1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:42,626 --> 00:00:45,626 ¿Este es el cerebro del rey de la nada? 3 00:00:47,334 --> 00:00:50,334 Me esperaba… otra cosa. 4 00:00:52,793 --> 00:00:53,793 Mi cuerpo es… 5 00:00:55,709 --> 00:00:56,543 ¿normal? 6 00:01:00,126 --> 00:01:02,668 ¡Tengo una complexión blandurria! 7 00:01:06,376 --> 00:01:11,834 En Centauria. 8 00:01:19,126 --> 00:01:22,126 ¿Cómo que Yegua está en su cerebro? 9 00:01:22,209 --> 00:01:23,209 LA NANA FINAL 10 00:01:23,293 --> 00:01:27,251 No pretendo ser sarcástico, pero es lo que parece. 11 00:01:27,334 --> 00:01:32,668 Yegua voló en plan heroína y usó su magia para adentrarse en la mente. 12 00:01:32,751 --> 00:01:37,543 Y después dejó congelados a los soldaditos, ¿veis? 13 00:01:41,543 --> 00:01:45,084 ¿Por qué lo haría? El general está de camino. 14 00:01:45,168 --> 00:01:46,751 Pero no ha llegado. 15 00:01:46,834 --> 00:01:49,543 Y la batalla iba a comenzar sin él. 16 00:01:52,543 --> 00:01:56,251 Se sacrificó para ganar la guerra. 17 00:01:58,043 --> 00:02:02,376 ¡Ni me lo consultó! Tienes que avisar a tu mejor amiga 18 00:02:02,459 --> 00:02:05,251 antes de embarcarte en heroicidades. 19 00:02:05,751 --> 00:02:09,918 Estoy destrozada, intento ocultar mi tristeza y dolor, 20 00:02:10,001 --> 00:02:13,876 y soltaré un monólogo hasta que solo haya lágrimas. 21 00:02:13,959 --> 00:02:17,084 ¡Yegua! ¡Mi pequeña Yegua! 22 00:02:19,876 --> 00:02:22,876 ¡Qué valiente! ¡Todo un icono! 23 00:02:23,376 --> 00:02:26,168 ¡Meto llanto dramático! 24 00:02:28,209 --> 00:02:29,418 Te entiendo. 25 00:02:33,418 --> 00:02:35,209 Ay, no, que empiezo yo. 26 00:02:38,251 --> 00:02:41,709 Yo también lloro porque quiero a Yegua. 27 00:02:45,959 --> 00:02:47,459 Vale, muy bien, yo… 28 00:02:56,251 --> 00:02:58,751 Necesito que paréis la llantina. 29 00:02:58,834 --> 00:02:59,668 ¡No puedo! 30 00:03:01,459 --> 00:03:02,418 ¡Qué penita! 31 00:03:04,084 --> 00:03:06,626 Usad la magia y sacadla de ahí. 32 00:03:06,709 --> 00:03:10,584 Vale. Entenderás que fui la primera de la familia 33 00:03:10,668 --> 00:03:13,084 en ir a la escuela de chamanes. 34 00:03:13,168 --> 00:03:15,501 Por eso estuve presionada y… 35 00:03:15,584 --> 00:03:19,543 Escucha. ¿Tienes o no la magia para sacar a Yegua? 36 00:03:19,626 --> 00:03:23,168 Bueno, a ver, es que el día que dieron… 37 00:03:23,251 --> 00:03:24,959 ¡Ideaza al canto! 38 00:03:25,043 --> 00:03:28,251 Le cortamos la cabeza al rey de la nada 39 00:03:28,334 --> 00:03:30,626 y ella saldrá por el cuello. 40 00:03:32,084 --> 00:03:33,501 ¡Eso! 41 00:03:33,584 --> 00:03:37,084 ¡No! ¿Eso no mataría también a Yegua? 42 00:03:37,959 --> 00:03:39,251 Va a ser que no. 43 00:03:41,334 --> 00:03:44,251 Yegua es la única que puede salir. 44 00:03:44,334 --> 00:03:46,334 Imposible sacarla de ahí. 45 00:03:54,126 --> 00:03:55,209 Lo siento. 46 00:03:58,584 --> 00:04:01,793 Si se ha ido, que su sacrificio sirva. 47 00:04:01,876 --> 00:04:04,793 Ahí va el plan. Tenemos ventaja. 48 00:04:04,876 --> 00:04:07,668 Acabaremos con todos los minotauros. 49 00:04:07,751 --> 00:04:11,084 Aguanta eso. Ahora voy a abrir un melonauro. 50 00:04:11,168 --> 00:04:14,834 Le dije barbaridades a Yegua y ahora que no está 51 00:04:14,918 --> 00:04:18,626 ni puede oírme, es momento de calmar los ánimos. 52 00:04:18,709 --> 00:04:23,501 Yegua, si me oyes, mis disculpas. Uno. ¿Recuerdas cuando creías 53 00:04:23,584 --> 00:04:27,209 que te quedabas calva por una cuestión genética? 54 00:04:27,293 --> 00:04:29,209 Me enorgullece un pelín, 55 00:04:29,293 --> 00:04:32,626 pero igual me comí tu pelo mientras dormías. 56 00:04:33,209 --> 00:04:38,626 Con tenedor, no con el pico. En plan espaguetis, no soy un salvaje. 57 00:04:38,709 --> 00:04:40,584 Vale. Vamos con el dos… 58 00:05:01,209 --> 00:05:02,084 Lo siento. 59 00:05:04,126 --> 00:05:05,543 Lo siento, Jinete. 60 00:05:06,834 --> 00:05:08,668 Siento haberme ido así. 61 00:05:09,293 --> 00:05:13,209 Si lo hubieras sabido, habrías intentado detenerme. 62 00:05:14,793 --> 00:05:17,126 Al menos ahora estáis a salvo. 63 00:05:18,418 --> 00:05:19,251 Se acabó. 64 00:05:20,501 --> 00:05:23,168 Me pregunto qué estaréis pensando. 65 00:05:23,251 --> 00:05:26,293 ¿Qué diréis de mí ahora que no estoy? 66 00:05:28,668 --> 00:05:32,334 Ahora que me he ido. 67 00:05:35,959 --> 00:05:40,126 Aquí yace Yegua. Se fue de su mundo. 68 00:05:40,209 --> 00:05:42,168 Bueno, de sus dos mundos. 69 00:05:42,834 --> 00:05:47,293 Y apenas pudo despedirse de todos sus amigos. 70 00:05:49,168 --> 00:05:54,751 Por supuesto que se arrepiente de haberse marchado tan rápidamente. 71 00:05:55,501 --> 00:06:01,418 Aunque si volviera atrás, lo haría todo exactamente igual. 72 00:06:02,001 --> 00:06:04,293 Era una soldado. 73 00:06:04,376 --> 00:06:06,168 Una huérfana fuerte. 74 00:06:06,251 --> 00:06:07,876 Durante mucho tiempo. 75 00:06:08,751 --> 00:06:14,918 Pero tuvo que abrirse a los demás para ser fuerte como una roca. 76 00:06:16,501 --> 00:06:19,001 Siguió el Camino Arcoíris, 77 00:06:19,084 --> 00:06:23,459 a través de las profundidades, el frío y los precipicios. 78 00:06:23,543 --> 00:06:24,918 ¿Quién era ella? 79 00:06:26,418 --> 00:06:29,459 Supongo que eso da igual. 80 00:06:30,501 --> 00:06:34,793 La querían. 81 00:06:43,709 --> 00:06:44,834 Adiós, Jinete. 82 00:07:00,418 --> 00:07:01,668 Va a ser que no. 83 00:07:06,459 --> 00:07:09,876 Mi mujer dijo: "¿CD-ROM? Pues toma divorcio". 84 00:07:09,959 --> 00:07:14,584 ¿Y esta peste? Es peor que mi viaje de estudios. Qué asco. 85 00:07:20,751 --> 00:07:21,834 Tapa el móvil. 86 00:07:43,626 --> 00:07:45,918 ¿Eres un recuerdo? 87 00:07:46,001 --> 00:07:48,418 Porque parece que puedes verme. 88 00:07:49,126 --> 00:07:50,251 Puedo verte. 89 00:07:50,876 --> 00:07:52,001 Puedo oírte. 90 00:07:52,668 --> 00:07:54,168 Puedo olerte. 91 00:07:56,209 --> 00:07:58,209 ¿Puedes retirar lo último? 92 00:07:58,293 --> 00:08:00,168 ¿Y tú no tirarte pedos? 93 00:08:00,251 --> 00:08:02,876 No… he sido yo. 94 00:08:05,251 --> 00:08:06,959 Igual he sido yo. 95 00:08:07,043 --> 00:08:09,251 Llevo tanto tiempo solo, 96 00:08:09,334 --> 00:08:11,584 que se me habrá escapado uno. 97 00:08:13,459 --> 00:08:16,751 Nadie me ve cuando entro en los recuerdos. 98 00:08:16,834 --> 00:08:19,418 A ver, es que yo no soy nadie. 99 00:08:19,501 --> 00:08:21,376 Eso lo explica todo. 100 00:08:23,126 --> 00:08:24,084 ¿Quién eres? 101 00:08:24,168 --> 00:08:28,293 Una yegua guerrera que ha concluido su misión. 102 00:08:28,376 --> 00:08:30,459 Anda, enhorabuena. 103 00:08:30,543 --> 00:08:31,751 ¿Tomamos tarta? 104 00:08:32,543 --> 00:08:34,334 ¿Has traído tarta? 105 00:08:35,084 --> 00:08:37,084 No, lo siento, no traje. 106 00:08:38,584 --> 00:08:40,751 Podríamos celebrarlo igual. 107 00:08:40,834 --> 00:08:42,251 ¿Qué celebramos? 108 00:08:44,084 --> 00:08:48,626 Que evité a mis amigos una guerra que los habría destruido. 109 00:08:48,709 --> 00:08:50,918 O eso espero haber hecho. 110 00:08:53,168 --> 00:08:56,334 Bueno, ¿y ahora qué hacemos? 