kuilun turvaan
423
00:30:47,251 --> 00:30:51,084
Vaikka vain hänet haluan
424
00:30:52,959 --> 00:30:55,834
Se on mahtavampi kuin tiedänkään
425
00:30:56,876 --> 00:31:01,168
Taikani avuksi valjastan
426
00:31:01,251 --> 00:31:05,751
Ja itseni näkyväksi teen
427
00:31:10,334 --> 00:31:12,834
Pysy siinä
Tää on kivutonta
428
00:31:16,084 --> 00:31:19,376
Ainakin teoriassa
Käytännöstä en tiedä
429
00:31:43,626 --> 00:31:44,626
Hyvä!
430
00:31:46,793 --> 00:31:48,751
Joo joo. Rauhoitu.
431
00:31:49,418 --> 00:31:51,043
Palautan sinut.
432
00:32:06,293 --> 00:32:11,293
Vedä pois peto
433
00:32:11,376 --> 00:32:13,793
Sisältäin
434
00:32:14,418 --> 00:32:21,001
Anna sen oma tiensä löytää
435
00:32:22,209 --> 00:32:29,209
Ei kehoni voi sitä majoittaa
436
00:32:29,751 --> 00:32:31,584
Odota. Et kai aio…
437
00:33:15,793 --> 00:33:18,293
Olitteko sinä ja kenraali yhtä?
438
00:33:23,668 --> 00:33:25,626
Kaadu, senkin…
439
00:33:25,709 --> 00:33:26,876
Durppidroppaus!
440
00:33:27,584 --> 00:33:31,418
Kaipaatko apua?
-En. Missä kroppasi on?
441
00:33:31,501 --> 00:33:32,543
Hyvä kysymys.
442
00:33:33,918 --> 00:33:36,626
Hei, seis! Maksani ovat siellä!
443
00:33:39,001 --> 00:33:39,834
Kas niin.
444
00:33:39,918 --> 00:33:42,626
Kipusignaalit tavoittivat aivoni.
445
00:33:50,001 --> 00:33:52,001
Jätä Durpappani rauhaan.
446
00:33:52,084 --> 00:33:53,668
Ellet halua olla -
447
00:33:54,959 --> 00:33:56,209
kuollut.
448
00:33:56,876 --> 00:33:59,459
Pelastit koko henkeni!
449
00:33:59,543 --> 00:34:02,084
Se on toiseksi paras lahjani.
450
00:34:02,584 --> 00:34:04,459
Paras olet sinä.
451
00:34:06,293 --> 00:34:09,168
Häivy! Vietämme isä-poika-aikaa!
452
00:34:10,793 --> 00:34:11,959
Tähtää silmiin!
453
00:34:17,584 --> 00:34:19,251
Toimiihan tuokin.
454
00:34:24,251 --> 00:34:27,376
Nyt on piilo paikallaan!
455
00:34:31,251 --> 00:34:32,168
Vihdoinkin.
456
00:34:32,251 --> 00:34:35,418
Venähtivätkö karkelojatkot?
457
00:34:35,501 --> 00:34:39,043
LaCroiv, Kwhass-ón, Laroub.
Tarttukaa aseisiin!
458
00:34:48,751 --> 00:34:50,418
Näitäkö etsit?
459
00:34:52,418 --> 00:34:56,626
Kerrohan. Millainen Heppa oli pienenä?
460
00:34:56,709 --> 00:34:58,209
Mikä tämä on?
461
00:34:59,376 --> 00:35:00,918
Sinuna ampuisin sen.
462
00:35:05,293 --> 00:35:08,376
Jestas! En tiennyt, että se tekee noin.
463
00:35:08,459 --> 00:35:11,626
Pelkäsin vain, että käristät tukkasi.
464
00:35:11,709 --> 00:35:14,251
No me gusta tukan käry.
465
00:35:15,459 --> 00:35:17,084
Onko suuntamme sama?
466
00:35:22,084 --> 00:35:23,459
Kyytiin.
-Mitä?
467
00:35:23,543 --> 00:35:26,293
Vien sinut turvaan, varamussukka.
468
00:35:26,376 --> 00:35:28,543
Mikäs siinä.
469
00:35:30,543 --> 00:35:32,626
Eli tulen…
-Jep.
470
00:35:32,709 --> 00:35:33,543
Ja sitten…
471
00:35:34,209 --> 00:35:36,543
Ei kun…
-Se meni… Okei.
472
00:35:36,626 --> 00:35:39,793
En antanut lupaa koskea.
-Mihin tartun?
473
00:35:39,876 --> 00:35:43,084
Mistä minun kuuluu…
-Ehkäpä voisit…
474
00:35:44,126 --> 00:35:45,626
Joo.
475
00:35:45,709 --> 00:35:46,709
Nyt on hyvä.
476
00:35:48,334 --> 00:35:50,543
Hoi, Zulius! Valmista!
477
00:35:52,751 --> 00:35:56,209
Pudottakaa kivet, mutta tyylillä.
478
00:36:01,376 --> 00:36:03,459
Vastahan minä tulin.
479
00:36:04,084 --> 00:36:05,459
Rento-Pertti?
480
00:36:05,543 --> 00:36:08,251
Ei, rouva. Sota ei ole rentoa.
481
00:36:08,334 --> 00:36:13,543
Juuri tästä syystä taistelukentällä
nimeni on…
482
00:36:14,959 --> 00:36:16,584
Epärento-Pertti?
