1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:42,626 --> 00:00:45,584
Tohle má být NikdeKrálův mozek?
3
00:00:47,334 --> 00:00:50,334
Vypadá jinak, než jsem čekala.
4
00:00:52,793 --> 00:00:53,876
Mé tělo je tu…
5
00:00:55,709 --> 00:00:56,876
normální.
6
00:01:00,209 --> 00:01:02,668
Už nejsem buclatě třaslavá!
7
00:01:06,376 --> 00:01:11,834
V Kentaurii.
8
00:01:19,126 --> 00:01:22,668
Co to znamená, že je v jeho mozku?
9
00:01:22,751 --> 00:01:24,001
Hele,
10
00:01:24,084 --> 00:01:27,376
nechci chytračit, ale co na tom nechápeš?
11
00:01:27,459 --> 00:01:32,668
Klisna do něj naběhla,
aby se nabourala do jeho vzpomínek.
12
00:01:32,751 --> 00:01:37,543
A tím nejspíš zmrazila všechny válečníky.
Dívejte!
13
00:01:41,543 --> 00:01:45,043
Ale proč? Generál už je na cestě.
14
00:01:45,126 --> 00:01:46,751
Zatím nedorazil.
15
00:01:46,834 --> 00:01:49,334
A užuž se schylovalo k bitvě.
16
00:01:52,543 --> 00:01:56,251
Obětovala se, abychom vyhráli válku.
17
00:01:58,043 --> 00:02:00,918
A vůbec to se mnou neprobrala!
18
00:02:01,001 --> 00:02:05,168
Než se hrdinně obětuji,
poradím se s nejlepší kámoškou.
19
00:02:05,751 --> 00:02:10,376
Jsem značně rozladěná
a jen těžko skrývám smutek,
20
00:02:10,459 --> 00:02:13,876
ale dokud se nerozpláču,
povedu dál monolog.
21
00:02:13,959 --> 00:02:17,084
Má ubohá Klisničko!
22
00:02:19,876 --> 00:02:22,876
Jaká to ikonická a statečná hrdinka!
23
00:02:23,376 --> 00:02:26,168
Dramaticky pláču!
24
00:02:28,209 --> 00:02:29,418
To nic, tumáš.
25
00:02:33,418 --> 00:02:35,209
Ach jo, jde to i na mě.
26
00:02:38,251 --> 00:02:42,626
I já pláču,
protože mám Klisnu taky moc rád.
27
00:02:45,959 --> 00:02:47,334
Chápu, ale co…
28
00:02:56,251 --> 00:02:58,751
Mohli byste už přestat bulet?
29
00:02:58,834 --> 00:02:59,668
Nejde to!
30
00:03:01,459 --> 00:03:02,418
Jsem smutný!
31
00:03:04,084 --> 00:03:06,626
Zakouzli a dostaň ji ven.
32
00:03:06,709 --> 00:03:09,668
Dobře, ale měla bys vědět,
33
00:03:09,751 --> 00:03:13,584
že jsem v naší rodině
první žačka šamanské školy.
34
00:03:13,668 --> 00:03:15,501
Očekávání byla vysoká…
35
00:03:15,584 --> 00:03:19,543
Dokážeš ji odtamtud dostat, nebo ne?
36
00:03:19,626 --> 00:03:23,168
No víš… Abych pravdu… To se těžko…
37
00:03:23,251 --> 00:03:24,959
Dostal jsem nápad!
38
00:03:25,043 --> 00:03:30,209
Pojďme NikdeKráli uříznout palici!
A Klisna z ní vypadne ven.
39
00:03:32,084 --> 00:03:33,501
Jo!
40
00:03:33,584 --> 00:03:37,084
Ne! Co když tím zabiješ i Klisnu?
41
00:03:38,001 --> 00:03:39,084
Do mordy!
42
00:03:41,334 --> 00:03:44,251
Musí se ven dostat sama.
43
00:03:44,334 --> 00:03:46,001
Nemáme jí jak pomoct.
44
00:03:54,126 --> 00:03:55,209
Je mi to líto.
45
00:03:58,668 --> 00:04:01,376
Její oběť nesmí být zbytečná.
46
00:04:01,876 --> 00:04:07,584
Teď máme obrovskou výhodu.
Musíme pozabíjet všechny minotaury.
47
00:04:07,668 --> 00:04:11,043
Momentík. Mám něco na srdci.
48
00:04:11,126 --> 00:04:14,834
Klisnu jsem často urážel,
a když tu teď není,
49
00:04:14,918 --> 00:04:18,584
rád bych trochu vyčistil vzduch.
50
00:04:18,668 --> 00:04:21,418
Klisno, omlouvám se za následující…
51
00:04:21,501 --> 00:04:22,918
Zaprvé, dvojtečka.
52
00:04:23,001 --> 00:04:27,001
Víš, jak ses bála,
že máš pelichání v genech?
53
00:04:27,084 --> 00:04:32,626
Nerad to přiznávám,
ale možná jsem ti ve spánku ožíral srst.
54
00:04:33,293 --> 00:04:35,751
Vidličkou, ne zobákem. Neboj.
55
00:04:35,834 --> 00:04:38,626
Jako špagety. Mám vychování.
56
00:04:38,709 --> 00:04:40,584
Zadruhé, dvojtečka…
57
00:05:01,209 --> 00:05:02,209
Promiň mi to.
58
00:05:04,001 --> 00:05:05,459
Promiň, Jezdkyně.
59
00:05:06,793 --> 00:05:08,793
Neměla jsem takhle zmizet.
60
00:05:09,293 --> 00:05:12,626
Kdybys věděla, co dělám, zastavíš mě.
61
00:05:14,834 --> 00:05:17,084
Ale aspoň jste teď v bezpečí.
62
00:05:18,418 --> 00:05:19,293
Je po všem.
63
00:05:20,501 --> 00:05:22,834
Co se vám asi honí hlavou?
64
00:05:23,334 --> 00:05:26,418
Co o mně říkáte, teď když nejsem s vámi?
65
00:05:28,626 --> 00:05:32,334
Už nejsem s vámi.
66
00:05:36,043 --> 00:05:40,209
Klisna je tu.
Pryč ze světa.
67
00:05:40,293 --> 00:05:42,001
Vlastně z obou dvou.
68
00:05:42,834 --> 00:05:47,293
Ani se nestihla rozloučit s přáteli.
69
00:05:49,168 --> 00:05:54,751
Teď mrzí ji, že zmizela tak náhle.
70
00:05:55,501 --> 00:06:01,418
Přesto by to udělala znovu a zas.
71
00:06:02,001 --> 00:06:06,168
Byla to válečnice.
Sirotek s tuhým kořínkem.
72
00:06:06,251 --> 00:06:07,793
Tak dlouho.
73
00:06:08,751 --> 00:06:14,918
Ale nejvíc ji posílilo,
když ostatním otevřela se.
74
00:06:16,501 --> 00:06:19,001
Šla vstříc Duhové cestě
75
00:06:19,084 --> 00:06:23,459
přes všechny překážky a nástrahy.
76
00:06:23,543 --> 00:06:24,918
Co byla zač?
77
00:06:26,418 --> 00:06:29,626
To už je jedno.
78
00:06:30,501 --> 00:06:34,793
Byla milována.
79
00:06:43,709 --> 00:06:45,043
Sbohem, Jezdkyně.
80
00:07:00,418 --> 00:07:01,251
Do mordy.
81
00:07:06,459 --> 00:07:09,543
A stará na mě: „Ty jsi fakt vocas!“
82
00:07:09,626 --> 00:07:14,793
Ten puch mi připomíná
vysokoškolský koleje. Fujtajbl.
83
00:07:20,959 --> 00:07:21,793
Véčko.
84
00:07:43,709 --> 00:07:45,918
Ty jsi součástí vzpomínky?
85
00:07:46,001 --> 00:07:48,418
Přijde mi, že mě vidíš.
86
00:07:49,126 --> 00:07:50,251
Taky že vidím.
87
00:07:50,876 --> 00:07:52,001
A slyším.
88
00:07:52,668 --> 00:07:54,168
Dokonce i cítím.
89
00:07:56,293 --> 00:07:58,209
Típneš to?
90
00:07:58,293 --> 00:08:00,168
Budeš ještě prdět?
91
00:08:00,251 --> 00:08:02,876
To jsem nebyla já.
92
00:08:05,251 --> 00:08:06,959
Tak možná já.
93
00:08:07,043 --> 00:08:09,293
Jsem sám už tak dlouho.
94
00:08:09,376 --> 00:08:11,251
Třeba mi to ujelo.
95
00:08:13,459 --> 00:08:16,751
Obvykle mě nikdo nevidí.
96
00:08:16,834 --> 00:08:19,418
Já nejsem jen tak někdo.
97
00:08:19,501 --> 00:08:21,376
Tak možná proto.
