1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:42,626 --> 00:00:45,626 ¿Este es el cerebro del Rey de la Nada? 3 00:00:47,334 --> 00:00:50,334 No esperaba esto. 4 00:00:52,793 --> 00:00:54,126 ¿Mi cuerpo se ve… 5 00:00:55,709 --> 00:00:56,543 normal? 6 00:01:00,209 --> 00:01:02,668 ¡Mi físico tembloroso! 7 00:01:06,376 --> 00:01:11,834 En Centauria. 8 00:01:19,126 --> 00:01:21,293 ¿Caballo está en su cerebro? 9 00:01:21,376 --> 00:01:23,209 LA ÚLTIMA CANCIÓN 10 00:01:23,293 --> 00:01:27,376 No intento portarme como idiota, pero así es. 11 00:01:27,459 --> 00:01:32,709 Caballo saltó como una salvadora y usó su magia para brincar al pasado. 12 00:01:32,793 --> 00:01:37,543 Hizo que todos los guerreros malos se congelaran. ¿Ven? 13 00:01:41,543 --> 00:01:43,251 ¿Por qué haría eso? 14 00:01:43,334 --> 00:01:46,751 - El general está en camino. - Aún no llega. 15 00:01:46,834 --> 00:01:49,376 La batalla iba a comenzar sin él. 16 00:01:52,543 --> 00:01:56,251 Se sacrificó para ganar la guerra. 17 00:01:58,043 --> 00:02:02,793 ¡Ni siquiera me lo consultó! Debes consultar a tu mejor amiga 18 00:02:02,876 --> 00:02:05,668 antes de una misión de sacrificio. 19 00:02:05,751 --> 00:02:10,668 Estoy muy angustiada e intento ocultar mi tristeza y dolor, 20 00:02:10,751 --> 00:02:14,418 haré un monólogo hasta que haya lágrimas por doquier. 21 00:02:14,501 --> 00:02:17,084 ¡Caballo! ¡Mi bebé Caballo! 22 00:02:19,876 --> 00:02:22,876 ¡Qué valiente! ¡Qué icónico! 23 00:02:23,376 --> 00:02:26,168 ¡Lloro dramáticamente ahora! 24 00:02:28,168 --> 00:02:29,418 Calma, te apoyo. 25 00:02:33,418 --> 00:02:35,084 Ay, no. Aquí viene. 26 00:02:38,251 --> 00:02:41,709 Yo también lloro porque amo a Caballo. 27 00:02:45,959 --> 00:02:47,334 Muy bien, yo… 28 00:02:56,251 --> 00:02:58,751 Necesito que dejen de llorar. 29 00:02:58,834 --> 00:03:00,043 ¡Pero no puedo! 30 00:03:01,459 --> 00:03:02,584 ¡Qué tristeza! 31 00:03:04,084 --> 00:03:06,626 Usa tu magia y sácala de ahí. 32 00:03:06,709 --> 00:03:13,084 Bien. Sepan que soy la primera de mi casa en ir a la escuela de chamanes. 33 00:03:13,168 --> 00:03:15,501 Estaba bajo mucha presión y… 34 00:03:15,584 --> 00:03:19,543 ¿Tienes o no la magia para sacar a Caballo de ahí? 35 00:03:19,626 --> 00:03:23,168 Bueno, crees… Esto… El día en que… 36 00:03:23,251 --> 00:03:24,959 ¡Momento de luz! 37 00:03:25,043 --> 00:03:28,251 Cortémosle la cabeza al Rey de la Nada. 38 00:03:28,334 --> 00:03:30,209 Así saldrá de su cuello. 39 00:03:32,084 --> 00:03:33,501 ¡Sí! 40 00:03:33,584 --> 00:03:37,084 ¡No! ¿Eso no mataría a Caballo también? 41 00:03:38,001 --> 00:03:39,084 No puede ser. 42 00:03:41,334 --> 00:03:44,251 Solo Caballo puede liberarse. 43 00:03:44,334 --> 00:03:46,709 No hay forma de contactarla. 44 00:03:54,126 --> 00:03:55,209 Lo siento. 45 00:03:58,501 --> 00:04:01,793 Si muere, que su sacrificio valga la pena. 46 00:04:01,876 --> 00:04:04,793 Este es el plan. Tenemos la ventaja. 47 00:04:04,876 --> 00:04:07,418 Eliminaremos a cada minotauro. 48 00:04:07,501 --> 00:04:10,876 Espera. Hablemos del elefante en el cuarto. 49 00:04:10,959 --> 00:04:14,834 Le dije cosas feas a Caballo, ahora no está aquí 50 00:04:14,918 --> 00:04:18,584 y no puede oírme, es momento de aclarar todo. 51 00:04:18,668 --> 00:04:24,668 Caballo, si me oyes, lamento esto. Número uno: ¿Recuerdas lo de la calvicie? 52 00:04:24,751 --> 00:04:29,293 Te daba ansias pensar que era genético. Esto me enorgullece, 53 00:04:29,376 --> 00:04:32,626 me comía tu cabello mientras dormías. 54 00:04:33,209 --> 00:04:38,626 Con un tenedor, no con mi pico, como con el espagueti. No soy salvaje. 55 00:04:38,709 --> 00:04:40,584 Bien. Número dos: Yo… 56 00:05:01,209 --> 00:05:02,084 Lo siento. 57 00:05:04,126 --> 00:05:05,543 Lo siento, Jinete. 58 00:05:06,793 --> 00:05:08,668 Lamento haberme ido así. 59 00:05:09,293 --> 00:05:12,626 De saber lo que haría, me habrías detenido. 60 00:05:14,834 --> 00:05:17,084 Al menos todos están a salvo. 61 00:05:18,418 --> 00:05:19,251 Se acabó. 62 00:05:20,501 --> 00:05:23,251 Me pregunto qué estarán pensando. 63 00:05:23,334 --> 00:05:26,293 ¿Qué dicen de mí ahora que me fui? 64 00:05:28,668 --> 00:05:32,334 Ahora que me fui. 65 00:05:35,959 --> 00:05:40,209 Aquí yace Caballo. Ella se fue de este mundo. 66 00:05:40,293 --> 00:05:42,084 Bueno, de ambos mundos. 67 00:05:42,834 --> 00:05:47,293 Y apenas se despidió de todos sus amigos. 68 00:05:49,168 --> 00:05:54,751 Y, por supuesto, se arrepiente de haberse ido tan rápido. 69 00:05:55,501 --> 00:06:01,418 Aunque, si tuviera que regresar, haría todo esto de nuevo. 70 00:06:02,001 --> 00:06:04,293 Era soldado. 71 00:06:04,376 --> 00:06:07,793 Era huérfana y fue fuerte por mucho tiempo. 72 00:06:08,751 --> 00:06:14,918 Pero tuvo que abrirse a los demás para ser realmente fuerte. 73 00:06:16,501 --> 00:06:19,001 Siguió el Camino arcoíris 74 00:06:19,084 --> 00:06:23,459 a través de las profundidades, el frío y los acantilados. 75 00:06:23,543 --> 00:06:24,918 ¿Quién era? 76 00:06:26,418 --> 00:06:29,459 Supongo que no importa. 77 00:06:30,501 --> 00:06:34,793 Ella era amada. 78 00:06:43,709 --> 00:06:44,834 Adiós, Jinete. 79 00:07:00,418 --> 00:07:01,459 No puede ser. 80 00:07:06,376 --> 00:07:09,543 Mi esposa dijo: "¿CD-Rom? Nos vemos para el divorcio". 81 00:07:09,626 --> 00:07:13,501 ¿A qué huele? Huele peor mi gira universitaria del 78 al 83. 82 00:07:13,584 --> 00:07:14,751 Huele muy mal. 83 00:07:20,751 --> 00:07:21,751 Y se cerró. 84 00:07:43,626 --> 00:07:45,918 ¿Eres un recuerdo? 85 00:07:46,001 --> 00:07:48,418 Porque siento que puedes verme. 86 00:07:49,126 --> 00:07:50,251 Puedo verte. 87 00:07:50,876 --> 00:07:52,001 Puedo oírte. 88 00:07:52,668 --> 00:07:54,168 Puedo olerte. 89 00:07:56,209 --> 00:07:58,209 ¿Vas a apagar eso? 90 00:07:58,293 --> 00:08:00,168 ¿Volverás a pedorrearte? 91 00:08:00,251 --> 00:08:02,876 Esa… no fui yo. 92 00:08:05,251 --> 00:08:09,293 Quizá fui yo. Estoy acostumbrado a estar solo. 93 00:08:09,376 --> 00:08:11,543 Seguro se me salió uno. 94 00:08:13,459 --> 00:08:16,751 Nadie puede verme cuando uso mi magia. 95 00:08:16,834 --> 00:08:19,418 Bueno, yo soy nadie. 96 00:08:19,501 --> 00:08:21,376 Eso tiene sentido. 97 00:08:23,126 --> 00:08:24,084 ¿Quién eres? 98 00:08:24,168 --> 00:08:28,293 Soy un caballo de guerra que terminó su última misión. 99 00:08:28,376 --> 00:08:30,459 Felicitaciones. 100 00:08:30,543 --> 00:08:31,793 ¿Comemos pastel? 101 00:08:32,543 --> 00:08:34,334 ¿Trajiste un pastel? 102 00:08:35,084 --> 00:08:37,084 No. Perdón, no traje. 103 00:08:38,584 --> 00:08:40,751 Igual hay que celebrar. 104 00:08:40,834 --> 00:08:42,251 ¿Qué celebramos? 105 00:08:44,084 --> 00:08:48,626 Evité que mis amigos fueran a una guerra a la que quizá no sobrevivirían. 106 00:08:48,709 --> 00:08:50,918 Al menos, eso espero. 107 00:08:53,168 --> 00:08:56,334 ¿Y qué pasa ahora? 108 00:08:56,418 --> 00:09:00,293 No sé. Creí que vería el pasado del Rey de la Nada, 109 00:09:00,376 --> 00:09:03,918 pero estoy atrapada contigo, quien seas. 110 00:09:04,001 --> 00:09:05,251 ¿Yo? 111 00:09:05,334 --> 00:09:07,584 Soy parte del Rey de la Nada. 112 00:09:07,668 --> 00:09:09,793 ¿Qué? ¿Tú? No. 113 00:09:09,876 --> 00:09:12,668 El Rey de la Nada es un monstruo espeluznante. 