483
00:36:18,293 --> 00:36:20,043
Tasanko-Dallas.
484
00:36:23,209 --> 00:36:24,543
Mitä?
485
00:36:37,459 --> 00:36:41,626
Millaista sankaria tarinas kaipaa?
486
00:36:41,709 --> 00:36:45,251
Mysteerimiestä, joka on cowboy ja ratsu?
487
00:36:45,834 --> 00:36:49,543
Yksitoikkoinen ääni
Ja sydän täynnä kaunaa
488
00:36:49,626 --> 00:36:53,626
Vastustajan leirissä
Sai nimen Tasanko-Dallas
489
00:36:53,709 --> 00:37:00,084
Legenda
Legenda Tasanko-Dallasin
490
00:37:00,168 --> 00:37:02,126
Kaviota toisen eteen!
491
00:37:02,209 --> 00:37:06,251
Riittävätkö rahkeet?
No, totta kai
492
00:37:06,334 --> 00:37:10,501
Hän ratsastaa ja on oma ratsunsa
493
00:37:11,126 --> 00:37:17,084
Legenda
Legenda Tasanko-Dallasin
494
00:37:18,918 --> 00:37:22,793
Hän ei ilveile
Eikä mitään näe
495
00:37:22,876 --> 00:37:27,293
Silti sankari on pienempien
-Niin pienten
496
00:37:27,376 --> 00:37:32,459
Siinä vasta legenda
Tasankojen Tasanko-Dallas
497
00:37:32,543 --> 00:37:35,459
Niin tasainen
-Texas
498
00:37:35,543 --> 00:37:41,876
Miniklooneja ampuilen
Oon tasankojen Dallas
499
00:37:43,918 --> 00:37:45,543
Vessarusinapunssia
500
00:37:45,626 --> 00:37:48,584
Vikkelää kaivamista
Käräjikeikkoja
501
00:37:48,668 --> 00:37:52,001
Kostea sateessa
Kuiva posteljoonina
502
00:37:52,084 --> 00:37:54,793
Toivon viestin tuo
503
00:37:54,876 --> 00:38:01,043
Tasankojen Tasanko-Dallas
504
00:38:06,543 --> 00:38:07,876
Nähdään päivällä.
505
00:38:09,793 --> 00:38:13,251
Tuonne minikloonit siis päätyvät.
506
00:38:13,334 --> 00:38:16,293
Kiva kuroa tarinan kaari.
507
00:38:18,251 --> 00:38:19,209
Mitä nyt?
508
00:38:24,043 --> 00:38:25,834
Voi hanhi, laske minut.
509
00:38:25,918 --> 00:38:30,251
Suulas varmasti kertoi,
että fanitapaaminen siirtyi.
510
00:38:30,334 --> 00:38:32,084
Kuka edes olet?
511
00:38:32,168 --> 00:38:35,168
Jonne tässä.
512
00:38:36,168 --> 00:38:38,626
Jonne, jos kuulet,
513
00:38:38,709 --> 00:38:41,918
mitä pidit uusista Crandy-grammeistani?
514
00:38:42,001 --> 00:38:45,376
Tykkään.
515
00:38:45,459 --> 00:38:47,376
Hän on ennallaan!
516
00:38:50,501 --> 00:38:52,209
Tyyppi liikkuu taas.
517
00:38:52,293 --> 00:38:53,876
Ja minua jahdataan.
518
00:39:02,168 --> 00:39:03,709
Lapsen makuuhuone.
519
00:39:04,376 --> 00:39:06,834
Vahvat sukugeenit.
520
00:39:06,918 --> 00:39:08,293
Kuulkaa.
521
00:39:08,376 --> 00:39:10,709
Minä täällä, Lehtien kuningas.
522
00:39:10,793 --> 00:39:13,876
Ja on taas syntymäpäiväni!
523
00:39:14,543 --> 00:39:18,459
Paljon onnea vaan
524
00:39:18,543 --> 00:39:22,084
Paljon onnea vaan
525
00:39:22,168 --> 00:39:26,043
Paljon onnea, Lehtien kuningas
526
00:39:26,126 --> 00:39:27,626
Paljon…
527
00:39:28,376 --> 00:39:29,793
Löysin takkini!
528
00:39:31,584 --> 00:39:32,668
Pois tieltä!
529
00:39:33,334 --> 00:39:36,543
Takkini!
530
00:39:37,126 --> 00:39:38,293
Löysin takkini.
531
00:39:39,626 --> 00:39:41,168
Löysin…
532
00:39:43,876 --> 00:39:46,418
Löysin takkini.
533
00:39:47,668 --> 00:39:48,793
Niin lämmin.
534
00:39:48,876 --> 00:39:50,459
Olen vihdoin…
535
00:39:50,543 --> 00:39:51,793
Hei, hetkinen.
536
00:39:51,876 --> 00:39:54,376
Oliko takkini koko ajan sinulla?
537
00:39:54,459 --> 00:39:55,293
Mitä? Täh?
538
00:39:56,209 --> 00:39:59,418
Sisäkkö pistää tavarat minne tahtoo.
539
00:39:59,501 --> 00:40:01,668
Ihanan lämmin.
540
00:40:02,751 --> 00:40:04,001
Tosi lämmin.
541
00:40:04,084 --> 00:40:05,418
Liian lämmin?
542
00:40:05,501 --> 00:40:06,751
Ei taas!