98
00:08:23,251 --> 00:08:24,084
Kdo jsi?
99
00:08:24,168 --> 00:08:28,293
Jsem válečný kůň,
co právě dokončil závěrečnou misi.
100
00:08:28,376 --> 00:08:31,751
Tak to blahopřeji. Oslavíme to dortem?
101
00:08:32,543 --> 00:08:34,334
Přinesla jsi nějaký?
102
00:08:35,084 --> 00:08:37,084
Ne, bohužel.
103
00:08:38,626 --> 00:08:40,751
Stejně bych to oslavil.
104
00:08:40,834 --> 00:08:42,251
Co přesně slavíme?
105
00:08:44,084 --> 00:08:47,876
Ochránila jsem přátele
před možnou smrtí ve válce.
106
00:08:48,709 --> 00:08:50,918
Teda doufám.
107
00:08:53,168 --> 00:08:56,334
A co bude dál?
108
00:08:56,418 --> 00:08:57,418
Těžko říct.
109
00:08:58,209 --> 00:09:03,876
Šla jsem po NikdeKrálových vzpomínkách,
ale místo toho tu tvrdnu s tebou.
110
00:09:03,959 --> 00:09:07,584
Ale já jsem NikdeKrálovou součástí.
111
00:09:07,668 --> 00:09:09,793
Cože? Ty? Ne.
112
00:09:09,876 --> 00:09:12,543
NikdeKrál je hrozivý netvor.
113
00:09:12,626 --> 00:09:14,834
Ty jsi celkem sympaťák.
114
00:09:15,709 --> 00:09:19,084
V každém z nás je dobro i zlo.
115
00:09:19,168 --> 00:09:21,834
Ne, NikdeKrál v sobě dobro nemá.
116
00:09:21,918 --> 00:09:24,793
A přesto jsi mi podobná.
117
00:09:25,959 --> 00:09:27,668
To těžko.
118
00:09:32,793 --> 00:09:34,043
Tak jo.
119
00:09:34,126 --> 00:09:36,084
Děsivý les, mlha.
120
00:09:36,168 --> 00:09:39,709
To už k NikdeKráli začíná sedět.
121
00:09:40,626 --> 00:09:42,668
Hej, kde to jsme?
122
00:09:57,209 --> 00:09:59,876
Trčíš tu a strach máš.
123
00:10:02,251 --> 00:10:07,084
Stýská se ti.
124
00:10:07,751 --> 00:10:11,334
Ten pocit sám znám.
125
00:10:20,168 --> 00:10:21,709
To je ta z Přechodu.
126
00:10:23,376 --> 00:10:26,043
Vidíš, co se stalo?
127
00:10:26,126 --> 00:10:28,793
Přišel jsi sem, to proto.
128
00:10:28,876 --> 00:10:31,168
Cos provedl to?
129
00:10:31,251 --> 00:10:35,501
Co provedl jsem?
Na tebe čekal jen.
130
00:10:35,584 --> 00:10:39,501
- Nemám tu být.
- Přišla jsi mě zachránit.
131
00:10:39,584 --> 00:10:44,834
- Věděl jsem, že nedáš mě.
- Pochodně, blíží se.
132
00:10:44,918 --> 00:10:49,334
Vojáci už se ženou,
pro tebe si jdou.
133
00:10:49,418 --> 00:10:53,168
- Na lov jedou.
- Jen ať si přijdou.
134
00:10:53,251 --> 00:10:57,959
Víš, co znamená to?
135
00:10:58,043 --> 00:11:03,751
- Ano.
- Tak běž, utíkej pryč.
136
00:11:04,543 --> 00:11:09,709
Na mě nečekej.
137
00:11:15,543 --> 00:11:17,168
Ty ji znáš?
138
00:11:26,876 --> 00:11:28,543
Co se ti to stalo?
139
00:11:29,084 --> 00:11:30,918
A kde to vůbec jsme?
140
00:11:33,584 --> 00:11:35,293
Vzpomínka na jídlo.
141
00:11:35,959 --> 00:11:39,209
Jo, ten sendvič chutnal božsky.
142
00:11:40,376 --> 00:11:41,584
Mňam, bazalka.
143
00:11:41,668 --> 00:11:43,043
Zavírám oči.
144
00:11:47,751 --> 00:11:50,959
Kde je? Měla jsem vzít tu imitaci kamene.
145
00:11:51,043 --> 00:11:56,501
Takže my se táhneme až sem,
a ty ani nemáš klíč? Paráda.
146
00:11:56,584 --> 00:12:00,126
Od našeho domu jsi ztratila náhradní klíč!
147
00:12:00,209 --> 00:12:04,959
Náhradní klíče se neztrácejí!
Jinak postrádají smysl.
148
00:12:05,043 --> 00:12:09,793
- Bydlíš v jeskyni bez dveří.
- No jistě. Tak to vidíš ty.
149
00:12:09,876 --> 00:12:16,876
Vždycky se tam totiž připlížíš po stropě
pomocí těch svých ostrých nehtů.
150
00:12:16,959 --> 00:12:20,084
A ty rozbíjíš kokosy mačetou.
151
00:12:20,751 --> 00:12:21,918
V noci!
152
00:12:22,001 --> 00:12:26,334
Lepší než rozbíjet vejce zubama
a jíst je zasyrova.
153
00:12:26,418 --> 00:12:28,001
Fujtajbl.
154
00:12:28,084 --> 00:12:29,876
Hádej, kdo jsem.
155
00:12:29,959 --> 00:12:34,543
„Otevři mi. Jsem žena a nemám klíč.
156
00:12:34,626 --> 00:12:37,293
Ale víš, co mám? Špinavé nohy.
157
00:12:37,376 --> 00:12:40,793
Aspoň hned poznáš, že jdu z venku.“
158
00:12:46,584 --> 00:12:47,418
No jistě.
159
00:12:54,501 --> 00:12:59,626
Zadvacáté šesté, promiň mi má „ty jo“.
Neříkal jsem je z údivu.
160
00:12:59,709 --> 00:13:04,418
Jen mě bavilo, jak v tobě pokaždé hrklo.
161
00:13:05,334 --> 00:13:08,959
Jen si na to vzpomenu,
musím se smát. „Ty jo!“
162
00:13:09,043 --> 00:13:11,126
- Zadvacáté sedmé…
- Tak jo.
163
00:13:11,209 --> 00:13:15,168
Každý si vezme svou řadu.
Nejdřív jim fiknete hlavy.
164
00:13:15,251 --> 00:13:16,084
Jémine.
165
00:13:16,168 --> 00:13:19,876
A pak fiknete končetiny, ano?
166
00:13:19,959 --> 00:13:22,584
Ruce, nohy, prostě totálka.
167
00:13:22,668 --> 00:13:26,834
A co zbyde, necháte shořet.
168
00:13:26,918 --> 00:13:33,168
Budeme potřebovat ohniště.
Kdo vykope jámu? Durpletone, hlásíš se?
169
00:13:34,418 --> 00:13:37,126
Měl bych pár návrhů.
170
00:13:37,209 --> 00:13:39,334
Co jim nic nefikat?
171
00:13:39,418 --> 00:13:45,918
Nepřijde mi správné je Z-A-B-Í-T,
když nám teď ničím neubližují.
172
00:13:46,001 --> 00:13:52,084
Můj chlapeček býval válečník jako oni.
Co kdybychom zabili jeho?
173
00:13:52,668 --> 00:13:53,876
Chtěla jsem.
174
00:13:53,959 --> 00:13:57,584
To nic, tatíku. Já fikám hlavy odjakživa.
175
00:13:58,668 --> 00:14:02,543
Kolikrát i z vlastních řad.
Zabil jsem plno našich.
176
00:14:03,376 --> 00:14:04,251
Jejda.
177
00:14:05,751 --> 00:14:09,126
Mám na svědomí nespočet mrtvol.
178
00:14:12,418 --> 00:14:13,251
Bumbání?
179
00:14:15,251 --> 00:14:19,793
Jezdkyně, to přece nemůžeme.
Určitě existuje lepší řešení.
180
00:14:19,876 --> 00:14:21,293
Sem s ním.
181
00:14:23,251 --> 00:14:24,668
Glendale má nápad.
182
00:14:24,751 --> 00:14:29,459
Nemám, jen potřebuju lulat
a nevím, kam si tady můžu dojít.
183
00:14:29,543 --> 00:14:32,293
Takže sháníš záchod?
184
00:14:32,376 --> 00:14:34,084
Jdi někam do křovíčka.
185
00:14:35,001 --> 00:14:35,918
Dobrá.
186
00:14:36,001 --> 00:14:39,543
Napadá někoho,
jak s těmi minotaury zatočit?
187
00:14:40,043 --> 00:14:42,084
Chede, nehlásil ses?
