1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:42,626 --> 00:00:45,626
¿Este es el cerebro del Rey de la Nada?
3
00:00:47,334 --> 00:00:50,334
No esperaba esto.
4
00:00:52,793 --> 00:00:54,126
¿Mi cuerpo se ve…
5
00:00:55,709 --> 00:00:56,543
normal?
6
00:01:00,209 --> 00:01:02,668
¡Mi físico tembloroso!
7
00:01:06,376 --> 00:01:11,834
En Centauria.
8
00:01:19,126 --> 00:01:21,293
¿Caballo está en su cerebro?
9
00:01:21,376 --> 00:01:23,209
LA ÚLTIMA CANCIÓN
10
00:01:23,293 --> 00:01:27,376
No intento portarme como idiota,
pero así es.
11
00:01:27,459 --> 00:01:32,709
Caballo saltó como una salvadora
y usó su magia para brincar al pasado.
12
00:01:32,793 --> 00:01:37,543
Hizo que todos los guerreros
malos se congelaran. ¿Ven?
13
00:01:41,543 --> 00:01:43,251
¿Por qué haría eso?
14
00:01:43,334 --> 00:01:46,751
- El general está en camino.
- Aún no llega.
15
00:01:46,834 --> 00:01:49,376
La batalla iba a comenzar sin él.
16
00:01:52,543 --> 00:01:56,251
Se sacrificó para ganar la guerra.
17
00:01:58,043 --> 00:02:02,793
¡Ni siquiera me lo consultó!
Debes consultar a tu mejor amiga
18
00:02:02,876 --> 00:02:05,668
antes de una misión de sacrificio.
19
00:02:05,751 --> 00:02:10,668
Estoy muy angustiada
e intento ocultar mi tristeza y dolor,
20
00:02:10,751 --> 00:02:14,418
haré un monólogo
hasta que haya lágrimas por doquier.
21
00:02:14,501 --> 00:02:17,084
¡Caballo! ¡Mi bebé Caballo!
22
00:02:19,876 --> 00:02:22,876
¡Qué valiente! ¡Qué icónico!
23
00:02:23,376 --> 00:02:26,168
¡Lloro dramáticamente ahora!
24
00:02:28,168 --> 00:02:29,418
Calma, te apoyo.
25
00:02:33,418 --> 00:02:35,084
Ay, no. Aquí viene.
26
00:02:38,251 --> 00:02:41,709
Yo también lloro porque amo a Caballo.
27
00:02:45,959 --> 00:02:47,334
Muy bien, yo…
28
00:02:56,251 --> 00:02:58,751
Necesito que dejen de llorar.
29
00:02:58,834 --> 00:03:00,043
¡Pero no puedo!
30
00:03:01,459 --> 00:03:02,584
¡Qué tristeza!
31
00:03:04,084 --> 00:03:06,626
Usa tu magia y sácala de ahí.
32
00:03:06,709 --> 00:03:13,084
Bien. Sepan que soy la primera de mi casa
en ir a la escuela de chamanes.
33
00:03:13,168 --> 00:03:15,501
Estaba bajo mucha presión y…
34
00:03:15,584 --> 00:03:19,543
¿Tienes o no la magia
para sacar a Caballo de ahí?
35
00:03:19,626 --> 00:03:23,168
Bueno, crees… Esto… El día en que…
36
00:03:23,251 --> 00:03:24,959
¡Momento de luz!
37
00:03:25,043 --> 00:03:28,251
Cortémosle la cabeza al Rey de la Nada.
38
00:03:28,334 --> 00:03:30,209
Así saldrá de su cuello.
39
00:03:32,084 --> 00:03:33,501
¡Sí!
40
00:03:33,584 --> 00:03:37,084
¡No! ¿Eso no mataría a Caballo también?
41
00:03:38,001 --> 00:03:39,084
No puede ser.
42
00:03:41,334 --> 00:03:44,251
Solo Caballo puede liberarse.
43
00:03:44,334 --> 00:03:46,709
No hay forma de contactarla.
44
00:03:54,126 --> 00:03:55,209
Lo siento.
45
00:03:58,501 --> 00:04:01,793
Si muere, que su sacrificio valga la pena.
46
00:04:01,876 --> 00:04:04,793
Este es el plan. Tenemos la ventaja.
47
00:04:04,876 --> 00:04:07,418
Eliminaremos a cada minotauro.
48
00:04:07,501 --> 00:04:10,876
Espera. Hablemos del elefante
en el cuarto.
49
00:04:10,959 --> 00:04:14,834
Le dije cosas feas a Caballo,
ahora no está aquí
50
00:04:14,918 --> 00:04:18,584
y no puede oírme,
es momento de aclarar todo.
51
00:04:18,668 --> 00:04:24,668
Caballo, si me oyes, lamento esto.
Número uno: ¿Recuerdas lo de la calvicie?
52
00:04:24,751 --> 00:04:29,293
Te daba ansias pensar que era genético.
Esto me enorgullece,
53
00:04:29,376 --> 00:04:32,626
me comía tu cabello mientras dormías.
54
00:04:33,209 --> 00:04:38,626
Con un tenedor, no con mi pico,
como con el espagueti. No soy salvaje.
55
00:04:38,709 --> 00:04:40,584
Bien. Número dos: Yo…
56
00:05:01,209 --> 00:05:02,084
Lo siento.
57
00:05:04,126 --> 00:05:05,543
Lo siento, Jinete.
58
00:05:06,793 --> 00:05:08,668
Lamento haberme ido así.
59
00:05:09,293 --> 00:05:12,626
De saber lo que haría,
me habrías detenido.
60
00:05:14,834 --> 00:05:17,084
Al menos todos están a salvo.
61
00:05:18,418 --> 00:05:19,251
Se acabó.
62
00:05:20,501 --> 00:05:23,251
Me pregunto qué estarán pensando.
63
00:05:23,334 --> 00:05:26,293
¿Qué dicen de mí ahora que me fui?
64
00:05:28,668 --> 00:05:32,334
Ahora que me fui.
65
00:05:35,959 --> 00:05:40,209
Aquí yace Caballo.
Ella se fue de este mundo.
66
00:05:40,293 --> 00:05:42,084
Bueno, de ambos mundos.
67
00:05:42,834 --> 00:05:47,293
Y apenas se despidió de todos sus amigos.
68
00:05:49,168 --> 00:05:54,751
Y, por supuesto, se arrepiente
de haberse ido tan rápido.
69
00:05:55,501 --> 00:06:01,418
Aunque, si tuviera que regresar,
haría todo esto de nuevo.
70
00:06:02,001 --> 00:06:04,293
Era soldado.
71
00:06:04,376 --> 00:06:07,793
Era huérfana y fue fuerte
por mucho tiempo.
72
00:06:08,751 --> 00:06:14,918
Pero tuvo que abrirse a los demás
para ser realmente fuerte.
73
00:06:16,501 --> 00:06:19,001
Siguió el Camino arcoíris
74
00:06:19,084 --> 00:06:23,459
a través de las profundidades,
el frío y los acantilados.
75
00:06:23,543 --> 00:06:24,918
¿Quién era?
76
00:06:26,418 --> 00:06:29,459
Supongo que no importa.
77
00:06:30,501 --> 00:06:34,793
Ella era amada.
78
00:06:43,709 --> 00:06:44,834
Adiós, Jinete.
79
00:07:00,418 --> 00:07:01,459
No puede ser.
80
00:07:06,376 --> 00:07:09,543
Mi esposa dijo: "¿CD-Rom?
Nos vemos para el divorcio".
81
00:07:09,626 --> 00:07:13,501
¿A qué huele? Huele peor
mi gira universitaria del 78 al 83.
82
00:07:13,584 --> 00:07:14,751
Huele muy mal.
83
00:07:20,751 --> 00:07:21,751
Y se cerró.
84
00:07:43,626 --> 00:07:45,918
¿Eres un recuerdo?
85
00:07:46,001 --> 00:07:48,418
Porque siento que puedes verme.
86
00:07:49,126 --> 00:07:50,251
Puedo verte.
87
00:07:50,876 --> 00:07:52,001
Puedo oírte.
88
00:07:52,668 --> 00:07:54,168
Puedo olerte.
89
00:07:56,209 --> 00:07:58,209
¿Vas a apagar eso?
90
00:07:58,293 --> 00:08:00,168
¿Volverás a pedorrearte?
91
00:08:00,251 --> 00:08:02,876
Esa… no fui yo.
92
00:08:05,251 --> 00:08:09,293
Quizá fui yo.
Estoy acostumbrado a estar solo.
93
00:08:09,376 --> 00:08:11,543
Seguro se me salió uno.
94
00:08:13,459 --> 00:08:16,751
Nadie puede verme cuando uso mi magia.
95
00:08:16,834 --> 00:08:19,418
Bueno, yo soy nadie.
96
00:08:19,501 --> 00:08:21,376
Eso tiene sentido.
97
00:08:23,126 --> 00:08:24,084
¿Quién eres?
98
00:08:24,168 --> 00:08:28,293
Soy un caballo de guerra
que terminó su última misión.
99
00:08:28,376 --> 00:08:30,459
Felicitaciones.
100
00:08:30,543 --> 00:08:31,793
¿Comemos pastel?
101
00:08:32,543 --> 00:08:34,334
¿Trajiste un pastel?
102
00:08:35,084 --> 00:08:37,084
No. Perdón, no traje.
103
00:08:38,584 --> 00:08:40,751
Igual hay que celebrar.
104
00:08:40,834 --> 00:08:42,251
¿Qué celebramos?
105
00:08:44,084 --> 00:08:48,626
Evité que mis amigos fueran a una guerra
a la que quizá no sobrevivirían.
106
00:08:48,709 --> 00:08:50,918
Al menos, eso espero.
107
00:08:53,168 --> 00:08:56,334
¿Y qué pasa ahora?
108
00:08:56,418 --> 00:09:00,293
No sé. Creí que vería el pasado
del Rey de la Nada,
109
00:09:00,376 --> 00:09:03,918
pero estoy atrapada contigo, quien seas.
110
00:09:04,001 --> 00:09:05,251
¿Yo?
