1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:42,626 --> 00:00:45,626
¿Este es el cerebro del rey de la nada?
3
00:00:47,334 --> 00:00:50,334
Me esperaba… otra cosa.
4
00:00:52,793 --> 00:00:53,793
Mi cuerpo es…
5
00:00:55,709 --> 00:00:56,543
¿normal?
6
00:01:00,126 --> 00:01:02,668
¡Tengo una complexión blandurria!
7
00:01:06,376 --> 00:01:11,834
En Centauria.
8
00:01:19,126 --> 00:01:22,126
¿Cómo que Yegua está en su cerebro?
9
00:01:22,209 --> 00:01:23,209
LA NANA FINAL
10
00:01:23,293 --> 00:01:27,251
No pretendo ser sarcástico,
pero es lo que parece.
11
00:01:27,334 --> 00:01:32,668
Yegua voló en plan heroína y usó su magia
para adentrarse en la mente.
12
00:01:32,751 --> 00:01:37,543
Y después dejó congelados
a los soldaditos, ¿veis?
13
00:01:41,543 --> 00:01:45,084
¿Por qué lo haría?
El general está de camino.
14
00:01:45,168 --> 00:01:46,751
Pero no ha llegado.
15
00:01:46,834 --> 00:01:49,543
Y la batalla iba a comenzar sin él.
16
00:01:52,543 --> 00:01:56,251
Se sacrificó para ganar la guerra.
17
00:01:58,043 --> 00:02:02,376
¡Ni me lo consultó!
Tienes que avisar a tu mejor amiga
18
00:02:02,459 --> 00:02:05,251
antes de embarcarte en heroicidades.
19
00:02:05,751 --> 00:02:09,918
Estoy destrozada,
intento ocultar mi tristeza y dolor,
20
00:02:10,001 --> 00:02:13,876
y soltaré un monólogo
hasta que solo haya lágrimas.
21
00:02:13,959 --> 00:02:17,084
¡Yegua! ¡Mi pequeña Yegua!
22
00:02:19,876 --> 00:02:22,876
¡Qué valiente! ¡Todo un icono!
23
00:02:23,376 --> 00:02:26,168
¡Meto llanto dramático!
24
00:02:28,209 --> 00:02:29,418
Te entiendo.
25
00:02:33,418 --> 00:02:35,209
Ay, no, que empiezo yo.
26
00:02:38,251 --> 00:02:41,709
Yo también lloro porque quiero a Yegua.
27
00:02:45,959 --> 00:02:47,459
Vale, muy bien, yo…
28
00:02:56,251 --> 00:02:58,751
Necesito que paréis la llantina.
29
00:02:58,834 --> 00:02:59,668
¡No puedo!
30
00:03:01,459 --> 00:03:02,418
¡Qué penita!
31
00:03:04,084 --> 00:03:06,626
Usad la magia y sacadla de ahí.
32
00:03:06,709 --> 00:03:10,584
Vale. Entenderás
que fui la primera de la familia
33
00:03:10,668 --> 00:03:13,084
en ir a la escuela de chamanes.
34
00:03:13,168 --> 00:03:15,501
Por eso estuve presionada y…
35
00:03:15,584 --> 00:03:19,543
Escucha. ¿Tienes o no la magia
para sacar a Yegua?
36
00:03:19,626 --> 00:03:23,168
Bueno, a ver, es que el día que dieron…
37
00:03:23,251 --> 00:03:24,959
¡Ideaza al canto!
38
00:03:25,043 --> 00:03:28,251
Le cortamos la cabeza al rey de la nada
39
00:03:28,334 --> 00:03:30,626
y ella saldrá por el cuello.
40
00:03:32,084 --> 00:03:33,501
¡Eso!
41
00:03:33,584 --> 00:03:37,084
¡No! ¿Eso no mataría también a Yegua?
42
00:03:37,959 --> 00:03:39,251
Va a ser que no.
43
00:03:41,334 --> 00:03:44,251
Yegua es la única que puede salir.
44
00:03:44,334 --> 00:03:46,334
Imposible sacarla de ahí.
45
00:03:54,126 --> 00:03:55,209
Lo siento.
46
00:03:58,584 --> 00:04:01,793
Si se ha ido, que su sacrificio sirva.
47
00:04:01,876 --> 00:04:04,793
Ahí va el plan. Tenemos ventaja.
48
00:04:04,876 --> 00:04:07,668
Acabaremos con todos los minotauros.
49
00:04:07,751 --> 00:04:11,084
Aguanta eso.
Ahora voy a abrir un melonauro.
50
00:04:11,168 --> 00:04:14,834
Le dije barbaridades a Yegua
y ahora que no está
51
00:04:14,918 --> 00:04:18,626
ni puede oírme,
es momento de calmar los ánimos.
52
00:04:18,709 --> 00:04:23,501
Yegua, si me oyes, mis disculpas.
Uno. ¿Recuerdas cuando creías
53
00:04:23,584 --> 00:04:27,209
que te quedabas calva
por una cuestión genética?
54
00:04:27,293 --> 00:04:29,209
Me enorgullece un pelín,
55
00:04:29,293 --> 00:04:32,626
pero igual me comí tu pelo
mientras dormías.
56
00:04:33,209 --> 00:04:38,626
Con tenedor, no con el pico.
En plan espaguetis, no soy un salvaje.
57
00:04:38,709 --> 00:04:40,584
Vale. Vamos con el dos…
58
00:05:01,209 --> 00:05:02,084
Lo siento.
59
00:05:04,126 --> 00:05:05,543
Lo siento, Jinete.
60
00:05:06,834 --> 00:05:08,668
Siento haberme ido así.
61
00:05:09,293 --> 00:05:13,209
Si lo hubieras sabido,
habrías intentado detenerme.
62
00:05:14,793 --> 00:05:17,126
Al menos ahora estáis a salvo.
63
00:05:18,418 --> 00:05:19,251
Se acabó.
64
00:05:20,501 --> 00:05:23,168
Me pregunto qué estaréis pensando.
65
00:05:23,251 --> 00:05:26,293
¿Qué diréis de mí ahora que no estoy?
66
00:05:28,668 --> 00:05:32,334
Ahora que me he ido.
67
00:05:35,959 --> 00:05:40,126
Aquí yace Yegua. Se fue de su mundo.
68
00:05:40,209 --> 00:05:42,168
Bueno, de sus dos mundos.
69
00:05:42,834 --> 00:05:47,293
Y apenas pudo despedirse
de todos sus amigos.
70
00:05:49,168 --> 00:05:54,751
Por supuesto que se arrepiente
de haberse marchado tan rápidamente.
71
00:05:55,501 --> 00:06:01,418
Aunque si volviera atrás,
lo haría todo exactamente igual.
72
00:06:02,001 --> 00:06:04,293
Era una soldado.
73
00:06:04,376 --> 00:06:06,168
Una huérfana fuerte.
74
00:06:06,251 --> 00:06:07,876
Durante mucho tiempo.
75
00:06:08,751 --> 00:06:14,918
Pero tuvo que abrirse a los demás
para ser fuerte como una roca.
76
00:06:16,501 --> 00:06:19,001
Siguió el Camino Arcoíris,
77
00:06:19,084 --> 00:06:23,459
a través de las profundidades,
el frío y los precipicios.
78
00:06:23,543 --> 00:06:24,918
¿Quién era ella?
79
00:06:26,418 --> 00:06:29,459
Supongo que eso da igual.
80
00:06:30,501 --> 00:06:34,793
La querían.
81
00:06:43,709 --> 00:06:44,834
Adiós, Jinete.
82
00:07:00,418 --> 00:07:01,668
Va a ser que no.
83
00:07:06,459 --> 00:07:09,876
Mi mujer dijo:
"¿CD-ROM? Pues toma divorcio".
84
00:07:09,959 --> 00:07:14,584
¿Y esta peste? Es peor
que mi viaje de estudios. Qué asco.
85
00:07:20,751 --> 00:07:21,834
Tapa el móvil.
86
00:07:43,626 --> 00:07:45,918
¿Eres un recuerdo?
87
00:07:46,001 --> 00:07:48,418
Porque parece que puedes verme.
88
00:07:49,126 --> 00:07:50,251
Puedo verte.
89
00:07:50,876 --> 00:07:52,001
Puedo oírte.
90
00:07:52,668 --> 00:07:54,168
Puedo olerte.
91
00:07:56,209 --> 00:07:58,209
¿Puedes retirar lo último?
92
00:07:58,293 --> 00:08:00,168
¿Y tú no tirarte pedos?
93
00:08:00,251 --> 00:08:02,876
No… he sido yo.
94
00:08:05,251 --> 00:08:06,959
Igual he sido yo.
95
00:08:07,043 --> 00:08:09,251
Llevo tanto tiempo solo,
96
00:08:09,334 --> 00:08:11,584
que se me habrá escapado uno.
97
00:08:13,459 --> 00:08:16,751
Nadie me ve cuando entro en los recuerdos.
98
00:08:16,834 --> 00:08:19,418
A ver, es que yo no soy nadie.
99
00:08:19,501 --> 00:08:21,376
Eso lo explica todo.
100
00:08:23,126 --> 00:08:24,084
¿Quién eres?
101
00:08:24,168 --> 00:08:28,293
Una yegua guerrera
que ha concluido su misión.
102
00:08:28,376 --> 00:08:30,459
Anda, enhorabuena.
103
00:08:30,543 --> 00:08:31,751
¿Tomamos tarta?
104
00:08:32,543 --> 00:08:34,334
¿Has traído tarta?
105
00:08:35,084 --> 00:08:37,084
No, lo siento, no traje.
106
00:08:38,584 --> 00:08:40,751
Podríamos celebrarlo igual.
107
00:08:40,834 --> 00:08:42,251
¿Qué celebramos?
108
00:08:44,084 --> 00:08:48,626
Que evité a mis amigos una guerra
que los habría destruido.
109
00:08:48,709 --> 00:08:50,918
O eso espero haber hecho.
110
00:08:53,168 --> 00:08:56,334
Bueno, ¿y ahora qué hacemos?
111
00:08:56,418 --> 00:09:00,126
Pensé que vería
los recuerdos del rey de la nada,
112
00:09:00,209 --> 00:09:03,876
y aquí estoy atrapada contigo,
seas quien seas.