188
00:14:42,168 --> 00:14:45,293
Ne, jen jsem se drbal. To je vončo.
189
00:14:55,668 --> 00:14:58,209
Chápu, pošmáknul sis na dortu.
190
00:14:58,293 --> 00:14:59,126
Tiše.
191
00:14:59,709 --> 00:15:02,751
Sleduj. Moje oblíbená část.
192
00:15:05,334 --> 00:15:07,876
No tak. Že ho nechceš… Sakra.
193
00:15:07,959 --> 00:15:11,084
Tohle je už sedmá vzpomínka na jídlo.
194
00:15:16,584 --> 00:15:19,126
Počkat. To je zase ona.
195
00:15:22,001 --> 00:15:23,376
Koho si to bere?
196
00:15:23,459 --> 00:15:25,209
Přece tvého generála.
197
00:15:25,293 --> 00:15:28,293
Jak mého? Myslíš našeho Generála?
198
00:15:37,793 --> 00:15:40,584
Rozpadlé složí se.
199
00:15:40,668 --> 00:15:44,418
Složené spojí se.
200
00:15:44,501 --> 00:15:49,543
Spojené zvěční se.
201
00:15:49,626 --> 00:15:56,084
Z hlavy už nikdy nepustím tě.
202
00:15:56,668 --> 00:16:01,043
Jsi spásou mou zázračnou.
203
00:16:01,126 --> 00:16:05,293
- Láska žhne.
- Když ublížíš mi.
204
00:16:05,376 --> 00:16:08,543
- Hned odpustím ti.
- Hoří navěky věků.
205
00:16:08,626 --> 00:16:14,251
- Jsi součástí mou.
- Navždy budu s tebou.
206
00:16:14,334 --> 00:16:19,376
- Rozpadlé složí se.
- Měla být mou.
207
00:16:19,459 --> 00:16:25,251
Má láska k ní zůstane věčnou.
208
00:16:25,334 --> 00:16:30,751
Na prsten přísahám,
209
00:16:30,834 --> 00:16:35,959
že nikdy nedám tě.
210
00:16:36,043 --> 00:16:41,251
Ani v nesnázích a krušných časech.
211
00:16:41,334 --> 00:16:45,959
Nevzdám se tě.
212
00:16:49,834 --> 00:16:53,501
Rozpadlé složí se.
213
00:16:53,584 --> 00:16:57,543
Složené spojí se.
214
00:16:59,126 --> 00:17:01,751
Spojené…
215
00:17:03,876 --> 00:17:08,501
zvěční se.
216
00:17:20,126 --> 00:17:21,334
Je mi to líto.
217
00:17:21,418 --> 00:17:24,709
Nebýt tu, nemusel bys to znovu prožívat.
218
00:17:26,293 --> 00:17:30,709
Ale musím uznat, žes měl pravdu.
Máme něco společného.
219
00:17:32,543 --> 00:17:37,709
Když jsem byla bez svého člověka,
cítila jsem ohromnou bolest.
220
00:17:38,959 --> 00:17:41,626
A ty sis zřejmě zažil to samé.
221
00:17:43,793 --> 00:17:46,751
Ale tím naše podobnost končí.
222
00:17:47,584 --> 00:17:48,501
Možná.
223
00:17:48,584 --> 00:17:51,084
- Nebo taky ne.
- Cože?
224
00:17:51,584 --> 00:17:54,584
Ale ty vzpomínky na jídlo, mňam!
225
00:17:54,668 --> 00:17:58,376
- Už jsi měla beignetky?
- Počkej, jak to myslíš?
226
00:17:58,459 --> 00:18:03,376
Jasně, jsou podobné koblihám,
ale mnohem lepší!
227
00:18:04,126 --> 00:18:09,543
Přestaň už s tím jídlem!
Házíš mě do jednoho pytle s NikdeKrálem!
228
00:18:09,626 --> 00:18:11,209
Vysvětli mi to.
229
00:18:11,293 --> 00:18:14,459
Neumím ovlivnit, co tu teď vidíš.
230
00:18:14,543 --> 00:18:20,501
- Věř mi, že je to pro mě dost bolestivé.
- S tím na mě nechoď!
231
00:18:20,584 --> 00:18:24,209
Abych tě zastavila,
musela jsem se všeho vzdát.
232
00:18:24,293 --> 00:18:28,543
Tvrdíš, že jsme si podobní,
jenže já nejsem netvor!
233
00:18:29,459 --> 00:18:31,751
Jak se z tebe stalo tohle?
234
00:18:33,126 --> 00:18:35,293
Na to neumím odpovědět.
235
00:18:35,376 --> 00:18:38,834
Už ani nevím, jak to začalo.
236
00:18:39,501 --> 00:18:43,001
Jsem tu uvízlá,
tak to klidně vezmi zeširoka.
237
00:18:43,584 --> 00:18:44,501
Poslouchám.
238
00:18:46,251 --> 00:18:48,668
Zkusím to.
239
00:18:52,418 --> 00:18:55,168
Prosím, můžeme je fiknout?
240
00:18:55,251 --> 00:18:56,376
Zabere to.
241
00:18:57,293 --> 00:18:58,334
Takže tak.
242
00:18:59,959 --> 00:19:04,209
Válečné zločiny. Počkej.
Určitě existuje lepší řešení!
243
00:19:09,626 --> 00:19:10,459
Počkej!
244
00:19:12,168 --> 00:19:13,418
Mám nápad!
245
00:19:14,043 --> 00:19:16,251
Nemusíš se cítit provinile.
246
00:19:16,334 --> 00:19:20,626
Pojďme spolu kopat jámy
a říct vraždění hlasité ne.
247
00:19:20,709 --> 00:19:22,334
Vůbec tě nechápu.
248
00:19:22,418 --> 00:19:26,418
Mraženého minotaura
do jámy hodíme natotata.
249
00:19:26,501 --> 00:19:31,126
Dírotauři pomůžou,
v base vzbudí se a basta.
250
00:19:31,209 --> 00:19:35,459
- Hlavu mu ušetříte, tím že ho pohřbíte?
- Jo.
251
00:19:35,543 --> 00:19:40,001
Když záporáky zakopeme,
svědomí si míň špiníme.
252
00:19:40,084 --> 00:19:45,043
Hrabeme oblé podzemní prostory.
253
00:19:45,793 --> 00:19:50,751
Sázíme minotaury do nory.
254
00:19:50,834 --> 00:19:54,001
Záporáky zakopeme.
Jámy!
255
00:19:55,834 --> 00:19:57,584
To je všechno?
256
00:19:57,668 --> 00:20:00,293
Jo, vidíš, že jsme dozpívali.
257
00:20:00,376 --> 00:20:01,584
- Jámy!
- Jámy!
258
00:20:02,501 --> 00:20:05,793
Zjevně jsem v menšině, takže…
259
00:20:16,459 --> 00:20:18,418
Co to jako bylo?
260
00:20:18,501 --> 00:20:24,251
Právě jsem ti zachránil život touto dýkou.
261
00:20:24,334 --> 00:20:26,668
Dýkou, kterou jsi mě probodla.
262
00:20:27,251 --> 00:20:29,876
Nyní ti ji navracím.
263
00:20:30,501 --> 00:20:33,876
- Jako symbol…
- Klidně si ji nech.
264
00:20:34,793 --> 00:20:37,584
Proč jste mě je nenechali pozabíjet?
265
00:20:40,084 --> 00:20:41,584
Ožívají.
266
00:20:43,709 --> 00:20:46,834
Jak to, že se najednou hýbou?
267
00:20:52,334 --> 00:20:54,501
Kde je Klisna? Vylezla ven?
268
00:20:54,584 --> 00:20:58,084
- Nejspíš je pořád uvnitř.
- Tak proč se hýbe?
269
00:20:58,168 --> 00:21:02,709
Je to NikdeKrál!
Klisna ho nemůže zastavit navždy.
270
00:21:08,876 --> 00:21:12,793
Takhle vypadá Kentaurie za Přechodem?
271
00:21:13,418 --> 00:21:18,126
Kdysi to bývalo mnohem veselejší místo.
Ale tebe tu nevidím.
272
00:21:18,209 --> 00:21:19,376
Mám rád queso.
273
00:21:19,459 --> 00:21:23,168
No právě. A queso znamená sýr.
274
00:21:23,251 --> 00:21:27,459
- Bez sýra by to nebylo queso.
- Tvůj názor.
275
00:21:27,543 --> 00:21:28,751
To je kentaur.
276
00:21:28,834 --> 00:21:34,626
Ano, teď jsem jelen,
ale býval jsem kentaur.
277
00:21:35,668 --> 00:21:37,751
- Jelenotaur.
- Cože?
278
00:21:38,751 --> 00:21:40,418
Nevyhovovalo mi to.
279
00:21:42,876 --> 00:21:46,251
- Vážně si nedáš?