111
00:09:05,334 --> 00:09:07,584
Soy parte del Rey de la Nada.
112
00:09:07,668 --> 00:09:09,793
¿Qué? ¿Tú? No.
113
00:09:09,876 --> 00:09:12,668
El Rey de la Nada
es un monstruo espeluznante.
114
00:09:12,751 --> 00:09:14,834
Pareces un buen tipo.
115
00:09:15,709 --> 00:09:19,084
Todos tenemos un lado bueno y otro malo.
116
00:09:19,168 --> 00:09:21,834
No. El Rey de la Nada es malo.
117
00:09:21,918 --> 00:09:24,793
Pero tú y yo somos muy similares.
118
00:09:25,959 --> 00:09:27,668
Lo dudo mucho.
119
00:09:32,793 --> 00:09:36,001
Bien. Bosque espeluznante. Niebla.
120
00:09:36,084 --> 00:09:39,709
Esto luce más como el pasado
del Rey de la nada.
121
00:09:40,626 --> 00:09:42,668
Oye, ¿dónde estamos?
122
00:09:57,209 --> 00:09:59,876
Estás atrapada y tienes miedo.
123
00:10:02,209 --> 00:10:07,084
Y extrañas a alguien.
124
00:10:07,751 --> 00:10:11,334
Sé cómo es eso.
125
00:10:20,168 --> 00:10:22,459
Es la mujer de la grieta.
126
00:10:23,376 --> 00:10:26,043
Mira los problemas que causaste.
127
00:10:26,126 --> 00:10:28,793
No debiste cruzar esta puerta.
128
00:10:28,876 --> 00:10:31,168
¿Qué hiciste?
129
00:10:31,251 --> 00:10:35,501
¿Qué hice? Te estaba esperando.
130
00:10:35,584 --> 00:10:39,501
- No debería estar aquí.
- Y vienes a liberarme.
131
00:10:39,584 --> 00:10:44,834
- Siempre supe que volverías a mí.
- Las antorchas, los pasos.
132
00:10:44,918 --> 00:10:49,334
Se acercan los soldados y vienen por ti.
133
00:10:49,418 --> 00:10:53,168
- Te están cazando.
- Déjalos que pasen.
134
00:10:53,251 --> 00:10:59,043
- Pero sabes lo que te harán.
- Así es.
135
00:10:59,126 --> 00:11:03,751
Sí. Así que corre y huye ahora.
136
00:11:04,543 --> 00:11:09,709
No me esperes.
137
00:11:15,543 --> 00:11:17,584
¿Cómo conoces a esa mujer?
138
00:11:26,876 --> 00:11:28,459
Amigo, ¿qué te pasó?
139
00:11:29,043 --> 00:11:30,918
¿Y dónde estamos?
140
00:11:33,584 --> 00:11:35,876
Es un recuerdo de comida.
141
00:11:35,959 --> 00:11:39,209
Sí, recuerdo ese sándwich.
142
00:11:40,376 --> 00:11:41,584
Albahaca.
143
00:11:41,668 --> 00:11:43,168
No quiero ver esto.
144
00:11:47,543 --> 00:11:50,793
¿Dónde está?
Debí comprar una piedra falsa.
145
00:11:50,876 --> 00:11:53,584
¿Bromeas? Volvimos a tu castillo,
146
00:11:53,668 --> 00:11:56,501
¿y no tienes la llave? Sí, lógico.
147
00:11:56,584 --> 00:12:00,126
Perdiste la llave de nuestra casa.
No, perdiste el repuesto.
148
00:12:00,209 --> 00:12:01,834
No puedes perderlo.
149
00:12:01,918 --> 00:12:04,959
Debe ser tu respaldo.
150
00:12:05,043 --> 00:12:08,209
Es una cueva. No hay puerta.
151
00:12:08,293 --> 00:12:09,793
Por supuesto.
152
00:12:09,876 --> 00:12:16,876
Nunca la has usado. Te arrastras
por el techo con esas uñas ásperas.
153
00:12:16,959 --> 00:12:20,084
Cortas cocos con un machete…
154
00:12:20,751 --> 00:12:21,918
de noche.
155
00:12:22,001 --> 00:12:26,334
Pero no rompo huevos
con los dientes y los como crudos.
156
00:12:26,418 --> 00:12:28,001
Qué asco.
157
00:12:28,084 --> 00:12:29,876
Adivina quién soy.
158
00:12:29,959 --> 00:12:34,543
"Déjame entrar. Soy mujer, no tengo llave.
159
00:12:34,626 --> 00:12:37,293
¿Sabes qué tengo? Pies sucios.
160
00:12:37,376 --> 00:12:40,793
¡Siempre sabrás
dónde estuve por la mugre!".
161
00:12:46,584 --> 00:12:47,584
Pies sucios.
162
00:12:54,501 --> 00:12:58,001
Veintiséis: Perdón
por siempre decir "espera".
163
00:12:58,084 --> 00:13:04,418
No lo dije porque me sorprendió, lo dije
porque era muy gracioso cómo te detenías.
164
00:13:05,334 --> 00:13:08,959
Ahora lo recuerdo.
Es muy gracioso. "¡Espera!".
165
00:13:09,043 --> 00:13:11,001
- Número 27:
- Muy bien.
166
00:13:11,084 --> 00:13:15,168
Cada uno elija una fila.
Deben cortarles la cabeza.
167
00:13:15,251 --> 00:13:16,084
Cielos.
168
00:13:16,168 --> 00:13:19,876
Agarren las extremidades
y corten eso también.
169
00:13:19,959 --> 00:13:26,834
Brazos y piernas, solo corten.
Y luego lleven las partes al fuego.
170
00:13:26,918 --> 00:13:31,418
Necesitaremos una hoguera.
¿Quién quiere cavar el hoyo?
171
00:13:31,501 --> 00:13:33,168
¿Sí? ¿Durpleton?
172
00:13:34,418 --> 00:13:37,126
Bien, tengo algunas ideas.
173
00:13:37,209 --> 00:13:39,334
Mejor no cortemos nada.
174
00:13:39,418 --> 00:13:43,459
Parece que está mal matar
a estos minotauros
175
00:13:43,543 --> 00:13:45,918
cuando no están haciendo nada.
176
00:13:46,001 --> 00:13:50,293
Mi bebé solía ser un peleador como ellos.
177
00:13:50,376 --> 00:13:52,584
¿Y si lo hubiera matado?
178
00:13:52,668 --> 00:13:53,876
Lo intenté.
179
00:13:53,959 --> 00:13:57,959
No, papi, está bien.
Cortaba cabezas todo el tiempo.
180
00:13:58,668 --> 00:14:02,668
También había accidentes.
Maté a muchos de los míos.
181
00:14:03,376 --> 00:14:04,376
¡Ups!
182
00:14:05,751 --> 00:14:09,293
Tengo cadáveres incalculables
en mi conciencia.
183
00:14:12,418 --> 00:14:13,501
¿Tacita, papá?
184
00:14:15,251 --> 00:14:19,668
Jinete, nada de crímenes de guerra,
debe haber otra forma.
185
00:14:19,751 --> 00:14:21,293
¿Y qué hacemos?
186
00:14:23,209 --> 00:14:26,959
- Glendale tiene una idea.
- No. Debo ir al baño.
187
00:14:27,043 --> 00:14:32,293
- Y no sé dónde es la zona de la pipí.
- ¿Quieres decir el baño?
188
00:14:32,376 --> 00:14:34,084
Busca un arbusto.
189
00:14:35,001 --> 00:14:35,918
Está bien.
190
00:14:36,001 --> 00:14:39,959
¿Tienen ideas de cómo lidiar
con los minotauros?
191
00:14:40,043 --> 00:14:45,293
- Ched, ¿vi tu mano levantada?
- ¿Qué? No, solo me rasqué. Eso es.
192
00:14:55,668 --> 00:14:58,209
También comiste pastel una vez.
193
00:14:58,293 --> 00:14:59,126
Espera.
194
00:14:59,709 --> 00:15:02,751
Mira. Esta es mi parte favorita.
195
00:15:05,334 --> 00:15:07,876
Vamos. ¿No irás a…? Está bien.
196
00:15:07,959 --> 00:15:11,251
Es el séptimo recuerdo
de comida que vemos.
197
00:15:16,584 --> 00:15:19,126
Espera. Esa mujer otra vez.
198
00:15:21,876 --> 00:15:23,376
¿Con quién se casa?
199
00:15:23,459 --> 00:15:25,209
Con tu general.
200
00:15:25,293 --> 00:15:28,293
¿Mi general? ¿Te refieres al general?
201
00:15:37,793 --> 00:15:40,584
Antes rota, ahora completa.
202
00:15:40,668 --> 00:15:44,418
Completa y ahora está unida.
203
00:15:44,501 --> 00:15:49,543
Está unida y ahora es eterna.
204
00:15:49,626 --> 00:15:56,084
Te juro que nunca dejaré de pensar en ti.
205
00:15:56,668 --> 00:16:01,043
Viniste a liberarme.
206
00:16:01,126 --> 00:16:05,293
- El amor es una chispa.
- Y si me lastimas…
207
00:16:05,376 --> 00:16:08,543
- …te perdonaré.
- El amor siempre brilla.
208
00:16:08,626 --> 00:16:14,251
- Eres parte de mí.
- Nunca me separaré de ti.
209
00:16:14,334 --> 00:16:17,334
- Antes rota, ahora completa.
- Debía ser mía.
210
00:16:17,418 --> 00:16:19,376
Completa y ahora está unida.
211
00:16:19,459 --> 00:16:25,251
- Y mi amor por ella es eterno.
- Unida y ahora eterna.
212
00:16:25,334 --> 00:16:30,751
- Y con este anillo, prometo…
- Con este anillo, amor, prometo…
213
00:16:30,834 --> 00:16:35,959
Nunca dejarte.
214
00:16:36,043 --> 00:16:41,251
Incluso a través de las dificultades,
la oscuridad y el dolor.
215
00:16:41,334 --> 00:16:44,876
No me esconderé de ti.
216
00:16:49,834 --> 00:16:53,501
Antes rota, ahora completa.
217
00:16:53,584 --> 00:16:57,543
Completa y ahora unida.