111 00:08:56,418 --> 00:09:00,126 Pensé que vería los recuerdos del rey de la nada, 112 00:09:00,209 --> 00:09:03,876 y aquí estoy atrapada contigo, seas quien seas. 113 00:09:03,959 --> 00:09:04,793 ¿Yo? 114 00:09:05,334 --> 00:09:07,584 Soy parte del rey de la nada. 115 00:09:07,668 --> 00:09:09,793 ¿Cómo? ¿Tú? Qué va. 116 00:09:09,876 --> 00:09:14,834 El rey de la nada es un monstruo viscoso y tú pareces muy majete. 117 00:09:15,709 --> 00:09:19,084 Todos tenemos cosas buenas y malas. 118 00:09:19,168 --> 00:09:21,834 No. El rey de la nada es malo. 119 00:09:21,918 --> 00:09:24,793 Además, tú y yo nos parecemos mucho. 120 00:09:25,959 --> 00:09:27,668 Permíteme que lo dude. 121 00:09:32,793 --> 00:09:33,959 Vamos a ver. 122 00:09:34,043 --> 00:09:36,001 Bosque tenebroso. Niebla. 123 00:09:36,084 --> 00:09:39,709 Esto ya parece más del rollo del rey de la nada. 124 00:09:40,626 --> 00:09:42,668 ¡Oye, tú! ¿Dónde estamos? 125 00:09:57,209 --> 00:09:59,876 Estás atrapada y atemorizada. 126 00:10:02,209 --> 00:10:07,084 Y echas de menos a alguien. 127 00:10:07,751 --> 00:10:11,334 Sé muy bien lo que es eso. 128 00:10:20,168 --> 00:10:22,001 La mujer de La Grieta. 129 00:10:23,334 --> 00:10:26,043 Mira los problemas que has causado. 130 00:10:26,126 --> 00:10:28,793 No debiste pasar por esta puerta. 131 00:10:28,876 --> 00:10:31,168 Pero ¿qué has hecho? 132 00:10:31,251 --> 00:10:35,501 ¿Que qué he hecho? Pues esperarte. 133 00:10:35,584 --> 00:10:39,501 - No debería estar aquí. - Y ahora vas a liberarme. 134 00:10:39,584 --> 00:10:44,834 - Siempre supe que volverías. - Las antorchas, las pisadas. 135 00:10:44,918 --> 00:10:49,334 Los soldados se aproximan y vienen a por ti. 136 00:10:49,418 --> 00:10:53,168 - Te persiguen. - Pues les dejaremos pasar. 137 00:10:53,251 --> 00:10:57,959 Pero ya sabes lo que harán contigo. 138 00:10:58,043 --> 00:10:59,043 Sí lo sé. 139 00:10:59,126 --> 00:11:03,751 Pues si lo sabes, vete y huye de aquí. 140 00:11:04,543 --> 00:11:09,709 No me esperes. 141 00:11:15,543 --> 00:11:17,168 ¿De qué la conoces? 142 00:11:26,751 --> 00:11:28,543 Tío, ¿qué te ha pasado? 143 00:11:29,043 --> 00:11:30,918 Y… ¿dónde estamos? 144 00:11:33,584 --> 00:11:35,293 Un recuerdo de comida. 145 00:11:35,959 --> 00:11:39,209 Ay, sí, me acuerdo de ese bocata. 146 00:11:40,376 --> 00:11:41,543 Albahaca. 147 00:11:41,626 --> 00:11:43,043 Prefiero no mirar. 148 00:11:47,626 --> 00:11:50,876 ¿Dónde está? Ojalá tener una piedra falsa. 149 00:11:50,959 --> 00:11:56,501 ¿Estás de coña? Vamos a tu castillo ¿y no tienes ni llave? Menuda lógica. 150 00:11:56,584 --> 00:12:00,126 Pierdes la llave de tu casa. ¡Y la de repuesto! 151 00:12:00,209 --> 00:12:01,834 No puedes perderla. 152 00:12:01,918 --> 00:12:04,959 Tu trabajo es velar por tu seguridad. 153 00:12:05,043 --> 00:12:08,168 Esto es una cueva. Aquí no hay puertas. 154 00:12:08,251 --> 00:12:09,793 Eso es lo que crees. 155 00:12:09,876 --> 00:12:13,126 No la usas y te vas arrastrando 156 00:12:13,209 --> 00:12:16,876 por el techo con esas uñacas rasposas. 157 00:12:16,959 --> 00:12:20,084 Habló el que corta cocos con un machete 158 00:12:20,751 --> 00:12:21,751 de noche. 159 00:12:21,834 --> 00:12:26,334 Pero no casco huevos con los dientes y me los zampo crudos. 160 00:12:26,418 --> 00:12:28,001 Repugnante. 161 00:12:28,084 --> 00:12:29,876 Adivina quién soy. 162 00:12:29,959 --> 00:12:34,543 "Déjame entrar. Soy Mujer. No tengo llave". 163 00:12:34,626 --> 00:12:37,418 "¿Sabes qué tengo? Pies mugrientos". 164 00:12:37,501 --> 00:12:40,834 "¡Sabréis dónde he estado por la mugre!". 165 00:12:46,543 --> 00:12:47,793 Pies mugrientos. 166 00:12:54,501 --> 00:12:57,918 Y 26. Perdón por decir "guau" todo el rato. 167 00:12:58,001 --> 00:13:01,959 No era en plan sorpresa, sino porque me hacía gracia 168 00:13:02,043 --> 00:13:04,418 que siempre me pararas. 169 00:13:05,334 --> 00:13:08,959 Ahora que me acuerdo, me parto. "¡Guau!". 170 00:13:09,043 --> 00:13:11,001 - Venga, 27. - Vale. 171 00:13:11,084 --> 00:13:15,043 Elegimos todos fila. Primero, a cortar cabezas. 172 00:13:15,126 --> 00:13:16,084 Santo cielo. 173 00:13:16,168 --> 00:13:19,876 Les arrancamos las extremidades a estos malotes. 174 00:13:19,959 --> 00:13:22,584 Arrancamos brazos, piernas y todo. 175 00:13:22,668 --> 00:13:26,834 Luego llevamos los trozos a la hoguera. 176 00:13:26,918 --> 00:13:31,376 Por cierto, necesitamos un hoyo. ¿Quién quiere cavar uno? 177 00:13:31,459 --> 00:13:33,168 ¿Te animas, Durpleton? 178 00:13:34,418 --> 00:13:37,126 Vale, tengo algunas ideas. 179 00:13:37,209 --> 00:13:39,334 Mejor pasamos de cortar. 180 00:13:39,418 --> 00:13:43,334 Me parece mal M-A-T-A-R a estos minotauros, 181 00:13:43,418 --> 00:13:45,918 que no están haciendo nada malo. 182 00:13:46,001 --> 00:13:52,084 Mi bebé era un bebé guerrero como ellos. ¿Y si lo hubiéramos matado? 183 00:13:52,668 --> 00:13:53,876 Yo lo intenté. 184 00:13:53,959 --> 00:13:57,668 Es igual, papuchi. Yo corté un montón de cabezas. 185 00:13:58,626 --> 00:14:00,584 Y existía el fuego amigo. 186 00:14:00,668 --> 00:14:02,668 Maté a muchos de los míos. 187 00:14:03,376 --> 00:14:04,376 ¡Uy! 188 00:14:05,751 --> 00:14:09,126 Mi conciencia está llenita de cadáveres. 189 00:14:12,418 --> 00:14:13,501 ¡Agüita, papi! 190 00:14:15,251 --> 00:14:19,668 Nada de crímenes de guerra. Habrá una forma mejor. 191 00:14:19,751 --> 00:14:21,293 ¿Y qué propones? 192 00:14:23,209 --> 00:14:24,668 Glendale tiene una idea. 193 00:14:24,751 --> 00:14:29,459 No. Es que me hago pis y no sé dónde está la zona de mear. 194 00:14:29,543 --> 00:14:32,293 De mear. ¿Te refieres al retrete? 195 00:14:32,376 --> 00:14:34,084 Busca un arbusto. 196 00:14:35,001 --> 00:14:35,918 Vale. 197 00:14:36,001 --> 00:14:39,543 ¿Alguien sabe cómo relacionarse con minotauros? 198 00:14:40,043 --> 00:14:42,084 Ched, ¿levantaste la mano? 199 00:14:42,168 --> 00:14:45,293 ¿Qué? No, es que me pica. Qué gustito. 200 00:14:55,668 --> 00:14:58,209 Vale, también comías tarta. 201 00:14:58,293 --> 00:14:59,126 Espera. 202 00:14:59,709 --> 00:15:02,751 Mira, esta es mi parte favorita. 203 00:15:05,334 --> 00:15:07,793 Vamos, no se te ocurrirá… Vale. 204 00:15:07,876 --> 00:15:11,126 Jo, tío, es el séptimo recuerdo de comida. 205 00:15:16,584 --> 00:15:19,126 Espera. Otra vez esa mujer. 206 00:15:21,876 --> 00:15:23,376 ¿Con quién se casa? 207 00:15:23,459 --> 00:15:25,084 Con tu general. 208 00:15:25,168 --> 00:15:28,334 ¿Con mi general? ¿Te refieres al general? 209 00:15:37,793 --> 00:15:40,584 Lo roto está ahora entero. 210 00:15:40,668 --> 00:15:44,418 Lo entero, reunido. 211 00:15:44,501 --> 00:15:49,543 Lo reunido es eterno. 212 00:15:50,126 --> 00:15:56,084 Juro que jamás dejaré de pensar en ti. 213 00:15:56,668 --> 00:16:01,043 Has venido a liberarme. 214 00:16:01,126 --> 00:16:05,293 - El amor es una chispa. - Y si me hicieras daño, 215 00:16:05,376 --> 00:16:08,543 - te perdonaría. - El amor es una llama. 216 00:16:08,626 --> 00:16:14,251 - Eres parte de mí. - Nunca me separaré de ti. 217 00:16:14,334 --> 00:16:17,501 - Lo roto está ahora entero. - Mi destino. 218 00:16:17,584 --> 00:16:19,376 Lo entero, reunido. 219 00:16:19,459 --> 00:16:25,001 - Y mi amor por ella, eterno. - Lo reunido es eterno. 220 00:16:25,084 --> 00:16:30,793 - Con este anillo me comprometo. - Con este anillo, mi amor, me comprometo. 