543
00:40:08,001 --> 00:40:10,918
Liian lämmin!
544
00:40:14,209 --> 00:40:16,293
Voi ei… Gebbrey.
545
00:40:20,376 --> 00:40:22,209
Totisesti ei kiitos.
546
00:41:04,584 --> 00:41:06,793
Nyt ei hyvä heilu.
547
00:41:06,876 --> 00:41:08,668
Mutta kohta heiluu.
548
00:41:13,168 --> 00:41:14,501
Hei, tenava.
549
00:41:14,584 --> 00:41:15,668
Sinä.
550
00:41:16,334 --> 00:41:19,293
Niin, sinä.
-Anteeksi viivästys.
551
00:41:19,376 --> 00:41:22,043
Hain vain ystäväni.
-Te tulitte.
552
00:41:22,126 --> 00:41:27,459
McCarpy ja Bisi. Tukekaa kentaureja,
kun puskemme keskeltä.
553
00:41:27,543 --> 00:41:28,876
Nähdään perillä.
554
00:41:28,959 --> 00:41:31,418
Selvä.
-Sinä tulet mukaani.
555
00:41:31,501 --> 00:41:33,001
Oikeasti? Selvä.
556
00:41:33,084 --> 00:41:34,418
Hyvänen aika.
557
00:41:34,501 --> 00:41:36,459
Entä minä?
-Osaatko sotia?
558
00:41:36,543 --> 00:41:39,043
Osaan!
-Sitten tulet mukaamme.
559
00:41:39,126 --> 00:41:40,251
Mennään.
560
00:41:40,334 --> 00:41:43,001
Yhtenä rintamana
Sodan voitamme
561
00:41:43,084 --> 00:41:47,043
Käy minotaurien kaltoin
Miettimättä vaistoihis luota
562
00:41:47,126 --> 00:41:49,334
Räpäyttämättä miekkas upota
563
00:41:49,418 --> 00:41:51,251
Näinkö?
-Varo takanasi.
564
00:41:51,334 --> 00:41:56,001
Itseämme suojellaan
Molemmat maailmat turvataan
565
00:41:56,751 --> 00:42:01,084
Ei haudan syövereistä voi sotia
566
00:42:01,668 --> 00:42:04,918
On jotkut meistä luotuja loistamaan
567
00:42:05,001 --> 00:42:08,959
Pitää vaikeampi polku valita
568
00:42:09,043 --> 00:42:10,418
Kuten tiedät.
569
00:42:10,501 --> 00:42:15,584
Oon kaikenlaista kokenut
En kohtaa paholaista ensi kertaa
570
00:42:16,584 --> 00:42:21,959
Sua voin opettaa
Yhdessä kansamme pelastetaan
571
00:42:24,001 --> 00:42:27,168
Kuningas haluaa sodan lopettaa
Nyt varokaa
572
00:42:27,251 --> 00:42:30,501
Tuokaa monsteri minulle
Niin hänet hoitelen
573
00:42:30,584 --> 00:42:33,793
On metodini kestävä
Voin hänet tyrmätä
574
00:42:35,209 --> 00:42:36,668
Hei, musta peili
575
00:42:37,584 --> 00:42:40,459
Vanhin viholliseni
576
00:42:50,543 --> 00:42:53,126
Hei, rauhoituhan nyt.
577
00:42:53,209 --> 00:42:55,376
Teit aivan oikein.
578
00:42:55,459 --> 00:42:58,834
Kenraali on sankari. Loit hyvän miehen.
579
00:42:58,918 --> 00:43:01,168
Otetaan kevyempi muisto.
580
00:43:02,126 --> 00:43:04,293
Hei, katso. Olet tuolla.
581
00:43:05,626 --> 00:43:09,001
Huuhtelet varmaan jotain rinkeliä alas.
582
00:43:13,918 --> 00:43:15,793
Ptruu.
583
00:43:15,876 --> 00:43:19,209
Pyysit minut tänne. Mistä halusit puhua?
584
00:43:20,418 --> 00:43:22,209
Taisimme tehdä virheen.
585
00:43:22,293 --> 00:43:25,918
Totta. En lähettänyt hääkutsua. Anteeksi.
586
00:43:26,001 --> 00:43:31,918
Me teimme virheen, joka täytyy korjata.
Et tajua, millaista tämä on.
587
00:43:32,001 --> 00:43:35,793
En kuulu minnekään. En kestä tätä.
588
00:43:36,543 --> 00:43:38,459
Ei. Tehty, mikä tehty.
589
00:43:38,543 --> 00:43:41,543
En menetä sitä, minkä vuoksi taistelin.
590
00:43:41,626 --> 00:43:45,668
Hän olisi rakastanut meitä.
Emme edes yrittäneet.
591
00:43:45,751 --> 00:43:48,376
Ei. Hän rakastaa minua.
592
00:43:49,043 --> 00:43:53,584
Miten käy rakkauden, kun totuus valkenee?
593
00:44:10,418 --> 00:44:11,584
Mitä hän tekee?
594
00:44:28,001 --> 00:44:29,376
Senkin houkka.
595
00:44:30,626 --> 00:44:32,251
Et voi tappaa minua.
596
00:44:32,334 --> 00:44:34,251
Jos tapat toisen meistä…
597
00:44:34,334 --> 00:44:35,668
Toinenkin kuolee.
598
00:44:39,251 --> 00:44:41,126
Täällä! Ottakaa elävänä.