114 00:09:12,751 --> 00:09:14,834 Pareces un buen tipo. 115 00:09:15,709 --> 00:09:19,084 Todos tenemos un lado bueno y otro malo. 116 00:09:19,168 --> 00:09:21,834 No. El Rey de la Nada es malo. 117 00:09:21,918 --> 00:09:24,793 Pero tú y yo somos muy similares. 118 00:09:25,959 --> 00:09:27,668 Lo dudo mucho. 119 00:09:32,793 --> 00:09:36,001 Bien. Bosque espeluznante. Niebla. 120 00:09:36,084 --> 00:09:39,709 Esto luce más como el pasado del Rey de la nada. 121 00:09:40,626 --> 00:09:42,668 Oye, ¿dónde estamos? 122 00:09:57,209 --> 00:09:59,876 Estás atrapada y tienes miedo. 123 00:10:02,209 --> 00:10:07,084 Y extrañas a alguien. 124 00:10:07,751 --> 00:10:11,334 Sé cómo es eso. 125 00:10:20,168 --> 00:10:22,459 Es la mujer de la grieta. 126 00:10:23,376 --> 00:10:26,043 Mira los problemas que causaste. 127 00:10:26,126 --> 00:10:28,793 No debiste cruzar esta puerta. 128 00:10:28,876 --> 00:10:31,168 ¿Qué hiciste? 129 00:10:31,251 --> 00:10:35,501 ¿Qué hice? Te estaba esperando. 130 00:10:35,584 --> 00:10:39,501 - No debería estar aquí. - Y vienes a liberarme. 131 00:10:39,584 --> 00:10:44,834 - Siempre supe que volverías a mí. - Las antorchas, los pasos. 132 00:10:44,918 --> 00:10:49,334 Se acercan los soldados y vienen por ti. 133 00:10:49,418 --> 00:10:53,168 - Te están cazando. - Déjalos que pasen. 134 00:10:53,251 --> 00:10:59,043 - Pero sabes lo que te harán. - Así es. 135 00:10:59,126 --> 00:11:03,751 Sí. Así que corre y huye ahora. 136 00:11:04,543 --> 00:11:09,709 No me esperes. 137 00:11:15,543 --> 00:11:17,584 ¿Cómo conoces a esa mujer? 138 00:11:26,876 --> 00:11:28,459 Amigo, ¿qué te pasó? 139 00:11:29,043 --> 00:11:30,918 ¿Y dónde estamos? 140 00:11:33,584 --> 00:11:35,876 Es un recuerdo de comida. 141 00:11:35,959 --> 00:11:39,209 Sí, recuerdo ese sándwich. 142 00:11:40,376 --> 00:11:41,584 Albahaca. 143 00:11:41,668 --> 00:11:43,168 No quiero ver esto. 144 00:11:47,543 --> 00:11:50,793 ¿Dónde está? Debí comprar una piedra falsa. 145 00:11:50,876 --> 00:11:53,584 ¿Bromeas? Volvimos a tu castillo, 146 00:11:53,668 --> 00:11:56,501 ¿y no tienes la llave? Sí, lógico. 147 00:11:56,584 --> 00:12:00,126 Perdiste la llave de nuestra casa. No, perdiste el repuesto. 148 00:12:00,209 --> 00:12:01,834 No puedes perderlo. 149 00:12:01,918 --> 00:12:04,959 Debe ser tu respaldo. 150 00:12:05,043 --> 00:12:08,209 Es una cueva. No hay puerta. 151 00:12:08,293 --> 00:12:09,793 Por supuesto. 152 00:12:09,876 --> 00:12:16,876 Nunca la has usado. Te arrastras por el techo con esas uñas ásperas. 153 00:12:16,959 --> 00:12:20,084 Cortas cocos con un machete… 154 00:12:20,751 --> 00:12:21,918 de noche. 155 00:12:22,001 --> 00:12:26,334 Pero no rompo huevos con los dientes y los como crudos. 156 00:12:26,418 --> 00:12:28,001 Qué asco. 157 00:12:28,084 --> 00:12:29,876 Adivina quién soy. 158 00:12:29,959 --> 00:12:34,543 "Déjame entrar. Soy mujer, no tengo llave. 159 00:12:34,626 --> 00:12:37,293 ¿Sabes qué tengo? Pies sucios. 160 00:12:37,376 --> 00:12:40,793 ¡Siempre sabrás dónde estuve por la mugre!". 161 00:12:46,584 --> 00:12:47,584 Pies sucios. 162 00:12:54,501 --> 00:12:58,001 Veintiséis: Perdón por siempre decir "espera". 163 00:12:58,084 --> 00:13:04,418 No lo dije porque me sorprendió, lo dije porque era muy gracioso cómo te detenías. 164 00:13:05,334 --> 00:13:08,959 Ahora lo recuerdo. Es muy gracioso. "¡Espera!". 165 00:13:09,043 --> 00:13:11,001 - Número 27: - Muy bien. 166 00:13:11,084 --> 00:13:15,168 Cada uno elija una fila. Deben cortarles la cabeza. 167 00:13:15,251 --> 00:13:16,084 Cielos. 168 00:13:16,168 --> 00:13:19,876 Agarren las extremidades y corten eso también. 169 00:13:19,959 --> 00:13:26,834 Brazos y piernas, solo corten. Y luego lleven las partes al fuego. 170 00:13:26,918 --> 00:13:31,418 Necesitaremos una hoguera. ¿Quién quiere cavar el hoyo? 171 00:13:31,501 --> 00:13:33,168 ¿Sí? ¿Durpleton? 172 00:13:34,418 --> 00:13:37,126 Bien, tengo algunas ideas. 173 00:13:37,209 --> 00:13:39,334 Mejor no cortemos nada. 174 00:13:39,418 --> 00:13:43,459 Parece que está mal matar a estos minotauros 175 00:13:43,543 --> 00:13:45,918 cuando no están haciendo nada. 176 00:13:46,001 --> 00:13:50,293 Mi bebé solía ser un peleador como ellos. 177 00:13:50,376 --> 00:13:52,584 ¿Y si lo hubiera matado? 178 00:13:52,668 --> 00:13:53,876 Lo intenté. 179 00:13:53,959 --> 00:13:57,959 No, papi, está bien. Cortaba cabezas todo el tiempo. 180 00:13:58,668 --> 00:14:02,668 También había accidentes. Maté a muchos de los míos. 181 00:14:03,376 --> 00:14:04,376 ¡Ups! 182 00:14:05,751 --> 00:14:09,293 Tengo cadáveres incalculables en mi conciencia. 183 00:14:12,418 --> 00:14:13,501 ¿Tacita, papá? 184 00:14:15,251 --> 00:14:19,668 Jinete, nada de crímenes de guerra, debe haber otra forma. 185 00:14:19,751 --> 00:14:21,293 ¿Y qué hacemos? 186 00:14:23,209 --> 00:14:26,959 - Glendale tiene una idea. - No. Debo ir al baño. 187 00:14:27,043 --> 00:14:32,293 - Y no sé dónde es la zona de la pipí. - ¿Quieres decir el baño? 188 00:14:32,376 --> 00:14:34,084 Busca un arbusto. 189 00:14:35,001 --> 00:14:35,918 Está bien. 190 00:14:36,001 --> 00:14:39,959 ¿Tienen ideas de cómo lidiar con los minotauros? 191 00:14:40,043 --> 00:14:45,293 - Ched, ¿vi tu mano levantada? - ¿Qué? No, solo me rasqué. Eso es. 192 00:14:55,668 --> 00:14:58,209 También comiste pastel una vez. 193 00:14:58,293 --> 00:14:59,126 Espera. 194 00:14:59,709 --> 00:15:02,751 Mira. Esta es mi parte favorita. 195 00:15:05,334 --> 00:15:07,876 Vamos. ¿No irás a…? Está bien. 196 00:15:07,959 --> 00:15:11,251 Es el séptimo recuerdo de comida que vemos. 197 00:15:16,584 --> 00:15:19,126 Espera. Esa mujer otra vez. 198 00:15:21,876 --> 00:15:23,376 ¿Con quién se casa? 199 00:15:23,459 --> 00:15:25,209 Con tu general. 200 00:15:25,293 --> 00:15:28,293 ¿Mi general? ¿Te refieres al general? 201 00:15:37,793 --> 00:15:40,584 Antes rota, ahora completa. 202 00:15:40,668 --> 00:15:44,418 Completa y ahora está unida. 203 00:15:44,501 --> 00:15:49,543 Está unida y ahora es eterna. 204 00:15:49,626 --> 00:15:56,084 Te juro que nunca dejaré de pensar en ti. 205 00:15:56,668 --> 00:16:01,043 Viniste a liberarme. 206 00:16:01,126 --> 00:16:05,293 - El amor es una chispa. - Y si me lastimas… 207 00:16:05,376 --> 00:16:08,543 - …te perdonaré. - El amor siempre brilla. 208 00:16:08,626 --> 00:16:14,251 - Eres parte de mí. - Nunca me separaré de ti. 209 00:16:14,334 --> 00:16:17,334 - Antes rota, ahora completa. - Debía ser mía. 210 00:16:17,418 --> 00:16:19,376 Completa y ahora está unida. 211 00:16:19,459 --> 00:16:25,251 - Y mi amor por ella es eterno. - Unida y ahora eterna. 212 00:16:25,334 --> 00:16:30,751 - Y con este anillo, prometo… - Con este anillo, amor, prometo… 213 00:16:30,834 --> 00:16:35,959 Nunca dejarte. 214 00:16:36,043 --> 00:16:41,251 Incluso a través de las dificultades, la oscuridad y el dolor. 215 00:16:41,334 --> 00:16:44,876 No me esconderé de ti. 216 00:16:49,834 --> 00:16:53,501 Antes rota, ahora completa. 