- Ne, díky.
280
00:21:48,251 --> 00:21:53,959
Já těm kentaurům prostě nevěřím.
Jak nosí třeba takovou ledvinku?
281
00:21:55,168 --> 00:21:56,876
Když mě vidí…
282
00:21:59,376 --> 00:22:01,084
Oni se na mě nedívají.
283
00:22:02,209 --> 00:22:04,168
Ale kdyby dívali se,
284
00:22:04,251 --> 00:22:09,168
viděli by, na co neustále myslím?
285
00:22:09,918 --> 00:22:15,001
Jaké to je člověkem být?
286
00:22:17,459 --> 00:22:23,293
Protancovat noc na bálu?
287
00:22:24,459 --> 00:22:29,793
Jaké to je, když vás berou vážně?
288
00:22:31,584 --> 00:22:34,751
Projít se po pláži
289
00:22:34,834 --> 00:22:41,668
a nechat za sebou jeden pár stop?
290
00:22:52,168 --> 00:22:54,084
Máš krásný hlas.
291
00:22:54,168 --> 00:22:58,584
Kdybych věděl,
že budeš zpívat, vezmu banjo.
292
00:22:58,668 --> 00:23:00,918
Guskine, co zas je?
293
00:23:01,001 --> 00:23:05,543
Co asi? Koukej makat!
Přechod zase nějak zlobí.
294
00:23:05,626 --> 00:23:08,126
Pane, ano, pane.
295
00:23:08,209 --> 00:23:11,168
To měl být sarkasmus?
296
00:23:11,251 --> 00:23:14,751
Už běžím. Vaše přání je mi rozkazem.
297
00:23:25,001 --> 00:23:27,293
Dobrý den, copak vás trápí?
298
00:23:27,376 --> 00:23:30,834
Nesla jsem přes Přechod tuřínotaury,
299
00:23:30,918 --> 00:23:33,209
a teď jsou nějací divní.
300
00:23:34,543 --> 00:23:35,793
Zajímavé.
301
00:23:36,959 --> 00:23:39,209
To je mi líto.
302
00:23:39,293 --> 00:23:40,959
Prověřím to.
303
00:23:42,043 --> 00:23:45,251
Kouzla má rád každý,
když se tedy zdaří.
304
00:23:45,334 --> 00:23:48,876
Cestování portály
občas všechno zmaří.
305
00:23:48,959 --> 00:23:51,668
Kentauři a lidé mají k sobě blíž.
306
00:23:51,751 --> 00:23:55,251
Rozbité dveře jsou oběma stranám na obtíž.
307
00:23:55,334 --> 00:23:58,959
Na Přechodu je práce vždycky dost.
308
00:23:59,043 --> 00:24:02,543
Z pobytu na slunci nemáme radost.
309
00:24:02,626 --> 00:24:06,043
Ale neděláme to přece pro sebe.
310
00:24:06,126 --> 00:24:10,293
Kentaury a lidi propojujeme.
311
00:24:11,126 --> 00:24:12,293
Už je opravený?
312
00:24:12,918 --> 00:24:16,668
Můžu projít? Mám tam nějakou práci.
313
00:24:16,751 --> 00:24:18,501
Asi můžete.
314
00:24:18,584 --> 00:24:21,751
Jen radši nepronášejte nic živého.
315
00:24:21,834 --> 00:24:23,834
A já snad nejsem živý?
316
00:24:23,918 --> 00:24:27,084
To víte, že jste. Jen jsem žertoval.
317
00:24:27,168 --> 00:24:33,209
Přesně tohle mi na kentaurech vadí.
Nechápu váš humor.
318
00:24:33,293 --> 00:24:37,751
To se vám vůbec nedivím,
a to jsem sám kentaur.
319
00:24:37,834 --> 00:24:39,209
A smrdíte.
320
00:24:39,293 --> 00:24:43,418
- Pardon, ale je to síla.
- No jo, šťastnou cestu.
321
00:24:44,043 --> 00:24:47,334
Na Přechodu je práce vždycky dost.
322
00:24:47,418 --> 00:24:51,251
Z pobytu na slunci nemáme radost.
323
00:24:51,334 --> 00:24:54,709
Ale neděláme to přece pro sebe.
324
00:24:54,793 --> 00:24:58,876
Kentaury a lidi propojujeme.
325
00:25:00,501 --> 00:25:01,418
Hej!
326
00:25:02,168 --> 00:25:04,709
- Určitě je to bezpečné?
- Ano.
327
00:25:04,793 --> 00:25:06,043
Stoprocentně?
328
00:25:06,126 --> 00:25:09,251
Jestli se jí něco stane, jdu sedět.
329
00:25:09,834 --> 00:25:14,751
Nevím, co v té jeskyni žilo,
ale všichni se toho báli.
330
00:25:20,001 --> 00:25:23,543
Nikdy bych nedopustil,
aby se jí něco stalo.
331
00:25:24,793 --> 00:25:29,293
Fajn. Výsosti, musíme jít.
Otec se po vás už určitě shání.
332
00:25:29,376 --> 00:25:32,043
Ráda mu své zdržení vysvětlím.
333
00:25:33,418 --> 00:25:37,126
A sdělím mu,
díky komu jsme se mohli vrátit.
334
00:25:38,543 --> 00:25:45,418
Děkuji. Jsem z vašeho světa nadšená.
Je mnohem zajímavější než ten náš.
335
00:25:45,501 --> 00:25:46,501
Nemám pravdu?
336
00:25:49,376 --> 00:25:52,501
To nemohu soudit, Vaše Výsosti.
337
00:25:52,584 --> 00:25:56,293
Na druhé straně jsem pobyl jen chvíli.
338
00:25:57,251 --> 00:25:59,251
O nic nepřicházíš.
339
00:26:00,709 --> 00:26:04,293
Ale jste tam přece vy a vy jste boží.
340
00:26:05,501 --> 00:26:06,668
Dobře ty.
341
00:26:06,751 --> 00:26:09,501
Vážně? Ne.
342
00:26:09,584 --> 00:26:11,084
Výsosti, pojďte už.
343
00:26:12,918 --> 00:26:18,418
Ještě jednou díky. Otce spravím o tom,
že jsme se vrátili jen díky tobě.
344
00:26:18,501 --> 00:26:19,959
Dobře. Děkuji.
345
00:26:20,043 --> 00:26:23,751
Vyřiďte mu, že ho pozdravuji.
346
00:26:23,834 --> 00:26:24,793
Co to meleš?
347
00:26:28,459 --> 00:26:30,959
Dodržela slovo.
348
00:26:40,751 --> 00:26:43,043
Kdo si dá dort?
349
00:26:43,126 --> 00:26:45,501
Gary, tvůj kůň se vrátil.
350
00:26:46,334 --> 00:26:49,251
Donesl bys ho na stůl? Musím pryč.
351
00:26:49,751 --> 00:26:50,751
Co to děláš?
352
00:26:53,459 --> 00:26:55,834
Gary prosil, abych ho odnesl.
353
00:26:57,918 --> 00:27:00,293
Jsi přece dnešní oslavenec.
354
00:27:00,376 --> 00:27:04,459
Nemáš dort nosit. Máš ho jíst. Počkat.
355
00:27:04,543 --> 00:27:06,668
DĚLNÍK ROKU
356
00:27:08,501 --> 00:27:09,668
Kde máš ty…
357
00:27:11,418 --> 00:27:12,959
Odpadly mi.
358
00:27:13,834 --> 00:27:17,043
V téhle roční době je to běžné.
359
00:27:17,126 --> 00:27:19,293
Moc ti slušely.
360
00:27:19,959 --> 00:27:21,668
Ale klobouk taky ujde.
361
00:27:22,834 --> 00:27:25,501
Gary peče výborné dorty.
362
00:27:29,959 --> 00:27:33,084
Kdybych na sobě neměla tak drahé šaty,
363
00:27:33,168 --> 00:27:37,251
celá bych se v něm vymáchala.
Garyho dorty jsou nej!
364
00:27:38,084 --> 00:27:41,668
Myslíš? Tak dívej na tohle!
365
00:27:42,668 --> 00:27:45,709
Není to nebezpečné?
366
00:27:48,626 --> 00:27:51,084
Jen jsem ti je chtěl ukázat.
367
00:27:51,168 --> 00:27:54,168
Tohle je vyrobené z věcí od vás
368
00:27:54,251 --> 00:27:57,376
a tohle zase z věcí od nás.
369
00:27:57,459 --> 00:27:59,793
Možná vyzařují trochu radiace.
370
00:27:59,876 --> 00:28:02,626
Dobrá. Ukaž mi je.
371
00:28:08,918 --> 00:28:10,543
Jak jsi to udělala?
372
00:28:10,626 --> 00:28:14,418
Říkala jsem ti,
že jsem v Kentaurii pečená vařená.