218
00:16:59,126 --> 00:17:01,751
Una vez unidos.
219
00:17:03,876 --> 00:17:08,501
Ahora somos eternos.
220
00:17:20,126 --> 00:17:21,334
Lo siento.
221
00:17:21,418 --> 00:17:25,501
No habrías revivido ese recuerdo
si no estuviera aquí.
222
00:17:26,293 --> 00:17:30,918
Si te sirve de consuelo, tienes razón.
Tenemos algo en común.
223
00:17:32,543 --> 00:17:37,709
Estar separada de mi humano
fue el mayor dolor que he sentido.
224
00:17:38,959 --> 00:17:41,626
Eso también fue doloroso para ti.
225
00:17:43,793 --> 00:17:46,751
Ahí terminan nuestras similitudes.
226
00:17:47,584 --> 00:17:48,501
Quizá.
227
00:17:48,584 --> 00:17:50,168
O tal vez no.
228
00:17:50,251 --> 00:17:51,084
¿Qué?
229
00:17:51,584 --> 00:17:54,584
¡Estos recuerdos de comida! Ahora esto.
230
00:17:54,668 --> 00:17:58,376
- ¿Has probado un beignet?
- Espera. ¿Qué dices?
231
00:17:58,459 --> 00:18:03,376
Sí. Es como una dona, pero es mucho más.
232
00:18:04,126 --> 00:18:08,376
¡No hablaré de comida!
No puedes compararme contigo,
233
00:18:08,459 --> 00:18:11,209
el Rey de la Nada.
Explica a qué te refieres.
234
00:18:11,293 --> 00:18:14,459
No controlo lo que ves aquí.
235
00:18:14,543 --> 00:18:19,043
Y, aun así,
es doloroso ver todo eso de nuevo.
236
00:18:19,126 --> 00:18:24,209
¿Quieres hablar de dolor?
Renuncié a todo para venir y detenerte.
237
00:18:24,293 --> 00:18:29,376
Dices que somos similares,
pero no me convertí en un monstruo.
238
00:18:29,459 --> 00:18:31,751
¿Cómo te convertiste en esto?
239
00:18:33,126 --> 00:18:35,293
No sé cómo responder a eso.
240
00:18:35,376 --> 00:18:38,834
Ya ni sé cuál es el principio y el fin.
241
00:18:39,501 --> 00:18:43,501
Estoy atrapada,
tienes mucho tiempo para descifrarlo.
242
00:18:43,584 --> 00:18:45,126
Empieza donde sea.
243
00:18:46,251 --> 00:18:48,668
Puedo intentarlo.
244
00:18:52,376 --> 00:18:55,168
Chicos, ¿podemos intentar cortarlos?
245
00:18:55,251 --> 00:18:56,376
Eso funciona.
246
00:18:57,293 --> 00:18:58,334
Y es todo.
247
00:18:59,751 --> 00:19:04,209
Crímenes de guerra.
Jinete, espera. Debe haber otra forma.
248
00:19:09,626 --> 00:19:10,459
¡Espera!
249
00:19:12,168 --> 00:19:13,418
¡Tengo una idea!
250
00:19:14,043 --> 00:19:16,251
No te sientas mal, Jinete.
251
00:19:16,334 --> 00:19:20,626
Si cavas un hoyo con tus amigos,
así evitas asesinar.
252
00:19:20,709 --> 00:19:22,418
Durpleton, es ilógico.
253
00:19:22,501 --> 00:19:26,418
Por cada minotauro congelado,
cavamos hoyos para echarlos.
254
00:19:26,501 --> 00:19:31,126
Los hoyotauros cavarán hoyos
y despertarán en una prisión.
255
00:19:31,209 --> 00:19:33,168
¿No le cortaré la cabeza?
256
00:19:33,251 --> 00:19:35,459
- ¿Lo enterrarás vivo?
- ¡Sí!
257
00:19:35,543 --> 00:19:40,001
Cavamos para enterrar a los malos
y estaremos menos tristes.
258
00:19:40,084 --> 00:19:45,043
Una habitación de tierra,
cóncava y redonda.
259
00:19:45,793 --> 00:19:50,751
Plantaremos minotauros en el suelo.
260
00:19:50,834 --> 00:19:54,001
Cavamos para cubrir a los malos. ¡Hoyos!
261
00:19:55,834 --> 00:19:57,584
Bien. ¿Ese es el plan?
262
00:19:57,668 --> 00:20:00,293
Sí, cantamos la canción del hoyo.
263
00:20:00,376 --> 00:20:01,584
- ¡Hoyos!
- ¡Hoyos!
264
00:20:02,501 --> 00:20:05,793
Bien. Me superan en número, intentemos…
265
00:20:16,418 --> 00:20:18,418
¿Qué acaba de pasar?
266
00:20:18,501 --> 00:20:21,751
Lo que pasó fue que te salvé.
267
00:20:21,834 --> 00:20:24,251
Y lo hice con este cuchillo.
268
00:20:24,334 --> 00:20:27,168
Con este cuchillo me apuñalaste.
269
00:20:27,251 --> 00:20:29,876
Y ahora te devuelvo el cuchillo.
270
00:20:30,501 --> 00:20:33,876
- Como símbolo de…
- No, quédatelo.
271
00:20:34,709 --> 00:20:37,584
Déjenme hacer los crímenes de guerra.
272
00:20:40,084 --> 00:20:42,001
Los minotauros despiertan.
273
00:20:43,709 --> 00:20:46,834
No entiendo. ¿Por qué se mueven?
274
00:20:52,334 --> 00:20:54,334
¿Y Caballo? ¿Salió?
275
00:20:54,418 --> 00:20:56,334
Debe seguir ahí.
276
00:20:56,418 --> 00:20:59,501
- ¿Cómo se mueve?
- Es el Rey de la Nada.
277
00:20:59,584 --> 00:21:02,709
La magia de Caballo
no lo detendría para siempre.
278
00:21:08,876 --> 00:21:10,168
¿Esto está…
279
00:21:10,251 --> 00:21:13,334
fuera de la grieta en Centauria?
280
00:21:13,418 --> 00:21:17,043
Mira cuán concurrido
y feliz era este lugar.
281
00:21:17,126 --> 00:21:18,126
¿Dónde estás?
282
00:21:18,209 --> 00:21:19,376
Me gusta el queso.
283
00:21:19,459 --> 00:21:23,168
Sí. Eso es lo que digo,
cheese significa queso.
284
00:21:23,251 --> 00:21:25,876
El cheese debe tener queso.
285
00:21:25,959 --> 00:21:27,459
- Soy yo.
- Es tu opinión.
286
00:21:27,543 --> 00:21:28,751
Es un centauro.
287
00:21:28,834 --> 00:21:32,084
Sí, bueno, ahora soy un alce.
288
00:21:32,168 --> 00:21:34,626
Pero solía ser un centauro.
289
00:21:35,668 --> 00:21:37,751
- Un alcetauro.
- ¿Qué?
290
00:21:38,751 --> 00:21:40,459
Pero no quería serlo.
291
00:21:42,834 --> 00:21:44,751
¿Seguro que no quieres?
292
00:21:44,834 --> 00:21:46,376
Estoy bien, gracias.
293
00:21:48,168 --> 00:21:50,459
No confío en los centauros.
294
00:21:50,543 --> 00:21:53,959
Cuando un centauro usa una riñonera,
¿dónde la pone?
295
00:21:55,084 --> 00:21:56,876
Cuando me miran.
296
00:21:59,376 --> 00:22:01,043
Como si me miraran.
297
00:22:02,209 --> 00:22:04,168
Pero si lo hicieran.
298
00:22:04,251 --> 00:22:09,168
¿Crees que verían las ideas
que rondan mi mente?
299
00:22:09,918 --> 00:22:15,001
Por ejemplo, ¿cómo es ser humano?
300
00:22:17,459 --> 00:22:23,293
¿El bailar en sus salones de baile
hasta tarde?
301
00:22:24,459 --> 00:22:29,793
¿Cómo es que te tomen en serio?
302
00:22:31,584 --> 00:22:34,751
Caminar por la playa.
303
00:22:34,834 --> 00:22:41,668
¿Y dejar solo un par de huellas detrás?
304
00:22:52,168 --> 00:22:54,084
Qué hermosa voz.
305
00:22:54,168 --> 00:22:58,584
De saber que sería un show acústico,
habría traído mi banjo.
306
00:22:58,668 --> 00:23:00,918
Guskin, ¿qué quieres?
307
00:23:01,001 --> 00:23:05,543
¿Qué? Quiero que hagas tu trabajo.
La grieta es un caos.
308
00:23:05,626 --> 00:23:08,126
Señor. Sí, señor.
309
00:23:08,209 --> 00:23:11,168
Suena a que estás siendo sarcástico.
310
00:23:11,251 --> 00:23:14,751
Enseguida, señor.
Arreglaré esa cosa, lo haré.
311
00:23:25,001 --> 00:23:27,418
Buen día, milady. ¿Cuál es el problema?
312
00:23:27,501 --> 00:23:30,834
Pasé por la grieta con estos colinabos
313
00:23:30,918 --> 00:23:33,209
y ahora están todos raros.
314
00:23:34,543 --> 00:23:35,876
Qué interesante.
315
00:23:36,959 --> 00:23:39,209
Lamento que le pasara eso.
316
00:23:39,293 --> 00:23:41,001
Iré a revisar.
317
00:23:42,043 --> 00:23:45,251
Todos aman la magia
excepto cuando se descompone.
318
00:23:45,334 --> 00:23:48,876
Viajan a través de portales,
no deberían confiarse.
319
00:23:48,959 --> 00:23:51,668
Centauria y los humanos están unidos.
320
00:23:51,751 --> 00:23:55,251
Aunque concuerden poco,
alguien debe arreglar la puerta.
321
00:23:55,334 --> 00:23:58,959
No, el trabajo de los trabajadores
de la grieta nunca acaba.
322
00:23:59,043 --> 00:24:02,543
Trabajamos y sudamos aquí bajo el sol.
323
00:24:02,626 --> 00:24:06,043
Los trabajadores de la grieta
unen los mundos.