599
00:44:47,251 --> 00:44:48,668
Et mene minnekään.
600
00:44:50,584 --> 00:44:53,334
Heittäkää elukka syvimpään tyrmään.
601
00:44:55,459 --> 00:45:01,584
Hän telkesi minut ikkunattomaan selliin.
En mahtunut edes seisomaan -
602
00:45:02,084 --> 00:45:06,834
kymmeneen kivuliaaseen vuoteen.
603
00:45:08,668 --> 00:45:10,751
Ei voi olla totta.
604
00:45:11,751 --> 00:45:14,126
Puolustimmekin valhetta.
605
00:45:16,876 --> 00:45:17,959
Missä ovi on?
606
00:45:18,043 --> 00:45:20,584
Mikä ihmeen ovi?
607
00:45:21,709 --> 00:45:26,709
Tämä ei ole ensi kertani.
Kun halusin pois ystävieni aivoista,
608
00:45:26,793 --> 00:45:28,084
ovi ilmestyi.
609
00:45:31,126 --> 00:45:33,334
Miksi palasimme Kuiluun?
610
00:45:36,251 --> 00:45:37,084
Missä…
611
00:45:38,668 --> 00:45:39,543
Missä olen?
612
00:46:06,959 --> 00:46:08,834
Ensimmäiset minotaurit.
613
00:46:08,918 --> 00:46:12,709
Halusin koota oman perheeni.
614
00:46:14,709 --> 00:46:18,668
Myyrätaurimimmit hepun saa pulaan
615
00:46:18,751 --> 00:46:22,251
Mitä hirvi tekee Kuilussani?
616
00:46:22,334 --> 00:46:23,709
Et kuulu tänne.
617
00:46:31,168 --> 00:46:34,084
En kuulu minnekään.
618
00:46:37,793 --> 00:46:40,501
Guskin murmelitauri. Sinne meni.
619
00:46:40,584 --> 00:46:44,001
Hän on vikkelämpi kuin luulisi.
620
00:47:15,376 --> 00:47:16,334
Seis!
621
00:47:18,834 --> 00:47:20,459
Mitä sinä teet?
622
00:47:22,418 --> 00:47:24,668
Laske se. Oletko hullu?
623
00:47:24,751 --> 00:47:27,876
Katso, mitä vehje sai aikaan.
624
00:47:27,959 --> 00:47:32,418
Telkesit hänet tyrmään.
Luulitko, ettei se jättäisi arpia?
625
00:47:32,501 --> 00:47:34,709
Niin kai. Mutta katso nyt.
626
00:47:34,793 --> 00:47:35,876
Mitä?
-Ällöä.
627
00:47:35,959 --> 00:47:36,793
Ei.
628
00:47:37,334 --> 00:47:38,918
Tiedän totuuden.
629
00:47:39,001 --> 00:47:40,459
Tiedän, mitä teit.
630
00:47:41,043 --> 00:47:43,626
Ja tiedän, mitä on tehtävä.
631
00:47:47,501 --> 00:47:48,668
Mitä sinä teit?
632
00:47:49,501 --> 00:47:50,793
Mitä sinä teit?
633
00:48:21,959 --> 00:48:26,668
Säälisin sinua,
ellet aiheuttaisi niin paljon kärsimystä.
634
00:48:26,751 --> 00:48:28,251
Hän tietää sinusta.
635
00:48:29,876 --> 00:48:31,751
Miten niin tietää?
636
00:48:34,126 --> 00:48:35,084
Sinä.
637
00:48:47,876 --> 00:48:49,626
Et pääse pakoon.
638
00:48:50,543 --> 00:48:55,126
Et kuulu minnekään, kuten minä.
639
00:48:56,293 --> 00:48:58,043
Ei pidä paikkaansa!
640
00:48:59,459 --> 00:49:01,293
Kuulun Ratsastajan luo.
641
00:49:01,376 --> 00:49:03,293
Kuulun laumani luo.
642
00:49:03,376 --> 00:49:05,626
Kuulun ystävieni luo!
643
00:49:14,543 --> 00:49:15,376
Heppa.
644
00:49:16,334 --> 00:49:18,918
Vie loppuun, mitä minä en voinut.
645
00:49:36,168 --> 00:49:37,459
Ei ole totta!
646
00:49:41,626 --> 00:49:42,626
Mussukka.
647
00:49:42,709 --> 00:49:45,751
Hän pääsi pois!
-Hänet pitää pelastaa.
648
00:49:53,543 --> 00:49:54,376
Heppa!
649
00:49:56,876 --> 00:49:59,459
Voi, olin kamalan huolissani.
650
00:49:59,543 --> 00:50:01,501
Minun pitää mennä.
-Minne?
651
00:50:01,584 --> 00:50:03,209
Etsimään Ratsastaja!
652
00:50:04,209 --> 00:50:06,626
Wammawink, pääsisitkö apuun?
653
00:50:21,168 --> 00:50:22,001
Heppa!
654
00:50:24,501 --> 00:50:25,584
Olet kunnossa.
655
00:50:26,168 --> 00:50:27,001
Niin olen.
656
00:50:27,876 --> 00:50:32,084
Kerron nyt jotain,
joka kuulostaa hullulta.
657
00:50:32,168 --> 00:50:34,668
Pyydän, että luotat minuun.