373
00:28:14,501 --> 00:28:18,751
Leccos jsem se tam naučila.
Na kouzla se musí opatrně.
374
00:28:18,834 --> 00:28:22,001
Je třeba zachovat rovnováhu.
375
00:28:23,418 --> 00:28:26,251
Má paní, otec si vás žádá.
376
00:28:28,001 --> 00:28:30,626
Počkej tu na mě. Hned jsem zpátky.
377
00:28:34,918 --> 00:28:38,709
Tys ji doopravdy miloval, viď?
378
00:28:38,793 --> 00:28:42,459
Nevěřil jsem,
že by mohla mé city opětovat.
379
00:28:43,543 --> 00:28:45,084
Kvůli mému vzezření.
380
00:28:47,334 --> 00:28:49,668
Ach, ten pocit.
381
00:28:51,001 --> 00:28:52,709
Ten mi dal.
382
00:28:53,876 --> 00:28:59,418
Přemáhal mě zas a znovu.
383
00:29:00,626 --> 00:29:04,709
Vpravdě zvláštní pocit to byl.
384
00:29:06,793 --> 00:29:10,668
Zbavit se ho jsem se snažil.
385
00:29:13,084 --> 00:29:18,084
Ale strachy nelze zahnat jen tak.
386
00:29:19,793 --> 00:29:25,543
Zvlášť když vám samým v hlavě straší.
387
00:29:26,626 --> 00:29:31,751
Strachy nelze zahnat jen tak.
388
00:29:32,876 --> 00:29:38,084
Zvlášť když se…
389
00:29:38,168 --> 00:29:39,293
Kdo ne?
390
00:29:39,376 --> 00:29:42,543
…necháte strašit.
391
00:29:51,793 --> 00:29:53,918
A co bylo dál?
392
00:29:54,834 --> 00:29:57,376
Propadl jsem zoufalství.
393
00:30:01,126 --> 00:30:03,709
Kde to jsme?
394
00:30:03,793 --> 00:30:07,834
V mé bývalé dílně.
395
00:30:09,334 --> 00:30:13,834
Chápu. Klasická nešťastná láska.
Ona je člověk, ty kentaur.
396
00:30:13,918 --> 00:30:16,668
Práce ti ji vyžene z hlavy!
397
00:30:17,501 --> 00:30:19,584
Viď? Mazaný.
398
00:30:21,209 --> 00:30:22,584
Ne tak docela.
399
00:30:41,209 --> 00:30:45,751
Tento klíč Přechod ochrání.
400
00:30:47,251 --> 00:30:51,084
Ale k čemu to,
když nemůžu být s ní?
401
00:30:52,959 --> 00:30:55,834
Dřímá v něm síla nevídaná.
402
00:30:56,876 --> 00:31:01,168
Určitě přijdu na to,
jak tu sílu využít,
403
00:31:01,251 --> 00:31:05,751
abych stál jí konečně za to.
404
00:31:10,334 --> 00:31:12,834
Vydrž. Nebude to bolet.
405
00:31:16,084 --> 00:31:19,376
Teda doufám. Jsi testovací subjekt.
406
00:31:43,626 --> 00:31:44,626
Ano!
407
00:31:46,793 --> 00:31:48,751
No jo, uklidni se.
408
00:31:49,418 --> 00:31:51,043
Hned to bude.
409
00:32:06,293 --> 00:32:11,293
Zbav provždy mě
410
00:32:11,376 --> 00:32:13,793
netvora ve mně.
411
00:32:14,418 --> 00:32:21,001
Ať si táhne po svých.
412
00:32:22,209 --> 00:32:29,209
V těle mém již nemůže být.
413
00:32:29,751 --> 00:32:31,584
Počkat, nechceš snad…
414
00:33:15,793 --> 00:33:18,584
Ty a Generál jste byli jedna bytost?
415
00:33:23,668 --> 00:33:25,626
Slož se, ty blbá…
416
00:33:25,709 --> 00:33:26,709
Durple-žďuch!
417
00:33:27,584 --> 00:33:31,418
- Nechceš píchnout?
- Ne, dobrý. Kde máš tělo?
418
00:33:31,501 --> 00:33:32,543
Dobrá otázka.
419
00:33:33,918 --> 00:33:36,626
Nechte toho! Mám tam játra.
420
00:33:39,001 --> 00:33:39,834
Konečně.
421
00:33:39,918 --> 00:33:42,626
Mozek už začíná pociťovat bolest.
422
00:33:50,043 --> 00:33:51,584
Nechte Tátltona být!
423
00:33:52,084 --> 00:33:53,668
Nebo z vás udělám
424
00:33:54,959 --> 00:33:56,209
mrtvotony!
425
00:33:56,876 --> 00:34:02,084
Zachránil jsi mi život!
Druhý nejlepší dar, co jsem kdy dostal.
426
00:34:02,584 --> 00:34:04,459
Tím nejlepším jsi ty.
427
00:34:06,293 --> 00:34:09,168
Vypadni! Užíváme si dojemnou chvilku.
428
00:34:10,793 --> 00:34:11,834
Miř na oči!
429
00:34:17,584 --> 00:34:19,251
Nebo tak.
430
00:34:24,251 --> 00:34:27,376
Je čas se schovat!
431
00:34:31,251 --> 00:34:32,168
To je dost.
432
00:34:32,251 --> 00:34:35,626
Candrbálová afterparty se protáhla?
433
00:34:35,709 --> 00:34:39,043
LaCroive! Kwhassone! Laroube! Do zbraně!
434
00:34:48,751 --> 00:34:50,418
Můžu nabídnout?
435
00:34:52,626 --> 00:34:56,626
Jaká byla vůbec Klisna,
když byla malé klisňátko?
436
00:34:56,709 --> 00:34:58,209
Co… to je?
437
00:34:59,501 --> 00:35:00,918
Radši ho vystřel.
438
00:35:05,293 --> 00:35:08,376
Ty brďo! To jsem teda nečekala.
439
00:35:08,459 --> 00:35:11,626
Bála jsem se, že ti chytnou vlasy.
440
00:35:11,709 --> 00:35:14,209
No me gusta pálící se pelo.
441
00:35:15,501 --> 00:35:17,084
Letím na pomoc!
442
00:35:21,959 --> 00:35:23,459
- Nasedej.
- Cože?
443
00:35:23,543 --> 00:35:26,293
Odvezu tě pryč, má milá.
444
00:35:26,376 --> 00:35:28,043
Dobře.
445
00:35:30,626 --> 00:35:32,626
- Vážně mám? Takhle?
- Jo.
446
00:35:32,709 --> 00:35:33,543
A pak…
447
00:35:34,209 --> 00:35:36,543
- Takhle ne.
- Ale…
448
00:35:36,626 --> 00:35:39,376
- Nesahat.
- Musím se nějak držet.
449
00:35:39,876 --> 00:35:43,084
- Za co tě teda mám…
- Možná bys mohla…
450
00:35:44,126 --> 00:35:45,626
Jo. Dobře.
451
00:35:45,709 --> 00:35:46,543
A je to.
452
00:35:48,334 --> 00:35:50,543
Zulie, můžeš!
453
00:35:52,751 --> 00:35:56,209
Šutry na ně, ale ať to má styl.
454
00:36:01,376 --> 00:36:03,459
Zrovna jsem dorazil.
455
00:36:04,084 --> 00:36:05,459
Pohodlný Doug?
456
00:36:05,543 --> 00:36:08,251
Nikoli. Válka není nikdy pohodlná.
457
00:36:08,334 --> 00:36:13,376
I proto mi na bitevním poli říkají…
458
00:36:14,959 --> 00:36:16,584
Nepohodlný Doug?
459
00:36:18,293 --> 00:36:20,043
Flák Dallas.
460
00:36:23,209 --> 00:36:24,543
Cože?
461
00:36:37,459 --> 00:36:41,209
Volal tu někdo hrdinu o pomoc?
462
00:36:41,709 --> 00:36:45,251
Tajemný kovboj v sedle má velkou moc.
463
00:36:45,834 --> 00:36:49,543
Srdce samá zášť
a monotónní hlas.
464
00:36:49,626 --> 00:36:53,626
Prý říká se mu Flák Dallas.
465
00:36:53,709 --> 00:37:00,084
Nechvalně proslulý Flák Dallas.
466
00:37:00,168 --> 00:37:02,126
Že vás chytnu!
467
00:37:02,209 --> 00:37:06,251
Jak si s tím poradí?
Přece skvěle.
468
00:37:06,334 --> 00:37:10,501
Je to jezdec a oř takřka v jednom těle.
469
00:37:11,126 --> 00:37:16,251
Nechvalně proslulý Flák Dallas.
470
00:37:18,918 --> 00:37:22,793
City nedává znát
a bez zraku žije.