324
00:24:06,126 --> 00:24:10,293
Centauria y el mundo de los humanos.
325
00:24:11,043 --> 00:24:12,293
¿Está arreglado?
326
00:24:12,918 --> 00:24:16,668
¿Puedo pasar? Tengo asuntos allá hoy.
327
00:24:16,751 --> 00:24:21,751
Debería estar bien, sí.
No traería nada vivo, usted me entiende.
328
00:24:21,834 --> 00:24:23,834
Espera. Estoy vivo, ¿no?
329
00:24:23,918 --> 00:24:27,084
Así es, señor. Era broma.
330
00:24:27,168 --> 00:24:31,418
Eso es algo que nunca
pude soportar de los centauros,
331
00:24:31,959 --> 00:24:33,209
su humor.
332
00:24:33,293 --> 00:24:37,751
Sí. Estoy de acuerdo con usted,
y soy un centauro.
333
00:24:37,834 --> 00:24:39,209
Y ese olor.
334
00:24:39,293 --> 00:24:43,418
- Ese olor a centauro.
- Sí. Buen viaje, señor.
335
00:24:44,043 --> 00:24:47,334
No, los trabajadores de la grieta
nunca acaban.
336
00:24:47,418 --> 00:24:51,251
Trabajamos y sudamos aquí bajo el sol.
337
00:24:51,334 --> 00:24:54,709
Los trabajadores de la grieta
unen los mundos.
338
00:24:54,793 --> 00:24:58,876
Centauria y el mundo de los humanos.
339
00:25:00,501 --> 00:25:01,418
¡Oye!
340
00:25:02,168 --> 00:25:04,709
- ¿Es seguro pasar?
- Sí.
341
00:25:04,793 --> 00:25:06,043
¿Estás seguro?
342
00:25:06,126 --> 00:25:09,251
Si le pasa algo, iré al calabozo.
343
00:25:09,834 --> 00:25:14,751
No sé qué había, pero me encantó oír
cantos sobre esconderse de los de allá.
344
00:25:20,001 --> 00:25:23,543
Nunca haría nada
que la pusiera en peligro.
345
00:25:24,751 --> 00:25:26,918
Bien. Alteza, debemos irnos.
346
00:25:27,001 --> 00:25:32,126
- Su padre se preguntará qué la entretuvo.
- Y le diremos la razón.
347
00:25:33,418 --> 00:25:37,126
Y la razón por la que pudimos regresar.
348
00:25:38,543 --> 00:25:43,001
Gracias. No sé qué haría
si no pudiera ver este mundo.
349
00:25:43,084 --> 00:25:45,418
Es más interesante que el mío.
350
00:25:45,501 --> 00:25:47,209
¿No estás de acuerdo?
351
00:25:49,376 --> 00:25:52,501
No lo sé, Su Alteza.
352
00:25:52,584 --> 00:25:56,293
No he pasado mucho tiempo en el otro lado.
353
00:25:57,168 --> 00:25:59,584
Créeme, no te pierdes de mucho.
354
00:26:00,709 --> 00:26:04,293
Pero usted está allá y es increíble.
355
00:26:05,501 --> 00:26:06,668
Qué galán.
356
00:26:06,751 --> 00:26:09,501
¿Quién? ¿Yo? No.
357
00:26:09,584 --> 00:26:11,251
Su Alteza, por favor.
358
00:26:12,793 --> 00:26:18,584
Gracias. Mi padre sabrá que fuiste tú
quien nos aseguró el paso a la grieta.
359
00:26:18,668 --> 00:26:20,001
Su padre. Genial.
360
00:26:20,084 --> 00:26:23,751
Mándele saludos a su padre.
361
00:26:23,834 --> 00:26:24,668
¿Qué?
362
00:26:28,459 --> 00:26:30,959
Ella cumplió su palabra.
363
00:26:40,751 --> 00:26:43,043
¿Quién quiere pastel?
364
00:26:43,126 --> 00:26:45,501
¡Gary! Tu caballo regresó.
365
00:26:46,334 --> 00:26:49,668
¿Podrías llevarlo a la mesa? Ya vuelvo.
366
00:26:49,751 --> 00:26:50,918
¿Qué haces?
367
00:26:53,376 --> 00:26:55,834
Gary dijo que sostuviera esto.
368
00:26:57,918 --> 00:27:00,293
Esta celebración es para ti.
369
00:27:00,376 --> 00:27:04,459
No debes ocuparte del pastel,
sino comértelo. Espera.
370
00:27:04,543 --> 00:27:06,668
¡TRABAJADOR DEL AÑO!
371
00:27:08,501 --> 00:27:10,209
¿Qué les pasó a tus…?
372
00:27:11,418 --> 00:27:12,959
Se cayeron.
373
00:27:13,834 --> 00:27:17,043
Es algo estacional.
374
00:27:17,126 --> 00:27:19,293
Me parecían lindos.
375
00:27:19,959 --> 00:27:22,209
El sombrero también es lindo.
376
00:27:22,834 --> 00:27:25,668
Los pasteles de Gary son muy buenos.
377
00:27:29,959 --> 00:27:33,084
Si no usara un vestido supercaro ahora,
378
00:27:33,168 --> 00:27:37,334
me lo comería todo.
Los pasteles de Gary son muy ricos.
379
00:27:38,084 --> 00:27:41,668
¿Crees que el pastel es bueno? Mira esto.
380
00:27:42,668 --> 00:27:45,709
¿Es seguro?
381
00:27:48,459 --> 00:27:54,334
Pensé que querrías saber cómo funciona.
Este está hecho con cosas de tu mundo
382
00:27:54,418 --> 00:27:59,793
y este está hecho con cosas de mi mundo.
Quizá tienen radiación.
383
00:27:59,876 --> 00:28:02,626
Bien. Tomaré estos.
384
00:28:08,918 --> 00:28:10,543
¿Cómo hiciste eso?
385
00:28:10,626 --> 00:28:14,251
Ya te dije.
Pasé mucho tiempo en Centauria.
386
00:28:14,334 --> 00:28:18,751
Aprendí un par de cosas,
como tener cuidado con la magia.
387
00:28:18,834 --> 00:28:22,251
Debes respetar el equilibrio
entre cada lado.
388
00:28:23,293 --> 00:28:26,251
Su padre quiere verla
en el salón de baile.
389
00:28:28,001 --> 00:28:30,626
Quédate ahí. Volveré.
390
00:28:34,918 --> 00:28:38,709
Él… Estabas muy enamorado de ella, ¿no?
391
00:28:38,793 --> 00:28:42,459
No creí que fuera posible
que ella me amara.
392
00:28:43,543 --> 00:28:45,084
No como yo era.
393
00:28:47,334 --> 00:28:49,668
Este sentimiento.
394
00:28:51,001 --> 00:28:52,709
Llegó
395
00:28:53,876 --> 00:28:59,418
una y otra vez.
396
00:29:00,626 --> 00:29:04,709
Una sensación debajo de la piel.
397
00:29:06,793 --> 00:29:10,668
Y me esforcé mucho para no dejarlo entrar.
398
00:29:13,084 --> 00:29:18,084
Pero no puedes alejar a los fantasmas
399
00:29:19,793 --> 00:29:25,543
cuando eres tú quien asusta.
400
00:29:26,626 --> 00:29:31,751
Y no puedes echar a los fantasmas
401
00:29:32,876 --> 00:29:38,084
cuando eres tú…
402
00:29:38,168 --> 00:29:39,293
Pelotas de playa.
403
00:29:39,376 --> 00:29:42,543
…quien los dejó entrar.
404
00:29:51,793 --> 00:29:53,918
Entonces, ¿qué pasó?
405
00:29:54,834 --> 00:29:57,376
Estaba desesperado.
406
00:30:01,126 --> 00:30:03,709
¿Qué es este lugar?
407
00:30:03,793 --> 00:30:07,834
Solía ser mi taller.
408
00:30:09,251 --> 00:30:13,834
Estás triste, estás enamorado,
ella es humana y tú centauro.
409
00:30:13,918 --> 00:30:17,418
En vez de estar triste,
te dedicaste a trabajar.
410
00:30:17,501 --> 00:30:19,584
¿Verdad, amigo? Qué listo.
411
00:30:21,209 --> 00:30:22,584
No del todo.
412
00:30:41,209 --> 00:30:45,751
Con esta llave
la grieta está segura ahora.
413
00:30:47,251 --> 00:30:51,084
Pero ¿qué importa
si no puedo estar con ella?
414
00:30:52,959 --> 00:30:55,834
Pero hay más poder del que conozco.
415
00:30:56,876 --> 00:31:01,168
Y seguramente debe haber
una forma de usar esta magia
416
00:31:01,251 --> 00:31:05,751
para convertirme en alguien
que ella pueda ver.
417
00:31:10,334 --> 00:31:12,834
No te muevas, esto no dolerá.
418
00:31:16,084 --> 00:31:19,376
En teoría, aunque no lo he intentado.
419
00:31:43,626 --> 00:31:44,626
¡Sí!
420
00:31:46,793 --> 00:31:48,751
Está bien. Cálmate.
421
00:31:49,418 --> 00:31:51,418
Te regresaré a como eras.
422
00:32:06,293 --> 00:32:11,293
Saca a la bestia.
423
00:32:11,376 --> 00:32:13,793
Una parte de mí.
424
00:32:14,418 --> 00:32:21,001
Que encuentre su propio camino.
425
00:32:22,209 --> 00:32:29,209
Mi cuerpo ya no puede ser su hogar.
426
00:32:29,751 --> 00:32:31,584
Espera, ¿no irás a…?
427
00:33:15,793 --> 00:33:18,626
¿Tú y el general eran el mismo tipo?
428
00:33:23,668 --> 00:33:25,626
Cae, tonto…
429
00:33:25,709 --> 00:33:26,793
¡Durple-caída!
430
00:33:27,584 --> 00:33:31,418
- ¿Te ayudo?
- No, estoy bien. ¿Y tu cuerpo?
431
00:33:31,501 --> 00:33:32,709
Buena pregunta.
432
00:33:33,918 --> 00:33:36,626
¡Basta! ¡Mis hígados están ahí!
433
00:33:39,001 --> 00:33:39,834
Ahí está.