221 00:16:30,876 --> 00:16:35,959 Nunca me separaré de tu lado. 222 00:16:36,043 --> 00:16:41,251 Incluso cuando afrontemos dificultades, oscuridad y dolor, 223 00:16:41,334 --> 00:16:44,876 no me apartaré de tu lado. 224 00:16:50,334 --> 00:16:53,501 Lo roto está ahora entero. 225 00:16:53,584 --> 00:16:57,543 Lo entero, reunido. 226 00:16:59,126 --> 00:17:01,751 Lo reunido… 227 00:17:03,876 --> 00:17:08,501 es eterno. 228 00:17:20,126 --> 00:17:21,293 Lo siento. 229 00:17:21,376 --> 00:17:25,084 Has tenido que revivir ese recuerdo por mi culpa. 230 00:17:26,293 --> 00:17:30,709 Si sirve de consuelo, tienes razón. Tenemos algo en común. 231 00:17:32,543 --> 00:17:37,709 Separarme de mi humana me produjo el dolor más grande del mundo. 232 00:17:38,959 --> 00:17:41,668 Y eso para ti también fue doloroso. 233 00:17:43,793 --> 00:17:46,751 Pero ahí acaban nuestras similitudes. 234 00:17:47,501 --> 00:17:48,501 Puede que sí. 235 00:17:48,584 --> 00:17:50,168 O puede que no. 236 00:17:50,251 --> 00:17:51,084 ¿Cómo? 237 00:17:51,584 --> 00:17:54,584 ¡Esos recuerdos de comiditas! ¡Vamos! 238 00:17:54,668 --> 00:17:56,793 ¿Has probado los buñuelos? 239 00:17:56,876 --> 00:17:58,418 Espera, ¿cómo dices? 240 00:17:58,501 --> 00:18:03,376 Vale, son como los dónuts, pero mucho mejores. 241 00:18:04,126 --> 00:18:08,251 ¡Paso ya de comida! No me compares sin más contigo, 242 00:18:08,334 --> 00:18:11,209 rey de la nada. Explícame por qué. 243 00:18:11,293 --> 00:18:14,459 Yo no controlo lo que tú ves aquí. 244 00:18:14,543 --> 00:18:19,043 Y aunque lo controlara, me resulta muy doloroso revivirlo. 245 00:18:19,126 --> 00:18:20,501 ¿Hablas de dolor? 246 00:18:20,584 --> 00:18:24,001 Lo dejé todo por meterme aquí a detenerte. 247 00:18:24,084 --> 00:18:28,626 Dices que nos parecemos, pero yo nunca he sido un monstruo. 248 00:18:29,459 --> 00:18:31,793 ¿Cómo te convertiste… en esto? 249 00:18:33,126 --> 00:18:35,251 No sabría responderte. 250 00:18:35,334 --> 00:18:38,834 Ya no sé ni dónde está el principio ni el fin. 251 00:18:39,501 --> 00:18:43,084 Yo aquí estoy encerrada, así que tienes tiempo. 252 00:18:43,584 --> 00:18:44,501 Empieza. 253 00:18:46,251 --> 00:18:48,668 Lo… intentaré. 254 00:18:52,418 --> 00:18:55,168 Chicos, ¿empezamos a cortar? 255 00:18:55,251 --> 00:18:56,376 Eso funciona. 256 00:18:57,251 --> 00:18:58,334 Dicho y hecho. 257 00:18:59,626 --> 00:19:01,126 Crímenes de guerra. 258 00:19:01,209 --> 00:19:04,209 Espera, Jinete. Habrá otra manera. 259 00:19:09,626 --> 00:19:10,459 ¡Espera! 260 00:19:12,168 --> 00:19:13,418 ¡Tengo una idea! 261 00:19:14,043 --> 00:19:16,251 No te sientas mal, Jinete. 262 00:19:16,334 --> 00:19:20,626 Cava un agujero con tus amigos para evitar matanzas. 263 00:19:20,709 --> 00:19:22,334 Eso no tiene sentido. 264 00:19:22,418 --> 00:19:26,418 Minotauro congelado en su agujero acabará enterrado. 265 00:19:26,501 --> 00:19:31,126 Los agujerauros nos ayudarán y estos despertarán en prisión. 266 00:19:31,209 --> 00:19:33,001 ¿No le corto la cabeza, 267 00:19:33,084 --> 00:19:35,459 - pero lo enterráis vivo? - Sí. 268 00:19:35,543 --> 00:19:40,001 Cavamos para enterrar a los malos y así no nos da palo. 269 00:19:40,084 --> 00:19:45,043 Un espacio mugriento, cóncavo y redondo. 270 00:19:45,793 --> 00:19:50,584 Para que los minotauros se queden en lo más hondo. 271 00:19:50,668 --> 00:19:54,001 Cavamos y cavamos. Para los malos ¡agujeros! 272 00:19:55,834 --> 00:19:57,584 ¿Ese es todo el plan? 273 00:19:57,668 --> 00:20:00,459 Sí, acabamos de cantarte la canción. 274 00:20:00,543 --> 00:20:01,584 ¡Agujeros! 275 00:20:02,501 --> 00:20:05,793 Vale, estoy en minoría, así que vamos a… 276 00:20:16,418 --> 00:20:18,418 Pero ¿qué ha pasado? 277 00:20:18,501 --> 00:20:21,751 Lo que ha pasado es que acabo de salvarte. 278 00:20:21,834 --> 00:20:24,251 Y con este cuchillo. 279 00:20:24,334 --> 00:20:26,584 Con el que tú me apuñalaste. 280 00:20:27,251 --> 00:20:29,876 Y que ahora yo te devuelvo. 281 00:20:30,501 --> 00:20:33,876 - Como símbolo… - No. Mejor quédatelo. 282 00:20:34,709 --> 00:20:38,251 ¿Por qué os negasteis a los crímenes de guerra? 283 00:20:40,084 --> 00:20:42,001 Se están despertando. 284 00:20:43,709 --> 00:20:46,834 No entiendo nada. ¿Por qué se mueven? 285 00:20:52,334 --> 00:20:54,334 ¿Y Yegua? ¿Ha salido ya? 286 00:20:54,418 --> 00:20:56,293 Debe de seguir dentro. 287 00:20:56,376 --> 00:20:57,918 ¿Y por qué se mueve? 288 00:20:58,001 --> 00:21:02,709 Es el rey de la nada. Igual la magia de Yegua no puede con él. 289 00:21:08,876 --> 00:21:09,709 ¿Estamos… 290 00:21:10,251 --> 00:21:12,793 fuera de La Grieta en Centauria? 291 00:21:13,418 --> 00:21:17,043 Qué animado y cuánta vidilla tenía esto antes. 292 00:21:17,126 --> 00:21:18,126 ¿Dónde estás? 293 00:21:18,209 --> 00:21:23,168 - Me gusta el queso. - Eso digo. Que queso en inglés es cheese. 294 00:21:23,251 --> 00:21:25,668 Y ese cheese debe llevar queso. 295 00:21:25,751 --> 00:21:27,459 - Eso. - Es tu opinión. 296 00:21:27,543 --> 00:21:28,751 Es un centauro. 297 00:21:28,834 --> 00:21:32,084 Sí, bueno, y yo ahora soy un ciervo. 298 00:21:32,168 --> 00:21:34,626 Pero antes era un centauro. 299 00:21:35,668 --> 00:21:37,751 - Un ciervauro. - ¿Qué? 300 00:21:38,751 --> 00:21:40,459 Pero no quería serlo. 301 00:21:42,834 --> 00:21:44,626 ¿Seguro que no quieres? 302 00:21:44,709 --> 00:21:46,251 No, gracias. 303 00:21:48,168 --> 00:21:50,793 Es que no me fío de los centauros. 304 00:21:50,876 --> 00:21:53,959 Si se ponen riñonera, ¿en qué cintura? 305 00:21:55,084 --> 00:21:56,876 Cuando me miran. 306 00:21:59,376 --> 00:22:01,376 Como si alguien me mirara. 307 00:22:02,209 --> 00:22:04,168 Pero si me miraran, 308 00:22:04,251 --> 00:22:09,168 ¿creéis que imaginarían qué me ronda por la cabeza? 309 00:22:09,918 --> 00:22:15,001 Como qué se sentiría al ser humano. 310 00:22:17,459 --> 00:22:23,293 Cómo sería bailar en sus salones hasta altas horas de la madrugada. 311 00:22:24,459 --> 00:22:29,793 Cómo sería que te tomaran en serio. 312 00:22:31,584 --> 00:22:34,751 Caminar por la playa. 313 00:22:34,834 --> 00:22:41,668 Y dejar solo un par de huellas marcadas. 314 00:22:52,168 --> 00:22:54,084 Qué voz tan preciosa. 315 00:22:54,168 --> 00:22:58,584 De haber sabido lo de tu bolo, me habría traído el banyo. 316 00:22:58,668 --> 00:23:00,918 Guskin, ¿qué quieres? 317 00:23:01,001 --> 00:23:05,543 Pues que hagas tu trabajo. La Grieta ha vuelto a caer. 318 00:23:05,626 --> 00:23:08,126 Señor, sí, señor. 319 00:23:08,209 --> 00:23:11,168 Me da que lo dices con sarcasmo. 320 00:23:11,251 --> 00:23:14,751 Voy pitando, señor. A arreglarlo. Eso haré. 321 00:23:25,001 --> 00:23:27,293 Buenos días. ¿Algún problema? 322 00:23:27,376 --> 00:23:30,834 Traje estos colinabauros desde la Grieta 323 00:23:30,918 --> 00:23:33,251 y ahora tienen una pinta rara. 324 00:23:34,543 --> 00:23:35,793 Qué interesante. 325 00:23:36,959 --> 00:23:39,209 Siento lo que le ha pasado. 326 00:23:39,293 --> 00:23:41,001 Echaré un vistazo. 327 00:23:42,001 --> 00:23:45,251 A todos les gusta la magia, menos si falla. 328 00:23:45,334 --> 00:23:48,876 Atraviesan portales sin necesidad de vallas. 