217 00:16:53,584 --> 00:16:57,543 Completa y ahora unida. 218 00:16:59,126 --> 00:17:01,751 Una vez unidos. 219 00:17:03,876 --> 00:17:08,501 Ahora somos eternos. 220 00:17:20,126 --> 00:17:21,334 Lo siento. 221 00:17:21,418 --> 00:17:25,501 No habrías revivido ese recuerdo si no estuviera aquí. 222 00:17:26,293 --> 00:17:30,918 Si te sirve de consuelo, tienes razón. Tenemos algo en común. 223 00:17:32,543 --> 00:17:37,709 Estar separada de mi humano fue el mayor dolor que he sentido. 224 00:17:38,959 --> 00:17:41,626 Eso también fue doloroso para ti. 225 00:17:43,793 --> 00:17:46,751 Ahí terminan nuestras similitudes. 226 00:17:47,584 --> 00:17:48,501 Quizá. 227 00:17:48,584 --> 00:17:50,168 O tal vez no. 228 00:17:50,251 --> 00:17:51,084 ¿Qué? 229 00:17:51,584 --> 00:17:54,584 ¡Estos recuerdos de comida! Ahora esto. 230 00:17:54,668 --> 00:17:58,376 - ¿Has probado un beignet? - Espera. ¿Qué dices? 231 00:17:58,459 --> 00:18:03,376 Sí. Es como una dona, pero es mucho más. 232 00:18:04,126 --> 00:18:08,376 ¡No hablaré de comida! No puedes compararme contigo, 233 00:18:08,459 --> 00:18:11,209 el Rey de la Nada. Explica a qué te refieres. 234 00:18:11,293 --> 00:18:14,459 No controlo lo que ves aquí. 235 00:18:14,543 --> 00:18:19,043 Y, aun así, es doloroso ver todo eso de nuevo. 236 00:18:19,126 --> 00:18:24,209 ¿Quieres hablar de dolor? Renuncié a todo para venir y detenerte. 237 00:18:24,293 --> 00:18:29,376 Dices que somos similares, pero no me convertí en un monstruo. 238 00:18:29,459 --> 00:18:31,751 ¿Cómo te convertiste en esto? 239 00:18:33,126 --> 00:18:35,293 No sé cómo responder a eso. 240 00:18:35,376 --> 00:18:38,834 Ya ni sé cuál es el principio y el fin. 241 00:18:39,501 --> 00:18:43,501 Estoy atrapada, tienes mucho tiempo para descifrarlo. 242 00:18:43,584 --> 00:18:45,126 Empieza donde sea. 243 00:18:46,251 --> 00:18:48,668 Puedo intentarlo. 244 00:18:52,376 --> 00:18:55,168 Chicos, ¿podemos intentar cortarlos? 245 00:18:55,251 --> 00:18:56,376 Eso funciona. 246 00:18:57,293 --> 00:18:58,334 Y es todo. 247 00:18:59,751 --> 00:19:04,209 Crímenes de guerra. Jinete, espera. Debe haber otra forma. 248 00:19:09,626 --> 00:19:10,459 ¡Espera! 249 00:19:12,168 --> 00:19:13,418 ¡Tengo una idea! 250 00:19:14,043 --> 00:19:16,251 No te sientas mal, Jinete. 251 00:19:16,334 --> 00:19:20,626 Si cavas un hoyo con tus amigos, así evitas asesinar. 252 00:19:20,709 --> 00:19:22,418 Durpleton, es ilógico. 253 00:19:22,501 --> 00:19:26,418 Por cada minotauro congelado, cavamos hoyos para echarlos. 254 00:19:26,501 --> 00:19:31,126 Los hoyotauros cavarán hoyos y despertarán en una prisión. 255 00:19:31,209 --> 00:19:33,168 ¿No le cortaré la cabeza? 256 00:19:33,251 --> 00:19:35,459 - ¿Lo enterrarás vivo? - ¡Sí! 257 00:19:35,543 --> 00:19:40,001 Cavamos para enterrar a los malos y estaremos menos tristes. 258 00:19:40,084 --> 00:19:45,043 Una habitación de tierra, cóncava y redonda. 259 00:19:45,793 --> 00:19:50,751 Plantaremos minotauros en el suelo. 260 00:19:50,834 --> 00:19:54,001 Cavamos para cubrir a los malos. ¡Hoyos! 261 00:19:55,834 --> 00:19:57,584 Bien. ¿Ese es el plan? 262 00:19:57,668 --> 00:20:00,293 Sí, cantamos la canción del hoyo. 263 00:20:00,376 --> 00:20:01,584 - ¡Hoyos! - ¡Hoyos! 264 00:20:02,501 --> 00:20:05,793 Bien. Me superan en número, intentemos… 265 00:20:16,418 --> 00:20:18,418 ¿Qué acaba de pasar? 266 00:20:18,501 --> 00:20:21,751 Lo que pasó fue que te salvé. 267 00:20:21,834 --> 00:20:24,251 Y lo hice con este cuchillo. 268 00:20:24,334 --> 00:20:27,168 Con este cuchillo me apuñalaste. 269 00:20:27,251 --> 00:20:29,876 Y ahora te devuelvo el cuchillo. 270 00:20:30,501 --> 00:20:33,876 - Como símbolo de… - No, quédatelo. 271 00:20:34,709 --> 00:20:37,584 Déjenme hacer los crímenes de guerra. 272 00:20:40,084 --> 00:20:42,001 Los minotauros despiertan. 273 00:20:43,709 --> 00:20:46,834 No entiendo. ¿Por qué se mueven? 274 00:20:52,334 --> 00:20:54,334 ¿Y Caballo? ¿Salió? 275 00:20:54,418 --> 00:20:56,334 Debe seguir ahí. 276 00:20:56,418 --> 00:20:59,501 - ¿Cómo se mueve? - Es el Rey de la Nada. 277 00:20:59,584 --> 00:21:02,709 La magia de Caballo no lo detendría para siempre. 278 00:21:08,876 --> 00:21:10,168 ¿Esto está… 279 00:21:10,251 --> 00:21:13,334 fuera de la grieta en Centauria? 280 00:21:13,418 --> 00:21:17,043 Mira cuán concurrido y feliz era este lugar. 281 00:21:17,126 --> 00:21:18,126 ¿Dónde estás? 282 00:21:18,209 --> 00:21:19,376 Me gusta el queso. 283 00:21:19,459 --> 00:21:23,168 Sí. Eso es lo que digo, cheese significa queso. 284 00:21:23,251 --> 00:21:25,876 El cheese debe tener queso. 285 00:21:25,959 --> 00:21:27,459 - Soy yo. - Es tu opinión. 286 00:21:27,543 --> 00:21:28,751 Es un centauro. 287 00:21:28,834 --> 00:21:32,084 Sí, bueno, ahora soy un alce. 288 00:21:32,168 --> 00:21:34,626 Pero solía ser un centauro. 289 00:21:35,668 --> 00:21:37,751 - Un alcetauro. - ¿Qué? 290 00:21:38,751 --> 00:21:40,459 Pero no quería serlo. 291 00:21:42,834 --> 00:21:44,751 ¿Seguro que no quieres? 292 00:21:44,834 --> 00:21:46,376 Estoy bien, gracias. 293 00:21:48,168 --> 00:21:50,459 No confío en los centauros. 294 00:21:50,543 --> 00:21:53,959 Cuando un centauro usa una riñonera, ¿dónde la pone? 295 00:21:55,084 --> 00:21:56,876 Cuando me miran. 296 00:21:59,376 --> 00:22:01,043 Como si me miraran. 297 00:22:02,209 --> 00:22:04,168 Pero si lo hicieran. 298 00:22:04,251 --> 00:22:09,168 ¿Crees que verían las ideas que rondan mi mente? 299 00:22:09,918 --> 00:22:15,001 Por ejemplo, ¿cómo es ser humano? 300 00:22:17,459 --> 00:22:23,293 ¿El bailar en sus salones de baile hasta tarde? 301 00:22:24,459 --> 00:22:29,793 ¿Cómo es que te tomen en serio? 302 00:22:31,584 --> 00:22:34,751 Caminar por la playa. 303 00:22:34,834 --> 00:22:41,668 ¿Y dejar solo un par de huellas detrás? 304 00:22:52,168 --> 00:22:54,084 Qué hermosa voz. 305 00:22:54,168 --> 00:22:58,584 De saber que sería un show acústico, habría traído mi banjo. 306 00:22:58,668 --> 00:23:00,918 Guskin, ¿qué quieres? 307 00:23:01,001 --> 00:23:05,543 ¿Qué? Quiero que hagas tu trabajo. La grieta es un caos. 308 00:23:05,626 --> 00:23:08,126 Señor. Sí, señor. 309 00:23:08,209 --> 00:23:11,168 Suena a que estás siendo sarcástico. 310 00:23:11,251 --> 00:23:14,751 Enseguida, señor. Arreglaré esa cosa, lo haré. 311 00:23:25,001 --> 00:23:27,418 Buen día, milady. ¿Cuál es el problema? 312 00:23:27,501 --> 00:23:30,834 Pasé por la grieta con estos colinabos 313 00:23:30,918 --> 00:23:33,209 y ahora están todos raros. 314 00:23:34,543 --> 00:23:35,876 Qué interesante. 315 00:23:36,959 --> 00:23:39,209 Lamento que le pasara eso. 316 00:23:39,293 --> 00:23:41,001 Iré a revisar. 317 00:23:42,043 --> 00:23:45,251 Todos aman la magia excepto cuando se descompone. 318 00:23:45,334 --> 00:23:48,876 Viajan a través de portales, no deberían confiarse. 319 00:23:48,959 --> 00:23:51,668 Centauria y los humanos están unidos. 320 00:23:51,751 --> 00:23:55,251 Aunque concuerden poco, alguien debe arreglar la puerta. 321 00:23:55,334 --> 00:23:58,959 No, el trabajo de los trabajadores de la grieta nunca acaba. 