434
00:33:39,918 --> 00:33:43,043
La señal de dolor llegó a mi cerebro.
435
00:33:50,043 --> 00:33:54,001
¡Deja a mi Pádrelton en paz!
Solo que quieras estar…
436
00:33:54,959 --> 00:33:56,209
muertolton.
437
00:33:56,876 --> 00:33:59,001
¡Salvaste mi vida!
438
00:33:59,543 --> 00:34:04,459
Es el segundo mejor regalo que he tenido.
El primero eres tú.
439
00:34:06,126 --> 00:34:09,251
¡Vete! ¡Es un momento de Pádrelton-hijo!
440
00:34:10,793 --> 00:34:12,126
¡Ataca los ojos!
441
00:34:17,584 --> 00:34:19,376
Claro. Eso funciona.
442
00:34:24,251 --> 00:34:27,376
¡Hay que escapar!
443
00:34:31,251 --> 00:34:32,168
Por fin.
444
00:34:32,251 --> 00:34:35,626
¿Qué? ¿La poscelebración se alargó o qué?
445
00:34:35,709 --> 00:34:39,043
¡LaCroiv! ¡Kwhass-ón! ¡Larub!
¡Tomen sus armas!
446
00:34:48,751 --> 00:34:50,251
¿Buscas esto?
447
00:34:52,793 --> 00:34:56,626
¿Cómo era Caballo cuando era pequeña?
448
00:34:56,709 --> 00:34:58,209
¿Qué es esto?
449
00:34:59,418 --> 00:35:01,501
Lo dispararía si fuera tú.
450
00:35:05,293 --> 00:35:08,293
¡Cielos! ¡No sabía que iba a hacer eso!
451
00:35:08,376 --> 00:35:11,626
Me preocupaba que tu cabello
se incendiara.
452
00:35:11,709 --> 00:35:14,418
No me gusta el olor a pelo quemado.
453
00:35:15,501 --> 00:35:17,084
¿Van por mi camino?
454
00:35:22,084 --> 00:35:23,459
- Súbanse.
- ¿Qué?
455
00:35:23,543 --> 00:35:26,293
Te sacaré de aquí, segunda bebé.
456
00:35:26,376 --> 00:35:28,043
Bien.
457
00:35:30,543 --> 00:35:32,626
- Bien. Iré allá.
- Sí.
458
00:35:32,709 --> 00:35:33,543
Y luego…
459
00:35:34,209 --> 00:35:36,543
- No, solo… No.
- Eso… Bien.
460
00:35:36,626 --> 00:35:39,793
- No dije que tocaras eso.
- No sé qué agarrar.
461
00:35:39,876 --> 00:35:43,084
- ¿Qué…? Bien.
- Voy a… creo que podrías…
462
00:35:44,126 --> 00:35:45,626
Sí, muy bien.
463
00:35:45,709 --> 00:35:46,709
Aquí vamos.
464
00:35:48,251 --> 00:35:50,543
¡Bien, Zulius! ¡Despejado!
465
00:35:52,751 --> 00:35:56,209
¡Suelten sus rocas! ¡Pero con estilo!
466
00:36:01,376 --> 00:36:03,459
Pero acabo de llegar.
467
00:36:04,084 --> 00:36:05,459
¿Cómodo Doug?
468
00:36:05,543 --> 00:36:08,251
No, la guerra nunca es cómoda.
469
00:36:08,334 --> 00:36:12,293
Por eso cuando estoy
en el campo de batalla,
470
00:36:12,376 --> 00:36:13,376
me llaman…
471
00:36:14,959 --> 00:36:16,584
¿incómodo Doug?
472
00:36:18,293 --> 00:36:20,043
Dallas Plano.
473
00:36:23,209 --> 00:36:24,543
¿Qué?
474
00:36:37,459 --> 00:36:41,209
¿Qué clase de héroe necesita tu historia?
475
00:36:41,709 --> 00:36:45,251
¿Un hombre misterioso
que es vaquero y corcel?
476
00:36:45,834 --> 00:36:49,543
Tiene una voz monótona
y un corazón lleno de malicia.
477
00:36:49,626 --> 00:36:53,626
Sus enemigos llamaron
a ese topotauro Dallas Plano.
478
00:36:53,709 --> 00:37:00,084
La leyenda de Dallas Plano.
479
00:37:00,168 --> 00:37:02,126
¡Llévense bien, perritos!
480
00:37:02,209 --> 00:37:06,251
¿Tiene lo necesario? Sí, claro.
481
00:37:06,334 --> 00:37:10,501
Porque es el jinete
y lo que sería su caballo.
482
00:37:11,126 --> 00:37:16,251
La leyenda de Dallas Plano.
483
00:37:18,918 --> 00:37:22,793
No tiene emociones y no tiene ojos.
484
00:37:22,876 --> 00:37:27,293
- Pero es el campeón.
- Tan pequeño.
485
00:37:27,376 --> 00:37:32,459
Qué leyenda eres. Dallas Plano.
486
00:37:32,543 --> 00:37:35,459
- Tan plano.
- Texas.
487
00:37:35,543 --> 00:37:41,876
Puedo disparar pequeñas versiones
de mí mismo. Dallas Plano.
488
00:37:43,918 --> 00:37:45,543
Golpe asiento de baño.
489
00:37:45,626 --> 00:37:48,584
Rápido para cavar.
Se gana la vida en la corte.
490
00:37:48,668 --> 00:37:52,001
Más húmedo que la lluvia,
pero seco con los mensajes.
491
00:37:52,084 --> 00:37:54,793
Trae un mensaje de esperanza.
492
00:37:54,876 --> 00:38:01,043
Dallas Plano.
493
00:38:01,126 --> 00:38:01,959
Sí.
494
00:38:06,459 --> 00:38:07,876
Hasta el mediodía.
495
00:38:09,793 --> 00:38:13,251
Ahí van todas las versiones pequeñas.
496
00:38:13,334 --> 00:38:17,043
Me alegra que completáramos
ese arco narrativo.
497
00:38:18,251 --> 00:38:19,209
¿Qué…?
498
00:38:24,043 --> 00:38:27,584
¡Santos gansos! Boquilla les dijo a todos
499
00:38:27,668 --> 00:38:32,084
que la reunión de fans
es en una semana. ¿Quién eres?
500
00:38:32,168 --> 00:38:35,168
Soy tu chico.
501
00:38:36,168 --> 00:38:38,626
Bayden, si me oyes,
502
00:38:38,709 --> 00:38:41,918
¿qué tal mis últimos tres Crandygramas?
503
00:38:42,001 --> 00:38:45,376
Me gusta.
504
00:38:45,459 --> 00:38:47,376
¡Sigue ahí, chicos!
505
00:38:50,501 --> 00:38:53,876
¡Ese tipo se está moviendo!
¡Y me persiguen!
506
00:39:02,168 --> 00:39:04,293
La habitación de un niño.
507
00:39:04,376 --> 00:39:06,834
El parecido familiar es fuerte.
508
00:39:06,918 --> 00:39:08,293
Oye.
509
00:39:08,376 --> 00:39:10,709
Soy yo, el Rey de las Hojas.
510
00:39:10,793 --> 00:39:13,876
¡Y, una vez más, es mi cumpleaños!
511
00:39:13,959 --> 00:39:14,959
PÁDRELTONS E HÍJOLTONS
512
00:39:15,043 --> 00:39:18,459
Feliz cumpleaños a ti.
513
00:39:18,543 --> 00:39:22,084
Feliz cumpleaños a ti.
514
00:39:22,168 --> 00:39:26,043
Feliz cumpleaños,
querido Rey de las Hojas.
515
00:39:28,376 --> 00:39:29,793
¡Hallé mi chaqueta!
516
00:39:31,584 --> 00:39:32,834
¡Fuera del paso!
517
00:39:33,334 --> 00:39:36,543
¡Mi chaqueta!
518
00:39:37,126 --> 00:39:38,626
¡Hallé mi chaqueta!
519
00:39:39,626 --> 00:39:41,168
Hallé…
520
00:39:43,876 --> 00:39:46,293
Hallé mi chaqueta.
521
00:39:47,668 --> 00:39:48,793
Tan cálida.
522
00:39:48,876 --> 00:39:50,001
Al fin…
523
00:39:50,501 --> 00:39:54,376
Oye, espera.
¿Tuviste mi chaqueta todos estos años?
524
00:39:54,459 --> 00:39:55,709
¿En serio? ¿Qué?
525
00:39:56,209 --> 00:39:59,418
La mucama mueve las cosas. No sé.
526
00:39:59,501 --> 00:40:01,668
Qué cálida.
527
00:40:02,751 --> 00:40:04,001
Muy cálida.
528
00:40:04,084 --> 00:40:06,751
¿Demasiado cálida? ¡No de nuevo!
529
00:40:08,001 --> 00:40:10,918
¡Qué calor!
530
00:40:14,209 --> 00:40:16,293
No. Gebbrey.
531
00:40:20,376 --> 00:40:22,209
Chica, no, gracias.
532
00:41:04,584 --> 00:41:06,793
Esto es malo.
533
00:41:06,876 --> 00:41:08,668
Pero está por mejorar.
534
00:41:13,168 --> 00:41:14,501
Hola, chica.
535
00:41:14,584 --> 00:41:15,668
Tú.
536
00:41:16,334 --> 00:41:19,293
- Sí. Tú.
- Lamento llegar tarde.
537
00:41:19,376 --> 00:41:22,043
- Fui por unos amigos.
- ¡Señor! Lo logró.
538
00:41:22,126 --> 00:41:25,168
McCarpy. Bisi… ese tipo,
ayuden a los centauros,
539
00:41:25,251 --> 00:41:28,876
avanzaremos contra el Rey de la Nada.
Nos vemos del otro lado.
540
00:41:28,959 --> 00:41:31,418
- Sí, señor.
- Ven conmigo.
541
00:41:31,501 --> 00:41:33,001
¿En serio? Sí, señor.
542
00:41:33,084 --> 00:41:34,418
Cielos.
543
00:41:34,501 --> 00:41:36,626
- ¿Qué haré?
- ¿Tú peleas?
544
00:41:36,709 --> 00:41:39,043
- ¡Sí!