658
00:50:41,209 --> 00:50:42,084
Ratsastaja,
659
00:50:42,709 --> 00:50:45,001
olemme sotineet iät ajat.
660
00:50:45,084 --> 00:50:48,376
Sota loppuu vain tappamalla kenraali.
661
00:50:48,959 --> 00:50:49,793
Mitä?
662
00:50:49,876 --> 00:50:53,793
Hetkinen. Miten niin?
Eihän siinä ole järkeä.
663
00:50:53,876 --> 00:50:57,834
Kenraali ei ikinä tapa kuningasta.
Hän ei voi.
664
00:50:57,918 --> 00:51:02,126
He ovat yhtä ja ikuisessa sodassa
itsensä kanssa.
665
00:51:02,793 --> 00:51:06,543
Tiedän, ettet ymmärrä.
Kunpa näin ei olisi.
666
00:51:06,626 --> 00:51:10,418
Jos haluamme voittaa sodan,
tapamme kenraalin.
667
00:51:11,001 --> 00:51:11,834
Ei.
668
00:51:13,084 --> 00:51:15,501
Et tiedä, mistä puhut.
669
00:51:15,584 --> 00:51:19,168
Se kuulostaa hullulta,
mutta uskoisit minua.
670
00:51:19,251 --> 00:51:21,876
Luota, että tiedän, mitä tehdä.
671
00:51:21,959 --> 00:51:23,751
Miten voisit tietää?
672
00:51:26,418 --> 00:51:27,959
Olet pelkkä hevonen.
673
00:51:34,834 --> 00:51:35,668
Totta.
674
00:51:36,793 --> 00:51:37,876
Niin olenkin.
675
00:51:39,334 --> 00:51:41,709
Odota. En tarkoittanut sitä.
676
00:51:54,959 --> 00:51:56,751
Melkoinen muksahdus.
677
00:51:56,834 --> 00:52:00,626
Onko poni kunnossa?
-Mitä sinä sanoit?
678
00:52:00,709 --> 00:52:04,459
Kuningas on vihollisemme.
Tapamme hänet.
679
00:52:13,626 --> 00:52:16,001
Tenava. Pysy kaukana siitä.
680
00:52:33,126 --> 00:52:35,459
Glendale, heitä vaahtokarkki.
681
00:52:36,334 --> 00:52:39,584
Tarkoitatko muhkupuhkutikkua? Tässä.
682
00:52:47,793 --> 00:52:49,084
Ampu tulee.
683
00:53:00,459 --> 00:53:02,793
En voi sallia sitä.
684
00:53:17,584 --> 00:53:18,418
Valitan.
685
00:53:27,793 --> 00:53:28,876
Ratsastaja!
686
00:53:33,918 --> 00:53:34,793
Ratsastaja?
687
00:53:38,126 --> 00:53:39,001
Ratsastaja?
688
00:53:41,001 --> 00:53:42,876
Kenraali, hän…
689
00:53:48,876 --> 00:53:55,876
Voitte olla pelottomia
690
00:53:56,626 --> 00:54:00,876
Voitte taistella itse
Pärjäätte itse
691
00:54:00,959 --> 00:54:02,834
On selvää
692
00:54:03,501 --> 00:54:10,501
Vain sinä voit suojella
693
00:54:11,459 --> 00:54:14,084
Sinua
694
00:54:15,668 --> 00:54:18,918
Voitte olla
-Oomme vain
695
00:54:19,001 --> 00:54:22,626
Pelottomia
-Vain hauraita
696
00:54:22,709 --> 00:54:25,501
Pehmoisia ja pieniä
-Voitte taistella
697
00:54:25,584 --> 00:54:29,001
Vieraalla maalla
-Pärjäätte itse
698
00:54:29,084 --> 00:54:33,418
Pysy lähelläin
-Vain sinä voit
699
00:54:33,501 --> 00:54:39,876
Niin suojelen sinua
-Suojella sinua
700
00:54:41,084 --> 00:54:44,418
Voitte
-Pussiin hengittää
701
00:54:44,501 --> 00:54:46,834
Olla pelottomia
-Sisään ja ulos
702
00:54:46,918 --> 00:54:48,709
Oon Glendale
-Hauraita
703
00:54:48,793 --> 00:54:52,876
Voitte taistella
-Pussiin hengittää
704
00:54:52,959 --> 00:54:55,043
Sisään ja ulos
705
00:54:55,126 --> 00:54:57,668
Oon Glendale
-Pysy lähelläin
706
00:54:57,751 --> 00:55:01,293
Pussiin hengittää
-Niin suojelen sinua
707
00:55:01,376 --> 00:55:05,543
Sisään ja ulos
Oon Glendale
708
00:55:05,626 --> 00:55:08,293
Herra hyvä
-Voitte olla
709
00:55:08,376 --> 00:55:12,501
Oon utelias, herra hyvä
-Pelottomia
710
00:55:12,584 --> 00:55:15,626
Ehtisitkö hetken rupatella?
711
00:55:15,709 --> 00:55:18,584
Opeta olemaan fiksumpi poika
712
00:55:18,668 --> 00:55:24,418
En häntä, en häntä tunne
713
00:55:24,501 --> 00:55:29,668
Jos tulppaanitallaajaksi
714
00:55:29,751 --> 00:55:34,126
Haluan
715
00:55:34,209 --> 00:55:39,918
Miksen voisi olla sellainen?