329 00:23:48,959 --> 00:23:55,251 Centauria y los humanos están unidos. Son diferentes, pero han accedido. 330 00:23:55,334 --> 00:23:58,959 El trabajo en La Grieta nunca termina. 331 00:23:59,043 --> 00:24:02,543 Esto es peor que currar en la mina. 332 00:24:02,626 --> 00:24:06,043 Todo para que los dos mundos sean hermanos. 333 00:24:06,126 --> 00:24:10,293 Centauria y el mundo de los humanos. 334 00:24:11,126 --> 00:24:12,376 ¿Está arreglada? 335 00:24:12,918 --> 00:24:16,668 ¿Puedo cruzarla? Es que hoy tengo trabajo allí. 336 00:24:16,751 --> 00:24:21,751 Sí, ya debería funcionar. Pero eso sí, no me llevaría nada vivo. 337 00:24:21,834 --> 00:24:23,834 Un momento. Yo estoy vivo. 338 00:24:23,918 --> 00:24:27,084 Por supuesto, señor. Era una broma. 339 00:24:27,168 --> 00:24:31,501 Una de las cosas que jamás toleré de los centauros. 340 00:24:31,584 --> 00:24:33,209 Su sentido del humor. 341 00:24:33,293 --> 00:24:37,751 Sí. Estoy de acuerdo y yo soy un centauro, así que… 342 00:24:37,834 --> 00:24:39,209 Y ese olor. 343 00:24:39,293 --> 00:24:43,418 - Esa peste a centauro. - Hala, que sí, buen viaje. 344 00:24:44,043 --> 00:24:47,334 El trabajo en La Grieta es un no parar. 345 00:24:47,418 --> 00:24:51,251 Trabajamos bajo el sol sin dejar de sudar. 346 00:24:51,334 --> 00:24:54,709 Todo para que los dos mundos sean hermanos. 347 00:24:54,793 --> 00:24:58,876 Centauria y el mundo de los humanos. 348 00:25:00,501 --> 00:25:01,418 Hola. 349 00:25:02,168 --> 00:25:04,709 - ¿Sabes si es seguro pasar? - Sí. 350 00:25:04,793 --> 00:25:06,043 ¿Seguro? 351 00:25:06,126 --> 00:25:09,251 Algo le pasó a ella en la mazmorra. 352 00:25:09,834 --> 00:25:14,751 No sé qué había dentro, pero me gustó su canción del escondite. 353 00:25:20,001 --> 00:25:23,543 Jamás haría algo que la pusiera en peligro. 354 00:25:24,793 --> 00:25:26,918 Genial. Alteza, nos vamos. 355 00:25:27,001 --> 00:25:29,293 Su padre estará preocupado. 356 00:25:29,376 --> 00:25:32,043 Le diremos el motivo del retraso. 357 00:25:33,418 --> 00:25:37,126 Y el motivo por el que conseguimos regresar. 358 00:25:38,459 --> 00:25:42,543 Gracias. No sé qué haría si no pudiera ver este mundo. 359 00:25:43,084 --> 00:25:46,709 Mucho más interesante que el mío. ¿No le parece? 360 00:25:49,376 --> 00:25:52,501 No sabría decirle, alteza. 361 00:25:52,584 --> 00:25:56,293 No he pasado mucho tiempo al otro lado. 362 00:25:57,084 --> 00:25:59,251 Créeme. No te pierdes mucho. 363 00:26:00,709 --> 00:26:04,293 Pues usted eres de allí y es impresionante. 364 00:26:05,501 --> 00:26:06,668 Qué sutil. 365 00:26:06,751 --> 00:26:09,501 ¿Quién, yo? Qué va. 366 00:26:09,584 --> 00:26:11,001 Alteza, por favor. 367 00:26:12,834 --> 00:26:16,001 Gracias. Me aseguraré de que mi padre sepa 368 00:26:16,084 --> 00:26:18,418 quién nos cruzó por La Brecha. 369 00:26:18,501 --> 00:26:20,001 Su padre. Qué guay. 370 00:26:20,084 --> 00:26:23,751 Pues nada, salúdelo de mi parte. 371 00:26:23,834 --> 00:26:24,668 ¿Qué? 372 00:26:28,459 --> 00:26:30,959 Cumplió su palabra. 373 00:26:40,751 --> 00:26:43,043 ¿Quién quiere tarta? 374 00:26:43,126 --> 00:26:45,501 ¡Gary! Otra vez tu caballo. 375 00:26:46,293 --> 00:26:49,293 ¿La llevas a la mesa? Vuelvo enseguida. 376 00:26:49,793 --> 00:26:50,918 ¿Qué haces? 377 00:26:53,376 --> 00:26:55,834 Gary me pidió que la sujetara. 378 00:26:57,918 --> 00:27:00,293 La celebración es en tu honor. 379 00:27:00,376 --> 00:27:04,459 No tienes que sujetar la tarta, sino comértela. Mira. 380 00:27:04,543 --> 00:27:06,668 TRABAJADOR DEL AÑO DE LA GRIETA 381 00:27:08,501 --> 00:27:10,209 ¿Qué pasó con tus…? 382 00:27:11,418 --> 00:27:12,959 Se… me han caído. 383 00:27:13,834 --> 00:27:17,043 Es algo estacional. 384 00:27:17,126 --> 00:27:19,293 Ay, me parecían monísimos. 385 00:27:19,876 --> 00:27:21,834 Pero el sombrero también. 386 00:27:22,751 --> 00:27:25,918 ¿Sabes? Gary hace unas tartas riquísimas. 387 00:27:29,918 --> 00:27:33,084 Si no llevara puesto un vestido tan caro, 388 00:27:33,168 --> 00:27:37,251 seguiría hasta reventar. Qué ricas las tartas de Gary. 389 00:27:38,084 --> 00:27:41,668 ¿Te parece rica? Pues prueba esto. 390 00:27:42,668 --> 00:27:45,709 ¿Eso es… seguro? 391 00:27:48,543 --> 00:27:54,418 Pensé que querrías saber cómo funciona. Esto está hecho con cosas de tu mundo 392 00:27:54,501 --> 00:27:57,376 y esto con cosas de mi mundo. 393 00:27:57,459 --> 00:27:59,793 Igual hay algo de radiación. 394 00:27:59,876 --> 00:28:02,626 Vale. Déjame cogerlos. 395 00:28:08,918 --> 00:28:10,543 ¿Cómo lo has hecho? 396 00:28:10,626 --> 00:28:14,084 Te lo dije. Pasé mucho tiempo en Centauria. 397 00:28:14,168 --> 00:28:18,876 Aprendí un par de cosillas, como a tener cuidado con la magia. 398 00:28:18,959 --> 00:28:22,459 Y a respetar el equilibrio entre ambos mundos. 399 00:28:23,376 --> 00:28:26,251 Su padre espera en el salón de baile. 400 00:28:28,001 --> 00:28:30,626 Espérame aquí, que ahora vengo. 401 00:28:34,918 --> 00:28:38,709 Estaba… O sea, estabas superenamorado de ella. 402 00:28:38,793 --> 00:28:42,459 No concebía que ella pudiera corresponderme. 403 00:28:43,459 --> 00:28:45,084 No como yo la quería. 404 00:28:47,334 --> 00:28:49,668 Esos sentimientos 405 00:28:51,001 --> 00:28:52,709 volvieron. 406 00:28:53,876 --> 00:28:59,418 De nuevo se repitieron. 407 00:29:00,626 --> 00:29:04,709 Esa sensación en tu interior. 408 00:29:06,793 --> 00:29:10,668 Intenté con todas mis fuerzas no sentir. 409 00:29:13,084 --> 00:29:18,084 Pero no puedes sacar los fantasmas 410 00:29:19,793 --> 00:29:25,543 cuando tú eres la casa encantada. 411 00:29:26,626 --> 00:29:31,751 No puedes sacar los fantasmas 412 00:29:32,876 --> 00:29:38,084 cuando tú eres… 413 00:29:38,168 --> 00:29:39,584 …pelotas de playa. 414 00:29:39,668 --> 00:29:42,543 …el que los dejó entrar. 415 00:29:51,793 --> 00:29:53,918 ¿Y luego qué pasó? 416 00:29:54,834 --> 00:29:57,376 Yo estaba desesperado. 417 00:30:01,126 --> 00:30:03,709 ¿Qué es este lugar? 418 00:30:03,793 --> 00:30:07,834 Es mi antiguo taller. 419 00:30:09,168 --> 00:30:13,959 Ya. Un don nadie enamorado. Pero ella era humana y tú centauro. 420 00:30:14,043 --> 00:30:16,668 Y para no derrumbarte, a trabajar. 421 00:30:17,501 --> 00:30:19,751 ¿Verdad, colega? Chico listo. 422 00:30:21,209 --> 00:30:22,584 No exactamente. 423 00:30:41,209 --> 00:30:45,751 Con esta llave, La Grieta ya es segura. 424 00:30:47,251 --> 00:30:51,084 Pero ¿qué más da, si no puedo estar con ella? 425 00:30:52,959 --> 00:30:55,834 Aquí hay más poder del que imaginaba. 426 00:30:56,876 --> 00:31:01,168 Y seguro que existe el modo de usar la magia 427 00:31:01,251 --> 00:31:05,751 para convertirme en alguien que ella sí pueda ver. 428 00:31:10,334 --> 00:31:12,834 No te muevas. No te dolerá. 429 00:31:16,084 --> 00:31:19,376 Al menos en teoría. No lo he probado. 430 00:31:43,626 --> 00:31:44,626 ¡Sí! 431 00:31:46,793 --> 00:31:48,751 Vale, tranqui. 432 00:31:49,418 --> 00:31:51,334 Te devolveré a tu forma. 433 00:32:06,293 --> 00:32:11,293 Saca a la bestia 434 00:32:11,376 --> 00:32:13,793 de mi interior. 435 00:32:14,418 --> 00:32:21,001 Que encuentre su propio camino. 436 00:32:22,209 --> 00:32:29,209 Que mi cuerpo ya no sea su hogar. 