113
00:09:03,959 --> 00:09:04,793
¿Yo?
114
00:09:05,334 --> 00:09:07,584
Soy parte del rey de la nada.
115
00:09:07,668 --> 00:09:09,793
¿Cómo? ¿Tú? Qué va.
116
00:09:09,876 --> 00:09:14,834
El rey de la nada es un monstruo viscoso
y tú pareces muy majete.
117
00:09:15,709 --> 00:09:19,084
Todos tenemos cosas buenas y malas.
118
00:09:19,168 --> 00:09:21,834
No. El rey de la nada es malo.
119
00:09:21,918 --> 00:09:24,793
Además, tú y yo nos parecemos mucho.
120
00:09:25,959 --> 00:09:27,668
Permíteme que lo dude.
121
00:09:32,793 --> 00:09:33,959
Vamos a ver.
122
00:09:34,043 --> 00:09:36,001
Bosque tenebroso. Niebla.
123
00:09:36,084 --> 00:09:39,709
Esto ya parece más
del rollo del rey de la nada.
124
00:09:40,626 --> 00:09:42,668
¡Oye, tú! ¿Dónde estamos?
125
00:09:57,209 --> 00:09:59,876
Estás atrapada y atemorizada.
126
00:10:02,209 --> 00:10:07,084
Y echas de menos a alguien.
127
00:10:07,751 --> 00:10:11,334
Sé muy bien lo que es eso.
128
00:10:20,168 --> 00:10:22,001
La mujer de La Grieta.
129
00:10:23,334 --> 00:10:26,043
Mira los problemas que has causado.
130
00:10:26,126 --> 00:10:28,793
No debiste pasar por esta puerta.
131
00:10:28,876 --> 00:10:31,168
Pero ¿qué has hecho?
132
00:10:31,251 --> 00:10:35,501
¿Que qué he hecho? Pues esperarte.
133
00:10:35,584 --> 00:10:39,501
- No debería estar aquí.
- Y ahora vas a liberarme.
134
00:10:39,584 --> 00:10:44,834
- Siempre supe que volverías.
- Las antorchas, las pisadas.
135
00:10:44,918 --> 00:10:49,334
Los soldados se aproximan
y vienen a por ti.
136
00:10:49,418 --> 00:10:53,168
- Te persiguen.
- Pues les dejaremos pasar.
137
00:10:53,251 --> 00:10:57,959
Pero ya sabes lo que harán contigo.
138
00:10:58,043 --> 00:10:59,043
Sí lo sé.
139
00:10:59,126 --> 00:11:03,751
Pues si lo sabes, vete y huye de aquí.
140
00:11:04,543 --> 00:11:09,709
No me esperes.
141
00:11:15,543 --> 00:11:17,168
¿De qué la conoces?
142
00:11:26,751 --> 00:11:28,543
Tío, ¿qué te ha pasado?
143
00:11:29,043 --> 00:11:30,918
Y… ¿dónde estamos?
144
00:11:33,584 --> 00:11:35,293
Un recuerdo de comida.
145
00:11:35,959 --> 00:11:39,209
Ay, sí, me acuerdo de ese bocata.
146
00:11:40,376 --> 00:11:41,543
Albahaca.
147
00:11:41,626 --> 00:11:43,043
Prefiero no mirar.
148
00:11:47,626 --> 00:11:50,876
¿Dónde está? Ojalá tener una piedra falsa.
149
00:11:50,959 --> 00:11:56,501
¿Estás de coña? Vamos a tu castillo
¿y no tienes ni llave? Menuda lógica.
150
00:11:56,584 --> 00:12:00,126
Pierdes la llave de tu casa.
¡Y la de repuesto!
151
00:12:00,209 --> 00:12:01,834
No puedes perderla.
152
00:12:01,918 --> 00:12:04,959
Tu trabajo es velar por tu seguridad.
153
00:12:05,043 --> 00:12:08,168
Esto es una cueva. Aquí no hay puertas.
154
00:12:08,251 --> 00:12:09,793
Eso es lo que crees.
155
00:12:09,876 --> 00:12:13,126
No la usas y te vas arrastrando
156
00:12:13,209 --> 00:12:16,876
por el techo con esas uñacas rasposas.
157
00:12:16,959 --> 00:12:20,084
Habló el que corta cocos con un machete
158
00:12:20,751 --> 00:12:21,751
de noche.
159
00:12:21,834 --> 00:12:26,334
Pero no casco huevos con los dientes
y me los zampo crudos.
160
00:12:26,418 --> 00:12:28,001
Repugnante.
161
00:12:28,084 --> 00:12:29,876
Adivina quién soy.
162
00:12:29,959 --> 00:12:34,543
"Déjame entrar.
Soy Mujer. No tengo llave".
163
00:12:34,626 --> 00:12:37,418
"¿Sabes qué tengo? Pies mugrientos".
164
00:12:37,501 --> 00:12:40,834
"¡Sabréis dónde he estado por la mugre!".
165
00:12:46,543 --> 00:12:47,793
Pies mugrientos.
166
00:12:54,501 --> 00:12:57,918
Y 26. Perdón
por decir "guau" todo el rato.
167
00:12:58,001 --> 00:13:01,959
No era en plan sorpresa,
sino porque me hacía gracia
168
00:13:02,043 --> 00:13:04,418
que siempre me pararas.
169
00:13:05,334 --> 00:13:08,959
Ahora que me acuerdo, me parto. "¡Guau!".
170
00:13:09,043 --> 00:13:11,001
- Venga, 27.
- Vale.
171
00:13:11,084 --> 00:13:15,043
Elegimos todos fila.
Primero, a cortar cabezas.
172
00:13:15,126 --> 00:13:16,084
Santo cielo.
173
00:13:16,168 --> 00:13:19,876
Les arrancamos
las extremidades a estos malotes.
174
00:13:19,959 --> 00:13:22,584
Arrancamos brazos, piernas y todo.
175
00:13:22,668 --> 00:13:26,834
Luego llevamos los trozos a la hoguera.
176
00:13:26,918 --> 00:13:31,376
Por cierto, necesitamos un hoyo.
¿Quién quiere cavar uno?
177
00:13:31,459 --> 00:13:33,168
¿Te animas, Durpleton?
178
00:13:34,418 --> 00:13:37,126
Vale, tengo algunas ideas.
179
00:13:37,209 --> 00:13:39,334
Mejor pasamos de cortar.
180
00:13:39,418 --> 00:13:43,334
Me parece mal
M-A-T-A-R a estos minotauros,
181
00:13:43,418 --> 00:13:45,918
que no están haciendo nada malo.
182
00:13:46,001 --> 00:13:52,084
Mi bebé era un bebé guerrero como ellos.
¿Y si lo hubiéramos matado?
183
00:13:52,668 --> 00:13:53,876
Yo lo intenté.
184
00:13:53,959 --> 00:13:57,668
Es igual, papuchi.
Yo corté un montón de cabezas.
185
00:13:58,626 --> 00:14:00,584
Y existía el fuego amigo.
186
00:14:00,668 --> 00:14:02,668
Maté a muchos de los míos.
187
00:14:03,376 --> 00:14:04,376
¡Uy!
188
00:14:05,751 --> 00:14:09,126
Mi conciencia está llenita de cadáveres.
189
00:14:12,418 --> 00:14:13,501
¡Agüita, papi!
190
00:14:15,251 --> 00:14:19,668
Nada de crímenes de guerra.
Habrá una forma mejor.
191
00:14:19,751 --> 00:14:21,293
¿Y qué propones?
192
00:14:23,209 --> 00:14:24,668
Glendale tiene una idea.
193
00:14:24,751 --> 00:14:29,459
No. Es que me hago pis
y no sé dónde está la zona de mear.
194
00:14:29,543 --> 00:14:32,293
De mear. ¿Te refieres al retrete?
195
00:14:32,376 --> 00:14:34,084
Busca un arbusto.
196
00:14:35,001 --> 00:14:35,918
Vale.
197
00:14:36,001 --> 00:14:39,543
¿Alguien sabe
cómo relacionarse con minotauros?
198
00:14:40,043 --> 00:14:42,084
Ched, ¿levantaste la mano?
199
00:14:42,168 --> 00:14:45,293
¿Qué? No, es que me pica. Qué gustito.
200
00:14:55,668 --> 00:14:58,209
Vale, también comías tarta.
201
00:14:58,293 --> 00:14:59,126
Espera.
202
00:14:59,709 --> 00:15:02,751
Mira, esta es mi parte favorita.
203
00:15:05,334 --> 00:15:07,793
Vamos, no se te ocurrirá… Vale.
204
00:15:07,876 --> 00:15:11,126
Jo, tío, es el séptimo recuerdo de comida.
205
00:15:16,584 --> 00:15:19,126
Espera. Otra vez esa mujer.
206
00:15:21,876 --> 00:15:23,376
¿Con quién se casa?
207
00:15:23,459 --> 00:15:25,084
Con tu general.
208
00:15:25,168 --> 00:15:28,334
¿Con mi general? ¿Te refieres al general?
209
00:15:37,793 --> 00:15:40,584
Lo roto está ahora entero.
210
00:15:40,668 --> 00:15:44,418
Lo entero, reunido.
211
00:15:44,501 --> 00:15:49,543
Lo reunido es eterno.
212
00:15:50,126 --> 00:15:56,084
Juro que jamás dejaré de pensar en ti.
213
00:15:56,668 --> 00:16:01,043
Has venido a liberarme.
214
00:16:01,126 --> 00:16:05,293
- El amor es una chispa.
- Y si me hicieras daño,
215
00:16:05,376 --> 00:16:08,543
- te perdonaría.
- El amor es una llama.
216
00:16:08,626 --> 00:16:14,251
- Eres parte de mí.
- Nunca me separaré de ti.
217
00:16:14,334 --> 00:16:17,501
- Lo roto está ahora entero.
- Mi destino.
218
00:16:17,584 --> 00:16:19,376
Lo entero, reunido.
219
00:16:19,459 --> 00:16:25,001
- Y mi amor por ella, eterno.
- Lo reunido es eterno.
220
00:16:25,084 --> 00:16:30,793
- Con este anillo me comprometo.
- Con este anillo, mi amor, me comprometo.
221
00:16:30,876 --> 00:16:35,959
Nunca me separaré de tu lado.