716
00:55:40,001 --> 00:55:43,043
Pussiin hengittää
-Taistella itse
717
00:55:43,126 --> 00:55:45,834
Sisään ja ulos
-Pysy lähelläin
718
00:55:45,918 --> 00:55:51,543
Vain sinä voit suojella
-Niin suojelen
719
00:55:51,626 --> 00:55:55,834
Sinua
720
00:56:04,084 --> 00:56:04,918
Kas niin.
721
00:56:05,834 --> 00:56:07,043
Mitä nyt?
722
00:56:09,001 --> 00:56:12,043
Luvassa on lisää kärsimystä.
723
00:56:12,543 --> 00:56:15,376
Muuta ei ole meille jäljellä.
724
00:56:22,959 --> 00:56:24,084
Olet elossa.
725
00:56:24,168 --> 00:56:26,709
Toivoinkin, että selviät.
726
00:56:27,793 --> 00:56:29,418
Hän ei rakasta sinua.
727
00:56:30,418 --> 00:56:32,626
Rakkaus ei näytä tuolta.
728
00:56:47,418 --> 00:56:49,376
Tiedän, mitä ajattelet.
729
00:56:51,376 --> 00:56:56,584
Tein sen, jotta näkisin sinut
ja voisin tunnustaa rakkauteni.
730
00:57:07,293 --> 00:57:09,209
Ei!
731
00:57:47,043 --> 00:57:48,168
Ihme tyyppi.
732
00:57:55,543 --> 00:58:01,043
Anna anteeksi.
-Ei ole mitään anteeksipyydettävää.
733
00:58:02,334 --> 00:58:04,209
Et ollut pelkkä hevonen.
734
00:58:05,126 --> 00:58:07,709
Olet paras ystäväni.
735
00:58:30,584 --> 00:58:32,418
Näyttäydy itsenäsi.
736
00:58:34,084 --> 00:58:36,209
Vielä viimeisen kerran.
737
00:58:51,168 --> 00:58:55,668
Mikä masentava kohtalo
738
00:58:55,751 --> 00:58:59,126
Lepää nyt, rienattu sielu
739
00:58:59,209 --> 00:59:04,501
Sua oisin rakastanut sellaisenaan
740
00:59:05,168 --> 00:59:07,084
Kokonaisena
741
00:59:07,626 --> 00:59:09,084
Joten
742
00:59:10,126 --> 00:59:11,876
Hys nyt
743
00:59:11,959 --> 00:59:15,251
Aika siirtyä iankaikkiseen
744
00:59:15,334 --> 00:59:19,668
Viimeisen oven pieleen
745
00:59:19,751 --> 00:59:24,751
Autan avainta kääntämään
-Autat avainta kääntämään
746
00:59:27,043 --> 00:59:30,043
Kun pois meet
747
00:59:30,126 --> 00:59:34,543
Rauhan sisimpääni saan
748
00:59:34,626 --> 00:59:41,209
On maailma vihdoin vapaa
-Armaani, oot vihdoin vapaa
749
00:59:43,584 --> 00:59:45,418
Hiljaa
750
00:59:46,126 --> 00:59:50,084
Oon valmis vaientamaan
751
00:59:50,168 --> 00:59:54,418
Myrkyn jota kurkkuuni kaadoit
752
00:59:54,501 --> 00:59:58,334
Kuin houkalle
753
01:00:00,543 --> 01:00:03,626
Kuolemaasi kuljet
754
01:00:03,709 --> 01:00:08,459
Valheesi hautaan viet
755
01:00:08,543 --> 01:00:15,293
Kun valo silmistäs pakenee
756
01:00:32,001 --> 01:00:33,251
Oot kunnossa
757
01:00:33,959 --> 01:00:35,209
Kaikki järjestyy
758
01:00:35,793 --> 01:00:40,293
Voimasi säästä
On taistelu päättynyt
759
01:00:40,959 --> 01:00:43,209
Se on ohi
Voitimme sodan
760
01:00:43,293 --> 01:00:46,168
Voimme vihdoin olla yhdessä
761
01:00:46,959 --> 01:00:50,543
Jos rinnallein jäät
762
01:00:50,626 --> 01:00:55,501
Löydän rauhan
Luonas kotona oon
763
01:00:55,584 --> 01:00:57,834
Löysin sinut
En yksin oo
764
01:00:57,918 --> 01:01:02,084
Tulit takaisin
Vain sillä on väliä
765
01:01:03,001 --> 01:01:06,501
Nyt saamme olla
766
01:01:06,584 --> 01:01:07,918
Minä ja sinä
767
01:01:08,001 --> 01:01:10,001
Ja sinä ja minä
768
01:01:10,084 --> 01:01:12,043
Voivat sotilaat levähtää
769
01:01:12,126 --> 01:01:19,126
Sisaret elämäänsä jatkaa
770
01:01:20,876 --> 01:01:21,751
Ratsastaja?
771
01:01:23,209 --> 01:01:24,084
Ratsastaja?