322 00:23:59,043 --> 00:24:02,543 Trabajamos y sudamos aquí bajo el sol. 323 00:24:02,626 --> 00:24:06,043 Los trabajadores de la grieta unen los mundos. 324 00:24:06,126 --> 00:24:10,293 Centauria y el mundo de los humanos. 325 00:24:11,043 --> 00:24:12,293 ¿Está arreglado? 326 00:24:12,918 --> 00:24:16,668 ¿Puedo pasar? Tengo asuntos allá hoy. 327 00:24:16,751 --> 00:24:21,751 Debería estar bien, sí. No traería nada vivo, usted me entiende. 328 00:24:21,834 --> 00:24:23,834 Espera. Estoy vivo, ¿no? 329 00:24:23,918 --> 00:24:27,084 Así es, señor. Era broma. 330 00:24:27,168 --> 00:24:31,418 Eso es algo que nunca pude soportar de los centauros, 331 00:24:31,959 --> 00:24:33,209 su humor. 332 00:24:33,293 --> 00:24:37,751 Sí. Estoy de acuerdo con usted, y soy un centauro. 333 00:24:37,834 --> 00:24:39,209 Y ese olor. 334 00:24:39,293 --> 00:24:43,418 - Ese olor a centauro. - Sí. Buen viaje, señor. 335 00:24:44,043 --> 00:24:47,334 No, los trabajadores de la grieta nunca acaban. 336 00:24:47,418 --> 00:24:51,251 Trabajamos y sudamos aquí bajo el sol. 337 00:24:51,334 --> 00:24:54,709 Los trabajadores de la grieta unen los mundos. 338 00:24:54,793 --> 00:24:58,876 Centauria y el mundo de los humanos. 339 00:25:00,501 --> 00:25:01,418 ¡Oye! 340 00:25:02,168 --> 00:25:04,709 - ¿Es seguro pasar? - Sí. 341 00:25:04,793 --> 00:25:06,043 ¿Estás seguro? 342 00:25:06,126 --> 00:25:09,251 Si le pasa algo, iré al calabozo. 343 00:25:09,834 --> 00:25:14,751 No sé qué había, pero me encantó oír cantos sobre esconderse de los de allá. 344 00:25:20,001 --> 00:25:23,543 Nunca haría nada que la pusiera en peligro. 345 00:25:24,751 --> 00:25:26,918 Bien. Alteza, debemos irnos. 346 00:25:27,001 --> 00:25:32,126 - Su padre se preguntará qué la entretuvo. - Y le diremos la razón. 347 00:25:33,418 --> 00:25:37,126 Y la razón por la que pudimos regresar. 348 00:25:38,543 --> 00:25:43,001 Gracias. No sé qué haría si no pudiera ver este mundo. 349 00:25:43,084 --> 00:25:45,418 Es más interesante que el mío. 350 00:25:45,501 --> 00:25:47,209 ¿No estás de acuerdo? 351 00:25:49,376 --> 00:25:52,501 No lo sé, Su Alteza. 352 00:25:52,584 --> 00:25:56,293 No he pasado mucho tiempo en el otro lado. 353 00:25:57,168 --> 00:25:59,584 Créeme, no te pierdes de mucho. 354 00:26:00,709 --> 00:26:04,293 Pero usted está allá y es increíble. 355 00:26:05,501 --> 00:26:06,668 Qué galán. 356 00:26:06,751 --> 00:26:09,501 ¿Quién? ¿Yo? No. 357 00:26:09,584 --> 00:26:11,251 Su Alteza, por favor. 358 00:26:12,793 --> 00:26:18,584 Gracias. Mi padre sabrá que fuiste tú quien nos aseguró el paso a la grieta. 359 00:26:18,668 --> 00:26:20,001 Su padre. Genial. 360 00:26:20,084 --> 00:26:23,751 Mándele saludos a su padre. 361 00:26:23,834 --> 00:26:24,668 ¿Qué? 362 00:26:28,459 --> 00:26:30,959 Ella cumplió su palabra. 363 00:26:40,751 --> 00:26:43,043 ¿Quién quiere pastel? 364 00:26:43,126 --> 00:26:45,501 ¡Gary! Tu caballo regresó. 365 00:26:46,334 --> 00:26:49,668 ¿Podrías llevarlo a la mesa? Ya vuelvo. 366 00:26:49,751 --> 00:26:50,918 ¿Qué haces? 367 00:26:53,376 --> 00:26:55,834 Gary dijo que sostuviera esto. 368 00:26:57,918 --> 00:27:00,293 Esta celebración es para ti. 369 00:27:00,376 --> 00:27:04,459 No debes ocuparte del pastel, sino comértelo. Espera. 370 00:27:04,543 --> 00:27:06,668 ¡TRABAJADOR DEL AÑO! 371 00:27:08,501 --> 00:27:10,209 ¿Qué les pasó a tus…? 372 00:27:11,418 --> 00:27:12,959 Se cayeron. 373 00:27:13,834 --> 00:27:17,043 Es algo estacional. 374 00:27:17,126 --> 00:27:19,293 Me parecían lindos. 375 00:27:19,959 --> 00:27:22,209 El sombrero también es lindo. 376 00:27:22,834 --> 00:27:25,668 Los pasteles de Gary son muy buenos. 377 00:27:29,959 --> 00:27:33,084 Si no usara un vestido supercaro ahora, 378 00:27:33,168 --> 00:27:37,334 me lo comería todo. Los pasteles de Gary son muy ricos. 379 00:27:38,084 --> 00:27:41,668 ¿Crees que el pastel es bueno? Mira esto. 380 00:27:42,668 --> 00:27:45,709 ¿Es seguro? 381 00:27:48,459 --> 00:27:54,334 Pensé que querrías saber cómo funciona. Este está hecho con cosas de tu mundo 382 00:27:54,418 --> 00:27:59,793 y este está hecho con cosas de mi mundo. Quizá tienen radiación. 383 00:27:59,876 --> 00:28:02,626 Bien. Tomaré estos. 384 00:28:08,918 --> 00:28:10,543 ¿Cómo hiciste eso? 385 00:28:10,626 --> 00:28:14,251 Ya te dije. Pasé mucho tiempo en Centauria. 386 00:28:14,334 --> 00:28:18,751 Aprendí un par de cosas, como tener cuidado con la magia. 387 00:28:18,834 --> 00:28:22,251 Debes respetar el equilibrio entre cada lado. 388 00:28:23,293 --> 00:28:26,251 Su padre quiere verla en el salón de baile. 389 00:28:28,001 --> 00:28:30,626 Quédate ahí. Volveré. 390 00:28:34,918 --> 00:28:38,709 Él… Estabas muy enamorado de ella, ¿no? 391 00:28:38,793 --> 00:28:42,459 No creí que fuera posible que ella me amara. 392 00:28:43,543 --> 00:28:45,084 No como yo era. 393 00:28:47,334 --> 00:28:49,668 Este sentimiento. 394 00:28:51,001 --> 00:28:52,709 Llegó 395 00:28:53,876 --> 00:28:59,418 una y otra vez. 396 00:29:00,626 --> 00:29:04,709 Una sensación debajo de la piel. 397 00:29:06,793 --> 00:29:10,668 Y me esforcé mucho para no dejarlo entrar. 398 00:29:13,084 --> 00:29:18,084 Pero no puedes alejar a los fantasmas 399 00:29:19,793 --> 00:29:25,543 cuando eres tú quien asusta. 400 00:29:26,626 --> 00:29:31,751 Y no puedes echar a los fantasmas 401 00:29:32,876 --> 00:29:38,084 cuando eres tú… 402 00:29:38,168 --> 00:29:39,293 Pelotas de playa. 403 00:29:39,376 --> 00:29:42,543 …quien los dejó entrar. 404 00:29:51,793 --> 00:29:53,918 Entonces, ¿qué pasó? 405 00:29:54,834 --> 00:29:57,376 Estaba desesperado. 406 00:30:01,126 --> 00:30:03,709 ¿Qué es este lugar? 407 00:30:03,793 --> 00:30:07,834 Solía ser mi taller. 408 00:30:09,251 --> 00:30:13,834 Estás triste, estás enamorado, ella es humana y tú centauro. 409 00:30:13,918 --> 00:30:17,418 En vez de estar triste, te dedicaste a trabajar. 410 00:30:17,501 --> 00:30:19,584 ¿Verdad, amigo? Qué listo. 411 00:30:21,209 --> 00:30:22,584 No del todo. 412 00:30:41,209 --> 00:30:45,751 Con esta llave la grieta está segura ahora. 413 00:30:47,251 --> 00:30:51,084 Pero ¿qué importa si no puedo estar con ella? 414 00:30:52,959 --> 00:30:55,834 Pero hay más poder del que conozco. 415 00:30:56,876 --> 00:31:01,168 Y seguramente debe haber una forma de usar esta magia 416 00:31:01,251 --> 00:31:05,751 para convertirme en alguien que ella pueda ver. 417 00:31:10,334 --> 00:31:12,834 No te muevas, esto no dolerá. 418 00:31:16,084 --> 00:31:19,376 En teoría, aunque no lo he intentado. 419 00:31:43,626 --> 00:31:44,626 ¡Sí! 420 00:31:46,793 --> 00:31:48,751 Está bien. Cálmate. 421 00:31:49,418 --> 00:31:51,418 Te regresaré a como eras. 422 00:32:06,293 --> 00:32:11,293 Saca a la bestia. 423 00:32:11,376 --> 00:32:13,793 Una parte de mí. 424 00:32:14,418 --> 00:32:21,001 Que encuentre su propio camino. 425 00:32:22,209 --> 00:32:29,209 Mi cuerpo ya no puede ser su hogar. 426 00:32:29,751 --> 00:32:31,584 Espera, ¿no irás a…? 427 00:33:15,793 --> 00:33:18,626 ¿Tú y el general eran el mismo tipo? 428 00:33:23,668 --> 00:33:25,626 Cae, tonto… 429 00:33:25,709 --> 00:33:26,793 ¡Durple-caída! 