222
00:16:36,043 --> 00:16:41,251
Incluso cuando afrontemos
dificultades, oscuridad y dolor,
223
00:16:41,334 --> 00:16:44,876
no me apartaré de tu lado.
224
00:16:50,334 --> 00:16:53,501
Lo roto está ahora entero.
225
00:16:53,584 --> 00:16:57,543
Lo entero, reunido.
226
00:16:59,126 --> 00:17:01,751
Lo reunido…
227
00:17:03,876 --> 00:17:08,501
es eterno.
228
00:17:20,126 --> 00:17:21,293
Lo siento.
229
00:17:21,376 --> 00:17:25,084
Has tenido que revivir
ese recuerdo por mi culpa.
230
00:17:26,293 --> 00:17:30,709
Si sirve de consuelo, tienes razón.
Tenemos algo en común.
231
00:17:32,543 --> 00:17:37,709
Separarme de mi humana me produjo
el dolor más grande del mundo.
232
00:17:38,959 --> 00:17:41,668
Y eso para ti también fue doloroso.
233
00:17:43,793 --> 00:17:46,751
Pero ahí acaban nuestras similitudes.
234
00:17:47,501 --> 00:17:48,501
Puede que sí.
235
00:17:48,584 --> 00:17:50,168
O puede que no.
236
00:17:50,251 --> 00:17:51,084
¿Cómo?
237
00:17:51,584 --> 00:17:54,584
¡Esos recuerdos de comiditas! ¡Vamos!
238
00:17:54,668 --> 00:17:56,793
¿Has probado los buñuelos?
239
00:17:56,876 --> 00:17:58,418
Espera, ¿cómo dices?
240
00:17:58,501 --> 00:18:03,376
Vale, son como los dónuts,
pero mucho mejores.
241
00:18:04,126 --> 00:18:08,251
¡Paso ya de comida!
No me compares sin más contigo,
242
00:18:08,334 --> 00:18:11,209
rey de la nada. Explícame por qué.
243
00:18:11,293 --> 00:18:14,459
Yo no controlo lo que tú ves aquí.
244
00:18:14,543 --> 00:18:19,043
Y aunque lo controlara,
me resulta muy doloroso revivirlo.
245
00:18:19,126 --> 00:18:20,501
¿Hablas de dolor?
246
00:18:20,584 --> 00:18:24,001
Lo dejé todo por meterme aquí a detenerte.
247
00:18:24,084 --> 00:18:28,626
Dices que nos parecemos,
pero yo nunca he sido un monstruo.
248
00:18:29,459 --> 00:18:31,793
¿Cómo te convertiste… en esto?
249
00:18:33,126 --> 00:18:35,251
No sabría responderte.
250
00:18:35,334 --> 00:18:38,834
Ya no sé
ni dónde está el principio ni el fin.
251
00:18:39,501 --> 00:18:43,084
Yo aquí estoy encerrada,
así que tienes tiempo.
252
00:18:43,584 --> 00:18:44,501
Empieza.
253
00:18:46,251 --> 00:18:48,668
Lo… intentaré.
254
00:18:52,418 --> 00:18:55,168
Chicos, ¿empezamos a cortar?
255
00:18:55,251 --> 00:18:56,376
Eso funciona.
256
00:18:57,251 --> 00:18:58,334
Dicho y hecho.
257
00:18:59,626 --> 00:19:01,126
Crímenes de guerra.
258
00:19:01,209 --> 00:19:04,209
Espera, Jinete. Habrá otra manera.
259
00:19:09,626 --> 00:19:10,459
¡Espera!
260
00:19:12,168 --> 00:19:13,418
¡Tengo una idea!
261
00:19:14,043 --> 00:19:16,251
No te sientas mal, Jinete.
262
00:19:16,334 --> 00:19:20,626
Cava un agujero con tus amigos
para evitar matanzas.
263
00:19:20,709 --> 00:19:22,334
Eso no tiene sentido.
264
00:19:22,418 --> 00:19:26,418
Minotauro congelado
en su agujero acabará enterrado.
265
00:19:26,501 --> 00:19:31,126
Los agujerauros nos ayudarán
y estos despertarán en prisión.
266
00:19:31,209 --> 00:19:33,001
¿No le corto la cabeza,
267
00:19:33,084 --> 00:19:35,459
- pero lo enterráis vivo?
- Sí.
268
00:19:35,543 --> 00:19:40,001
Cavamos para enterrar a los malos
y así no nos da palo.
269
00:19:40,084 --> 00:19:45,043
Un espacio mugriento, cóncavo y redondo.
270
00:19:45,793 --> 00:19:50,584
Para que los minotauros
se queden en lo más hondo.
271
00:19:50,668 --> 00:19:54,001
Cavamos y cavamos.
Para los malos ¡agujeros!
272
00:19:55,834 --> 00:19:57,584
¿Ese es todo el plan?
273
00:19:57,668 --> 00:20:00,459
Sí, acabamos de cantarte la canción.
274
00:20:00,543 --> 00:20:01,584
¡Agujeros!
275
00:20:02,501 --> 00:20:05,793
Vale, estoy en minoría, así que vamos a…
276
00:20:16,418 --> 00:20:18,418
Pero ¿qué ha pasado?
277
00:20:18,501 --> 00:20:21,751
Lo que ha pasado es que acabo de salvarte.
278
00:20:21,834 --> 00:20:24,251
Y con este cuchillo.
279
00:20:24,334 --> 00:20:26,584
Con el que tú me apuñalaste.
280
00:20:27,251 --> 00:20:29,876
Y que ahora yo te devuelvo.
281
00:20:30,501 --> 00:20:33,876
- Como símbolo…
- No. Mejor quédatelo.
282
00:20:34,709 --> 00:20:38,251
¿Por qué os negasteis
a los crímenes de guerra?
283
00:20:40,084 --> 00:20:42,001
Se están despertando.
284
00:20:43,709 --> 00:20:46,834
No entiendo nada. ¿Por qué se mueven?
285
00:20:52,334 --> 00:20:54,334
¿Y Yegua? ¿Ha salido ya?
286
00:20:54,418 --> 00:20:56,293
Debe de seguir dentro.
287
00:20:56,376 --> 00:20:57,918
¿Y por qué se mueve?
288
00:20:58,001 --> 00:21:02,709
Es el rey de la nada.
Igual la magia de Yegua no puede con él.
289
00:21:08,876 --> 00:21:09,709
¿Estamos…
290
00:21:10,251 --> 00:21:12,793
fuera de La Grieta en Centauria?
291
00:21:13,418 --> 00:21:17,043
Qué animado
y cuánta vidilla tenía esto antes.
292
00:21:17,126 --> 00:21:18,126
¿Dónde estás?
293
00:21:18,209 --> 00:21:23,168
- Me gusta el queso.
- Eso digo. Que queso en inglés es cheese.
294
00:21:23,251 --> 00:21:25,668
Y ese cheese debe llevar queso.
295
00:21:25,751 --> 00:21:27,459
- Eso.
- Es tu opinión.
296
00:21:27,543 --> 00:21:28,751
Es un centauro.
297
00:21:28,834 --> 00:21:32,084
Sí, bueno, y yo ahora soy un ciervo.
298
00:21:32,168 --> 00:21:34,626
Pero antes era un centauro.
299
00:21:35,668 --> 00:21:37,751
- Un ciervauro.
- ¿Qué?
300
00:21:38,751 --> 00:21:40,459
Pero no quería serlo.
301
00:21:42,834 --> 00:21:44,626
¿Seguro que no quieres?
302
00:21:44,709 --> 00:21:46,251
No, gracias.
303
00:21:48,168 --> 00:21:50,793
Es que no me fío de los centauros.
304
00:21:50,876 --> 00:21:53,959
Si se ponen riñonera, ¿en qué cintura?
305
00:21:55,084 --> 00:21:56,876
Cuando me miran.
306
00:21:59,376 --> 00:22:01,376
Como si alguien me mirara.
307
00:22:02,209 --> 00:22:04,168
Pero si me miraran,
308
00:22:04,251 --> 00:22:09,168
¿creéis que imaginarían
qué me ronda por la cabeza?
309
00:22:09,918 --> 00:22:15,001
Como qué se sentiría al ser humano.
310
00:22:17,459 --> 00:22:23,293
Cómo sería bailar en sus salones
hasta altas horas de la madrugada.
311
00:22:24,459 --> 00:22:29,793
Cómo sería que te tomaran en serio.
312
00:22:31,584 --> 00:22:34,751
Caminar por la playa.
313
00:22:34,834 --> 00:22:41,668
Y dejar solo un par de huellas marcadas.
314
00:22:52,168 --> 00:22:54,084
Qué voz tan preciosa.
315
00:22:54,168 --> 00:22:58,584
De haber sabido lo de tu bolo,
me habría traído el banyo.
316
00:22:58,668 --> 00:23:00,918
Guskin, ¿qué quieres?
317
00:23:01,001 --> 00:23:05,543
Pues que hagas tu trabajo.
La Grieta ha vuelto a caer.
318
00:23:05,626 --> 00:23:08,126
Señor, sí, señor.
319
00:23:08,209 --> 00:23:11,168
Me da que lo dices con sarcasmo.
320
00:23:11,251 --> 00:23:14,751
Voy pitando, señor.
A arreglarlo. Eso haré.
321
00:23:25,001 --> 00:23:27,293
Buenos días. ¿Algún problema?
322
00:23:27,376 --> 00:23:30,834
Traje estos colinabauros desde la Grieta
323
00:23:30,918 --> 00:23:33,251
y ahora tienen una pinta rara.
324
00:23:34,543 --> 00:23:35,793
Qué interesante.
325
00:23:36,959 --> 00:23:39,209
Siento lo que le ha pasado.
326
00:23:39,293 --> 00:23:41,001
Echaré un vistazo.
327
00:23:42,001 --> 00:23:45,251
A todos les gusta la magia,
menos si falla.
328
00:23:45,334 --> 00:23:48,876
Atraviesan portales
sin necesidad de vallas.
329
00:23:48,959 --> 00:23:55,251
Centauria y los humanos están unidos.
Son diferentes, pero han accedido.
330
00:23:55,334 --> 00:23:58,959
El trabajo en La Grieta nunca termina.