437 00:32:29,751 --> 00:32:31,584 Espera. No irás a… 438 00:33:15,793 --> 00:33:18,293 ¿El general y tú fuisteis uno? 439 00:33:23,668 --> 00:33:25,626 ¡Cae, imbécil! 440 00:33:25,709 --> 00:33:26,668 ¡Durple pom! 441 00:33:27,543 --> 00:33:31,418 - ¿Necesitas ayuda? - No, estoy bien. ¿Y tu cuerpo? 442 00:33:31,501 --> 00:33:32,668 Buena pregunta. 443 00:33:33,918 --> 00:33:36,876 ¡Parad, que ahí dentro está mi hígado! 444 00:33:39,001 --> 00:33:39,834 Ahora sí. 445 00:33:39,918 --> 00:33:42,918 Señales de dolor por fin en el cerebro. 446 00:33:50,084 --> 00:33:51,834 ¡Deja a mi pádrelton! 447 00:33:51,918 --> 00:33:53,793 A menos que quieras ser… 448 00:33:54,959 --> 00:33:56,376 hómbrelton muerto. 449 00:33:56,876 --> 00:33:59,459 ¡Me has salvado la vida! 450 00:33:59,543 --> 00:34:02,501 Ha sido mi segundo mejor regalo. 451 00:34:02,584 --> 00:34:04,459 El primero eres tú. 452 00:34:06,293 --> 00:34:09,293 ¡Largo! ¡Es momento pádrelton-híjolton! 453 00:34:10,793 --> 00:34:12,626 ¡Apunta a los ojos! 454 00:34:17,584 --> 00:34:19,459 Muy bien. Ha funcionado. 455 00:34:24,251 --> 00:34:27,376 ¡Hay que escapar! 456 00:34:31,209 --> 00:34:32,043 Por fin. 457 00:34:32,126 --> 00:34:35,543 ¿Qué? ¿La fiesta posfestival se ha alargado? 458 00:34:35,626 --> 00:34:39,043 ¡LaCroiv! ¡Kwhass-ón! ¡Laroub! ¡Pillad armas! 459 00:34:48,751 --> 00:34:50,709 ¿Buscas estos juguetitos? 460 00:34:52,626 --> 00:34:56,626 Oye, ¿y cómo era Yegua de chiquitina? 461 00:34:56,709 --> 00:34:58,209 ¿Qué es esto? 462 00:34:59,209 --> 00:35:00,918 Yo que tú, dispararía. 463 00:35:05,293 --> 00:35:08,376 ¡Ostris! ¡No sabía que iba a hacer eso! 464 00:35:08,459 --> 00:35:11,543 Me preocupaba que se te quemara el pelo. 465 00:35:11,626 --> 00:35:14,334 No me gusta el olor a pelo quemado. 466 00:35:15,501 --> 00:35:17,084 ¿Vais por mi camino? 467 00:35:22,084 --> 00:35:23,459 - Sube. - ¿Qué? 468 00:35:23,543 --> 00:35:26,293 Que te saco de aquí, segundona. 469 00:35:26,376 --> 00:35:28,043 Vale. 470 00:35:30,543 --> 00:35:32,626 - Vale, me subo y… - Eso es. 471 00:35:32,709 --> 00:35:33,543 Y luego… 472 00:35:34,043 --> 00:35:36,543 - No, así no… - Ay, que me… Vale. 473 00:35:36,626 --> 00:35:39,709 - No dije que tocaras. - Para agarrarme. 474 00:35:39,793 --> 00:35:43,084 - ¿Dónde me…? Vale. - Yo me… Igual tú… 475 00:35:44,126 --> 00:35:45,626 Vale. Así. 476 00:35:45,709 --> 00:35:46,543 En marcha. 477 00:35:48,334 --> 00:35:50,543 Vale, Zulius, ¡despejado! 478 00:35:52,751 --> 00:35:56,209 ¡Tirad las piedras! ¡Pero con estilazo! 479 00:36:01,376 --> 00:36:03,459 Justo ahora que llegaba. 480 00:36:04,084 --> 00:36:05,459 ¿Comodón Doug? 481 00:36:05,543 --> 00:36:08,251 No, señora, la guerra no es cómoda. 482 00:36:08,334 --> 00:36:12,251 Por ese motivo, en el campo de batalla, 483 00:36:12,334 --> 00:36:13,584 me conocen como… 484 00:36:14,959 --> 00:36:16,584 ¿Incomodón Doug? 485 00:36:18,293 --> 00:36:20,043 Flojeras Dallas. 486 00:36:23,209 --> 00:36:24,543 ¿Cómo? 487 00:36:37,459 --> 00:36:41,209 ¿Qué tipo de héroe necesita tu historia? 488 00:36:41,709 --> 00:36:45,751 ¿Un vaquero y corcel misterioso y lleno de gloria? 489 00:36:45,834 --> 00:36:49,543 Con una voz monótona que provoque cero euforia. 490 00:36:49,626 --> 00:36:53,626 Sus enemigos le llaman el topauro Flojeras Dallas. 491 00:36:53,709 --> 00:37:00,084 La leyenda de Flojeras Dallas. 492 00:37:00,168 --> 00:37:02,126 ¡Vamos, ternero! 493 00:37:02,209 --> 00:37:06,251 ¿Tiene todo lo necesario? Ya ves, ni comete un fallo. 494 00:37:06,334 --> 00:37:10,501 Porque es tanto jinete como caballo. 495 00:37:11,126 --> 00:37:16,251 La leyenda de Flojeras Dallas. 496 00:37:18,918 --> 00:37:22,793 Es impasible. Ni tiene emociones ni ojos. 497 00:37:22,876 --> 00:37:27,293 - Pero es el campeón del pequeñín. - ¡Pequeñín! 498 00:37:27,376 --> 00:37:32,459 Menuda leyenda eres, Flojeras Dallas. 499 00:37:32,543 --> 00:37:35,459 - El requeteflojeras… - Texas. 500 00:37:35,543 --> 00:37:41,876 Disparo miniversiones de mi ser. Soy Flojeras Dallas. 501 00:37:43,918 --> 00:37:45,543 Este ponche, tragado. 502 00:37:45,626 --> 00:37:48,584 Cavo y me gano la vida en el juzgado. 503 00:37:48,668 --> 00:37:52,001 Empapado, pero seco cuando entrega mensajes. 504 00:37:52,084 --> 00:37:54,793 Por favor, un mensaje de esperanza. 505 00:37:54,876 --> 00:38:01,043 Flojeras Dallas. 506 00:38:01,126 --> 00:38:01,959 Eso es. 507 00:38:06,584 --> 00:38:07,876 Hasta mediodía. 508 00:38:09,793 --> 00:38:13,251 Así que ahí van las miniversiones. 509 00:38:13,334 --> 00:38:16,293 Qué bien haber acabado la historia. 510 00:38:18,251 --> 00:38:19,209 Pero ¿qué…? 511 00:38:24,043 --> 00:38:27,751 ¡Suéltame! Seguro de que Boquilla le dijo a todos 512 00:38:27,834 --> 00:38:32,084 que la reunión de fans era otra semana. ¿Tú quién eres? 513 00:38:32,168 --> 00:38:35,168 Soy tu chico. 514 00:38:36,168 --> 00:38:41,918 Bayden, si me oyes, ¿qué te parecieron mis tres últimos Crandygramas? 515 00:38:42,001 --> 00:38:45,376 Me gusta. 516 00:38:45,459 --> 00:38:47,376 ¡Sigue dentro, chicos! 517 00:38:50,501 --> 00:38:52,209 ¡Se mueve otra vez! 518 00:38:52,293 --> 00:38:53,876 ¡Y me persigue! 519 00:39:02,168 --> 00:39:03,793 El cuarto de un niño. 520 00:39:04,376 --> 00:39:06,834 Cuántos recuerdos familiares. 521 00:39:06,918 --> 00:39:08,293 Escuchad. 522 00:39:08,376 --> 00:39:10,709 Soy yo, el rey de las hojas. 523 00:39:10,793 --> 00:39:13,876 Y una vez más, ¡es mi cumpleaños! 524 00:39:14,626 --> 00:39:18,459 Cumpleaños feliz. 525 00:39:18,543 --> 00:39:22,084 Cumpleaños feliz. 526 00:39:22,168 --> 00:39:26,043 Te deseamos, rey de las hojas… 527 00:39:28,376 --> 00:39:29,793 ¡Mi chaqueta! 528 00:39:31,584 --> 00:39:33,251 ¡Quita de en medio! 529 00:39:33,334 --> 00:39:36,543 ¡Mi chaqueta! 530 00:39:37,126 --> 00:39:38,834 ¡Encontré mi chaqueta! 531 00:39:39,418 --> 00:39:41,168 Encontré… 532 00:39:43,876 --> 00:39:46,293 Encontré mi chaqueta. 533 00:39:47,668 --> 00:39:48,793 Qué calentita. 534 00:39:48,876 --> 00:39:50,001 Por fin… 535 00:39:50,626 --> 00:39:51,876 Oye, un momento. 536 00:39:51,959 --> 00:39:54,376 ¿La tenías todos estos años? 537 00:39:54,459 --> 00:39:55,709 ¿En serio? ¿Qué? 538 00:39:56,209 --> 00:39:59,418 Jo, la criada lo revuelve todo. 539 00:39:59,501 --> 00:40:01,668 Qué calentita. Qué gustito. 540 00:40:02,751 --> 00:40:04,001 Supercalentita. 541 00:40:04,084 --> 00:40:05,418 ¿Igual demasiado? 542 00:40:05,501 --> 00:40:06,751 ¡Otra vez no! 543 00:40:08,001 --> 00:40:10,918 ¡Qué calorazo! 544 00:40:14,209 --> 00:40:16,293 No, Gebbrey… 545 00:40:20,376 --> 00:40:22,209 Mejor no, gracias. 546 00:41:04,584 --> 00:41:06,709 La cosa pinta mal. 547 00:41:06,793 --> 00:41:09,043 Pero está a punto de mejorar. 548 00:41:13,084 --> 00:41:14,084 Hola, chaval. 549 00:41:14,584 --> 00:41:15,668 Tú. 550 00:41:16,334 --> 00:41:19,293 - Sí, tú. - Llegamos tarde a la fiesta. 551 00:41:19,376 --> 00:41:22,043 - Venía a recogeros. - ¡Por fin! 552 00:41:22,126 --> 00:41:25,293 McCarpy, Bisi y tú, ayudad a los centauros 553 00:41:25,376 --> 00:41:28,876 mientras buscamos al rey de la nada. Nos vemos allí. 554 00:41:28,959 --> 00:41:31,376 - Sí, señor. - Tú vente conmigo. 555 00:41:31,459 --> 00:41:33,084 ¿En serio? Sí, señor. 