430 00:33:27,584 --> 00:33:31,418 - ¿Te ayudo? - No, estoy bien. ¿Y tu cuerpo? 431 00:33:31,501 --> 00:33:32,709 Buena pregunta. 432 00:33:33,918 --> 00:33:36,626 ¡Basta! ¡Mis hígados están ahí! 433 00:33:39,001 --> 00:33:39,834 Ahí está. 434 00:33:39,918 --> 00:33:43,043 La señal de dolor llegó a mi cerebro. 435 00:33:50,043 --> 00:33:54,001 ¡Deja a mi Pádrelton en paz! Solo que quieras estar… 436 00:33:54,959 --> 00:33:56,209 muertolton. 437 00:33:56,876 --> 00:33:59,001 ¡Salvaste mi vida! 438 00:33:59,543 --> 00:34:04,459 Es el segundo mejor regalo que he tenido. El primero eres tú. 439 00:34:06,126 --> 00:34:09,251 ¡Vete! ¡Es un momento de Pádrelton-hijo! 440 00:34:10,793 --> 00:34:12,126 ¡Ataca los ojos! 441 00:34:17,584 --> 00:34:19,376 Claro. Eso funciona. 442 00:34:24,251 --> 00:34:27,376 ¡Hay que escapar! 443 00:34:31,251 --> 00:34:32,168 Por fin. 444 00:34:32,251 --> 00:34:35,626 ¿Qué? ¿La poscelebración se alargó o qué? 445 00:34:35,709 --> 00:34:39,043 ¡LaCroiv! ¡Kwhass-ón! ¡Larub! ¡Tomen sus armas! 446 00:34:48,751 --> 00:34:50,251 ¿Buscas esto? 447 00:34:52,793 --> 00:34:56,626 ¿Cómo era Caballo cuando era pequeña? 448 00:34:56,709 --> 00:34:58,209 ¿Qué es esto? 449 00:34:59,418 --> 00:35:01,501 Lo dispararía si fuera tú. 450 00:35:05,293 --> 00:35:08,293 ¡Cielos! ¡No sabía que iba a hacer eso! 451 00:35:08,376 --> 00:35:11,626 Me preocupaba que tu cabello se incendiara. 452 00:35:11,709 --> 00:35:14,418 No me gusta el olor a pelo quemado. 453 00:35:15,501 --> 00:35:17,084 ¿Van por mi camino? 454 00:35:22,084 --> 00:35:23,459 - Súbanse. - ¿Qué? 455 00:35:23,543 --> 00:35:26,293 Te sacaré de aquí, segunda bebé. 456 00:35:26,376 --> 00:35:28,043 Bien. 457 00:35:30,543 --> 00:35:32,626 - Bien. Iré allá. - Sí. 458 00:35:32,709 --> 00:35:33,543 Y luego… 459 00:35:34,209 --> 00:35:36,543 - No, solo… No. - Eso… Bien. 460 00:35:36,626 --> 00:35:39,793 - No dije que tocaras eso. - No sé qué agarrar. 461 00:35:39,876 --> 00:35:43,084 - ¿Qué…? Bien. - Voy a… creo que podrías… 462 00:35:44,126 --> 00:35:45,626 Sí, muy bien. 463 00:35:45,709 --> 00:35:46,709 Aquí vamos. 464 00:35:48,251 --> 00:35:50,543 ¡Bien, Zulius! ¡Despejado! 465 00:35:52,751 --> 00:35:56,209 ¡Suelten sus rocas! ¡Pero con estilo! 466 00:36:01,376 --> 00:36:03,459 Pero acabo de llegar. 467 00:36:04,084 --> 00:36:05,459 ¿Cómodo Doug? 468 00:36:05,543 --> 00:36:08,251 No, la guerra nunca es cómoda. 469 00:36:08,334 --> 00:36:12,293 Por eso cuando estoy en el campo de batalla, 470 00:36:12,376 --> 00:36:13,376 me llaman… 471 00:36:14,959 --> 00:36:16,584 ¿incómodo Doug? 472 00:36:18,293 --> 00:36:20,043 Dallas Plano. 473 00:36:23,209 --> 00:36:24,543 ¿Qué? 474 00:36:37,459 --> 00:36:41,209 ¿Qué clase de héroe necesita tu historia? 475 00:36:41,709 --> 00:36:45,251 ¿Un hombre misterioso que es vaquero y corcel? 476 00:36:45,834 --> 00:36:49,543 Tiene una voz monótona y un corazón lleno de malicia. 477 00:36:49,626 --> 00:36:53,626 Sus enemigos llamaron a ese topotauro Dallas Plano. 478 00:36:53,709 --> 00:37:00,084 La leyenda de Dallas Plano. 479 00:37:00,168 --> 00:37:02,126 ¡Llévense bien, perritos! 480 00:37:02,209 --> 00:37:06,251 ¿Tiene lo necesario? Sí, claro. 481 00:37:06,334 --> 00:37:10,501 Porque es el jinete y lo que sería su caballo. 482 00:37:11,126 --> 00:37:16,251 La leyenda de Dallas Plano. 483 00:37:18,918 --> 00:37:22,793 No tiene emociones y no tiene ojos. 484 00:37:22,876 --> 00:37:27,293 - Pero es el campeón. - Tan pequeño. 485 00:37:27,376 --> 00:37:32,459 Qué leyenda eres. Dallas Plano. 486 00:37:32,543 --> 00:37:35,459 - Tan plano. - Texas. 487 00:37:35,543 --> 00:37:41,876 Puedo disparar pequeñas versiones de mí mismo. Dallas Plano. 488 00:37:43,918 --> 00:37:45,543 Golpe asiento de baño. 489 00:37:45,626 --> 00:37:48,584 Rápido para cavar. Se gana la vida en la corte. 490 00:37:48,668 --> 00:37:52,001 Más húmedo que la lluvia, pero seco con los mensajes. 491 00:37:52,084 --> 00:37:54,793 Trae un mensaje de esperanza. 492 00:37:54,876 --> 00:38:01,043 Dallas Plano. 493 00:38:01,126 --> 00:38:01,959 Sí. 494 00:38:06,459 --> 00:38:07,876 Hasta el mediodía. 495 00:38:09,793 --> 00:38:13,251 Ahí van todas las versiones pequeñas. 496 00:38:13,334 --> 00:38:17,043 Me alegra que completáramos ese arco narrativo. 497 00:38:18,251 --> 00:38:19,209 ¿Qué…? 498 00:38:24,043 --> 00:38:27,584 ¡Santos gansos! Boquilla les dijo a todos 499 00:38:27,668 --> 00:38:32,084 que la reunión de fans es en una semana. ¿Quién eres? 500 00:38:32,168 --> 00:38:35,168 Soy tu chico. 501 00:38:36,168 --> 00:38:38,626 Bayden, si me oyes, 502 00:38:38,709 --> 00:38:41,918 ¿qué tal mis últimos tres Crandygramas? 503 00:38:42,001 --> 00:38:45,376 Me gusta. 504 00:38:45,459 --> 00:38:47,376 ¡Sigue ahí, chicos! 505 00:38:50,501 --> 00:38:53,876 ¡Ese tipo se está moviendo! ¡Y me persiguen! 506 00:39:02,168 --> 00:39:04,293 La habitación de un niño. 507 00:39:04,376 --> 00:39:06,834 El parecido familiar es fuerte. 508 00:39:06,918 --> 00:39:08,293 Oye. 509 00:39:08,376 --> 00:39:10,709 Soy yo, el Rey de las Hojas. 510 00:39:10,793 --> 00:39:13,876 ¡Y, una vez más, es mi cumpleaños! 511 00:39:13,959 --> 00:39:14,959 PÁDRELTONS E HÍJOLTONS 512 00:39:15,043 --> 00:39:18,459 Feliz cumpleaños a ti. 513 00:39:18,543 --> 00:39:22,084 Feliz cumpleaños a ti. 514 00:39:22,168 --> 00:39:26,043 Feliz cumpleaños, querido Rey de las Hojas. 515 00:39:28,376 --> 00:39:29,793 ¡Hallé mi chaqueta! 516 00:39:31,584 --> 00:39:32,834 ¡Fuera del paso! 517 00:39:33,334 --> 00:39:36,543 ¡Mi chaqueta! 518 00:39:37,126 --> 00:39:38,626 ¡Hallé mi chaqueta! 519 00:39:39,626 --> 00:39:41,168 Hallé… 520 00:39:43,876 --> 00:39:46,293 Hallé mi chaqueta. 521 00:39:47,668 --> 00:39:48,793 Tan cálida. 522 00:39:48,876 --> 00:39:50,001 Al fin… 523 00:39:50,501 --> 00:39:54,376 Oye, espera. ¿Tuviste mi chaqueta todos estos años? 524 00:39:54,459 --> 00:39:55,709 ¿En serio? ¿Qué? 525 00:39:56,209 --> 00:39:59,418 La mucama mueve las cosas. No sé. 526 00:39:59,501 --> 00:40:01,668 Qué cálida. 527 00:40:02,751 --> 00:40:04,001 Muy cálida. 528 00:40:04,084 --> 00:40:06,751 ¿Demasiado cálida? ¡No de nuevo! 529 00:40:08,001 --> 00:40:10,918 ¡Qué calor! 530 00:40:14,209 --> 00:40:16,293 No. Gebbrey. 531 00:40:20,376 --> 00:40:22,209 Chica, no, gracias. 532 00:41:04,584 --> 00:41:06,793 Esto es malo. 533 00:41:06,876 --> 00:41:08,668 Pero está por mejorar. 534 00:41:13,168 --> 00:41:14,501 Hola, chica. 535 00:41:14,584 --> 00:41:15,668 Tú. 536 00:41:16,334 --> 00:41:19,293 - Sí. Tú. - Lamento llegar tarde. 537 00:41:19,376 --> 00:41:22,043 - Fui por unos amigos. - ¡Señor! Lo logró. 538 00:41:22,126 --> 00:41:25,168 McCarpy. Bisi… ese tipo, ayuden a los centauros, 539 00:41:25,251 --> 00:41:28,876 avanzaremos contra el Rey de la Nada. Nos vemos del otro lado. 540 00:41:28,959 --> 00:41:31,418 - Sí, señor. - Ven conmigo. 541 00:41:31,501 --> 00:41:33,001 ¿En serio? Sí, señor. 542 00:41:33,084 --> 00:41:34,418 Cielos. 543 00:41:34,501 --> 00:41:36,626 - ¿Qué haré? - ¿Tú peleas? 544 00:41:36,709 --> 00:41:39,043 - ¡Sí! - Vendrás también. 545 00:41:39,126 --> 00:41:40,334 - Sí. - Vámonos. 