331
00:23:59,043 --> 00:24:02,543
Esto es peor que currar en la mina.
332
00:24:02,626 --> 00:24:06,043
Todo para que los dos mundos
sean hermanos.
333
00:24:06,126 --> 00:24:10,293
Centauria y el mundo de los humanos.
334
00:24:11,126 --> 00:24:12,376
¿Está arreglada?
335
00:24:12,918 --> 00:24:16,668
¿Puedo cruzarla?
Es que hoy tengo trabajo allí.
336
00:24:16,751 --> 00:24:21,751
Sí, ya debería funcionar.
Pero eso sí, no me llevaría nada vivo.
337
00:24:21,834 --> 00:24:23,834
Un momento. Yo estoy vivo.
338
00:24:23,918 --> 00:24:27,084
Por supuesto, señor. Era una broma.
339
00:24:27,168 --> 00:24:31,501
Una de las cosas
que jamás toleré de los centauros.
340
00:24:31,584 --> 00:24:33,209
Su sentido del humor.
341
00:24:33,293 --> 00:24:37,751
Sí. Estoy de acuerdo
y yo soy un centauro, así que…
342
00:24:37,834 --> 00:24:39,209
Y ese olor.
343
00:24:39,293 --> 00:24:43,418
- Esa peste a centauro.
- Hala, que sí, buen viaje.
344
00:24:44,043 --> 00:24:47,334
El trabajo en La Grieta es un no parar.
345
00:24:47,418 --> 00:24:51,251
Trabajamos bajo el sol sin dejar de sudar.
346
00:24:51,334 --> 00:24:54,709
Todo para que los dos mundos
sean hermanos.
347
00:24:54,793 --> 00:24:58,876
Centauria y el mundo de los humanos.
348
00:25:00,501 --> 00:25:01,418
Hola.
349
00:25:02,168 --> 00:25:04,709
- ¿Sabes si es seguro pasar?
- Sí.
350
00:25:04,793 --> 00:25:06,043
¿Seguro?
351
00:25:06,126 --> 00:25:09,251
Algo le pasó a ella en la mazmorra.
352
00:25:09,834 --> 00:25:14,751
No sé qué había dentro,
pero me gustó su canción del escondite.
353
00:25:20,001 --> 00:25:23,543
Jamás haría algo
que la pusiera en peligro.
354
00:25:24,793 --> 00:25:26,918
Genial. Alteza, nos vamos.
355
00:25:27,001 --> 00:25:29,293
Su padre estará preocupado.
356
00:25:29,376 --> 00:25:32,043
Le diremos el motivo del retraso.
357
00:25:33,418 --> 00:25:37,126
Y el motivo
por el que conseguimos regresar.
358
00:25:38,459 --> 00:25:42,543
Gracias. No sé qué haría
si no pudiera ver este mundo.
359
00:25:43,084 --> 00:25:46,709
Mucho más interesante que el mío.
¿No le parece?
360
00:25:49,376 --> 00:25:52,501
No sabría decirle, alteza.
361
00:25:52,584 --> 00:25:56,293
No he pasado mucho tiempo al otro lado.
362
00:25:57,084 --> 00:25:59,251
Créeme. No te pierdes mucho.
363
00:26:00,709 --> 00:26:04,293
Pues usted eres de allí
y es impresionante.
364
00:26:05,501 --> 00:26:06,668
Qué sutil.
365
00:26:06,751 --> 00:26:09,501
¿Quién, yo? Qué va.
366
00:26:09,584 --> 00:26:11,001
Alteza, por favor.
367
00:26:12,834 --> 00:26:16,001
Gracias. Me aseguraré
de que mi padre sepa
368
00:26:16,084 --> 00:26:18,418
quién nos cruzó por La Brecha.
369
00:26:18,501 --> 00:26:20,001
Su padre. Qué guay.
370
00:26:20,084 --> 00:26:23,751
Pues nada, salúdelo de mi parte.
371
00:26:23,834 --> 00:26:24,668
¿Qué?
372
00:26:28,459 --> 00:26:30,959
Cumplió su palabra.
373
00:26:40,751 --> 00:26:43,043
¿Quién quiere tarta?
374
00:26:43,126 --> 00:26:45,501
¡Gary! Otra vez tu caballo.
375
00:26:46,293 --> 00:26:49,293
¿La llevas a la mesa? Vuelvo enseguida.
376
00:26:49,793 --> 00:26:50,918
¿Qué haces?
377
00:26:53,376 --> 00:26:55,834
Gary me pidió que la sujetara.
378
00:26:57,918 --> 00:27:00,293
La celebración es en tu honor.
379
00:27:00,376 --> 00:27:04,459
No tienes que sujetar la tarta,
sino comértela. Mira.
380
00:27:04,543 --> 00:27:06,668
TRABAJADOR DEL AÑO DE LA GRIETA
381
00:27:08,501 --> 00:27:10,209
¿Qué pasó con tus…?
382
00:27:11,418 --> 00:27:12,959
Se… me han caído.
383
00:27:13,834 --> 00:27:17,043
Es algo estacional.
384
00:27:17,126 --> 00:27:19,293
Ay, me parecían monísimos.
385
00:27:19,876 --> 00:27:21,834
Pero el sombrero también.
386
00:27:22,751 --> 00:27:25,918
¿Sabes? Gary hace unas tartas riquísimas.
387
00:27:29,918 --> 00:27:33,084
Si no llevara puesto un vestido tan caro,
388
00:27:33,168 --> 00:27:37,251
seguiría hasta reventar.
Qué ricas las tartas de Gary.
389
00:27:38,084 --> 00:27:41,668
¿Te parece rica? Pues prueba esto.
390
00:27:42,668 --> 00:27:45,709
¿Eso es… seguro?
391
00:27:48,543 --> 00:27:54,418
Pensé que querrías saber cómo funciona.
Esto está hecho con cosas de tu mundo
392
00:27:54,501 --> 00:27:57,376
y esto con cosas de mi mundo.
393
00:27:57,459 --> 00:27:59,793
Igual hay algo de radiación.
394
00:27:59,876 --> 00:28:02,626
Vale. Déjame cogerlos.
395
00:28:08,918 --> 00:28:10,543
¿Cómo lo has hecho?
396
00:28:10,626 --> 00:28:14,084
Te lo dije.
Pasé mucho tiempo en Centauria.
397
00:28:14,168 --> 00:28:18,876
Aprendí un par de cosillas,
como a tener cuidado con la magia.
398
00:28:18,959 --> 00:28:22,459
Y a respetar el equilibrio
entre ambos mundos.
399
00:28:23,376 --> 00:28:26,251
Su padre espera en el salón de baile.
400
00:28:28,001 --> 00:28:30,626
Espérame aquí, que ahora vengo.
401
00:28:34,918 --> 00:28:38,709
Estaba… O sea,
estabas superenamorado de ella.
402
00:28:38,793 --> 00:28:42,459
No concebía
que ella pudiera corresponderme.
403
00:28:43,459 --> 00:28:45,084
No como yo la quería.
404
00:28:47,334 --> 00:28:49,668
Esos sentimientos
405
00:28:51,001 --> 00:28:52,709
volvieron.
406
00:28:53,876 --> 00:28:59,418
De nuevo se repitieron.
407
00:29:00,626 --> 00:29:04,709
Esa sensación en tu interior.
408
00:29:06,793 --> 00:29:10,668
Intenté con todas mis fuerzas no sentir.
409
00:29:13,084 --> 00:29:18,084
Pero no puedes sacar los fantasmas
410
00:29:19,793 --> 00:29:25,543
cuando tú eres la casa encantada.
411
00:29:26,626 --> 00:29:31,751
No puedes sacar los fantasmas
412
00:29:32,876 --> 00:29:38,084
cuando tú eres…
413
00:29:38,168 --> 00:29:39,584
…pelotas de playa.
414
00:29:39,668 --> 00:29:42,543
…el que los dejó entrar.
415
00:29:51,793 --> 00:29:53,918
¿Y luego qué pasó?
416
00:29:54,834 --> 00:29:57,376
Yo estaba desesperado.
417
00:30:01,126 --> 00:30:03,709
¿Qué es este lugar?
418
00:30:03,793 --> 00:30:07,834
Es mi antiguo taller.
419
00:30:09,168 --> 00:30:13,959
Ya. Un don nadie enamorado.
Pero ella era humana y tú centauro.
420
00:30:14,043 --> 00:30:16,668
Y para no derrumbarte, a trabajar.
421
00:30:17,501 --> 00:30:19,751
¿Verdad, colega? Chico listo.
422
00:30:21,209 --> 00:30:22,584
No exactamente.
423
00:30:41,209 --> 00:30:45,751
Con esta llave, La Grieta ya es segura.
424
00:30:47,251 --> 00:30:51,084
Pero ¿qué más da,
si no puedo estar con ella?
425
00:30:52,959 --> 00:30:55,834
Aquí hay más poder del que imaginaba.
426
00:30:56,876 --> 00:31:01,168
Y seguro que existe el modo
de usar la magia
427
00:31:01,251 --> 00:31:05,751
para convertirme
en alguien que ella sí pueda ver.
428
00:31:10,334 --> 00:31:12,834
No te muevas. No te dolerá.
429
00:31:16,084 --> 00:31:19,376
Al menos en teoría. No lo he probado.
430
00:31:43,626 --> 00:31:44,626
¡Sí!
431
00:31:46,793 --> 00:31:48,751
Vale, tranqui.
432
00:31:49,418 --> 00:31:51,334
Te devolveré a tu forma.
433
00:32:06,293 --> 00:32:11,293
Saca a la bestia
434
00:32:11,376 --> 00:32:13,793
de mi interior.
435
00:32:14,418 --> 00:32:21,001
Que encuentre su propio camino.
436
00:32:22,209 --> 00:32:29,209
Que mi cuerpo ya no sea su hogar.
437
00:32:29,751 --> 00:32:31,584
Espera. No irás a…
438
00:33:15,793 --> 00:33:18,293
¿El general y tú fuisteis uno?
439
00:33:23,668 --> 00:33:25,626
¡Cae, imbécil!
440
00:33:25,709 --> 00:33:26,668
¡Durple pom!
441
00:33:27,543 --> 00:33:31,418
- ¿Necesitas ayuda?