- Vendrás también.
545
00:41:39,126 --> 00:41:40,334
- Sí.
- Vámonos.
546
00:41:40,418 --> 00:41:43,001
Si vamos unidos, nuestro lado ganará.
547
00:41:43,084 --> 00:41:46,876
Mi ejército es el mejor.
No pienses, confía en tus instintos.
548
00:41:46,959 --> 00:41:49,209
Sin dudar, hundan sus espadas.
549
00:41:49,293 --> 00:41:51,251
- ¿Así?
- Eso es, cuidado atrás.
550
00:41:51,334 --> 00:41:56,001
Debemos protegernos
para salvar estos mundos.
551
00:41:56,751 --> 00:42:00,584
No podemos hacerlo muertos.
552
00:42:01,168 --> 00:42:04,834
Algunos estamos destinados
para grandes cosas.
553
00:42:04,918 --> 00:42:08,959
Debemos elegir el camino difícil.
554
00:42:09,043 --> 00:42:10,418
Sé que es así.
555
00:42:10,501 --> 00:42:15,584
Llevo mucho tiempo aquí,
no es mi primera pelea contra el mal.
556
00:42:16,584 --> 00:42:21,959
Te enseñaré lo que pueda,
juntos pelearemos para salvarlos.
557
00:42:24,001 --> 00:42:27,168
El Rey de la Nada
quiere terminar la guerra, cuídense.
558
00:42:27,251 --> 00:42:30,501
Tráiganme al monstruo vivo e ileso,
me encargaré de él.
559
00:42:30,584 --> 00:42:33,793
Mis métodos están probados,
sé cómo derrotarlo.
560
00:42:35,209 --> 00:42:36,876
Hola, espejo negro.
561
00:42:37,584 --> 00:42:40,459
Mi enemigo más antiguo.
562
00:42:50,543 --> 00:42:53,126
Oye, está bien.
563
00:42:53,209 --> 00:42:55,376
Hiciste algo bueno.
564
00:42:55,459 --> 00:42:58,834
El general es un héroe.
Ayudaste a crear un buen hombre.
565
00:42:58,918 --> 00:43:01,293
Descansemos de lo difícil.
566
00:43:02,126 --> 00:43:04,293
¡Oye! Mira. Ahí estás.
567
00:43:05,626 --> 00:43:09,001
Quizá tomas agua para pasarte un bagel.
568
00:43:13,918 --> 00:43:15,793
Oye, espera.
569
00:43:15,876 --> 00:43:19,209
Me llamaste y vine.
¿De qué quieres hablar?
570
00:43:20,418 --> 00:43:22,209
Cometimos un error.
571
00:43:22,293 --> 00:43:25,918
Tienes razón.
Debí invitarte a la boda. Perdón.
572
00:43:26,001 --> 00:43:31,918
Cometimos un error. Debemos deshacerlo.
No entiendes cómo es esto.
573
00:43:32,001 --> 00:43:35,709
No tengo un lugar. No puedo seguir así.
574
00:43:36,543 --> 00:43:38,459
Lo hecho, hecho está.
575
00:43:38,543 --> 00:43:41,543
No perderé lo que me esforcé en conseguir.
576
00:43:41,626 --> 00:43:45,668
Quizá nos habría amado como éramos.
Ni lo intentamos.
577
00:43:45,751 --> 00:43:48,376
No. Me ama a mí.
578
00:43:49,043 --> 00:43:53,209
¿Cuánto te amará cuando sepa la verdad?
579
00:44:10,459 --> 00:44:11,584
¿Qué hace?
580
00:44:28,001 --> 00:44:29,376
Tonto.
581
00:44:30,626 --> 00:44:32,251
No puedes matarme.
582
00:44:32,334 --> 00:44:34,251
Si matas a uno…
583
00:44:34,334 --> 00:44:35,668
Matas al otro.
584
00:44:39,168 --> 00:44:41,126
Ahí está, agárrenlo vivo.
585
00:44:47,418 --> 00:44:48,668
No te irás.
586
00:44:50,584 --> 00:44:54,084
Métanlo al calabozo
más profundo del castillo.
587
00:44:55,459 --> 00:45:01,501
Me puso en una celda sin ventanas
tan pequeña que no podía pararme,
588
00:45:02,084 --> 00:45:06,834
durante diez agonizantes años.
589
00:45:08,668 --> 00:45:10,751
No. No puede ser.
590
00:45:11,751 --> 00:45:14,626
Todo por lo que luchamos era mentira.
591
00:45:16,876 --> 00:45:17,959
¿Y la puerta?
592
00:45:18,043 --> 00:45:20,584
¿Cómo que "puerta"?
593
00:45:21,709 --> 00:45:24,876
Lo hice antes. Al entrar
al cerebro de mis amigos,
594
00:45:24,959 --> 00:45:28,084
solo deseaba irme y aparecía una puerta.
595
00:45:31,126 --> 00:45:33,834
¿Por qué me llevaste a la grieta?
596
00:45:36,251 --> 00:45:37,084
¿Dónde…?
597
00:45:38,668 --> 00:45:39,668
¿Dónde estoy?
598
00:46:06,959 --> 00:46:08,834
Los primeros minotauros.
599
00:46:08,918 --> 00:46:12,709
Pensé en crear a mi propia familia.
600
00:46:14,709 --> 00:46:18,668
Esas topotauras te meterán en problemas.
601
00:46:18,751 --> 00:46:22,251
¿Qué hace este alce dentro de mi grieta?
602
00:46:22,334 --> 00:46:23,834
No perteneces aquí.
603
00:46:31,168 --> 00:46:34,084
No pertenezco a ningún lado.
604
00:46:37,709 --> 00:46:40,501
Sí. ¡Es Guskin el topotauro! Míralo.
605
00:46:40,584 --> 00:46:44,459
Aunque se mueve más rápido
de lo que esperaba.
606
00:47:15,376 --> 00:47:16,334
¡Para!
607
00:47:18,834 --> 00:47:20,459
Espera. ¿Qué haces?
608
00:47:22,418 --> 00:47:24,668
Baja esa cosa. ¿Estás loca?
609
00:47:24,751 --> 00:47:27,876
Mira lo que le hizo meterse con eso.
610
00:47:27,959 --> 00:47:32,418
Lo encerraste en los calabozos.
¿Creíste que no tendría efecto?
611
00:47:32,501 --> 00:47:34,584
Sí, supongo. Míralo.
612
00:47:34,668 --> 00:47:35,876
- ¿Qué?
- Es un asco.
613
00:47:35,959 --> 00:47:36,793
No.
614
00:47:37,334 --> 00:47:38,418
Sé la verdad.
615
00:47:39,001 --> 00:47:40,459
Sé lo que hiciste.
616
00:47:41,043 --> 00:47:43,584
Y sé lo que hay que hacer ahora.
617
00:47:47,501 --> 00:47:48,543
¿Qué hiciste?
618
00:47:49,501 --> 00:47:50,793
¿Qué hiciste?
619
00:48:21,959 --> 00:48:26,668
Sentiría pena por ti
si no causaras tanto sufrimiento y dolor.
620
00:48:26,751 --> 00:48:28,376
Sabe que estás aquí.
621
00:48:29,876 --> 00:48:31,751
¿A qué te refieres?
622
00:48:34,126 --> 00:48:35,084
Tú.
623
00:48:47,876 --> 00:48:49,626
No hay escapatoria.
624
00:48:50,543 --> 00:48:55,126
No perteneces en ningún lado, como yo.
625
00:48:56,293 --> 00:48:58,043
¡Eso no es cierto!
626
00:48:59,459 --> 00:49:01,293
Pertenezco a Jinete.
627
00:49:01,376 --> 00:49:03,293
Pertenezco a mi manada.
628
00:49:03,376 --> 00:49:05,626
¡Pertenezco a mis amigos!
629
00:49:14,543 --> 00:49:15,376
Caballo.
630
00:49:16,334 --> 00:49:18,918
Termina lo que no pude.
631
00:49:36,168 --> 00:49:37,459
¡Vamos, hombre!
632
00:49:41,626 --> 00:49:42,626
¡Nena!
633
00:49:42,709 --> 00:49:45,751
- ¡Salió!
- Tenemos que sacarla de ahí.
634
00:49:53,543 --> 00:49:54,376
¡Caballo!
635
00:49:56,876 --> 00:49:59,459
¡Caballo! Estaba muy preocupada.
636
00:49:59,543 --> 00:50:01,501
- Debo irme.
- ¿A dónde?
637
00:50:01,584 --> 00:50:03,459
¡Debo hallar a Jinete!
638
00:50:04,293 --> 00:50:06,626
Wammawink, ¿un poco de ayuda?
639
00:50:21,168 --> 00:50:22,001
¡Caballo!
640
00:50:24,584 --> 00:50:25,584
Estás bien.
641
00:50:26,168 --> 00:50:27,084
Estoy bien.
642
00:50:27,876 --> 00:50:32,168
Escucha, tengo que decirte algo
que sonará a una locura.
643
00:50:32,251 --> 00:50:35,126
Tendrás que confiar en mí. Por favor.
644
00:50:41,251 --> 00:50:42,084
Jinete,
645
00:50:42,709 --> 00:50:48,376
llevamos mucho peleando esta guerra,
solo terminará si matamos al general.
646
00:50:48,959 --> 00:50:49,793
¿Qué?
647
00:50:49,876 --> 00:50:53,793
Espera. ¿Por qué piensas eso?
No tiene sentido.
648
00:50:53,876 --> 00:50:57,834
El general nunca matará
al Rey de la Nada, no puede.
649
00:50:57,918 --> 00:51:02,709
Son el mismo ser atrapado
en esta eterna lucha consigo mismos.
650
00:51:02,793 --> 00:51:06,418
Sé que no te hace sentido
y ojalá no fuera así,
651
00:51:06,501 --> 00:51:10,418
pero para ganar la guerra
hay que matar al general.
652
00:51:11,001 --> 00:51:11,834
No.
653
00:51:13,084 --> 00:51:15,501
No. No sabes de lo que hablas.
654
00:51:15,584 --> 00:51:19,126
Sé que suena a una locura,
pero confía en mí.