772
01:01:27,043 --> 01:01:27,918
Ratsastaja…
773
01:01:30,293 --> 01:01:32,543
Sua etsin
774
01:01:34,334 --> 01:01:36,418
Niin kovin pelkäsin
775
01:02:23,918 --> 01:02:27,584
Jynssää pöly ja lika
776
01:02:27,668 --> 01:02:30,209
Kädet ojenna ja katso
777
01:02:30,293 --> 01:02:33,959
Voimme toisiamme auttaa
778
01:02:34,543 --> 01:02:38,084
Kaksi murtunutta maailmaa vihdoin vapautuu
779
01:02:38,168 --> 01:02:40,418
Mutta tarvitaan aikaa suruun
780
01:02:40,501 --> 01:02:44,126
Jotta voimme toisemme parantaa
781
01:02:44,209 --> 01:02:48,668
Voimmeko alusta aloittaa
782
01:02:48,751 --> 01:02:53,584
Viimeisen luvun lopussa
783
01:02:54,459 --> 01:02:59,626
Kun kaikki alkaa alusta
784
01:02:59,709 --> 01:03:04,668
Kuinka arvet parannetaan?
785
01:03:05,334 --> 01:03:08,876
Hei, laululäpi umpeen.
Löysimme yhden. Tulkaa!
786
01:03:10,084 --> 01:03:12,168
Herra hyvä
787
01:03:12,251 --> 01:03:15,501
Laskisitteko aseenne?
788
01:03:15,584 --> 01:03:17,584
Turha vastustella
789
01:03:17,668 --> 01:03:21,126
Durpappa opettaa
Olemaan parempi poika
790
01:03:21,209 --> 01:03:25,168
Durpappaani rakastan
791
01:03:25,876 --> 01:03:32,084
Kuten laumaanikin
-Voimme vihdoin alusta aloittaa
792
01:03:32,168 --> 01:03:35,293
Voisitteko olla hiljempaa?
793
01:03:36,084 --> 01:03:38,876
Täällä toivutaan melkein kuolemasta.
794
01:03:41,084 --> 01:03:43,126
Aivan. Pääsi unohtumaan.
795
01:03:45,001 --> 01:03:49,126
Nyt kun kentaurit ja ihmiset
oleskelevat yhdessä,
796
01:03:49,209 --> 01:03:54,459
tarvitsemme molempien maailmojen
asiantuntijan puikkoihin.
797
01:03:54,543 --> 01:03:56,501
Jonkun, jolla on taikaa,
798
01:03:56,584 --> 01:03:59,001
sekä sensaatiomainen lauluääni.
799
01:04:00,626 --> 01:04:02,334
Mitä sanot, Heppa?
800
01:04:04,376 --> 01:04:07,626
Emmekö tulleet syömään Karin kakkua?
801
01:04:07,709 --> 01:04:09,043
Osa ainakin tuli.
802
01:04:10,459 --> 01:04:11,293
Herkkua.
803
01:04:11,876 --> 01:04:13,209
Katso nyt, Kari.
804
01:04:13,293 --> 01:04:16,293
Eikö tunnukin hyvältä? Kakku maistuu…
805
01:04:20,418 --> 01:04:21,918
Minusta tulee isä!
806
01:04:22,001 --> 01:04:24,376
Ja sinusta. Se lienee sinun.
807
01:04:25,459 --> 01:04:26,418
Se tapahtui!
808
01:04:27,293 --> 01:04:30,584
Ryhdy shamaaniksemme!
-Minäkö?
809
01:04:30,668 --> 01:04:34,376
En käynyt shamaanikoulua.
-Tehdään poikkeus!
810
01:04:34,459 --> 01:04:37,376
Eikä minua haittaa yhtään.
811
01:04:37,459 --> 01:04:39,584
Diiliin kuuluu asuntolaiva.
812
01:04:41,251 --> 01:04:42,376
Kyllä.
813
01:04:42,459 --> 01:04:43,293
Kyllä!
814
01:04:43,959 --> 01:04:47,251
Ammuinko miniklooneja kavioistani?
815
01:04:47,334 --> 01:04:51,793
Heppa! Mehuntuoja!
816
01:04:51,876 --> 01:04:53,459
Vau, shamaani!
817
01:04:54,709 --> 01:04:57,501
Suostun vain sinä rinnallani.
818
01:04:57,584 --> 01:05:01,126
Totta kai.
Olen aina haaveillut asuntolaivasta.
819
01:05:02,668 --> 01:05:09,293
Kolme bestistä ilakoi
ja seikkailee maailmojen välillä.
820
01:05:09,376 --> 01:05:12,793
Tein meille jo tiimilenksutkin.
821
01:05:16,501 --> 01:05:19,959
Niin muhkea! Niin hyllyvä!
822
01:05:20,043 --> 01:05:22,668
Niin Kentaurien maata.
823
01:05:22,751 --> 01:05:23,959
Siis mitä?
824
01:05:24,543 --> 01:05:25,793
Kiva kampaus.