- No, estoy bien. ¿Y tu cuerpo?
442
00:33:31,501 --> 00:33:32,668
Buena pregunta.
443
00:33:33,918 --> 00:33:36,876
¡Parad, que ahí dentro está mi hígado!
444
00:33:39,001 --> 00:33:39,834
Ahora sí.
445
00:33:39,918 --> 00:33:42,918
Señales de dolor por fin en el cerebro.
446
00:33:50,084 --> 00:33:51,834
¡Deja a mi pádrelton!
447
00:33:51,918 --> 00:33:53,793
A menos que quieras ser…
448
00:33:54,959 --> 00:33:56,376
hómbrelton muerto.
449
00:33:56,876 --> 00:33:59,459
¡Me has salvado la vida!
450
00:33:59,543 --> 00:34:02,501
Ha sido mi segundo mejor regalo.
451
00:34:02,584 --> 00:34:04,459
El primero eres tú.
452
00:34:06,293 --> 00:34:09,293
¡Largo! ¡Es momento pádrelton-híjolton!
453
00:34:10,793 --> 00:34:12,626
¡Apunta a los ojos!
454
00:34:17,584 --> 00:34:19,459
Muy bien. Ha funcionado.
455
00:34:24,251 --> 00:34:27,376
¡Hay que escapar!
456
00:34:31,209 --> 00:34:32,043
Por fin.
457
00:34:32,126 --> 00:34:35,543
¿Qué? ¿La fiesta posfestival
se ha alargado?
458
00:34:35,626 --> 00:34:39,043
¡LaCroiv! ¡Kwhass-ón! ¡Laroub!
¡Pillad armas!
459
00:34:48,751 --> 00:34:50,709
¿Buscas estos juguetitos?
460
00:34:52,626 --> 00:34:56,626
Oye, ¿y cómo era Yegua de chiquitina?
461
00:34:56,709 --> 00:34:58,209
¿Qué es esto?
462
00:34:59,209 --> 00:35:00,918
Yo que tú, dispararía.
463
00:35:05,293 --> 00:35:08,376
¡Ostris! ¡No sabía que iba a hacer eso!
464
00:35:08,459 --> 00:35:11,543
Me preocupaba que se te quemara el pelo.
465
00:35:11,626 --> 00:35:14,334
No me gusta el olor a pelo quemado.
466
00:35:15,501 --> 00:35:17,084
¿Vais por mi camino?
467
00:35:22,084 --> 00:35:23,459
- Sube.
- ¿Qué?
468
00:35:23,543 --> 00:35:26,293
Que te saco de aquí, segundona.
469
00:35:26,376 --> 00:35:28,043
Vale.
470
00:35:30,543 --> 00:35:32,626
- Vale, me subo y…
- Eso es.
471
00:35:32,709 --> 00:35:33,543
Y luego…
472
00:35:34,043 --> 00:35:36,543
- No, así no…
- Ay, que me… Vale.
473
00:35:36,626 --> 00:35:39,709
- No dije que tocaras.
- Para agarrarme.
474
00:35:39,793 --> 00:35:43,084
- ¿Dónde me…? Vale.
- Yo me… Igual tú…
475
00:35:44,126 --> 00:35:45,626
Vale. Así.
476
00:35:45,709 --> 00:35:46,543
En marcha.
477
00:35:48,334 --> 00:35:50,543
Vale, Zulius, ¡despejado!
478
00:35:52,751 --> 00:35:56,209
¡Tirad las piedras! ¡Pero con estilazo!
479
00:36:01,376 --> 00:36:03,459
Justo ahora que llegaba.
480
00:36:04,084 --> 00:36:05,459
¿Comodón Doug?
481
00:36:05,543 --> 00:36:08,251
No, señora, la guerra no es cómoda.
482
00:36:08,334 --> 00:36:12,251
Por ese motivo, en el campo de batalla,
483
00:36:12,334 --> 00:36:13,584
me conocen como…
484
00:36:14,959 --> 00:36:16,584
¿Incomodón Doug?
485
00:36:18,293 --> 00:36:20,043
Flojeras Dallas.
486
00:36:23,209 --> 00:36:24,543
¿Cómo?
487
00:36:37,459 --> 00:36:41,209
¿Qué tipo de héroe necesita tu historia?
488
00:36:41,709 --> 00:36:45,751
¿Un vaquero y corcel
misterioso y lleno de gloria?
489
00:36:45,834 --> 00:36:49,543
Con una voz monótona
que provoque cero euforia.
490
00:36:49,626 --> 00:36:53,626
Sus enemigos le llaman
el topauro Flojeras Dallas.
491
00:36:53,709 --> 00:37:00,084
La leyenda de Flojeras Dallas.
492
00:37:00,168 --> 00:37:02,126
¡Vamos, ternero!
493
00:37:02,209 --> 00:37:06,251
¿Tiene todo lo necesario?
Ya ves, ni comete un fallo.
494
00:37:06,334 --> 00:37:10,501
Porque es tanto jinete como caballo.
495
00:37:11,126 --> 00:37:16,251
La leyenda de Flojeras Dallas.
496
00:37:18,918 --> 00:37:22,793
Es impasible. Ni tiene emociones ni ojos.
497
00:37:22,876 --> 00:37:27,293
- Pero es el campeón del pequeñín.
- ¡Pequeñín!
498
00:37:27,376 --> 00:37:32,459
Menuda leyenda eres, Flojeras Dallas.
499
00:37:32,543 --> 00:37:35,459
- El requeteflojeras…
- Texas.
500
00:37:35,543 --> 00:37:41,876
Disparo miniversiones de mi ser.
Soy Flojeras Dallas.
501
00:37:43,918 --> 00:37:45,543
Este ponche, tragado.
502
00:37:45,626 --> 00:37:48,584
Cavo y me gano la vida en el juzgado.
503
00:37:48,668 --> 00:37:52,001
Empapado, pero seco
cuando entrega mensajes.
504
00:37:52,084 --> 00:37:54,793
Por favor, un mensaje de esperanza.
505
00:37:54,876 --> 00:38:01,043
Flojeras Dallas.
506
00:38:01,126 --> 00:38:01,959
Eso es.
507
00:38:06,584 --> 00:38:07,876
Hasta mediodía.
508
00:38:09,793 --> 00:38:13,251
Así que ahí van las miniversiones.
509
00:38:13,334 --> 00:38:16,293
Qué bien haber acabado la historia.
510
00:38:18,251 --> 00:38:19,209
Pero ¿qué…?
511
00:38:24,043 --> 00:38:27,751
¡Suéltame!
Seguro de que Boquilla le dijo a todos
512
00:38:27,834 --> 00:38:32,084
que la reunión de fans era otra semana.
¿Tú quién eres?
513
00:38:32,168 --> 00:38:35,168
Soy tu chico.
514
00:38:36,168 --> 00:38:41,918
Bayden, si me oyes, ¿qué te parecieron
mis tres últimos Crandygramas?
515
00:38:42,001 --> 00:38:45,376
Me gusta.
516
00:38:45,459 --> 00:38:47,376
¡Sigue dentro, chicos!
517
00:38:50,501 --> 00:38:52,209
¡Se mueve otra vez!
518
00:38:52,293 --> 00:38:53,876
¡Y me persigue!
519
00:39:02,168 --> 00:39:03,793
El cuarto de un niño.
520
00:39:04,376 --> 00:39:06,834
Cuántos recuerdos familiares.
521
00:39:06,918 --> 00:39:08,293
Escuchad.
522
00:39:08,376 --> 00:39:10,709
Soy yo, el rey de las hojas.
523
00:39:10,793 --> 00:39:13,876
Y una vez más, ¡es mi cumpleaños!
524
00:39:14,626 --> 00:39:18,459
Cumpleaños feliz.
525
00:39:18,543 --> 00:39:22,084
Cumpleaños feliz.
526
00:39:22,168 --> 00:39:26,043
Te deseamos, rey de las hojas…
527
00:39:28,376 --> 00:39:29,793
¡Mi chaqueta!
528
00:39:31,584 --> 00:39:33,251
¡Quita de en medio!
529
00:39:33,334 --> 00:39:36,543
¡Mi chaqueta!
530
00:39:37,126 --> 00:39:38,834
¡Encontré mi chaqueta!
531
00:39:39,418 --> 00:39:41,168
Encontré…
532
00:39:43,876 --> 00:39:46,293
Encontré mi chaqueta.
533
00:39:47,668 --> 00:39:48,793
Qué calentita.
534
00:39:48,876 --> 00:39:50,001
Por fin…
535
00:39:50,626 --> 00:39:51,876
Oye, un momento.
536
00:39:51,959 --> 00:39:54,376
¿La tenías todos estos años?
537
00:39:54,459 --> 00:39:55,709
¿En serio? ¿Qué?
538
00:39:56,209 --> 00:39:59,418
Jo, la criada lo revuelve todo.
539
00:39:59,501 --> 00:40:01,668
Qué calentita. Qué gustito.
540
00:40:02,751 --> 00:40:04,001
Supercalentita.
541
00:40:04,084 --> 00:40:05,418
¿Igual demasiado?
542
00:40:05,501 --> 00:40:06,751
¡Otra vez no!
543
00:40:08,001 --> 00:40:10,918
¡Qué calorazo!
544
00:40:14,209 --> 00:40:16,293
No, Gebbrey…
545
00:40:20,376 --> 00:40:22,209
Mejor no, gracias.
546
00:41:04,584 --> 00:41:06,709
La cosa pinta mal.
547
00:41:06,793 --> 00:41:09,043
Pero está a punto de mejorar.
548
00:41:13,084 --> 00:41:14,084
Hola, chaval.
549
00:41:14,584 --> 00:41:15,668
Tú.
550
00:41:16,334 --> 00:41:19,293
- Sí, tú.
- Llegamos tarde a la fiesta.
551
00:41:19,376 --> 00:41:22,043
- Venía a recogeros.
- ¡Por fin!
552
00:41:22,126 --> 00:41:25,293
McCarpy, Bisi y tú,
ayudad a los centauros
553
00:41:25,376 --> 00:41:28,876
mientras buscamos al rey de la nada.
Nos vemos allí.
554
00:41:28,959 --> 00:41:31,376
- Sí, señor.
- Tú vente conmigo.