655
00:51:19,209 --> 00:51:21,918
Confía en que sé qué debemos hacer.
656
00:51:22,001 --> 00:51:23,751
¿Cómo sabes qué hacer?
657
00:51:26,293 --> 00:51:27,959
Solo eres un caballo.
658
00:51:34,834 --> 00:51:35,918
Tienes razón.
659
00:51:36,793 --> 00:51:37,876
Lo soy.
660
00:51:39,334 --> 00:51:42,334
Espera. Caballo, no quise decir eso.
661
00:51:54,959 --> 00:51:56,751
Fue una gran caída.
662
00:51:56,834 --> 00:52:00,626
- ¿Estás bien, caballito?
- ¿Qué? ¿Qué me dijiste?
663
00:52:00,709 --> 00:52:04,584
El Rey de la Nada es el enemigo,
hay que matarlo.
664
00:52:13,626 --> 00:52:16,001
Chica, aléjate de esa cosa.
665
00:52:33,126 --> 00:52:35,459
Glendale, dame malvaviscos.
666
00:52:36,334 --> 00:52:39,834
¿Te refieres al palo que explota?
Aquí tienes.
667
00:52:47,793 --> 00:52:49,084
Ya te tengo.
668
00:53:00,459 --> 00:53:02,793
No puedo dejarte hacer eso.
669
00:53:17,584 --> 00:53:18,918
Lo siento, chica.
670
00:53:27,793 --> 00:53:28,626
¡Jinete!
671
00:53:33,918 --> 00:53:34,751
¿Jinete?
672
00:53:38,126 --> 00:53:38,959
¿Jinete?
673
00:53:41,001 --> 00:53:42,876
El general, él…
674
00:53:48,876 --> 00:53:55,876
También pueden ser valientes.
675
00:53:56,626 --> 00:54:00,876
Pueden luchar. Están bien por su cuenta.
676
00:54:00,959 --> 00:54:02,834
Porque ya saben
677
00:54:03,501 --> 00:54:10,501
que solo pueden protegerse
678
00:54:11,459 --> 00:54:14,084
a ustedes mismos.
679
00:54:15,668 --> 00:54:18,918
- Todos podemos…
- Todos somos…
680
00:54:19,001 --> 00:54:22,959
- …ser valientes.
- …somos frágiles.
681
00:54:23,043 --> 00:54:25,459
- Blandos y pequeños
- Pueden luchar.
682
00:54:25,543 --> 00:54:28,084
- No han estado aquí.
- Están bien solos.
683
00:54:28,168 --> 00:54:33,418
- Porque solo se conocen a ustedes.
- Quédate cerca de mí y yo…
684
00:54:33,501 --> 00:54:39,876
- …puedo protegerte.
- Te protegeré.
685
00:54:41,084 --> 00:54:44,418
- Todos pueden…
- Respiren en una bolsa.
686
00:54:44,501 --> 00:54:46,834
- …ser valientes.
- Inhalen, exhalen.
687
00:54:46,918 --> 00:54:48,876
- Soy Glendale.
- Somos frágiles.
688
00:54:48,959 --> 00:54:51,334
- Luchen…
- Respiren en una bolsa.
689
00:54:51,418 --> 00:54:55,043
Respiren en una bolsa. Inhalen y exhalen.
690
00:54:55,126 --> 00:54:57,668
- Soy Glendale.
- Quédate cerca de mí y yo…
691
00:54:57,751 --> 00:55:01,293
- Respiren en una bolsa.
- …te protegeré.
692
00:55:01,376 --> 00:55:05,543
Inhalen, exhalen. Mi nombre es Glendale.
693
00:55:05,626 --> 00:55:08,293
- Por favor , señor.
- Todos pueden…
694
00:55:08,376 --> 00:55:12,501
- Tengo mucha curiosidad.
- …valientes también.
695
00:55:12,584 --> 00:55:15,626
¿Podrías hablar conmigo un momento?
696
00:55:15,709 --> 00:55:18,584
¿Me enseñas a ser más inteligente?
697
00:55:18,668 --> 00:55:24,418
No lo sé. No lo conozco.
698
00:55:24,501 --> 00:55:29,668
Y si quiero ser un pisatulipanes
699
00:55:29,751 --> 00:55:34,126
campeón.
700
00:55:34,209 --> 00:55:39,918
¿Por qué no puedo serlo?
701
00:55:40,001 --> 00:55:43,043
Pueden luchar por su cuenta.
702
00:55:43,126 --> 00:55:45,251
- Saben…
- Quédate cerca de mí.
703
00:55:45,334 --> 00:55:51,543
- …que solo pueden protegerse…
- Y te protegeré…
704
00:55:51,626 --> 00:55:55,834
- …ustedes.
- …a ti.
705
00:56:04,084 --> 00:56:04,918
Está bien.
706
00:56:05,834 --> 00:56:07,043
¿Ahora qué?
707
00:56:09,001 --> 00:56:12,043
Ahora más sufrimiento.
708
00:56:12,543 --> 00:56:15,376
Es todo lo que nos queda.
709
00:56:22,959 --> 00:56:24,084
Estás viva.
710
00:56:24,168 --> 00:56:26,709
Siempre esperé que sobrevivieras.
711
00:56:27,876 --> 00:56:29,126
Él no te ama.
712
00:56:30,418 --> 00:56:32,626
El amor no es así.
713
00:56:47,501 --> 00:56:49,376
Sé cómo se ve esto.
714
00:56:51,376 --> 00:56:56,584
Tuve que hacerlo para poder verte,
para decirte que te amo.
715
00:57:07,293 --> 00:57:09,209
¡No!
716
00:57:47,043 --> 00:57:47,876
Este tipo.
717
00:57:55,543 --> 00:57:58,043
Lo siento.
718
00:57:58,709 --> 00:58:01,043
No tienes nada que lamentar.
719
00:58:02,334 --> 00:58:04,584
Nunca fuiste solo un caballo.
720
00:58:05,126 --> 00:58:07,709
Eres mi mejor amiga.
721
00:58:30,584 --> 00:58:32,376
Déjame verte como eras.
722
00:58:34,584 --> 00:58:36,209
Una última vez.
723
00:58:51,168 --> 00:58:55,668
Qué lastimosa visión.
724
00:58:55,751 --> 00:58:59,126
Descansa ahora, alma atormentada.
725
00:58:59,209 --> 00:59:04,501
¿No sabes que te habría amado como eras?
726
00:59:05,168 --> 00:59:07,084
Completo.
727
00:59:07,626 --> 00:59:09,084
Así que…
728
00:59:10,126 --> 00:59:11,876
silencio.
729
00:59:11,959 --> 00:59:15,251
Es hora de seguir adelante.
730
00:59:15,334 --> 00:59:19,668
De abrir tu última puerta.
731
00:59:19,751 --> 00:59:24,918
- Te ayudaré a entregar la llave.
- Me ayudarás a entregar la llave.
732
00:59:27,043 --> 00:59:30,043
Cuando te vayas.
733
00:59:30,126 --> 00:59:34,543
- Por fin tendré paz.
- Por fin tendré paz.
734
00:59:34,626 --> 00:59:41,209
- Y nuestro mundo al fin será libre.
- Mi amor, al fin eres libre.
735
00:59:43,584 --> 00:59:45,418
Silencio.
736
00:59:46,126 --> 00:59:50,084
Ahora estoy lista para silenciar
737
00:59:50,168 --> 00:59:54,418
todo este veneno que me diste.
738
00:59:54,501 --> 00:59:58,334
Creíste que nunca lo entendería.
739
01:00:00,543 --> 01:00:03,626
Morirás.
740
01:00:03,709 --> 01:00:08,459
Y todas tus mentiras también.
741
01:00:08,543 --> 01:00:15,293
Cuando la luz deje tus ojos.
742
01:00:32,001 --> 01:00:33,126
Estás bien.
743
01:00:34,043 --> 01:00:35,084
Estás bien.
744
01:00:35,793 --> 01:00:40,293
Guarda tu fuerza,
ya no tenemos que pelear más.
745
01:00:40,959 --> 01:00:43,209
Se acabó, ganamos la guerra.
746
01:00:43,293 --> 01:00:46,168
Y, finalmente, podemos estar juntas.
747
01:00:46,959 --> 01:00:50,543
Si te quedas a mi lado.
748
01:00:50,626 --> 01:00:55,501
Estoy en paz porque sé
que al fin estoy en casa.
749
01:00:55,584 --> 01:00:57,834
Te encontré, no estoy sola.
750
01:00:57,918 --> 01:01:02,084
Regresaste, es lo único que importa.
751
01:01:03,001 --> 01:01:06,501
Ahora podemos estar juntas
752
01:01:06,584 --> 01:01:07,918
tú y yo.
753
01:01:08,001 --> 01:01:10,001
Tú y yo.
754
01:01:10,084 --> 01:01:12,043
Los soldados pueden descansar.
755
01:01:12,126 --> 01:01:19,126
Las hermanas pueden comenzar
sus vidas de nuevo.
756
01:01:20,876 --> 01:01:21,751
¿Jinete?
757
01:01:23,209 --> 01:01:24,043
¿Jinete?
758
01:01:27,043 --> 01:01:27,876
Jinete…
759
01:01:30,293 --> 01:01:32,543
Te estuve buscando.
760
01:01:34,334 --> 01:01:36,418
Y tenía mucho miedo.
761
01:02:23,918 --> 01:02:27,584
Limpiar el polvo y los escombros.
762
01:02:27,668 --> 01:02:33,959
Extiende las manos. Estíralas y ve
cómo pueden ayudarse mutuamente.
763
01:02:34,543 --> 01:02:38,084
Dos mundos rotos han sido liberados.
764
01:02:38,168 --> 01:02:40,418
Necesitan tiempo para llorar.
765
01:02:40,501 --> 01:02:44,126
Y para sanar juntos.
766
01:02:44,209 --> 01:02:48,668
¿Podemos volver a empezar?
767
01:02:48,751 --> 01:02:53,584
¿Después del último capítulo?
768
01:02:54,459 --> 01:02:59,626
Cuando todo comience de nuevo.