825
01:05:31,001 --> 01:05:33,418
Nyt valmis oon
826
01:05:33,501 --> 01:05:38,543
Seuraavaan koitokseen
827
01:05:39,543 --> 01:05:41,543
Pystyn mihin vain
828
01:05:41,626 --> 01:05:47,168
Kunhan pysytte rinnallain
829
01:05:47,251 --> 01:05:50,168
On mua koiteltu
830
01:05:50,251 --> 01:05:52,334
On mut haastettu
831
01:05:52,418 --> 01:05:56,543
Muutuin läpikotaisin
832
01:05:56,626 --> 01:06:00,418
Ilman teitä
833
01:06:00,501 --> 01:06:03,876
En olis selvinnyt
834
01:06:04,959 --> 01:06:09,709
Oon vahvempi perheeni voimalla
835
01:06:09,793 --> 01:06:11,876
Nojaan suhun
836
01:06:11,959 --> 01:06:13,959
Voit muhun nojata
837
01:06:14,043 --> 01:06:20,084
Minne meetkin
Kuulun mukaasi
838
01:06:20,168 --> 01:06:22,334
Ripaus rohkeutta
839
01:06:22,418 --> 01:06:27,459
Ja tujaus taikaa
Meitä kannattelee
840
01:06:28,918 --> 01:06:31,751
Hei, Sateenkaaritie
Mennään
841
01:06:31,834 --> 01:06:35,293
On lauma matkalla
842
01:06:37,918 --> 01:06:41,043
Voi polku kiemurrella
843
01:06:41,126 --> 01:06:44,876
Siitä selviää luottamalla
844
01:06:45,918 --> 01:06:50,668
Ota ystävät matkaan
Rakkaus meidät vapauttaa
845
01:06:50,751 --> 01:06:56,751
Rakkaus tarkoituksen antaa
Kunnioittaa ja suojelee
846
01:06:56,834 --> 01:07:00,918
Kun on niin kylmä tai niin kuuma
847
01:07:01,001 --> 01:07:04,043
Jos oot superfani tai tähti
848
01:07:04,126 --> 01:07:05,001
Tykkään.
849
01:07:05,084 --> 01:07:08,043
Ystävät sua rakastaa sellaisenaan
850
01:07:08,126 --> 01:07:11,126
Voi hanhi, Rento-Pertti kosketti minua!
851
01:07:21,084 --> 01:07:23,543
Kuka hän on?
852
01:07:24,543 --> 01:07:28,168
Hän on sotilas ja orpo
853
01:07:28,251 --> 01:07:31,001
Kuka hän on?
854
01:07:32,709 --> 01:07:35,251
Hän on ystävistä parhain
855
01:07:36,168 --> 01:07:39,084
Kuka hän on?
856
01:07:40,043 --> 01:07:41,834
Hän on hölmö hevonen
857
01:07:41,918 --> 01:07:46,084
Ja söin hänen harjaansa vuoden päivät
858
01:07:51,584 --> 01:07:55,126
Hän on viallinen
Hän muovautuu
859
01:07:55,209 --> 01:08:00,793
Hän on outo
Mutta haluaa itsestään paremman
860
01:08:01,418 --> 01:08:04,668
Ystävät tekevät hänestä paremman
861
01:08:05,668 --> 01:08:11,001
Oon vahvempi perheeni voimalla
862
01:08:11,084 --> 01:08:15,126
Nojaan suhun
Voit muhun nojata
863
01:08:15,209 --> 01:08:20,959
Minne meetkin
Kuulun mukaan
864
01:08:21,959 --> 01:08:23,876
Jään taistelemaan
865
01:08:23,959 --> 01:08:25,876
En tuu katoomaan
866
01:08:25,959 --> 01:08:29,043
Kaiken korjasit
867
01:08:31,043 --> 01:08:38,043
Kentaurien maassa
868
01:08:41,709 --> 01:08:44,293
LOPPU
869
01:08:50,168 --> 01:08:51,959
Terve.
870
01:08:52,043 --> 01:08:54,751
Minä tässä, Rento-Pertti.
871
01:08:54,834 --> 01:09:00,543
Haluan kiittää teitä kaikkia,
että katsoitte Kentaurien maan.
872
01:09:00,626 --> 01:09:04,293
Joka tunnetusti kertoi -
873
01:09:04,376 --> 01:09:07,834
Rento-Pertin elämäntarinan.
874
01:09:09,043 --> 01:09:11,043
Nyt tulee suosikkikohtani.
875
01:09:11,126 --> 01:09:15,293
Kömmin pintaan aurinkoa ottamaan
876
01:09:15,376 --> 01:09:19,543
Ja voitin Johnny Teepussin
Ole paras -kisan
877
01:09:19,626 --> 01:09:23,668
En haluu takas vankilaan
Matotaurien ja ötököiden luo
878
01:09:23,751 --> 01:09:27,251
Oon nyt tarinani sankari
Oon Rento-Pertti
879
01:09:28,834 --> 01:09:31,126
No mutta, tajuatte kyllä.
880
01:09:32,001 --> 01:09:35,168
Siinä se. Olettekin vielä täällä.
881
01:09:35,251 --> 01:09:42,126
Kiva. Kiitos, kun katsoitte
Kentaurien maan kokonaan.
882
01:09:42,209 --> 01:09:44,209
Ja kiitos seurastanne -
883
01:09:45,501 --> 01:09:50,584
lopputekstien ajan,
joita kukaan ei ilmeisesti katso.
884
01:09:51,959 --> 01:09:54,043
Mutta se muuttuu tänään,
885
01:09:54,126 --> 01:09:57,084
koska katsomme ne yhdessä.
886
01:09:57,168 --> 01:10:01,626
Ota popcornia ja kiitä Johnia,
887
01:10:02,501 --> 01:10:03,751
joka oli mukana.
888
01:10:04,876 --> 01:10:09,084
En tiennyt, että tässä menee näin kauan.
889
01:10:09,168 --> 01:10:11,668
En varautunut puhumaan kauemmin,
890
01:10:11,751 --> 01:10:16,418
mutta jatkan sanojen suoltamista…
891
01:10:16,501 --> 01:10:18,751
Tekstitys: Katariina Uusitupa
892
01:10:18,834 --> 01:10:19,834
Hyvästi!