555
00:41:31,459 --> 00:41:33,084
¿En serio? Sí, señor.
556
00:41:33,168 --> 00:41:34,376
¡Santo cielo!
557
00:41:34,459 --> 00:41:36,626
- ¿Yo qué hago?
- ¿Tú luchas?
558
00:41:36,709 --> 00:41:38,918
- ¡Sí!
- Pues te vienes.
559
00:41:39,418 --> 00:41:40,251
En marcha.
560
00:41:40,334 --> 00:41:43,001
Si somos uno, ganaremos la guerra.
561
00:41:43,084 --> 00:41:45,334
Juntos contra los minotauros.
562
00:41:45,418 --> 00:41:49,293
Confía en tu instinto.
Sin pestañear, con el puñal.
563
00:41:49,376 --> 00:41:51,251
- ¿Así?
- Sí. ¡Cuidado!
564
00:41:51,334 --> 00:41:56,001
Nos protegeremos
para así proteger estos mundos.
565
00:41:56,751 --> 00:42:00,584
No podemos hacerlo enterrados en el hoyo.
566
00:42:01,668 --> 00:42:04,626
Algunos estamos destinados a brillar.
567
00:42:04,709 --> 00:42:08,918
Y el camino más difícil
es el que debemos tomar.
568
00:42:09,001 --> 00:42:10,418
Sé que lo hiciste.
569
00:42:10,501 --> 00:42:15,584
Llevo mucho por ahí. No es la primera vez
que me enfrento al mal.
570
00:42:16,584 --> 00:42:21,959
Os enseñaré lo que sé.
Juntos salvaremos a nuestra gente.
571
00:42:23,918 --> 00:42:27,168
El rey de la nada quiere acabar la guerra.
572
00:42:27,251 --> 00:42:30,501
Tráeme al monstruo vivo y yo me encargaré.
573
00:42:30,584 --> 00:42:33,793
Mi método funciona. Sé cómo vencerlo.
574
00:42:35,209 --> 00:42:36,709
Hola, espejo negro.
575
00:42:37,584 --> 00:42:40,459
Mi mayor enemigo.
576
00:42:50,543 --> 00:42:53,126
Tranqui, no pasa nada.
577
00:42:53,209 --> 00:42:55,376
Hiciste algo muy bueno.
578
00:42:55,459 --> 00:42:58,834
El general es un héroe. Lo hiciste bueno.
579
00:42:58,918 --> 00:43:01,293
Vamos a olvidar los problemas.
580
00:43:02,126 --> 00:43:04,293
¡Eh, mira! Ahí estás.
581
00:43:05,626 --> 00:43:09,001
Seguramente bebiendo para bajar un bagel.
582
00:43:13,918 --> 00:43:15,793
Eh, tranqui.
583
00:43:15,876 --> 00:43:19,209
Tú me convocaste. ¿De qué quieres hablar?
584
00:43:20,418 --> 00:43:22,209
Cometimos un error.
585
00:43:22,293 --> 00:43:25,918
Sí. Debí haberte invitado
a la boda. Perdona.
586
00:43:26,001 --> 00:43:29,959
Los dos cometimos un error.
Hay que enmendarlo.
587
00:43:30,043 --> 00:43:31,918
No sabes cómo me siento.
588
00:43:32,001 --> 00:43:35,876
No encajo en ninguna parte.
No puedo seguir así.
589
00:43:36,543 --> 00:43:41,543
No. Lo hecho, hecho está.
No perderé todo por lo que tanto luché.
590
00:43:41,626 --> 00:43:45,668
Podría habernos amado como éramos.
Ni lo intentamos.
591
00:43:45,751 --> 00:43:48,376
No. Ella me ama a mí.
592
00:43:49,043 --> 00:43:53,209
¿Y seguirá amándote cuando sepa la verdad?
593
00:44:10,459 --> 00:44:11,584
¿Qué hace?
594
00:44:28,001 --> 00:44:29,376
Estúpido.
595
00:44:30,626 --> 00:44:32,251
No puedes matarme.
596
00:44:32,334 --> 00:44:34,251
Matar a uno de nosotros…
597
00:44:34,334 --> 00:44:35,668
Es matar al otro.
598
00:44:39,168 --> 00:44:41,126
Está aquí. ¡Cogedlo vivo!
599
00:44:47,418 --> 00:44:48,668
No te escaparás.
600
00:44:50,584 --> 00:44:53,543
A la mazmorra más lejana del castillo.
601
00:44:55,459 --> 00:45:01,501
Me metió en una celda sin ventanas.
Tan diminuta que ni podía estirarme.
602
00:45:02,084 --> 00:45:06,834
Durante diez años de agonía.
603
00:45:08,668 --> 00:45:10,751
No. No puede ser.
604
00:45:11,709 --> 00:45:14,584
Todo por lo que luchamos era mentira.
605
00:45:16,876 --> 00:45:17,959
¿Y la puerta?
606
00:45:18,043 --> 00:45:20,584
¿Cómo que la puerta?
607
00:45:21,668 --> 00:45:25,168
Como cuando entré
en el cerebro de mis amigos.
608
00:45:25,251 --> 00:45:28,084
Si quería irme, aparecía una puerta.
609
00:45:31,126 --> 00:45:33,834
¿Por qué me llevaste a La Grieta?
610
00:45:36,251 --> 00:45:37,084
¿Dónde…?
611
00:45:38,668 --> 00:45:39,668
¿Dónde estoy?
612
00:46:06,959 --> 00:46:08,834
Los primeros minotauros.
613
00:46:08,918 --> 00:46:12,709
Pensé que debía crear mi propia familia.
614
00:46:14,709 --> 00:46:18,668
Estas topauras te meterán en un lío.
615
00:46:18,751 --> 00:46:22,209
¿Cómo? ¿Qué hace este ciervo en La Grieta?
616
00:46:22,293 --> 00:46:23,834
Tú no eres de aquí.
617
00:46:31,168 --> 00:46:34,084
Yo no soy de ninguna parte.
618
00:46:37,626 --> 00:46:40,418
Guskin el taltuzauro. Se va pitando.
619
00:46:40,501 --> 00:46:44,043
Sinceramente,
corre más de lo que me esperaba.
620
00:47:15,376 --> 00:47:16,334
¡Basta!
621
00:47:18,834 --> 00:47:20,459
Espera. ¿Qué haces?
622
00:47:22,418 --> 00:47:24,668
Baja eso. ¿Estás loca?
623
00:47:24,751 --> 00:47:27,876
Mira la que se ha liado por el cacharro.
624
00:47:27,959 --> 00:47:32,418
Lo encerraste en la mazmorra.
¿Creías que no pasaría nada?
625
00:47:32,501 --> 00:47:34,459
Sí, supongo, pero míralo.
626
00:47:34,543 --> 00:47:35,876
- ¿Qué?
- Horrible.
627
00:47:35,959 --> 00:47:36,793
No.
628
00:47:37,334 --> 00:47:38,418
Sé la verdad.
629
00:47:39,001 --> 00:47:40,459
Sé lo que hiciste.
630
00:47:41,043 --> 00:47:43,543
Y sé lo que hay que hacer ahora.
631
00:47:47,501 --> 00:47:48,668
¿Qué has hecho?
632
00:47:49,501 --> 00:47:50,793
¿Qué has hecho?
633
00:48:21,876 --> 00:48:26,668
Me compadecería de ti
si no causaras tanto sufrimiento y dolor.
634
00:48:26,751 --> 00:48:28,293
Sabe que estás aquí.
635
00:48:29,668 --> 00:48:31,751
¿Quién sabe que estoy aquí?
636
00:48:34,126 --> 00:48:35,084
Tú.
637
00:48:47,876 --> 00:48:49,626
No hay escapatoria.
638
00:48:50,543 --> 00:48:55,126
No eres de ninguna parte, igual que yo.
639
00:48:56,293 --> 00:48:58,043
¡Eso no es cierto!
640
00:48:59,459 --> 00:49:03,293
Mi sitio está con Jinete. Y con mi rebaño.
641
00:49:03,376 --> 00:49:05,709
¡Mi sitio está con mis amigos!
642
00:49:14,543 --> 00:49:15,376
Yegua.
643
00:49:16,334 --> 00:49:18,918
Acaba lo que yo no pude acabar.
644
00:49:36,168 --> 00:49:37,501
¡No me fastidies!
645
00:49:41,626 --> 00:49:42,626
¡Mi peque!
646
00:49:42,709 --> 00:49:45,751
- ¡Está fuera!
- Hay que sacarla de ahí.
647
00:49:53,543 --> 00:49:54,376
¡Yegua!
648
00:49:56,876 --> 00:49:59,501
Jo, Yegua, ¡qué preocupada estaba!
649
00:49:59,584 --> 00:50:01,501
- He que irme.
- ¿Dónde?
650
00:50:01,584 --> 00:50:03,209
¡A buscar a Jinete!
651
00:50:04,293 --> 00:50:06,626
Wammawink, ¿me ayudas o qué?
652
00:50:21,168 --> 00:50:22,001
¡Yegua!
653
00:50:24,584 --> 00:50:25,584
Estás bien.
654
00:50:26,168 --> 00:50:27,043
Estoy bien.
655
00:50:27,876 --> 00:50:32,084
Mira, te contaré una cosa
que te parecerá una locura.
656
00:50:32,168 --> 00:50:34,668
Pero debes confiar en mí, porfa.
657
00:50:41,251 --> 00:50:42,084
Jinete,
658
00:50:42,709 --> 00:50:48,376
llevamos mucho tiempo en guerra
y solo la acabaremos matando al general.
659
00:50:48,959 --> 00:50:53,793
¿Qué? Para el carro.
¿Por qué crees eso? No tiene sentido.
660
00:50:53,876 --> 00:50:57,834
El general jamás matará
al rey de la nada. No puede.
661
00:50:57,918 --> 00:51:02,126
Son un mismo ser
encerrado en una batalla eterna.
662
00:51:02,793 --> 00:51:06,459
Sé que no le verás sentido
y ojalá no fuera así,
663
00:51:06,543 --> 00:51:10,418
pero para ganar la guerra
debemos matar al general.
664
00:51:11,001 --> 00:51:11,834
No.
665
00:51:13,084 --> 00:51:15,501
No. No sabes de lo que hablas.