546 00:41:40,418 --> 00:41:43,001 Si vamos unidos, nuestro lado ganará. 547 00:41:43,084 --> 00:41:46,876 Mi ejército es el mejor. No pienses, confía en tus instintos. 548 00:41:46,959 --> 00:41:49,209 Sin dudar, hundan sus espadas. 549 00:41:49,293 --> 00:41:51,251 - ¿Así? - Eso es, cuidado atrás. 550 00:41:51,334 --> 00:41:56,001 Debemos protegernos para salvar estos mundos. 551 00:41:56,751 --> 00:42:00,584 No podemos hacerlo muertos. 552 00:42:01,168 --> 00:42:04,834 Algunos estamos destinados para grandes cosas. 553 00:42:04,918 --> 00:42:08,959 Debemos elegir el camino difícil. 554 00:42:09,043 --> 00:42:10,418 Sé que es así. 555 00:42:10,501 --> 00:42:15,584 Llevo mucho tiempo aquí, no es mi primera pelea contra el mal. 556 00:42:16,584 --> 00:42:21,959 Te enseñaré lo que pueda, juntos pelearemos para salvarlos. 557 00:42:24,001 --> 00:42:27,168 El Rey de la Nada quiere terminar la guerra, cuídense. 558 00:42:27,251 --> 00:42:30,501 Tráiganme al monstruo vivo e ileso, me encargaré de él. 559 00:42:30,584 --> 00:42:33,793 Mis métodos están probados, sé cómo derrotarlo. 560 00:42:35,209 --> 00:42:36,876 Hola, espejo negro. 561 00:42:37,584 --> 00:42:40,459 Mi enemigo más antiguo. 562 00:42:50,543 --> 00:42:53,126 Oye, está bien. 563 00:42:53,209 --> 00:42:55,376 Hiciste algo bueno. 564 00:42:55,459 --> 00:42:58,834 El general es un héroe. Ayudaste a crear un buen hombre. 565 00:42:58,918 --> 00:43:01,293 Descansemos de lo difícil. 566 00:43:02,126 --> 00:43:04,293 ¡Oye! Mira. Ahí estás. 567 00:43:05,626 --> 00:43:09,001 Quizá tomas agua para pasarte un bagel. 568 00:43:13,918 --> 00:43:15,793 Oye, espera. 569 00:43:15,876 --> 00:43:19,209 Me llamaste y vine. ¿De qué quieres hablar? 570 00:43:20,418 --> 00:43:22,209 Cometimos un error. 571 00:43:22,293 --> 00:43:25,918 Tienes razón. Debí invitarte a la boda. Perdón. 572 00:43:26,001 --> 00:43:31,918 Cometimos un error. Debemos deshacerlo. No entiendes cómo es esto. 573 00:43:32,001 --> 00:43:35,709 No tengo un lugar. No puedo seguir así. 574 00:43:36,543 --> 00:43:38,459 Lo hecho, hecho está. 575 00:43:38,543 --> 00:43:41,543 No perderé lo que me esforcé en conseguir. 576 00:43:41,626 --> 00:43:45,668 Quizá nos habría amado como éramos. Ni lo intentamos. 577 00:43:45,751 --> 00:43:48,376 No. Me ama a mí. 578 00:43:49,043 --> 00:43:53,209 ¿Cuánto te amará cuando sepa la verdad? 579 00:44:10,459 --> 00:44:11,584 ¿Qué hace? 580 00:44:28,001 --> 00:44:29,376 Tonto. 581 00:44:30,626 --> 00:44:32,251 No puedes matarme. 582 00:44:32,334 --> 00:44:34,251 Si matas a uno… 583 00:44:34,334 --> 00:44:35,668 Matas al otro. 584 00:44:39,168 --> 00:44:41,126 Ahí está, agárrenlo vivo. 585 00:44:47,418 --> 00:44:48,668 No te irás. 586 00:44:50,584 --> 00:44:54,084 Métanlo al calabozo más profundo del castillo. 587 00:44:55,459 --> 00:45:01,501 Me puso en una celda sin ventanas tan pequeña que no podía pararme, 588 00:45:02,084 --> 00:45:06,834 durante diez agonizantes años. 589 00:45:08,668 --> 00:45:10,751 No. No puede ser. 590 00:45:11,751 --> 00:45:14,626 Todo por lo que luchamos era mentira. 591 00:45:16,876 --> 00:45:17,959 ¿Y la puerta? 592 00:45:18,043 --> 00:45:20,584 ¿Cómo que "puerta"? 593 00:45:21,709 --> 00:45:24,876 Lo hice antes. Al entrar al cerebro de mis amigos, 594 00:45:24,959 --> 00:45:28,084 solo deseaba irme y aparecía una puerta. 595 00:45:31,126 --> 00:45:33,834 ¿Por qué me llevaste a la grieta? 596 00:45:36,251 --> 00:45:37,084 ¿Dónde…? 597 00:45:38,668 --> 00:45:39,668 ¿Dónde estoy? 598 00:46:06,959 --> 00:46:08,834 Los primeros minotauros. 599 00:46:08,918 --> 00:46:12,709 Pensé en crear a mi propia familia. 600 00:46:14,709 --> 00:46:18,668 Esas topotauras te meterán en problemas. 601 00:46:18,751 --> 00:46:22,251 ¿Qué hace este alce dentro de mi grieta? 602 00:46:22,334 --> 00:46:23,834 No perteneces aquí. 603 00:46:31,168 --> 00:46:34,084 No pertenezco a ningún lado. 604 00:46:37,709 --> 00:46:40,501 Sí. ¡Es Guskin el topotauro! Míralo. 605 00:46:40,584 --> 00:46:44,459 Aunque se mueve más rápido de lo que esperaba. 606 00:47:15,376 --> 00:47:16,334 ¡Para! 607 00:47:18,834 --> 00:47:20,459 Espera. ¿Qué haces? 608 00:47:22,418 --> 00:47:24,668 Baja esa cosa. ¿Estás loca? 609 00:47:24,751 --> 00:47:27,876 Mira lo que le hizo meterse con eso. 610 00:47:27,959 --> 00:47:32,418 Lo encerraste en los calabozos. ¿Creíste que no tendría efecto? 611 00:47:32,501 --> 00:47:34,584 Sí, supongo. Míralo. 612 00:47:34,668 --> 00:47:35,876 - ¿Qué? - Es un asco. 613 00:47:35,959 --> 00:47:36,793 No. 614 00:47:37,334 --> 00:47:38,418 Sé la verdad. 615 00:47:39,001 --> 00:47:40,459 Sé lo que hiciste. 616 00:47:41,043 --> 00:47:43,584 Y sé lo que hay que hacer ahora. 617 00:47:47,501 --> 00:47:48,543 ¿Qué hiciste? 618 00:47:49,501 --> 00:47:50,793 ¿Qué hiciste? 619 00:48:21,959 --> 00:48:26,668 Sentiría pena por ti si no causaras tanto sufrimiento y dolor. 620 00:48:26,751 --> 00:48:28,376 Sabe que estás aquí. 621 00:48:29,876 --> 00:48:31,751 ¿A qué te refieres? 622 00:48:34,126 --> 00:48:35,084 Tú. 623 00:48:47,876 --> 00:48:49,626 No hay escapatoria. 624 00:48:50,543 --> 00:48:55,126 No perteneces en ningún lado, como yo. 625 00:48:56,293 --> 00:48:58,043 ¡Eso no es cierto! 626 00:48:59,459 --> 00:49:01,293 Pertenezco a Jinete. 627 00:49:01,376 --> 00:49:03,293 Pertenezco a mi manada. 628 00:49:03,376 --> 00:49:05,626 ¡Pertenezco a mis amigos! 629 00:49:14,543 --> 00:49:15,376 Caballo. 630 00:49:16,334 --> 00:49:18,918 Termina lo que no pude. 631 00:49:36,168 --> 00:49:37,459 ¡Vamos, hombre! 632 00:49:41,626 --> 00:49:42,626 ¡Nena! 633 00:49:42,709 --> 00:49:45,751 - ¡Salió! - Tenemos que sacarla de ahí. 634 00:49:53,543 --> 00:49:54,376 ¡Caballo! 635 00:49:56,876 --> 00:49:59,459 ¡Caballo! Estaba muy preocupada. 636 00:49:59,543 --> 00:50:01,501 - Debo irme. - ¿A dónde? 637 00:50:01,584 --> 00:50:03,459 ¡Debo hallar a Jinete! 638 00:50:04,293 --> 00:50:06,626 Wammawink, ¿un poco de ayuda? 639 00:50:21,168 --> 00:50:22,001 ¡Caballo! 640 00:50:24,584 --> 00:50:25,584 Estás bien. 641 00:50:26,168 --> 00:50:27,084 Estoy bien. 642 00:50:27,876 --> 00:50:32,168 Escucha, tengo que decirte algo que sonará a una locura. 643 00:50:32,251 --> 00:50:35,126 Tendrás que confiar en mí. Por favor. 644 00:50:41,251 --> 00:50:42,084 Jinete, 645 00:50:42,709 --> 00:50:48,376 llevamos mucho peleando esta guerra, solo terminará si matamos al general. 646 00:50:48,959 --> 00:50:49,793 ¿Qué? 647 00:50:49,876 --> 00:50:53,793 Espera. ¿Por qué piensas eso? No tiene sentido. 648 00:50:53,876 --> 00:50:57,834 El general nunca matará al Rey de la Nada, no puede. 649 00:50:57,918 --> 00:51:02,709 Son el mismo ser atrapado en esta eterna lucha consigo mismos. 650 00:51:02,793 --> 00:51:06,418 Sé que no te hace sentido y ojalá no fuera así, 651 00:51:06,501 --> 00:51:10,418 pero para ganar la guerra hay que matar al general. 652 00:51:11,001 --> 00:51:11,834 No. 653 00:51:13,084 --> 00:51:15,501 No. No sabes de lo que hablas. 654 00:51:15,584 --> 00:51:19,126 Sé que suena a una locura, pero confía en mí. 655 00:51:19,209 --> 00:51:21,918 Confía en que sé qué debemos hacer. 