471
00:37:22,876 --> 00:37:27,293
- Žádný prťous bez něj nepřežije.
- Chudák malá!
472
00:37:27,376 --> 00:37:32,459
Zkrátka hvězda jménem Flák Dallas.
473
00:37:32,543 --> 00:37:35,459
- Pořádný flák!
- Z Texasu.
474
00:37:35,543 --> 00:37:41,876
Vystřeluji ze sebe svá mini já.
Flák Dallas.
475
00:37:43,918 --> 00:37:45,543
Punč dělá ze záchodu.
476
00:37:45,626 --> 00:37:48,584
Kope za chodu.
U soudu hájí svobodu.
477
00:37:48,668 --> 00:37:52,001
Na dešti vlhne,
avšak humor má suchý.
478
00:37:52,084 --> 00:37:54,793
Prosím, dej naději nám.
479
00:37:54,876 --> 00:38:01,043
To je Flák Dallas.
480
00:38:01,126 --> 00:38:01,959
Jo.
481
00:38:06,584 --> 00:38:07,876
Tak v poledne!
482
00:38:09,793 --> 00:38:16,293
Takže tady je všem těm mini prckům konec.
Konečně v tom máme jasno.
483
00:38:18,251 --> 00:38:19,209
A sakra…
484
00:38:24,043 --> 00:38:27,584
Ty huso! Pusť mě! Zobec měl všem vyřídit,
485
00:38:27,668 --> 00:38:32,084
že autogramiáda bude až za týden.
Kdo vlastně jsi?
486
00:38:32,168 --> 00:38:35,168
Přece frája…
487
00:38:36,168 --> 00:38:38,668
Baydene, slyšíš mě?
488
00:38:38,751 --> 00:38:41,918
Co říkáš na mé poslední tři Crandygramy?
489
00:38:42,001 --> 00:38:45,376
Lajk. Lajk. Lajk.
490
00:38:45,459 --> 00:38:47,376
Pořád tam někde je!
491
00:38:50,501 --> 00:38:52,209
On se už zas hýbe!
492
00:38:52,293 --> 00:38:53,876
A já peláším pryč!
493
00:39:02,168 --> 00:39:03,709
Dětský pokojíček.
494
00:39:04,376 --> 00:39:06,834
Jako by si z oka vypadli.
495
00:39:06,918 --> 00:39:08,293
Vskutku!
496
00:39:08,376 --> 00:39:10,709
Tady listový král!
497
00:39:10,793 --> 00:39:13,876
Zase mám narozeniny!
498
00:39:14,626 --> 00:39:18,459
Hodně štěstí, zdraví!
499
00:39:18,543 --> 00:39:22,084
Hodně štěstí, zdraví!
500
00:39:22,168 --> 00:39:26,043
Hodně štěstí, drahý králi!
501
00:39:28,376 --> 00:39:29,793
Má bunda!
502
00:39:31,584 --> 00:39:32,668
Uhněte!
503
00:39:33,334 --> 00:39:36,543
Má bunda!
504
00:39:37,126 --> 00:39:38,209
Našel jsem ji!
505
00:39:39,418 --> 00:39:41,168
Našel jsem…
506
00:39:43,876 --> 00:39:46,293
Našel jsem bundu.
507
00:39:47,668 --> 00:39:48,626
A jak hřeje.
508
00:39:49,126 --> 00:39:50,001
Konečně…
509
00:39:50,626 --> 00:39:51,876
Tak počkat.
510
00:39:51,959 --> 00:39:55,293
- Tys ji měla celé ty roky v břiše?
- Cože?
511
00:39:56,209 --> 00:39:59,418
Stěžuj si pokojské. Dělá mi v tom bordel.
512
00:39:59,501 --> 00:40:01,668
Ta ale hřeje.
513
00:40:02,709 --> 00:40:03,584
Fakt že jo.
514
00:40:04,084 --> 00:40:05,418
Možná až moc?
515
00:40:05,501 --> 00:40:06,751
Už zase!
516
00:40:08,001 --> 00:40:10,918
To pálí!
517
00:40:14,209 --> 00:40:16,293
Ne, Gebbrey.
518
00:40:20,376 --> 00:40:22,209
Tydlidú, ne, díky.
519
00:41:04,584 --> 00:41:06,793
Tohle je zlý.
520
00:41:06,876 --> 00:41:08,668
Ale brzo bude líp.
521
00:41:13,168 --> 00:41:14,001
Ahoj.
522
00:41:14,584 --> 00:41:15,668
To jsi ty.
523
00:41:16,334 --> 00:41:19,293
- To je on.
- Promiňte mi to zpoždění.
524
00:41:19,376 --> 00:41:22,043
- Vedu posily.
- Dorazil jste.
525
00:41:22,126 --> 00:41:25,334
McCarpy, Bisi, ty tam, jděte na kentaury.
526
00:41:25,418 --> 00:41:28,876
My na NikdeKrále. Sejdeme se za Přechodem.
527
00:41:28,959 --> 00:41:31,418
- Ano, pane.
- Ty pojď se mnou.
528
00:41:31,501 --> 00:41:33,001
Můžu? Ano, pane.
529
00:41:33,084 --> 00:41:34,418
No teda.
530
00:41:34,501 --> 00:41:36,626
- A co já?
- Umíš bojovat?
531
00:41:36,709 --> 00:41:38,918
- Ano!
- Tak pojď s námi.
532
00:41:39,418 --> 00:41:40,251
Jdeme.
533
00:41:40,334 --> 00:41:45,334
Společně můžeme válku vyhrát.
Má armáda minotaurů nebude se bát.
534
00:41:45,418 --> 00:41:49,209
Dej na instinkt.
Bez mrknutí je probodni.
535
00:41:49,293 --> 00:41:51,251
- Takhle?
- Za tebou!
536
00:41:51,334 --> 00:41:56,001
Musíme ochránit sami sebe i naše světy.
537
00:41:56,751 --> 00:42:00,584
Žijeme přeci jen jednou.
538
00:42:01,668 --> 00:42:04,626
Některé čeká budoucnost zářná.
539
00:42:04,709 --> 00:42:08,959
O to těžší to mít budou.
540
00:42:09,043 --> 00:42:10,418
I ty sama.
541
00:42:10,501 --> 00:42:15,584
Už jsem leccos zažil,
se zlem se potýkal.
542
00:42:16,584 --> 00:42:21,959
Rád zaučím tě,
aby náš lid nadále dýchal.
543
00:42:24,001 --> 00:42:27,251
NikdeKrál se nevzdá.
Mějte oči na stopkách.
544
00:42:27,334 --> 00:42:30,751
Chci ho živého, ať si ho podám.
545
00:42:30,834 --> 00:42:33,793
Metody ověřené mám,
řádně mu to nandám.
546
00:42:35,209 --> 00:42:36,668
Zrcadlo černé,
547
00:42:37,584 --> 00:42:40,459
můj odvěký nepříteli.
548
00:42:50,543 --> 00:42:53,126
Neboj. Nic se neděje.
549
00:42:53,209 --> 00:42:55,334
Zachoval ses správně.
550
00:42:55,418 --> 00:42:58,834
Generál je hrdina
a ty jsi stál u jeho zrodu.
551
00:42:58,918 --> 00:43:00,876
Co si dát pauzu?
552
00:43:02,168 --> 00:43:04,293
Hele, to jsi ty.
553
00:43:05,709 --> 00:43:09,001
Asi zapíjíš nějakou mňamku.
554
00:43:13,918 --> 00:43:15,793
Neboj se.
555
00:43:15,876 --> 00:43:19,209
Chtěl jsi mě vidět. Copak tě trápí?
556
00:43:20,418 --> 00:43:22,209
Udělali jsme chybu.
557
00:43:22,293 --> 00:43:25,918
Na tu svatbu jsem tě měl pozvat. Promiň.
558
00:43:26,001 --> 00:43:30,084
Mluvím o naší společné chybě,
kterou musíme odčinit.
559
00:43:30,168 --> 00:43:31,918
Ty to nechápeš.
560
00:43:32,001 --> 00:43:35,709
Nikam nepatřím. Už to nevydržím.
561
00:43:36,543 --> 00:43:38,459
Ne, je to dokonáno.
562
00:43:38,543 --> 00:43:41,543
Na to, co teď mám, jsem se nadřel.
563
00:43:41,626 --> 00:43:45,668
Třeba by nás milovala i v tamté podobě.
564
00:43:45,751 --> 00:43:48,376
Ne, miluje jen mě.
565
00:43:49,043 --> 00:43:53,209
A co až se dozví pravdu?
566
00:44:10,459 --> 00:44:11,584
Co to dělá?
567
00:44:28,001 --> 00:44:29,376
Ty pošetilče.
568
00:44:30,626 --> 00:44:32,251
Nemůžeš mě zabít.