769
01:02:59,709 --> 01:03:04,668
¿Cómo empiezan a sanar estas cicatrices?
770
01:03:05,334 --> 01:03:09,043
Chicas, cierren la boca.
Hallamos a otro. ¡Vamos!
771
01:03:10,084 --> 01:03:12,168
Por favor, señor.
772
01:03:12,251 --> 01:03:15,501
¿Podría bajar su arma, señor?
773
01:03:15,584 --> 01:03:17,584
No luche, está rodeado.
774
01:03:17,668 --> 01:03:21,126
Pádrelton te enseñará
a ser un mejor chico.
775
01:03:21,209 --> 01:03:25,168
Cielos, amo a mi Pádrelton.
776
01:03:25,876 --> 01:03:32,084
- Y amo a mi manada.
- Ahora todos podemos empezar de nuevo.
777
01:03:32,168 --> 01:03:35,293
¿Les molestaría bajarle el volumen?
778
01:03:36,084 --> 01:03:39,043
Algunos nos recuperamos de casi morir.
779
01:03:41,084 --> 01:03:43,126
Claro. Nos distrajimos.
780
01:03:45,001 --> 01:03:49,126
Los centauros y los humanos
pasarán más tiempo juntos,
781
01:03:49,209 --> 01:03:52,376
requerimos de alguien
que sepa de ambos mundos
782
01:03:52,459 --> 01:03:56,584
y que nos ayude a vigilar todo.
Alguien con magia poderosa,
783
01:03:56,668 --> 01:03:59,418
además de una voz sensacional.
784
01:04:00,626 --> 01:04:02,334
¿Qué dices, Caballo?
785
01:04:04,376 --> 01:04:07,626
¿Qué? Pensé que vinimos
a comer el pastel de Gary.
786
01:04:07,709 --> 01:04:08,834
Algunos sí.
787
01:04:10,459 --> 01:04:11,293
Está rico.
788
01:04:11,876 --> 01:04:13,209
Mira eso, Gary.
789
01:04:13,293 --> 01:04:16,918
Eso debe sentirse bien, ¿no?
Todos disfrutan tu…
790
01:04:20,418 --> 01:04:21,918
¡Voy a ser papá!
791
01:04:22,001 --> 01:04:24,376
¡Tú también! Creo que es tuyo.
792
01:04:25,459 --> 01:04:26,293
¡Sucedió!
793
01:04:27,293 --> 01:04:30,584
- ¡Di que sí, Caballo! ¡Serás chamán!
- ¿Yo? ¿Chamán?
794
01:04:30,668 --> 01:04:34,376
- Ni fui a la escuela.
- Hicieron una excepción.
795
01:04:34,459 --> 01:04:37,376
Y estoy de acuerdo con eso. Sí.
796
01:04:37,459 --> 01:04:40,001
Tendrás una bonita casa flotante.
797
01:04:41,251 --> 01:04:42,376
Sí.
798
01:04:42,459 --> 01:04:43,293
¡Sí!
799
01:04:43,918 --> 01:04:47,251
¿Acabo de disparar
pequeñas versiones de mí?
800
01:04:47,334 --> 01:04:51,793
¡Caballo! ¡Portadora del jugo!
801
01:04:51,876 --> 01:04:53,459
¡Vaya, un chamán!
802
01:04:54,709 --> 01:04:57,834
Pero solo lo haré si estás conmigo.
803
01:04:57,918 --> 01:05:01,751
Claro. Siempre quise vivir
en una casa flotante.
804
01:05:02,584 --> 01:05:05,459
Tres mejores amigas que brincarán,
805
01:05:05,543 --> 01:05:09,001
viajarán entre mundos, tendrán aventuras.
806
01:05:09,501 --> 01:05:12,793
¡Ya nos hice ligas iguales!
807
01:05:16,501 --> 01:05:19,959
¡Tan redondo y flexible!
808
01:05:20,043 --> 01:05:22,668
Es tan de Centauria.
809
01:05:22,751 --> 01:05:23,959
Esperen. ¿Qué?
810
01:05:24,543 --> 01:05:26,334
Tu cabello se ve bien.
811
01:05:31,418 --> 01:05:33,418
Ahora estoy lista.
812
01:05:33,501 --> 01:05:38,543
Para lo que siga.
813
01:05:39,543 --> 01:05:41,543
Puedo manejar lo que sea.
814
01:05:41,626 --> 01:05:47,168
Siempre y cuando estés conmigo.
815
01:05:47,251 --> 01:05:50,168
Porque me han puesto a prueba.
816
01:05:50,251 --> 01:05:52,334
Me han desafiado.
817
01:05:52,418 --> 01:05:56,543
Me he transformado por completo.
818
01:05:56,626 --> 01:06:00,418
Pero no podría haber llegado lejos
819
01:06:00,501 --> 01:06:03,876
sin ti.
820
01:06:04,959 --> 01:06:09,709
Soy más fuerte
cuando confío en mi familia.
821
01:06:09,793 --> 01:06:11,876
Cuando me apoyo en ti.
822
01:06:11,959 --> 01:06:13,959
Dejo que te apoyes en mí.
823
01:06:14,043 --> 01:06:20,084
Donde tú estés es donde debo estar.
824
01:06:20,168 --> 01:06:22,334
Solo se necesita audacia.
825
01:06:22,418 --> 01:06:27,459
Y un poco de magia para sobrevivir.
826
01:06:28,918 --> 01:06:31,751
Hola, Camino arcoíris. Vamos.
827
01:06:31,834 --> 01:06:35,293
Esta manada va por ti.
828
01:06:37,918 --> 01:06:41,043
El camino puede ser difícil de seguir.
829
01:06:41,126 --> 01:06:44,876
Pero la confianza es la clave.
830
01:06:45,793 --> 01:06:50,668
Encuentra buenos compañeros de viaje,
porque el amor nos libera.
831
01:06:50,751 --> 01:06:56,751
El amor nos da un propósito.
Nos honra, nos protege del daño.
832
01:06:56,834 --> 01:07:00,918
Cuando te sientas tan frío
o te sientas tan cálido.
833
01:07:01,001 --> 01:07:04,043
Si eres superfan o si eres estrella.
834
01:07:04,126 --> 01:07:05,001
Me gusta.
835
01:07:05,084 --> 01:07:08,043
Tus amigos te quieren como eres.
836
01:07:08,126 --> 01:07:11,001
¡Santos gansos! ¡Cómodo Doug me tocó!
837
01:07:21,084 --> 01:07:23,543
¿Quién es ella?
838
01:07:24,543 --> 01:07:28,168
Es una soldado, una huérfana.
839
01:07:28,251 --> 01:07:31,001
¿Quién es ella?
840
01:07:32,709 --> 01:07:35,251
Es mi mejor amiga.
841
01:07:36,168 --> 01:07:39,084
¿Quién es ella?
842
01:07:40,043 --> 01:07:41,834
Es un caballo estúpido.
843
01:07:41,918 --> 01:07:46,084
Y me comí su cabello durante un año.
844
01:07:51,584 --> 01:07:55,126
Tiene defectos, aún está aprendiendo.
845
01:07:55,209 --> 01:08:00,793
Es rara, pero anhela ser mejor.
846
01:08:01,418 --> 01:08:04,668
Y sus amigos la hacen mejor.
847
01:08:05,668 --> 01:08:11,001
Soy más fuerte
cuando confío en mi familia.
848
01:08:11,084 --> 01:08:15,334
Cuando me apoyo en ti
y dejo que te apoyes en mí.
849
01:08:15,418 --> 01:08:20,959
Donde tú estés es donde debo estar.
850
01:08:21,959 --> 01:08:23,876
Me quedaré, lucharé.
851
01:08:23,959 --> 01:08:25,876
Nunca te dejaré.
852
01:08:25,959 --> 01:08:29,043
Porque arreglaste las cosas
853
01:08:31,043 --> 01:08:38,043
en Centauria.
854
01:08:41,709 --> 01:08:44,293
EL FIN
855
01:08:50,168 --> 01:08:51,959
Hola.
856
01:08:52,043 --> 01:08:54,334
Soy Cómodo Doug.
857
01:08:54,834 --> 01:09:00,543
Quisiera agradecerles a todos
por haber visto Centauria
858
01:09:00,626 --> 01:09:06,209
que, como saben, fue un programa
sobre la historia de mi vida,
859
01:09:06,834 --> 01:09:07,834
Cómodo Doug.
860
01:09:09,043 --> 01:09:11,043
Es mi parte favorita. Esperen.
861
01:09:11,126 --> 01:09:14,876
Salí a la superficie para sentir el sol.
862
01:09:15,376 --> 01:09:19,543
Gané el listón en la Competencia
"Sé mejor" de Johnny Tazadeté.
863
01:09:19,626 --> 01:09:23,668
No puedo volver a la prisión
con las lombrices y los bichos.
864
01:09:23,751 --> 01:09:27,251
Soy el héroe de mi historia.
Soy Cómodo Doug.
865
01:09:28,834 --> 01:09:31,126
Como sea, lo entienden.
866
01:09:32,001 --> 01:09:35,126
¿Dónde están…? Aún están ahí.
867
01:09:35,626 --> 01:09:42,126
Genial. Gracias por ver el programa
Centauria en su totalidad,
868
01:09:42,209 --> 01:09:44,209
y también por disfrutar
869
01:09:45,501 --> 01:09:50,584
conmigo estos créditos que
me estoy enterando que nadie ve.
870
01:09:51,959 --> 01:09:54,043
Pero eso cambia hoy,
871
01:09:54,126 --> 01:09:57,084
porque los dos estamos mirando juntos.
872
01:09:57,168 --> 01:10:01,626
Come palomitas y agradece a John,
873
01:10:02,293 --> 01:10:04,334
que estuvo en el programa.
874
01:10:04,876 --> 01:10:08,543
De hecho, nunca me dijeron
cuánto duraría esto.
875
01:10:09,043 --> 01:10:11,793
No estoy preparado para hablar más,
876
01:10:11,876 --> 01:10:16,418
pero seguiré hablando…
877
01:10:16,501 --> 01:10:18,751
Subtítulos: Eiren Suárez
878
01:10:18,834 --> 01:10:19,834
¡Adiós!