656 00:51:22,001 --> 00:51:23,751 ¿Cómo sabes qué hacer? 657 00:51:26,293 --> 00:51:27,959 Solo eres un caballo. 658 00:51:34,834 --> 00:51:35,918 Tienes razón. 659 00:51:36,793 --> 00:51:37,876 Lo soy. 660 00:51:39,334 --> 00:51:42,334 Espera. Caballo, no quise decir eso. 661 00:51:54,959 --> 00:51:56,751 Fue una gran caída. 662 00:51:56,834 --> 00:52:00,626 - ¿Estás bien, caballito? - ¿Qué? ¿Qué me dijiste? 663 00:52:00,709 --> 00:52:04,584 El Rey de la Nada es el enemigo, hay que matarlo. 664 00:52:13,626 --> 00:52:16,001 Chica, aléjate de esa cosa. 665 00:52:33,126 --> 00:52:35,459 Glendale, dame malvaviscos. 666 00:52:36,334 --> 00:52:39,834 ¿Te refieres al palo que explota? Aquí tienes. 667 00:52:47,793 --> 00:52:49,084 Ya te tengo. 668 00:53:00,459 --> 00:53:02,793 No puedo dejarte hacer eso. 669 00:53:17,584 --> 00:53:18,918 Lo siento, chica. 670 00:53:27,793 --> 00:53:28,626 ¡Jinete! 671 00:53:33,918 --> 00:53:34,751 ¿Jinete? 672 00:53:38,126 --> 00:53:38,959 ¿Jinete? 673 00:53:41,001 --> 00:53:42,876 El general, él… 674 00:53:48,876 --> 00:53:55,876 También pueden ser valientes. 675 00:53:56,626 --> 00:54:00,876 Pueden luchar. Están bien por su cuenta. 676 00:54:00,959 --> 00:54:02,834 Porque ya saben 677 00:54:03,501 --> 00:54:10,501 que solo pueden protegerse 678 00:54:11,459 --> 00:54:14,084 a ustedes mismos. 679 00:54:15,668 --> 00:54:18,918 - Todos podemos… - Todos somos… 680 00:54:19,001 --> 00:54:22,959 - …ser valientes. - …somos frágiles. 681 00:54:23,043 --> 00:54:25,459 - Blandos y pequeños - Pueden luchar. 682 00:54:25,543 --> 00:54:28,084 - No han estado aquí. - Están bien solos. 683 00:54:28,168 --> 00:54:33,418 - Porque solo se conocen a ustedes. - Quédate cerca de mí y yo… 684 00:54:33,501 --> 00:54:39,876 - …puedo protegerte. - Te protegeré. 685 00:54:41,084 --> 00:54:44,418 - Todos pueden… - Respiren en una bolsa. 686 00:54:44,501 --> 00:54:46,834 - …ser valientes. - Inhalen, exhalen. 687 00:54:46,918 --> 00:54:48,876 - Soy Glendale. - Somos frágiles. 688 00:54:48,959 --> 00:54:51,334 - Luchen… - Respiren en una bolsa. 689 00:54:51,418 --> 00:54:55,043 Respiren en una bolsa. Inhalen y exhalen. 690 00:54:55,126 --> 00:54:57,668 - Soy Glendale. - Quédate cerca de mí y yo… 691 00:54:57,751 --> 00:55:01,293 - Respiren en una bolsa. - …te protegeré. 692 00:55:01,376 --> 00:55:05,543 Inhalen, exhalen. Mi nombre es Glendale. 693 00:55:05,626 --> 00:55:08,293 - Por favor , señor. - Todos pueden… 694 00:55:08,376 --> 00:55:12,501 - Tengo mucha curiosidad. - …valientes también. 695 00:55:12,584 --> 00:55:15,626 ¿Podrías hablar conmigo un momento? 696 00:55:15,709 --> 00:55:18,584 ¿Me enseñas a ser más inteligente? 697 00:55:18,668 --> 00:55:24,418 No lo sé. No lo conozco. 698 00:55:24,501 --> 00:55:29,668 Y si quiero ser un pisatulipanes 699 00:55:29,751 --> 00:55:34,126 campeón. 700 00:55:34,209 --> 00:55:39,918 ¿Por qué no puedo serlo? 701 00:55:40,001 --> 00:55:43,043 Pueden luchar por su cuenta. 702 00:55:43,126 --> 00:55:45,251 - Saben… - Quédate cerca de mí. 703 00:55:45,334 --> 00:55:51,543 - …que solo pueden protegerse… - Y te protegeré… 704 00:55:51,626 --> 00:55:55,834 - …ustedes. - …a ti. 705 00:56:04,084 --> 00:56:04,918 Está bien. 706 00:56:05,834 --> 00:56:07,043 ¿Ahora qué? 707 00:56:09,001 --> 00:56:12,043 Ahora más sufrimiento. 708 00:56:12,543 --> 00:56:15,376 Es todo lo que nos queda. 709 00:56:22,959 --> 00:56:24,084 Estás viva. 710 00:56:24,168 --> 00:56:26,709 Siempre esperé que sobrevivieras. 711 00:56:27,876 --> 00:56:29,126 Él no te ama. 712 00:56:30,418 --> 00:56:32,626 El amor no es así. 713 00:56:47,501 --> 00:56:49,376 Sé cómo se ve esto. 714 00:56:51,376 --> 00:56:56,584 Tuve que hacerlo para poder verte, para decirte que te amo. 715 00:57:07,293 --> 00:57:09,209 ¡No! 716 00:57:47,043 --> 00:57:47,876 Este tipo. 717 00:57:55,543 --> 00:57:58,043 Lo siento. 718 00:57:58,709 --> 00:58:01,043 No tienes nada que lamentar. 719 00:58:02,334 --> 00:58:04,584 Nunca fuiste solo un caballo. 720 00:58:05,126 --> 00:58:07,709 Eres mi mejor amiga. 721 00:58:30,584 --> 00:58:32,376 Déjame verte como eras. 722 00:58:34,584 --> 00:58:36,209 Una última vez. 723 00:58:51,168 --> 00:58:55,668 Qué lastimosa visión. 724 00:58:55,751 --> 00:58:59,126 Descansa ahora, alma atormentada. 725 00:58:59,209 --> 00:59:04,501 ¿No sabes que te habría amado como eras? 726 00:59:05,168 --> 00:59:07,084 Completo. 727 00:59:07,626 --> 00:59:09,084 Así que… 728 00:59:10,126 --> 00:59:11,876 silencio. 729 00:59:11,959 --> 00:59:15,251 Es hora de seguir adelante. 730 00:59:15,334 --> 00:59:19,668 De abrir tu última puerta. 731 00:59:19,751 --> 00:59:24,918 - Te ayudaré a entregar la llave. - Me ayudarás a entregar la llave. 732 00:59:27,043 --> 00:59:30,043 Cuando te vayas. 733 00:59:30,126 --> 00:59:34,543 - Por fin tendré paz. - Por fin tendré paz. 734 00:59:34,626 --> 00:59:41,209 - Y nuestro mundo al fin será libre. - Mi amor, al fin eres libre. 735 00:59:43,584 --> 00:59:45,418 Silencio. 736 00:59:46,126 --> 00:59:50,084 Ahora estoy lista para silenciar 737 00:59:50,168 --> 00:59:54,418 todo este veneno que me diste. 738 00:59:54,501 --> 00:59:58,334 Creíste que nunca lo entendería. 739 01:00:00,543 --> 01:00:03,626 Morirás. 740 01:00:03,709 --> 01:00:08,459 Y todas tus mentiras también. 741 01:00:08,543 --> 01:00:15,293 Cuando la luz deje tus ojos. 742 01:00:32,001 --> 01:00:33,126 Estás bien. 743 01:00:34,043 --> 01:00:35,084 Estás bien. 744 01:00:35,793 --> 01:00:40,293 Guarda tu fuerza, ya no tenemos que pelear más. 745 01:00:40,959 --> 01:00:43,209 Se acabó, ganamos la guerra. 746 01:00:43,293 --> 01:00:46,168 Y, finalmente, podemos estar juntas. 747 01:00:46,959 --> 01:00:50,543 Si te quedas a mi lado. 748 01:00:50,626 --> 01:00:55,501 Estoy en paz porque sé que al fin estoy en casa. 749 01:00:55,584 --> 01:00:57,834 Te encontré, no estoy sola. 750 01:00:57,918 --> 01:01:02,084 Regresaste, es lo único que importa. 751 01:01:03,001 --> 01:01:06,501 Ahora podemos estar juntas 752 01:01:06,584 --> 01:01:07,918 tú y yo. 753 01:01:08,001 --> 01:01:10,001 Tú y yo. 754 01:01:10,084 --> 01:01:12,043 Los soldados pueden descansar. 755 01:01:12,126 --> 01:01:19,126 Las hermanas pueden comenzar sus vidas de nuevo. 756 01:01:20,876 --> 01:01:21,751 ¿Jinete? 757 01:01:23,209 --> 01:01:24,043 ¿Jinete? 758 01:01:27,043 --> 01:01:27,876 Jinete 759 01:01:30,293 --> 01:01:32,543 Te estuve buscando. 760 01:01:34,334 --> 01:01:36,418 Y tenía mucho miedo. 761 01:02:23,918 --> 01:02:27,584 Limpiar el polvo y los escombros. 762 01:02:27,668 --> 01:02:33,959 Extiende las manos. Estíralas y ve cómo pueden ayudarse mutuamente. 763 01:02:34,543 --> 01:02:38,084 Dos mundos rotos han sido liberados. 764 01:02:38,168 --> 01:02:40,418 Necesitan tiempo para llorar. 765 01:02:40,501 --> 01:02:44,126 Y para sanar juntos. 766 01:02:44,209 --> 01:02:48,668 ¿Podemos volver a empezar? 767 01:02:48,751 --> 01:02:53,584 ¿Después del último capítulo? 768 01:02:54,459 --> 01:02:59,626 Cuando todo comience de nuevo. 769 01:02:59,709 --> 01:03:04,668 ¿Cómo empiezan a sanar estas cicatrices? 770 01:03:05,334 --> 01:03:09,043 Chicas, cierren la boca. Hallamos a otro. ¡Vamos! 