666
00:51:15,584 --> 00:51:21,876
Sé que parece de locos, pero confía en mí.
Debes creerme. Sé qué debemos hacer.
667
00:51:21,959 --> 00:51:23,751
¿Cómo puedes saberlo?
668
00:51:26,418 --> 00:51:27,959
Solo eres una yegua.
669
00:51:34,793 --> 00:51:35,793
Tienes razón.
670
00:51:36,793 --> 00:51:37,876
Solo soy eso.
671
00:51:39,209 --> 00:51:41,918
Espera, Yegua, no quería decir eso.
672
00:51:54,959 --> 00:51:56,751
Menuda voltereta.
673
00:51:56,834 --> 00:52:00,626
- ¿Estás bien, yegüita?
- ¿Cómo me has llamado?
674
00:52:00,709 --> 00:52:04,793
El rey de la nada es nuestro enemigo.
Hay que matarlo.
675
00:52:13,626 --> 00:52:16,001
¡Eh, aléjate de esa cosa!
676
00:52:33,126 --> 00:52:35,459
Glendale, ¡dame malvaviscos!
677
00:52:36,334 --> 00:52:39,834
¿Te refieres a esos palitos blanditos?
Ahí va.
678
00:52:47,751 --> 00:52:48,709
Ya te tengo.
679
00:53:00,459 --> 00:53:02,793
No puedo dejarte hacerlo.
680
00:53:17,584 --> 00:53:18,418
Lo siento.
681
00:53:27,793 --> 00:53:28,793
¡Jinete!
682
00:53:33,918 --> 00:53:34,751
¿Jinete?
683
00:53:38,126 --> 00:53:38,959
¿JInete?
684
00:53:41,001 --> 00:53:42,876
El general me…
685
00:53:48,876 --> 00:53:55,876
Todos podéis ser también valientes.
686
00:53:56,626 --> 00:54:00,876
Podéis luchar en solitario.
Estáis bien solos.
687
00:54:00,959 --> 00:54:02,834
Porque sabéis
688
00:54:03,501 --> 00:54:10,501
que solo vosotros podéis protegeros
689
00:54:11,459 --> 00:54:14,084
a vosotros mismos.
690
00:54:15,668 --> 00:54:18,918
- Todos podéis…
- Todos somos…
691
00:54:19,001 --> 00:54:22,376
- …ser valientes.
- …cosas frágiles.
692
00:54:22,459 --> 00:54:25,501
- Pequeñas y delicadas.
- Podéis luchar.
693
00:54:25,584 --> 00:54:28,084
- Por fin.
- Estáis bien solos.
694
00:54:28,168 --> 00:54:33,418
- Sabéis que solo vosotros…
- Quédate junto a mí y yo…
695
00:54:33,501 --> 00:54:39,876
- …os protegeréis.
- …te protegeré.
696
00:54:41,084 --> 00:54:44,418
- Todos podéis.
- Respirad en la bolsa.
697
00:54:44,501 --> 00:54:46,834
- Sed valientes.
- Inhalad y exhalad.
698
00:54:46,918 --> 00:54:48,709
- Me llamo Glendale.
- Cosas frágiles.
699
00:54:48,793 --> 00:54:51,334
- Luchad solos.
- Respirad en la bolsa.
700
00:54:51,418 --> 00:54:55,043
- Respirad en la bolsa.
- Inhalad y exhalad.
701
00:54:55,126 --> 00:54:57,918
- Me llamo Glendale.
- Junto a mí.
702
00:54:58,001 --> 00:55:01,293
- Respirad en la bolsa.
- Te protegeré.
703
00:55:01,376 --> 00:55:05,543
- Inhalad y exhalad.
- Me llamo Glendale.
704
00:55:05,626 --> 00:55:08,293
- Por favor.
- Todos podéis…
705
00:55:08,376 --> 00:55:12,501
- Tengo curiosidad.
- …ser también valientes.
706
00:55:12,584 --> 00:55:15,626
¿Te paras un momento y charlamos?
707
00:55:15,709 --> 00:55:18,584
¿Me enseñas a ser más listo?
708
00:55:18,668 --> 00:55:24,418
No lo sé. No lo conozco.
709
00:55:24,501 --> 00:55:29,668
Y si quiero ser un pisatulipanes.
710
00:55:29,751 --> 00:55:34,126
Un campeón.
711
00:55:34,209 --> 00:55:39,918
¿Por qué no puedo serlo?
712
00:55:40,001 --> 00:55:43,043
Podéis luchar solos. Estáis bien solos.
713
00:55:43,126 --> 00:55:45,251
- Porque sabéis…
- Junto a mí…
714
00:55:45,334 --> 00:55:51,543
- …que solo vosotros podéis protegeros…
- …y yo te protegeré…
715
00:55:51,626 --> 00:55:55,834
- …a vosotros mismos.
- …a ti.
716
00:56:04,043 --> 00:56:04,918
De acuerdo.
717
00:56:05,834 --> 00:56:07,043
¿Y ahora qué?
718
00:56:09,001 --> 00:56:12,043
Ahora toca más sufrimiento.
719
00:56:12,543 --> 00:56:15,376
Es lo único que nos queda.
720
00:56:22,959 --> 00:56:24,084
Estás viva.
721
00:56:24,168 --> 00:56:26,709
Siempre pensé que lo estabas.
722
00:56:27,876 --> 00:56:29,126
No te quiere.
723
00:56:30,418 --> 00:56:32,626
El amor no es eso.
724
00:56:47,501 --> 00:56:49,376
Sé lo que parece.
725
00:56:51,376 --> 00:56:56,584
Pero tuve que hacerlo para verte
y poder decirte que te quiero.
726
00:57:07,293 --> 00:57:09,209
¡No!
727
00:57:46,834 --> 00:57:48,168
Menudo personaje.
728
00:57:55,543 --> 00:57:58,043
Lo… lamento.
729
00:57:58,709 --> 00:58:01,043
No tienes nada que lamentar.
730
00:58:02,334 --> 00:58:04,501
Nunca fuiste solo una yegua.
731
00:58:05,126 --> 00:58:07,709
Eres… mi mejor amiga.
732
00:58:30,584 --> 00:58:32,376
Déjame verte como eras.
733
00:58:34,584 --> 00:58:36,209
Por última vez.
734
00:58:51,168 --> 00:58:55,668
Qué tristeza verte así, con tu astada.
735
00:58:55,751 --> 00:58:59,126
Descansa, alma atormentada.
736
00:58:59,209 --> 00:59:04,501
¿No sabes que te habría querido
tal como eras?
737
00:59:05,168 --> 00:59:07,084
Con tu astada.
738
00:59:07,626 --> 00:59:09,084
Así que…
739
00:59:10,126 --> 00:59:11,876
no digas nada.
740
00:59:11,959 --> 00:59:15,251
Es hora de retomar la senda ya andada.
741
00:59:15,334 --> 00:59:19,668
De retomar la última calzada.
742
00:59:19,751 --> 00:59:24,751
- Te ayudaré a girar la llave.
- Me ayudarás a girar la llave.
743
00:59:27,043 --> 00:59:30,043
Cuando te vayas.
744
00:59:30,126 --> 00:59:34,543
- Por fin tendré paz.
- Por fin tendré paz.
745
00:59:34,626 --> 00:59:41,209
- Nuestro mundo será libre.
- Mi amor, tú serás libre.
746
00:59:43,584 --> 00:59:45,418
Tranquilo.
747
00:59:46,126 --> 00:59:50,084
Ya estoy lista para callarme
748
00:59:50,168 --> 00:59:54,418
todo el veneno que me administraste
749
00:59:54,501 --> 00:59:58,334
para que así de nada me enterase.
750
01:00:00,543 --> 01:00:03,626
Vas a fallecer.
751
01:00:03,709 --> 01:00:08,459
Y todas tus mentiras también,
752
01:00:08,543 --> 01:00:15,293
cuando vea que la luz se va de tus ojos.
753
01:00:32,001 --> 01:00:33,126
Estás bien.
754
01:00:34,043 --> 01:00:35,084
No pasa nada.
755
01:00:35,793 --> 01:00:40,293
Resérvate las fuerzas,
no tenemos que luchar más.
756
01:00:40,959 --> 01:00:43,209
Se acabó. Ganamos la guerra.
757
01:00:43,293 --> 01:00:46,168
Y por fin podemos estar juntas.
758
01:00:46,959 --> 01:00:50,543
Si tú estás a mi lado,
759
01:00:50,626 --> 01:00:55,418
estoy en paz
porque sé que esto es mi hogar.
760
01:00:55,501 --> 01:00:57,834
Te encontré. Ya no estoy sola.
761
01:00:57,918 --> 01:01:02,084
Has vuelto.
Eso es lo que de verdad importa.
762
01:01:03,001 --> 01:01:06,501
Ahora por fin podemos estar
763
01:01:06,584 --> 01:01:07,918
juntas tú y yo.
764
01:01:08,001 --> 01:01:10,001
Y estando juntas las dos,
765
01:01:10,084 --> 01:01:12,043
los soldados descansarán
766
01:01:12,126 --> 01:01:19,126
y las hermanas su vida emprenderán.
767
01:01:20,876 --> 01:01:21,751
¿Jinete?
768
01:01:23,209 --> 01:01:24,043
¿Jinete?
769
01:01:27,043 --> 01:01:27,876
Jinete…
770
01:01:30,293 --> 01:01:32,543
Te estaba buscando.
771
01:01:34,334 --> 01:01:36,418
Y tenía muchísimo miedo.
772
01:02:23,918 --> 01:02:27,584
A limpiar.
Polvo y escombros hay que limpiar.
773
01:02:27,668 --> 01:02:30,209
Extiende las manos y ya verás
774
01:02:30,293 --> 01:02:33,959
cómo los unos a los otros
nos podremos ayudar.
775
01:02:34,543 --> 01:02:38,084
Estos dos mundos rotos
hemos podido liberar.
776
01:02:38,168 --> 01:02:44,126
Pero necesitan tiempo para llorar
y ayudarse a remontar.
777
01:02:44,209 --> 01:02:48,668
¿Podemos empezar de nuevo?
778
01:02:48,751 --> 01:02:53,584
¿Tras el final del último capítulo?
779
01:02:54,459 --> 01:02:59,626
Cuando todo empiece de nuevo.