569
00:44:32,334 --> 00:44:34,251
Když to uděláš…
570
00:44:34,334 --> 00:44:35,668
Zemřeme oba.
571
00:44:39,334 --> 00:44:41,126
Tady! Chyťte ho!
572
00:44:47,418 --> 00:44:48,668
Spadla klec!
573
00:44:50,584 --> 00:44:53,668
Zavřete ho do toho nejtemnějšího žaláře.
574
00:44:55,459 --> 00:45:01,501
Zavřel mě do maličkaté cely bez oken
575
00:45:02,084 --> 00:45:06,834
a držel mě tam deset hrůzných let.
576
00:45:08,668 --> 00:45:10,751
Ne, to nemůže být pravda.
577
00:45:11,751 --> 00:45:14,126
Všechny nás oklamal.
578
00:45:16,876 --> 00:45:20,584
- Kde jsou dveře?
- Jaké dveře myslíš?
579
00:45:21,834 --> 00:45:28,084
Když jsem byla v hlavách mých kamarádů
a chtěla jsem odejít, zjevily se dveře.
580
00:45:31,126 --> 00:45:33,334
Proč jsme zpět v Přechodu?
581
00:45:36,251 --> 00:45:37,084
Kde…
582
00:45:38,668 --> 00:45:39,626
Kde to jsem?
583
00:46:06,959 --> 00:46:08,834
První minotauři.
584
00:46:08,918 --> 00:46:12,709
Stál jsem o svou vlastní rodinu.
585
00:46:14,709 --> 00:46:18,668
Dírotauří holka věští vždycky malér.
586
00:46:18,751 --> 00:46:22,251
Co tu ten jelen pohledává?
587
00:46:22,334 --> 00:46:23,876
Tady nemáš co dělat!
588
00:46:31,168 --> 00:46:34,084
To slýchám často.
589
00:46:37,793 --> 00:46:40,501
Guskin jmenuje se. Není to krása?
590
00:46:40,584 --> 00:46:43,543
Je o dost hbitější, než bych čekala.
591
00:47:15,376 --> 00:47:16,334
Dost!
592
00:47:18,834 --> 00:47:20,459
Počkat. Co to děláš?
593
00:47:22,418 --> 00:47:24,668
Nech to být. Zbláznila ses?
594
00:47:24,751 --> 00:47:27,876
Dívej, co to s ním udělalo.
595
00:47:27,959 --> 00:47:32,418
Zavřel jsi ho do žaláře, a teď se divíš?
596
00:47:32,501 --> 00:47:34,709
No jo. Ale dívej na něj!
597
00:47:34,793 --> 00:47:35,876
- Co?
- Hnus!
598
00:47:35,959 --> 00:47:36,793
Ne.
599
00:47:37,334 --> 00:47:38,418
Znám pravdu.
600
00:47:39,001 --> 00:47:40,459
Vím, cos udělal.
601
00:47:41,043 --> 00:47:43,501
A vím, co musím teď udělat já.
602
00:47:47,501 --> 00:47:48,584
Co se to děje?
603
00:47:49,501 --> 00:47:50,793
Cos to udělala?
604
00:48:21,959 --> 00:48:26,668
Kdybys nezpůsobil tolik utrpení,
nejspíš bych tě i litovala.
605
00:48:26,751 --> 00:48:28,251
Teď už o tobě ví.
606
00:48:29,876 --> 00:48:31,751
Co tím chceš říct?
607
00:48:34,126 --> 00:48:35,084
Ty.
608
00:48:47,876 --> 00:48:49,626
Nemáš kam utéct.
609
00:48:50,543 --> 00:48:55,126
Nikam nepatříš. Jako já.
610
00:48:56,293 --> 00:48:58,043
To se pleteš!
611
00:48:59,459 --> 00:49:00,876
Patřím k Jezdkyni!
612
00:49:01,376 --> 00:49:03,293
A ke stádu!
613
00:49:03,376 --> 00:49:05,626
Mám totiž kamarády!
614
00:49:14,543 --> 00:49:15,376
Klisno.
615
00:49:16,334 --> 00:49:18,918
Dokonej, na co jsem nestačil.
616
00:49:36,168 --> 00:49:37,584
To se mi snad zdá!
617
00:49:41,626 --> 00:49:42,626
Maličká!
618
00:49:42,709 --> 00:49:45,751
- Je venku!
- Musíme ji zachránit.
619
00:49:53,543 --> 00:49:54,376
Klisno!
620
00:49:56,876 --> 00:49:59,459
Moc jsem se o tebe bála!
621
00:49:59,543 --> 00:50:01,501
- Musím běžet.
- Kam?
622
00:50:01,584 --> 00:50:03,209
Za Jezdkyní!
623
00:50:04,293 --> 00:50:06,626
Wammawink, máš chvilku?
624
00:50:21,168 --> 00:50:22,001
Klisno!
625
00:50:24,584 --> 00:50:25,584
Ty žiješ.
626
00:50:26,168 --> 00:50:27,001
Žiju.
627
00:50:27,876 --> 00:50:32,084
Musím ti říct něco,
co mi jen těžko uvěříš.
628
00:50:32,168 --> 00:50:34,209
Prosím tě, abys mi věřila.
629
00:50:41,251 --> 00:50:42,084
Jezdkyně,
630
00:50:42,709 --> 00:50:45,001
tahle válka neskončí,
631
00:50:45,084 --> 00:50:48,376
dokud nezabijeme Generála.
632
00:50:48,959 --> 00:50:49,793
Cože?
633
00:50:49,876 --> 00:50:53,793
Počkat. To je nesmysl. Jak tě to napadlo?
634
00:50:53,876 --> 00:50:57,834
Generál NikdeKrále nezabije. Nemůže.
635
00:50:57,918 --> 00:51:02,126
Jsou totiž jedna a tatáž
navěky rozervaná bytost.
636
00:51:02,793 --> 00:51:06,543
Vím, že to asi nechápeš
a taky se mi to nelíbí,
637
00:51:06,626 --> 00:51:10,418
ale pokud chceme vyhrát,
Generál musí zemřít.
638
00:51:11,001 --> 00:51:11,834
Ne.
639
00:51:13,084 --> 00:51:15,501
Ne. Vymýšlíš si.
640
00:51:15,584 --> 00:51:19,126
Zní to neuvěřitelně, ale musíš mi věřit.
641
00:51:19,209 --> 00:51:23,751
- Musíš mi věřit. Je to tak.
- Jak to můžeš vědět?
642
00:51:26,459 --> 00:51:27,959
Jsi obyčejný kůň.
643
00:51:34,834 --> 00:51:35,709
Máš pravdu.
644
00:51:36,793 --> 00:51:37,876
To jsem.
645
00:51:39,334 --> 00:51:41,709
Klisno, já to nemyslela zle.
646
00:51:54,959 --> 00:51:56,751
Nějak jsi zaškobrtla.
647
00:51:56,834 --> 00:52:00,626
- Není ti nic?
- Cože? Nepřej si mě, ty…
648
00:52:00,709 --> 00:52:04,459
Náš nepřítel je NikdeKrál.
Jeho musíme zabít.
649
00:52:13,626 --> 00:52:16,001
Počkej. Drž se od něj dál.
650
00:52:33,126 --> 00:52:35,459
Glendale, plameňáka.
651
00:52:36,334 --> 00:52:39,584
Myslíš tu roztomilou bum bum tyčku? Tumáš.
652
00:52:47,793 --> 00:52:48,668
A mám tě.
653
00:53:00,459 --> 00:53:02,793
To nemůžu připustit.
654
00:53:17,584 --> 00:53:18,459
Je mi líto.
655
00:53:27,793 --> 00:53:28,793
Jezdkyně!
656
00:53:33,918 --> 00:53:34,751
Jezdkyně?
657
00:53:38,126 --> 00:53:38,959
Jezdkyně?
658
00:53:41,001 --> 00:53:42,876
To Generál…
659
00:53:48,876 --> 00:53:55,876
Nebojte se ničeho.
660
00:53:56,626 --> 00:54:00,876
Nedejte se,
sami dobře máte se.
661
00:54:00,959 --> 00:54:02,834
Neb víte,
662
00:54:03,501 --> 00:54:10,501
že nikdo jiný neochrání
663
00:54:11,459 --> 00:54:14,084
vás.
664
00:54:15,668 --> 00:54:18,918
Všichni jsme jen
665
00:54:19,001 --> 00:54:22,959
bytosti křehounké.
666
00:54:23,043 --> 00:54:25,459
Drobounké.
667
00:54:25,543 --> 00:54:29,001
Tohle zažívám prvně.
668
00:54:29,084 --> 00:54:33,418
Zůstaň při mně.
669
00:54:33,501 --> 00:54:39,876
Já tě nedám.
670
00:54:41,084 --> 00:54:44,418
Tak foukni si!
671
00:54:44,501 --> 00:54:46,834
Nádech a výdech.