771 01:03:10,084 --> 01:03:12,168 Por favor, señor. 772 01:03:12,251 --> 01:03:15,501 ¿Podría bajar su arma, señor? 773 01:03:15,584 --> 01:03:17,584 No luche, está rodeado. 774 01:03:17,668 --> 01:03:21,126 Pádrelton te enseñará a ser un mejor chico. 775 01:03:21,209 --> 01:03:25,168 Cielos, amo a mi Pádrelton. 776 01:03:25,876 --> 01:03:32,084 - Y amo a mi manada. - Ahora todos podemos empezar de nuevo. 777 01:03:32,168 --> 01:03:35,293 ¿Les molestaría bajarle el volumen? 778 01:03:36,084 --> 01:03:39,043 Algunos nos recuperamos de casi morir. 779 01:03:41,084 --> 01:03:43,126 Claro. Nos distrajimos. 780 01:03:45,001 --> 01:03:49,126 Los centauros y los humanos pasarán más tiempo juntos, 781 01:03:49,209 --> 01:03:52,376 requerimos de alguien que sepa de ambos mundos 782 01:03:52,459 --> 01:03:56,584 y que nos ayude a vigilar todo. Alguien con magia poderosa, 783 01:03:56,668 --> 01:03:59,418 además de una voz sensacional. 784 01:04:00,626 --> 01:04:02,334 ¿Qué dices, Caballo? 785 01:04:04,376 --> 01:04:07,626 ¿Qué? Pensé que vinimos a comer el pastel de Gary. 786 01:04:07,709 --> 01:04:08,834 Algunos sí. 787 01:04:10,459 --> 01:04:11,293 Está rico. 788 01:04:11,876 --> 01:04:13,209 Mira eso, Gary. 789 01:04:13,293 --> 01:04:16,918 Eso debe sentirse bien, ¿no? Todos disfrutan tu… 790 01:04:20,418 --> 01:04:21,918 ¡Voy a ser papá! 791 01:04:22,001 --> 01:04:24,376 ¡Tú también! Creo que es tuyo. 792 01:04:25,459 --> 01:04:26,293 ¡Sucedió! 793 01:04:27,293 --> 01:04:30,584 - ¡Di que sí, Caballo! ¡Serás chamán! - ¿Yo? ¿Chamán? 794 01:04:30,668 --> 01:04:34,376 - Ni fui a la escuela. - Hicieron una excepción. 795 01:04:34,459 --> 01:04:37,376 Y estoy de acuerdo con eso. Sí. 796 01:04:37,459 --> 01:04:40,001 Tendrás una bonita casa flotante. 797 01:04:41,251 --> 01:04:42,376 Sí. 798 01:04:42,459 --> 01:04:43,293 ¡Sí! 799 01:04:43,918 --> 01:04:47,251 ¿Acabo de disparar pequeñas versiones de mí? 800 01:04:47,334 --> 01:04:51,793 ¡Caballo! ¡Portadora del jugo! 801 01:04:51,876 --> 01:04:53,459 ¡Vaya, un chamán! 802 01:04:54,709 --> 01:04:57,834 Pero solo lo haré si estás conmigo. 803 01:04:57,918 --> 01:05:01,751 Claro. Siempre quise vivir en una casa flotante. 804 01:05:02,584 --> 01:05:05,459 Tres mejores amigas que brincarán, 805 01:05:05,543 --> 01:05:09,001 viajarán entre mundos, tendrán aventuras. 806 01:05:09,501 --> 01:05:12,793 ¡Ya nos hice ligas iguales! 807 01:05:16,501 --> 01:05:19,959 ¡Tan redondo y flexible! 808 01:05:20,043 --> 01:05:22,668 Es tan de Centauria. 809 01:05:22,751 --> 01:05:23,959 Esperen. ¿Qué? 810 01:05:24,543 --> 01:05:26,334 Tu cabello se ve bien. 811 01:05:31,418 --> 01:05:33,418 Ahora estoy lista. 812 01:05:33,501 --> 01:05:38,543 Para lo que siga. 813 01:05:39,543 --> 01:05:41,543 Puedo manejar lo que sea. 814 01:05:41,626 --> 01:05:47,168 Siempre y cuando estés conmigo. 815 01:05:47,251 --> 01:05:50,168 Porque me han puesto a prueba. 816 01:05:50,251 --> 01:05:52,334 Me han desafiado. 817 01:05:52,418 --> 01:05:56,543 Me he transformado por completo. 818 01:05:56,626 --> 01:06:00,418 Pero no podría haber llegado lejos 819 01:06:00,501 --> 01:06:03,876 sin ti. 820 01:06:04,959 --> 01:06:09,709 Soy más fuerte cuando confío en mi familia. 821 01:06:09,793 --> 01:06:11,876 Cuando me apoyo en ti. 822 01:06:11,959 --> 01:06:13,959 Dejo que te apoyes en mí. 823 01:06:14,043 --> 01:06:20,084 Donde tú estés es donde debo estar. 824 01:06:20,168 --> 01:06:22,334 Solo se necesita audacia. 825 01:06:22,418 --> 01:06:27,459 Y un poco de magia para sobrevivir. 826 01:06:28,918 --> 01:06:31,751 Hola, Camino arcoíris. Vamos. 827 01:06:31,834 --> 01:06:35,293 Esta manada va por ti. 828 01:06:37,918 --> 01:06:41,043 El camino puede ser difícil de seguir. 829 01:06:41,126 --> 01:06:44,876 Pero la confianza es la clave. 830 01:06:45,793 --> 01:06:50,668 Encuentra buenos compañeros de viaje, porque el amor nos libera. 831 01:06:50,751 --> 01:06:56,751 El amor nos da un propósito. Nos honra, nos protege del daño. 832 01:06:56,834 --> 01:07:00,918 Cuando te sientas tan frío o te sientas tan cálido. 833 01:07:01,001 --> 01:07:04,043 Si eres superfan o si eres estrella. 834 01:07:04,126 --> 01:07:05,001 Me gusta. 835 01:07:05,084 --> 01:07:08,043 Tus amigos te quieren como eres. 836 01:07:08,126 --> 01:07:11,001 ¡Santos gansos! ¡Cómodo Doug me tocó! 837 01:07:21,084 --> 01:07:23,543 ¿Quién es ella? 838 01:07:24,543 --> 01:07:28,168 Es una soldado, una huérfana. 839 01:07:28,251 --> 01:07:31,001 ¿Quién es ella? 840 01:07:32,709 --> 01:07:35,251 Es mi mejor amiga. 841 01:07:36,168 --> 01:07:39,084 ¿Quién es ella? 842 01:07:40,043 --> 01:07:41,834 Es un caballo estúpido. 843 01:07:41,918 --> 01:07:46,084 Y me comí su cabello durante un año. 844 01:07:51,584 --> 01:07:55,126 Tiene defectos, aún está aprendiendo. 845 01:07:55,209 --> 01:08:00,793 Es rara, pero anhela ser mejor. 846 01:08:01,418 --> 01:08:04,668 Y sus amigos la hacen mejor. 847 01:08:05,668 --> 01:08:11,001 Soy más fuerte cuando confío en mi familia. 848 01:08:11,084 --> 01:08:15,334 Cuando me apoyo en ti y dejo que te apoyes en mí. 849 01:08:15,418 --> 01:08:20,959 Donde tú estés es donde debo estar. 850 01:08:21,959 --> 01:08:23,876 Me quedaré, lucharé. 851 01:08:23,959 --> 01:08:25,876 Nunca te dejaré. 852 01:08:25,959 --> 01:08:29,043 Porque arreglaste las cosas 853 01:08:31,043 --> 01:08:38,043 en Centauria. 854 01:08:41,709 --> 01:08:44,293 EL FIN 855 01:08:50,168 --> 01:08:51,959 Hola. 856 01:08:52,043 --> 01:08:54,334 Soy Cómodo Doug. 857 01:08:54,834 --> 01:09:00,543 Quisiera agradecerles a todos por haber visto Centauria 858 01:09:00,626 --> 01:09:06,209 que, como saben, fue un programa sobre la historia de mi vida, 859 01:09:06,834 --> 01:09:07,834 Cómodo Doug. 860 01:09:09,043 --> 01:09:11,043 Es mi parte favorita. Esperen. 861 01:09:11,126 --> 01:09:14,876 Salí a la superficie para sentir el sol. 862 01:09:15,376 --> 01:09:19,543 Gané el listón en la Competencia "Sé mejor" de Johnny Tazadeté. 863 01:09:19,626 --> 01:09:23,668 No puedo volver a la prisión con las lombrices y los bichos. 864 01:09:23,751 --> 01:09:27,251 Soy el héroe de mi historia. Soy Cómodo Doug. 865 01:09:28,834 --> 01:09:31,126 Como sea, lo entienden. 866 01:09:32,001 --> 01:09:35,126 ¿Dónde están…? Aún están ahí. 867 01:09:35,626 --> 01:09:42,126 Genial. Gracias por ver el programa Centauria en su totalidad, 868 01:09:42,209 --> 01:09:44,209 y también por disfrutar 869 01:09:45,501 --> 01:09:50,584 conmigo estos créditos que me estoy enterando que nadie ve. 870 01:09:51,959 --> 01:09:54,043 Pero eso cambia hoy, 871 01:09:54,126 --> 01:09:57,084 porque los dos estamos mirando juntos. 872 01:09:57,168 --> 01:10:01,626 Come palomitas y agradece a John, 873 01:10:02,293 --> 01:10:04,334 que estuvo en el programa. 874 01:10:04,876 --> 01:10:08,543 De hecho, nunca me dijeron cuánto duraría esto. 875 01:10:09,043 --> 01:10:11,793 No estoy preparado para hablar más, 876 01:10:11,876 --> 01:10:16,418 pero seguiré hablando… 877 01:10:16,501 --> 01:10:18,751 Subtítulos: Eiren Suárez 878 01:10:18,834 --> 01:10:19,834 ¡Adiós!