780
01:02:59,709 --> 01:03:04,668
¿Cómo empiezan a cicatrizarse las heridas?
781
01:03:05,334 --> 01:03:09,209
Cerrad los agujeros.
Hemos encontrado otro. ¡Vamos!
782
01:03:10,084 --> 01:03:12,168
Porfa, señor.
783
01:03:12,251 --> 01:03:15,501
Baje ya el arma, señor.
784
01:03:15,584 --> 01:03:17,668
No luche más, está rodeado.
785
01:03:17,751 --> 01:03:21,126
Pádrelton hará de ti un niño educado.
786
01:03:21,209 --> 01:03:25,168
Jo, cuánto quiero a mi pádrelton.
787
01:03:25,876 --> 01:03:32,084
- Y a mi rebaño.
- Por fin podemos empezar de nuevo.
788
01:03:32,168 --> 01:03:35,293
A ver, ¿os importa hacer menos ruido?
789
01:03:36,168 --> 01:03:38,709
Algunas nos estamos recuperando.
790
01:03:41,043 --> 01:03:43,126
Ay, sí, nos vinimos arriba.
791
01:03:45,001 --> 01:03:49,543
Ahora que centauros y humanos
convivirán juntos, necesitamos
792
01:03:49,626 --> 01:03:54,459
a alguien con experiencia en ambos mundos
para que vigile todo.
793
01:03:54,543 --> 01:03:56,501
Alguien con mucha magia,
794
01:03:56,584 --> 01:03:59,001
por no hablar de un vozarrón.
795
01:04:00,626 --> 01:04:02,334
¿Qué te parece, Yegua?
796
01:04:04,376 --> 01:04:07,543
¿Qué? Creía que veníamos a comer tarta.
797
01:04:07,626 --> 01:04:09,334
Algunos venimos a eso.
798
01:04:10,459 --> 01:04:11,293
Qué rica.
799
01:04:11,876 --> 01:04:13,209
Anda, mira, Gary.
800
01:04:13,293 --> 01:04:16,293
Qué pasada, ¿eh? Les encanta tu tar…
801
01:04:20,418 --> 01:04:21,918
¡Voy a ser padre!
802
01:04:22,001 --> 01:04:24,376
¡Y tú, tío! Creo que es tuyo.
803
01:04:25,459 --> 01:04:26,293
¡Por fin!
804
01:04:27,293 --> 01:04:30,626
- ¡Dí que serás una chamana!
- ¿Chamana yo?
805
01:04:30,709 --> 01:04:34,334
- No me formé como chamana.
- ¡Una excepción!
806
01:04:34,418 --> 01:04:37,376
Y no tengo ningún problema. De verdad.
807
01:04:37,459 --> 01:04:39,584
Con casa flotante y todo.
808
01:04:41,251 --> 01:04:42,376
Sí.
809
01:04:42,459 --> 01:04:43,293
¡Sí!
810
01:04:43,959 --> 01:04:47,251
¿Disparo miniversiones
de mi ser por los cascos?
811
01:04:47,334 --> 01:04:51,793
¡Yegua! ¡La que nos da energía!
812
01:04:51,876 --> 01:04:53,459
¡Hala, una chamana!
813
01:04:54,668 --> 01:04:57,834
A ver, pero solo si tú te vienes conmigo.
814
01:04:57,918 --> 01:05:01,543
Claro. Siempre quise vivir
en una casa flotante.
815
01:05:02,543 --> 01:05:06,793
Las tres coleguitas divirtiéndonos,
recorriendo el mundo
816
01:05:06,876 --> 01:05:09,334
y viviendo aventuras juntas.
817
01:05:09,418 --> 01:05:12,751
¡Ya he hecho gomitas a juego!
818
01:05:16,501 --> 01:05:19,959
¡Qué redondito! ¡Qué blandito!
819
01:05:20,043 --> 01:05:22,668
¡Qué típico de Centauria!
820
01:05:22,751 --> 01:05:23,959
¿Qué decís?
821
01:05:24,543 --> 01:05:25,876
Que tu pelo mola.
822
01:05:31,418 --> 01:05:33,418
Ya estoy lista
823
01:05:33,501 --> 01:05:38,543
para lo que venga después. Estoy lista.
824
01:05:39,543 --> 01:05:41,543
Puedo con cualquier cosa,
825
01:05:41,626 --> 01:05:47,168
con tal de que estéis conmigo.
826
01:05:47,251 --> 01:05:50,168
Me han puesto a prueba.
827
01:05:50,251 --> 01:05:52,334
Me han desafiado.
828
01:05:52,418 --> 01:05:56,543
Me he transformado una y otra vez.
829
01:05:56,626 --> 01:06:00,418
Pero nunca habría podido llegar hasta aquí
830
01:06:00,501 --> 01:06:03,876
sin vosotros.
831
01:06:04,959 --> 01:06:09,709
Soy más fuerte
cuando confío en mi familia.
832
01:06:09,793 --> 01:06:11,876
Cuando me apoyo en vosotros
833
01:06:11,959 --> 01:06:13,959
y os dejo apoyar en mí.
834
01:06:14,043 --> 01:06:20,084
Dondequiera que estéis
es donde me toca estar a mí.
835
01:06:20,168 --> 01:06:22,334
Hace falta un poco de valor.
836
01:06:22,418 --> 01:06:27,459
Y un poco de magia
para superar las adversidades.
837
01:06:28,918 --> 01:06:31,751
Hola, Camino Arcoíris. Allá vamos.
838
01:06:31,834 --> 01:06:35,293
El rebaño va a por ti.
839
01:06:37,918 --> 01:06:41,043
El camino puede ser difícil, quién sabe.
840
01:06:41,126 --> 01:06:44,876
Pero la confianza es la clave.
841
01:06:45,918 --> 01:06:50,668
Con buenos compañeros de viaje,
no habrá quien nos pare.
842
01:06:50,751 --> 01:06:56,751
El amor nos da un propósito.
Nos honra y evita que suframos.
843
01:06:56,834 --> 01:07:00,918
Cuando tenemos frío o cuando sudamos.
844
01:07:01,001 --> 01:07:04,043
Si eres un superfán o el protagonista.
845
01:07:04,126 --> 01:07:05,001
¡Me gusta!
846
01:07:05,084 --> 01:07:08,043
Tus amigos te quieren tal y como eres.
847
01:07:08,126 --> 01:07:11,293
¡Qué gansada! ¡Comodón Doug me ha tocado!
848
01:07:21,084 --> 01:07:23,543
¿Quién es ella?
849
01:07:24,543 --> 01:07:28,168
Es una soldado, una huérfana.
850
01:07:28,251 --> 01:07:31,001
¿Quién es ella?
851
01:07:32,709 --> 01:07:35,251
Es mi mejor amiga.
852
01:07:36,168 --> 01:07:39,084
¿Quién es ella?
853
01:07:40,043 --> 01:07:41,834
Es una yegua ridícula.
854
01:07:41,918 --> 01:07:46,084
Y llevo como un año
comiéndome su cabellera.
855
01:07:51,584 --> 01:07:55,126
Tiene muchos defectos y sigue aprendiendo.
856
01:07:55,209 --> 01:08:00,793
Es rarita, pero espera ser mejor.
857
01:08:01,418 --> 01:08:04,668
Y sus amigos la hacen ser mejor.
858
01:08:05,668 --> 01:08:11,001
Soy más fuerte
cuando confío en mi familia.
859
01:08:11,084 --> 01:08:15,334
Cuando me apoyo en vosotros
y os dejo apoyar en mí.
860
01:08:15,418 --> 01:08:20,959
Dondequiera que estéis
es donde me toca estar a mí.
861
01:08:21,959 --> 01:08:23,876
Me quedaré. Lucharé.
862
01:08:23,959 --> 01:08:25,876
Nunca os abandonaré
863
01:08:25,959 --> 01:08:29,043
porque lo hacéis todo bien
864
01:08:31,084 --> 01:08:38,084
en Centauria.
865
01:08:41,709 --> 01:08:44,293
FIN
866
01:08:50,168 --> 01:08:51,959
Hola a todos.
867
01:08:52,043 --> 01:08:54,334
Soy yo, Comodón Doug.
868
01:08:54,834 --> 01:09:00,543
Quiero daros las gracias
por haber visto Centauria hasta el final.
869
01:09:00,626 --> 01:09:06,209
Como sabéis,
es una serie que cuenta mi vida,
870
01:09:06,793 --> 01:09:08,293
la de Comodón Doug.
871
01:09:09,043 --> 01:09:11,043
Esta es mi parte favorita.
872
01:09:11,126 --> 01:09:14,793
Luego salí a la superficie
para sentir el sol.
873
01:09:15,293 --> 01:09:19,709
Gané la cinta del Concurso
del Más Mejor de Johnny Tetera.
874
01:09:19,793 --> 01:09:23,668
No volveré a esa cárcel
de lombrices y bichos.
875
01:09:23,751 --> 01:09:27,251
Soy el héroe de mi historia.
Soy Comodón Doug.
876
01:09:28,834 --> 01:09:31,126
Pues nada, ya lo sabéis todo.
877
01:09:32,001 --> 01:09:35,126
A ver dónde… Uy, pero si seguís ahí.
878
01:09:35,626 --> 01:09:42,126
Genial. Pues gracias por ver
la serie de Centauria hasta el final.
879
01:09:42,209 --> 01:09:44,209
Y por haber disfrutado
880
01:09:45,501 --> 01:09:50,584
de los créditos junto a mí.
Creo que nadie los suele ver.
881
01:09:51,959 --> 01:09:57,084
Pero eso va a cambiar hoy
porque fijaos, los estamos viendo juntos.
882
01:09:57,168 --> 01:10:01,626
Haceos unas palomitas
y dadle las gracias a John,
883
01:10:02,501 --> 01:10:03,709
el de la serie.
884
01:10:04,876 --> 01:10:08,543
La verdad, no me dijeron
cuánto duraría esto.
885
01:10:09,209 --> 01:10:11,668
No me he preparado mucho más,
886
01:10:11,751 --> 01:10:16,418
pero supongo que seguiré contan…
887
01:10:16,501 --> 01:10:18,751
Subtítulos: Tatiana López
888
01:10:18,834 --> 01:10:19,834
¡Chao!