556 00:41:33,168 --> 00:41:34,376 ¡Santo cielo! 557 00:41:34,459 --> 00:41:36,626 - ¿Yo qué hago? - ¿Tú luchas? 558 00:41:36,709 --> 00:41:38,918 - ¡Sí! - Pues te vienes. 559 00:41:39,418 --> 00:41:40,251 En marcha. 560 00:41:40,334 --> 00:41:43,001 Si somos uno, ganaremos la guerra. 561 00:41:43,084 --> 00:41:45,334 Juntos contra los minotauros. 562 00:41:45,418 --> 00:41:49,293 Confía en tu instinto. Sin pestañear, con el puñal. 563 00:41:49,376 --> 00:41:51,251 - ¿Así? - Sí. ¡Cuidado! 564 00:41:51,334 --> 00:41:56,001 Nos protegeremos para así proteger estos mundos. 565 00:41:56,751 --> 00:42:00,584 No podemos hacerlo enterrados en el hoyo. 566 00:42:01,668 --> 00:42:04,626 Algunos estamos destinados a brillar. 567 00:42:04,709 --> 00:42:08,918 Y el camino más difícil es el que debemos tomar. 568 00:42:09,001 --> 00:42:10,418 Sé que lo hiciste. 569 00:42:10,501 --> 00:42:15,584 Llevo mucho por ahí. No es la primera vez que me enfrento al mal. 570 00:42:16,584 --> 00:42:21,959 Os enseñaré lo que sé. Juntos salvaremos a nuestra gente. 571 00:42:23,918 --> 00:42:27,168 El rey de la nada quiere acabar la guerra. 572 00:42:27,251 --> 00:42:30,501 Tráeme al monstruo vivo y yo me encargaré. 573 00:42:30,584 --> 00:42:33,793 Mi método funciona. Sé cómo vencerlo. 574 00:42:35,209 --> 00:42:36,709 Hola, espejo negro. 575 00:42:37,584 --> 00:42:40,459 Mi mayor enemigo. 576 00:42:50,543 --> 00:42:53,126 Tranqui, no pasa nada. 577 00:42:53,209 --> 00:42:55,376 Hiciste algo muy bueno. 578 00:42:55,459 --> 00:42:58,834 El general es un héroe. Lo hiciste bueno. 579 00:42:58,918 --> 00:43:01,293 Vamos a olvidar los problemas. 580 00:43:02,126 --> 00:43:04,293 ¡Eh, mira! Ahí estás. 581 00:43:05,626 --> 00:43:09,001 Seguramente bebiendo para bajar un bagel. 582 00:43:13,918 --> 00:43:15,793 Eh, tranqui. 583 00:43:15,876 --> 00:43:19,209 Tú me convocaste. ¿De qué quieres hablar? 584 00:43:20,418 --> 00:43:22,209 Cometimos un error. 585 00:43:22,293 --> 00:43:25,918 Sí. Debí haberte invitado a la boda. Perdona. 586 00:43:26,001 --> 00:43:29,959 Los dos cometimos un error. Hay que enmendarlo. 587 00:43:30,043 --> 00:43:31,918 No sabes cómo me siento. 588 00:43:32,001 --> 00:43:35,876 No encajo en ninguna parte. No puedo seguir así. 589 00:43:36,543 --> 00:43:41,543 No. Lo hecho, hecho está. No perderé todo por lo que tanto luché. 590 00:43:41,626 --> 00:43:45,668 Podría habernos amado como éramos. Ni lo intentamos. 591 00:43:45,751 --> 00:43:48,376 No. Ella me ama a mí. 592 00:43:49,043 --> 00:43:53,209 ¿Y seguirá amándote cuando sepa la verdad? 593 00:44:10,459 --> 00:44:11,584 ¿Qué hace? 594 00:44:28,001 --> 00:44:29,376 Estúpido. 595 00:44:30,626 --> 00:44:32,251 No puedes matarme. 596 00:44:32,334 --> 00:44:34,251 Matar a uno de nosotros… 597 00:44:34,334 --> 00:44:35,668 Es matar al otro. 598 00:44:39,168 --> 00:44:41,126 Está aquí. ¡Cogedlo vivo! 599 00:44:47,418 --> 00:44:48,668 No te escaparás. 600 00:44:50,584 --> 00:44:53,543 A la mazmorra más lejana del castillo. 601 00:44:55,459 --> 00:45:01,501 Me metió en una celda sin ventanas. Tan diminuta que ni podía estirarme. 602 00:45:02,084 --> 00:45:06,834 Durante diez años de agonía. 603 00:45:08,668 --> 00:45:10,751 No. No puede ser. 604 00:45:11,709 --> 00:45:14,584 Todo por lo que luchamos era mentira. 605 00:45:16,876 --> 00:45:17,959 ¿Y la puerta? 606 00:45:18,043 --> 00:45:20,584 ¿Cómo que la puerta? 607 00:45:21,668 --> 00:45:25,168 Como cuando entré en el cerebro de mis amigos. 608 00:45:25,251 --> 00:45:28,084 Si quería irme, aparecía una puerta. 609 00:45:31,126 --> 00:45:33,834 ¿Por qué me llevaste a La Grieta? 610 00:45:36,251 --> 00:45:37,084 ¿Dónde…? 611 00:45:38,668 --> 00:45:39,668 ¿Dónde estoy? 612 00:46:06,959 --> 00:46:08,834 Los primeros minotauros. 613 00:46:08,918 --> 00:46:12,709 Pensé que debía crear mi propia familia. 614 00:46:14,709 --> 00:46:18,668 Estas topauras te meterán en un lío. 615 00:46:18,751 --> 00:46:22,209 ¿Cómo? ¿Qué hace este ciervo en La Grieta? 616 00:46:22,293 --> 00:46:23,834 Tú no eres de aquí. 617 00:46:31,168 --> 00:46:34,084 Yo no soy de ninguna parte. 618 00:46:37,626 --> 00:46:40,418 Guskin el taltuzauro. Se va pitando. 619 00:46:40,501 --> 00:46:44,043 Sinceramente, corre más de lo que me esperaba. 620 00:47:15,376 --> 00:47:16,334 ¡Basta! 621 00:47:18,834 --> 00:47:20,459 Espera. ¿Qué haces? 622 00:47:22,418 --> 00:47:24,668 Baja eso. ¿Estás loca? 623 00:47:24,751 --> 00:47:27,876 Mira la que se ha liado por el cacharro. 624 00:47:27,959 --> 00:47:32,418 Lo encerraste en la mazmorra. ¿Creías que no pasaría nada? 625 00:47:32,501 --> 00:47:34,459 Sí, supongo, pero míralo. 626 00:47:34,543 --> 00:47:35,876 - ¿Qué? - Horrible. 627 00:47:35,959 --> 00:47:36,793 No. 628 00:47:37,334 --> 00:47:38,418 Sé la verdad. 629 00:47:39,001 --> 00:47:40,459 Sé lo que hiciste. 630 00:47:41,043 --> 00:47:43,543 Y sé lo que hay que hacer ahora. 631 00:47:47,501 --> 00:47:48,668 ¿Qué has hecho? 632 00:47:49,501 --> 00:47:50,793 ¿Qué has hecho? 633 00:48:21,876 --> 00:48:26,668 Me compadecería de ti si no causaras tanto sufrimiento y dolor. 634 00:48:26,751 --> 00:48:28,293 Sabe que estás aquí. 635 00:48:29,668 --> 00:48:31,751 ¿Quién sabe que estoy aquí? 636 00:48:34,126 --> 00:48:35,084 Tú. 637 00:48:47,876 --> 00:48:49,626 No hay escapatoria. 638 00:48:50,543 --> 00:48:55,126 No eres de ninguna parte, igual que yo. 639 00:48:56,293 --> 00:48:58,043 ¡Eso no es cierto! 640 00:48:59,459 --> 00:49:03,293 Mi sitio está con Jinete. Y con mi rebaño. 641 00:49:03,376 --> 00:49:05,709 ¡Mi sitio está con mis amigos! 642 00:49:14,543 --> 00:49:15,376 Yegua. 643 00:49:16,334 --> 00:49:18,918 Acaba lo que yo no pude acabar. 644 00:49:36,168 --> 00:49:37,501 ¡No me fastidies! 645 00:49:41,626 --> 00:49:42,626 ¡Mi peque! 646 00:49:42,709 --> 00:49:45,751 - ¡Está fuera! - Hay que sacarla de ahí. 647 00:49:53,543 --> 00:49:54,376 ¡Yegua! 648 00:49:56,876 --> 00:49:59,501 Jo, Yegua, ¡qué preocupada estaba! 649 00:49:59,584 --> 00:50:01,501 - He que irme. - ¿Dónde? 650 00:50:01,584 --> 00:50:03,209 ¡A buscar a Jinete! 651 00:50:04,293 --> 00:50:06,626 Wammawink, ¿me ayudas o qué? 652 00:50:21,168 --> 00:50:22,001 ¡Yegua! 653 00:50:24,584 --> 00:50:25,584 Estás bien. 654 00:50:26,168 --> 00:50:27,043 Estoy bien. 655 00:50:27,876 --> 00:50:32,084 Mira, te contaré una cosa que te parecerá una locura. 656 00:50:32,168 --> 00:50:34,668 Pero debes confiar en mí, porfa. 657 00:50:41,251 --> 00:50:42,084 Jinete, 658 00:50:42,709 --> 00:50:48,376 llevamos mucho tiempo en guerra y solo la acabaremos matando al general. 659 00:50:48,959 --> 00:50:53,793 ¿Qué? Para el carro. ¿Por qué crees eso? No tiene sentido. 660 00:50:53,876 --> 00:50:57,834 El general jamás matará al rey de la nada. No puede. 661 00:50:57,918 --> 00:51:02,126 Son un mismo ser encerrado en una batalla eterna. 662 00:51:02,793 --> 00:51:06,459 Sé que no le verás sentido y ojalá no fuera así, 663 00:51:06,543 --> 00:51:10,418 pero para ganar la guerra debemos matar al general. 664 00:51:11,001 --> 00:51:11,834 No. 665 00:51:13,084 --> 00:51:15,501 No. No sabes de lo que hablas. 666 00:51:15,584 --> 00:51:21,876 Sé que parece de locos, pero confía en mí. Debes creerme. Sé qué debemos hacer. 667 00:51:21,959 --> 00:51:23,751 ¿Cómo puedes saberlo? 668 00:51:26,418 --> 00:51:27,959 Solo eres una yegua. 669 00:51:34,793 --> 00:51:35,793 Tienes razón. 670 00:51:36,793 --> 00:51:37,876 Solo soy eso. 671 00:51:39,209 --> 00:51:41,918 Espera, Yegua, no quería decir eso. 672 00:51:54,959 --> 00:51:56,751 Menuda voltereta. 673 00:51:56,834 --> 00:52:00,626 - ¿Estás bien, yegüita? - ¿Cómo me has llamado? 674 00:52:00,709 --> 00:52:04,793 El rey de la nada es nuestro enemigo. Hay que matarlo. 675 00:52:13,626 --> 00:52:16,001 ¡Eh, aléjate de esa cosa! 676 00:52:33,126 --> 00:52:35,459 Glendale, ¡dame malvaviscos! 677 00:52:36,334 --> 00:52:39,834 ¿Te refieres a esos palitos blanditos? Ahí va. 678 00:52:47,751 --> 00:52:48,709 Ya te tengo. 679 00:53:00,459 --> 00:53:02,793 No puedo dejarte hacerlo. 680 00:53:17,584 --> 00:53:18,418 Lo siento. 681 00:53:27,793 --> 00:53:28,793 ¡Jinete! 682 00:53:33,918 --> 00:53:34,751 ¿Jinete? 683 00:53:38,126 --> 00:53:38,959 ¿JInete? 684 00:53:41,001 --> 00:53:42,876 El general me… 685 00:53:48,876 --> 00:53:55,876 Todos podéis ser también valientes. 686 00:53:56,626 --> 00:54:00,876 Podéis luchar en solitario. Estáis bien solos. 687 00:54:00,959 --> 00:54:02,834 Porque sabéis 688 00:54:03,501 --> 00:54:10,501 que solo vosotros podéis protegeros 689 00:54:11,459 --> 00:54:14,084 a vosotros mismos. 690 00:54:15,668 --> 00:54:18,918 - Todos podéis… - Todos somos… 691 00:54:19,001 --> 00:54:22,376 - …ser valientes. - …cosas frágiles. 692 00:54:22,459 --> 00:54:25,501 - Pequeñas y delicadas. - Podéis luchar. 693 00:54:25,584 --> 00:54:28,084 - Por fin. - Estáis bien solos. 694 00:54:28,168 --> 00:54:33,418 - Sabéis que solo vosotros… - Quédate junto a mí y yo… 695 00:54:33,501 --> 00:54:39,876 - …os protegeréis. - …te protegeré. 696 00:54:41,084 --> 00:54:44,418 - Todos podéis. - Respirad en la bolsa. 697 00:54:44,501 --> 00:54:46,834 - Sed valientes. - Inhalad y exhalad. 698 00:54:46,918 --> 00:54:48,709 - Me llamo Glendale. - Cosas frágiles. 699 00:54:48,793 --> 00:54:51,334 - Luchad solos. - Respirad en la bolsa. 700 00:54:51,418 --> 00:54:55,043 - Respirad en la bolsa. - Inhalad y exhalad. 701 00:54:55,126 --> 00:54:57,918 - Me llamo Glendale. - Junto a mí. 702 00:54:58,001 --> 00:55:01,293 - Respirad en la bolsa. - Te protegeré. 703 00:55:01,376 --> 00:55:05,543 - Inhalad y exhalad. - Me llamo Glendale. 704 00:55:05,626 --> 00:55:08,293 - Por favor. - Todos podéis… 705 00:55:08,376 --> 00:55:12,501 - Tengo curiosidad. - …ser también valientes. 706 00:55:12,584 --> 00:55:15,626 ¿Te paras un momento y charlamos? 707 00:55:15,709 --> 00:55:18,584 ¿Me enseñas a ser más listo? 708 00:55:18,668 --> 00:55:24,418 No lo sé. No lo conozco. 709 00:55:24,501 --> 00:55:29,668 Y si quiero ser un pisatulipanes. 710 00:55:29,751 --> 00:55:34,126 Un campeón. 711 00:55:34,209 --> 00:55:39,918 ¿Por qué no puedo serlo? 712 00:55:40,001 --> 00:55:43,043 Podéis luchar solos. Estáis bien solos. 713 00:55:43,126 --> 00:55:45,251 - Porque sabéis… - Junto a mí… 714 00:55:45,334 --> 00:55:51,543 - …que solo vosotros podéis protegeros… - …y yo te protegeré… 715 00:55:51,626 --> 00:55:55,834 - …a vosotros mismos. - …a ti. 716 00:56:04,043 --> 00:56:04,918 De acuerdo. 717 00:56:05,834 --> 00:56:07,043 ¿Y ahora qué? 718 00:56:09,001 --> 00:56:12,043 Ahora toca más sufrimiento. 719 00:56:12,543 --> 00:56:15,376 Es lo único que nos queda. 720 00:56:22,959 --> 00:56:24,084 Estás viva. 721 00:56:24,168 --> 00:56:26,709 Siempre pensé que lo estabas. 722 00:56:27,876 --> 00:56:29,126 No te quiere. 723 00:56:30,418 --> 00:56:32,626 El amor no es eso. 724 00:56:47,501 --> 00:56:49,376 Sé lo que parece. 725 00:56:51,376 --> 00:56:56,584 Pero tuve que hacerlo para verte y poder decirte que te quiero. 726 00:57:07,293 --> 00:57:09,209 ¡No! 727 00:57:46,834 --> 00:57:48,168 Menudo personaje. 728 00:57:55,543 --> 00:57:58,043 Lo… lamento. 729 00:57:58,709 --> 00:58:01,043 No tienes nada que lamentar. 730 00:58:02,334 --> 00:58:04,501 Nunca fuiste solo una yegua. 731 00:58:05,126 --> 00:58:07,709 Eres… mi mejor amiga. 732 00:58:30,584 --> 00:58:32,376 Déjame verte como eras. 733 00:58:34,584 --> 00:58:36,209 Por última vez. 734 00:58:51,168 --> 00:58:55,668 Qué tristeza verte así, con tu astada. 735 00:58:55,751 --> 00:58:59,126 Descansa, alma atormentada. 736 00:58:59,209 --> 00:59:04,501 ¿No sabes que te habría querido tal como eras? 737 00:59:05,168 --> 00:59:07,084 Con tu astada. 738 00:59:07,626 --> 00:59:09,084 Así que… 739 00:59:10,126 --> 00:59:11,876 no digas nada. 740 00:59:11,959 --> 00:59:15,251 Es hora de retomar la senda ya andada. 741 00:59:15,334 --> 00:59:19,668 De retomar la última calzada. 742 00:59:19,751 --> 00:59:24,751 - Te ayudaré a girar la llave. - Me ayudarás a girar la llave. 743 00:59:27,043 --> 00:59:30,043 Cuando te vayas. 744 00:59:30,126 --> 00:59:34,543 - Por fin tendré paz. - Por fin tendré paz. 745 00:59:34,626 --> 00:59:41,209 - Nuestro mundo será libre. - Mi amor, tú serás libre. 746 00:59:43,584 --> 00:59:45,418 Tranquilo. 747 00:59:46,126 --> 00:59:50,084 Ya estoy lista para callarme 748 00:59:50,168 --> 00:59:54,418 todo el veneno que me administraste 749 00:59:54,501 --> 00:59:58,334 para que así de nada me enterase. 750 01:00:00,543 --> 01:00:03,626 Vas a fallecer. 751 01:00:03,709 --> 01:00:08,459 Y todas tus mentiras también, 752 01:00:08,543 --> 01:00:15,293 cuando vea que la luz se va de tus ojos. 753 01:00:32,001 --> 01:00:33,126 Estás bien. 754 01:00:34,043 --> 01:00:35,084 No pasa nada. 755 01:00:35,793 --> 01:00:40,293 Resérvate las fuerzas, no tenemos que luchar más. 756 01:00:40,959 --> 01:00:43,209 Se acabó. Ganamos la guerra. 757 01:00:43,293 --> 01:00:46,168 Y por fin podemos estar juntas. 758 01:00:46,959 --> 01:00:50,543 Si tú estás a mi lado, 759 01:00:50,626 --> 01:00:55,418 estoy en paz porque sé que esto es mi hogar. 760 01:00:55,501 --> 01:00:57,834 Te encontré. Ya no estoy sola. 761 01:00:57,918 --> 01:01:02,084 Has vuelto. Eso es lo que de verdad importa. 762 01:01:03,001 --> 01:01:06,501 Ahora por fin podemos estar 763 01:01:06,584 --> 01:01:07,918 juntas tú y yo. 764 01:01:08,001 --> 01:01:10,001 Y estando juntas las dos, 765 01:01:10,084 --> 01:01:12,043 los soldados descansarán 766 01:01:12,126 --> 01:01:19,126 y las hermanas su vida emprenderán. 767 01:01:20,876 --> 01:01:21,751 ¿Jinete? 768 01:01:23,209 --> 01:01:24,043 ¿Jinete? 769 01:01:27,043 --> 01:01:27,876 Jinete… 770 01:01:30,293 --> 01:01:32,543 Te estaba buscando. 771 01:01:34,334 --> 01:01:36,418 Y tenía muchísimo miedo. 772 01:02:23,918 --> 01:02:27,584 A limpiar. Polvo y escombros hay que limpiar. 773 01:02:27,668 --> 01:02:30,209 Extiende las manos y ya verás 774 01:02:30,293 --> 01:02:33,959 cómo los unos a los otros nos podremos ayudar. 775 01:02:34,543 --> 01:02:38,084 Estos dos mundos rotos hemos podido liberar. 776 01:02:38,168 --> 01:02:44,126 Pero necesitan tiempo para llorar y ayudarse a remontar. 777 01:02:44,209 --> 01:02:48,668 ¿Podemos empezar de nuevo? 778 01:02:48,751 --> 01:02:53,584 ¿Tras el final del último capítulo? 779 01:02:54,459 --> 01:02:59,626 Cuando todo empiece de nuevo. 780 01:02:59,709 --> 01:03:04,668 ¿Cómo empiezan a cicatrizarse las heridas? 781 01:03:05,334 --> 01:03:09,209 Cerrad los agujeros. Hemos encontrado otro. ¡Vamos! 782 01:03:10,084 --> 01:03:12,168 Porfa, señor. 783 01:03:12,251 --> 01:03:15,501 Baje ya el arma, señor. 784 01:03:15,584 --> 01:03:17,668 No luche más, está rodeado. 785 01:03:17,751 --> 01:03:21,126 Pádrelton hará de ti un niño educado. 786 01:03:21,209 --> 01:03:25,168 Jo, cuánto quiero a mi pádrelton. 787 01:03:25,876 --> 01:03:32,084 - Y a mi rebaño. - Por fin podemos empezar de nuevo. 788 01:03:32,168 --> 01:03:35,293 A ver, ¿os importa hacer menos ruido? 789 01:03:36,168 --> 01:03:38,709 Algunas nos estamos recuperando. 790 01:03:41,043 --> 01:03:43,126 Ay, sí, nos vinimos arriba. 791 01:03:45,001 --> 01:03:49,543 Ahora que centauros y humanos convivirán juntos, necesitamos 792 01:03:49,626 --> 01:03:54,459 a alguien con experiencia en ambos mundos para que vigile todo. 793 01:03:54,543 --> 01:03:56,501 Alguien con mucha magia, 794 01:03:56,584 --> 01:03:59,001 por no hablar de un vozarrón. 795 01:04:00,626 --> 01:04:02,334 ¿Qué te parece, Yegua? 796 01:04:04,376 --> 01:04:07,543 ¿Qué? Creía que veníamos a comer tarta. 797 01:04:07,626 --> 01:04:09,334 Algunos venimos a eso. 798 01:04:10,459 --> 01:04:11,293 Qué rica. 799 01:04:11,876 --> 01:04:13,209 Anda, mira, Gary. 800 01:04:13,293 --> 01:04:16,293 Qué pasada, ¿eh? Les encanta tu tar… 801 01:04:20,418 --> 01:04:21,918 ¡Voy a ser padre! 802 01:04:22,001 --> 01:04:24,376 ¡Y tú, tío! Creo que es tuyo. 803 01:04:25,459 --> 01:04:26,293 ¡Por fin! 804 01:04:27,293 --> 01:04:30,626 - ¡Dí que serás una chamana! - ¿Chamana yo? 805 01:04:30,709 --> 01:04:34,334 - No me formé como chamana. - ¡Una excepción! 806 01:04:34,418 --> 01:04:37,376 Y no tengo ningún problema. De verdad. 807 01:04:37,459 --> 01:04:39,584 Con casa flotante y todo. 808 01:04:41,251 --> 01:04:42,376 Sí. 809 01:04:42,459 --> 01:04:43,293 ¡Sí! 810 01:04:43,959 --> 01:04:47,251 ¿Disparo miniversiones de mi ser por los cascos? 811 01:04:47,334 --> 01:04:51,793 ¡Yegua! ¡La que nos da energía! 812 01:04:51,876 --> 01:04:53,459 ¡Hala, una chamana! 813 01:04:54,668 --> 01:04:57,834 A ver, pero solo si tú te vienes conmigo. 814 01:04:57,918 --> 01:05:01,543 Claro. Siempre quise vivir en una casa flotante. 815 01:05:02,543 --> 01:05:06,793 Las tres coleguitas divirtiéndonos, recorriendo el mundo 816 01:05:06,876 --> 01:05:09,334 y viviendo aventuras juntas. 817 01:05:09,418 --> 01:05:12,751 ¡Ya he hecho gomitas a juego! 818 01:05:16,501 --> 01:05:19,959 ¡Qué redondito! ¡Qué blandito! 819 01:05:20,043 --> 01:05:22,668 ¡Qué típico de Centauria! 820 01:05:22,751 --> 01:05:23,959 ¿Qué decís? 821 01:05:24,543 --> 01:05:25,876 Que tu pelo mola. 822 01:05:31,418 --> 01:05:33,418 Ya estoy lista 823 01:05:33,501 --> 01:05:38,543 para lo que venga después. Estoy lista. 824 01:05:39,543 --> 01:05:41,543 Puedo con cualquier cosa, 825 01:05:41,626 --> 01:05:47,168 con tal de que estéis conmigo. 826 01:05:47,251 --> 01:05:50,168 Me han puesto a prueba. 827 01:05:50,251 --> 01:05:52,334 Me han desafiado. 828 01:05:52,418 --> 01:05:56,543 Me he transformado una y otra vez. 829 01:05:56,626 --> 01:06:00,418 Pero nunca habría podido llegar hasta aquí 830 01:06:00,501 --> 01:06:03,876 sin vosotros. 831 01:06:04,959 --> 01:06:09,709 Soy más fuerte cuando confío en mi familia. 832 01:06:09,793 --> 01:06:11,876 Cuando me apoyo en vosotros 833 01:06:11,959 --> 01:06:13,959 y os dejo apoyar en mí. 834 01:06:14,043 --> 01:06:20,084 Dondequiera que estéis es donde me toca estar a mí. 835 01:06:20,168 --> 01:06:22,334 Hace falta un poco de valor. 836 01:06:22,418 --> 01:06:27,459 Y un poco de magia para superar las adversidades. 837 01:06:28,918 --> 01:06:31,751 Hola, Camino Arcoíris. Allá vamos. 838 01:06:31,834 --> 01:06:35,293 El rebaño va a por ti. 839 01:06:37,918 --> 01:06:41,043 El camino puede ser difícil, quién sabe. 840 01:06:41,126 --> 01:06:44,876 Pero la confianza es la clave. 841 01:06:45,918 --> 01:06:50,668 Con buenos compañeros de viaje, no habrá quien nos pare. 842 01:06:50,751 --> 01:06:56,751 El amor nos da un propósito. Nos honra y evita que suframos. 843 01:06:56,834 --> 01:07:00,918 Cuando tenemos frío o cuando sudamos. 844 01:07:01,001 --> 01:07:04,043 Si eres un superfán o el protagonista. 845 01:07:04,126 --> 01:07:05,001 ¡Me gusta! 846 01:07:05,084 --> 01:07:08,043 Tus amigos te quieren tal y como eres. 847 01:07:08,126 --> 01:07:11,293 ¡Qué gansada! ¡Comodón Doug me ha tocado! 848 01:07:21,084 --> 01:07:23,543 ¿Quién es ella? 849 01:07:24,543 --> 01:07:28,168 Es una soldado, una huérfana. 850 01:07:28,251 --> 01:07:31,001 ¿Quién es ella? 851 01:07:32,709 --> 01:07:35,251 Es mi mejor amiga. 852 01:07:36,168 --> 01:07:39,084 ¿Quién es ella? 853 01:07:40,043 --> 01:07:41,834 Es una yegua ridícula. 854 01:07:41,918 --> 01:07:46,084 Y llevo como un año comiéndome su cabellera. 855 01:07:51,584 --> 01:07:55,126 Tiene muchos defectos y sigue aprendiendo. 856 01:07:55,209 --> 01:08:00,793 Es rarita, pero espera ser mejor. 857 01:08:01,418 --> 01:08:04,668 Y sus amigos la hacen ser mejor. 858 01:08:05,668 --> 01:08:11,001 Soy más fuerte cuando confío en mi familia. 859 01:08:11,084 --> 01:08:15,334 Cuando me apoyo en vosotros y os dejo apoyar en mí. 860 01:08:15,418 --> 01:08:20,959 Dondequiera que estéis es donde me toca estar a mí. 861 01:08:21,959 --> 01:08:23,876 Me quedaré. Lucharé. 862 01:08:23,959 --> 01:08:25,876 Nunca os abandonaré 863 01:08:25,959 --> 01:08:29,043 porque lo hacéis todo bien 864 01:08:31,084 --> 01:08:38,084 en Centauria. 865 01:08:41,709 --> 01:08:44,293 FIN 866 01:08:50,168 --> 01:08:51,959 Hola a todos. 867 01:08:52,043 --> 01:08:54,334 Soy yo, Comodón Doug. 868 01:08:54,834 --> 01:09:00,543 Quiero daros las gracias por haber visto Centauria hasta el final. 869 01:09:00,626 --> 01:09:06,209 Como sabéis, es una serie que cuenta mi vida, 870 01:09:06,793 --> 01:09:08,293 la de Comodón Doug. 871 01:09:09,043 --> 01:09:11,043 Esta es mi parte favorita. 872 01:09:11,126 --> 01:09:14,793 Luego salí a la superficie para sentir el sol. 873 01:09:15,293 --> 01:09:19,709 Gané la cinta del Concurso del Más Mejor de Johnny Tetera. 874 01:09:19,793 --> 01:09:23,668 No volveré a esa cárcel de lombrices y bichos. 875 01:09:23,751 --> 01:09:27,251 Soy el héroe de mi historia. Soy Comodón Doug. 876 01:09:28,834 --> 01:09:31,126 Pues nada, ya lo sabéis todo. 877 01:09:32,001 --> 01:09:35,126 A ver dónde… Uy, pero si seguís ahí. 878 01:09:35,626 --> 01:09:42,126 Genial. Pues gracias por ver la serie de Centauria hasta el final. 879 01:09:42,209 --> 01:09:44,209 Y por haber disfrutado 880 01:09:45,501 --> 01:09:50,584 de los créditos junto a mí. Creo que nadie los suele ver. 881 01:09:51,959 --> 01:09:57,084 Pero eso va a cambiar hoy porque fijaos, los estamos viendo juntos. 882 01:09:57,168 --> 01:10:01,626 Haceos unas palomitas y dadle las gracias a John, 883 01:10:02,501 --> 01:10:03,709 el de la serie. 884 01:10:04,876 --> 01:10:08,543 La verdad, no me dijeron cuánto duraría esto. 885 01:10:09,209 --> 01:10:11,668 No me he preparado mucho más, 886 01:10:11,751 --> 01:10:16,418 pero supongo que seguiré contan… 887 01:10:16,501 --> 01:10:18,751 Subtítulos: Tatiana López 888 01:10:18,834 --> 01:10:19,834 ¡Chao!