672
00:54:46,918 --> 00:54:48,709
Všeho teď hned nech.
673
00:54:49,584 --> 00:54:51,334
Tak foukni si!
674
00:54:51,418 --> 00:54:52,918
Tak foukni si!
675
00:54:53,001 --> 00:54:55,043
Nádech a výdech.
676
00:54:55,126 --> 00:54:57,668
Všeho teď hned nech.
677
00:54:57,751 --> 00:55:01,293
Tak foukni si!
678
00:55:01,376 --> 00:55:03,709
Nádech a výdech.
679
00:55:03,793 --> 00:55:05,543
Všeho teď hned nech.
680
00:55:05,626 --> 00:55:08,293
Prosím pěkně, pane.
681
00:55:08,376 --> 00:55:12,501
Zvědavost vždy mě přepadne.
682
00:55:12,584 --> 00:55:15,626
Jednoho dne se spolu pobavíme.
683
00:55:15,709 --> 00:55:18,584
Uděláš ze mě chytrolína?
684
00:55:18,668 --> 00:55:24,418
Neznám, neznám, vůbec ho neznám.
685
00:55:24,501 --> 00:55:29,668
A pokud chci se stát Tuligalánem
686
00:55:29,751 --> 00:55:34,126
nejlepším,
687
00:55:34,209 --> 00:55:39,918
co mi v tom brání?
688
00:55:40,001 --> 00:55:45,251
Nedejte se,
sami dobře máte se.
689
00:55:45,334 --> 00:55:47,376
Zůstaň při mně.
690
00:55:47,459 --> 00:55:51,543
Nikdo jiný neochrání
691
00:55:51,626 --> 00:55:55,709
tě.
692
00:56:04,084 --> 00:56:04,918
Tak jo.
693
00:56:05,834 --> 00:56:07,043
A co teď?
694
00:56:09,001 --> 00:56:12,043
Jen víc utrpení.
695
00:56:12,543 --> 00:56:15,376
Nic jiného nás nečeká.
696
00:56:22,126 --> 00:56:24,084
Počkat. Ty žiješ?
697
00:56:24,168 --> 00:56:26,709
Už jsem ani nevěřil.
698
00:56:27,876 --> 00:56:29,126
Nemiluje tě.
699
00:56:30,501 --> 00:56:32,626
Láska vypadá jinak!
700
00:56:47,501 --> 00:56:49,376
Vím, co si myslíš.
701
00:56:51,376 --> 00:56:56,584
Musel jsem,
abych ti jednou mohl říct, že tě miluju.
702
00:57:07,293 --> 00:57:09,209
Ne!
703
00:57:46,376 --> 00:57:47,751
Co zas má?
704
00:57:55,543 --> 00:57:58,043
Promiň mi to.
705
00:57:58,709 --> 00:58:00,626
Vůbec se neomlouvej.
706
00:58:02,334 --> 00:58:07,709
Nikdy jsi nebyla obyčejný kůň.
Jsi má nejlepší kamarádka.
707
00:58:30,584 --> 00:58:32,543
Ukaž mi svou pravou tvář.
708
00:58:34,584 --> 00:58:36,209
Naposledy.
709
00:58:51,168 --> 00:58:55,668
Jaký to smutný pohled.
710
00:58:55,751 --> 00:58:59,126
Duši odpočinku dopřej hned.
711
00:58:59,209 --> 00:59:04,501
Já milovala bych tě takového,
jaký jsi byl.
712
00:59:05,168 --> 00:59:07,084
Plně.
713
00:59:07,626 --> 00:59:09,084
Teď…
714
00:59:10,126 --> 00:59:11,876
tiše buď.
715
00:59:11,959 --> 00:59:15,251
Je čas odejít na věčnost.
716
00:59:15,334 --> 00:59:19,668
Však toho všeho již bylo dost.
717
00:59:19,751 --> 00:59:24,751
Já tě tou cestou provedu.
718
00:59:27,043 --> 00:59:30,043
Můžeš jít.
719
00:59:30,126 --> 00:59:34,543
Mé srdce navždy bude mít klid.
720
00:59:34,626 --> 00:59:41,209
A náš svět bude konečně svobodný.
721
00:59:43,584 --> 00:59:45,418
Tiše.
722
00:59:46,126 --> 00:59:50,084
Hodlám teď vyrvat
723
00:59:50,168 --> 00:59:54,418
všechno, cos ve mně kdy zasel.
724
00:59:54,501 --> 00:59:58,334
Myslel jsi, že to neprohlédnu.
725
01:00:00,543 --> 01:00:03,626
Teď zemřeš.
726
01:00:03,709 --> 01:00:08,459
Všechny ty lži s sebou vezmeš.
727
01:00:08,543 --> 01:00:13,418
Jiskra v tvých očích
728
01:00:13,501 --> 01:00:18,043
zhasne.
729
01:00:32,043 --> 01:00:33,126
Neboj.
730
01:00:34,043 --> 01:00:35,084
Dobře máš se.
731
01:00:35,793 --> 01:00:40,293
Šetři se, už není třeba bojovat.
732
01:00:40,959 --> 01:00:43,209
Je po všem. Vyhráli jsme.
733
01:00:43,293 --> 01:00:46,168
Konečně jsme zase spolu.
734
01:00:46,959 --> 01:00:50,543
Když při mně zůstaneš,
735
01:00:50,626 --> 01:00:52,293
klidná budu.
736
01:00:52,376 --> 01:00:55,501
S tebou nic mi nechybí.
737
01:00:55,584 --> 01:00:57,834
Už nejsem sama.
738
01:00:57,918 --> 01:01:02,084
Vrátila ses a to je hlavní.
739
01:01:03,001 --> 01:01:06,501
Spolu jsme teď a tady.
740
01:01:06,584 --> 01:01:07,918
Ty a já.
741
01:01:08,001 --> 01:01:10,001
Já a ty.
742
01:01:10,084 --> 01:01:12,043
Je po boji.
743
01:01:12,126 --> 01:01:19,126
Sestry jsou zase spolu.
744
01:01:20,876 --> 01:01:21,751
Jezdkyně?
745
01:01:23,209 --> 01:01:24,043
Jezdkyně?
746
01:01:27,043 --> 01:01:27,876
Jezdkyně…
747
01:01:30,293 --> 01:01:32,543
Tak dlouho hledala jsem.
748
01:01:34,334 --> 01:01:36,418
A ze srdce bála se.
749
01:02:23,918 --> 01:02:27,584
Pryč.
Pryč s prachem válečným.
750
01:02:27,668 --> 01:02:30,209
Je čas jít za světem lepším.
751
01:02:30,293 --> 01:02:33,959
Stačí pomáhat si.
752
01:02:34,543 --> 01:02:38,084
Oba světy můžou v poklidu si žít.
753
01:02:38,168 --> 01:02:40,418
Jen co si zatruchlí.
754
01:02:40,501 --> 01:02:44,126
A vzájemně rány si vyléčí.
755
01:02:44,209 --> 01:02:48,668
Co takhle začít znovu?
756
01:02:48,751 --> 01:02:53,584
Všemu zlému je konec.
757
01:02:54,459 --> 01:02:59,626
Začněme znovu,
758
01:02:59,709 --> 01:03:04,668
všechny šrámy zlé pryč odnes.
759
01:03:05,334 --> 01:03:08,876
Ztište se! Našli jsme další, tak honem!
760
01:03:10,084 --> 01:03:12,168
Prosím, pane,
761
01:03:12,251 --> 01:03:15,501
mohl byste odložit svou zbraň, ne?
762
01:03:15,584 --> 01:03:17,584
Beztak jste v obklíčení.
763
01:03:17,668 --> 01:03:21,126
Tátlton vás naučí dobrým mravům.
764
01:03:21,209 --> 01:03:25,168
Jak já jsem rád, že mám ho.
765
01:03:25,876 --> 01:03:32,084
- I celé stádo.
- Konečně můžeme začít nanovo.
766
01:03:32,168 --> 01:03:35,293
Mohli byste se krapet ztišit?
767
01:03:36,168 --> 01:03:38,876
Léčím se z takřka smrtelného stavu.
768
01:03:41,084 --> 01:03:43,418
Pardon, nechali jsme se unést.
769
01:03:45,001 --> 01:03:49,126
Když se teď kentauři a lidé
budou častěji vídat,
770
01:03:49,209 --> 01:03:54,459
hodil by se nám někdo,
kdo oba světy skvěle zná.
771
01:03:54,543 --> 01:03:59,001
Někdo, kdo umí nejen kouzlit,
ale i skvěle zpívat.
772
01:04:00,626 --> 01:04:02,334
Co třeba ty, Klisno?
773
01:04:04,376 --> 01:04:07,626
Cože? My tu nejsme kvůli Garyho dortu?
774
01:04:07,709 --> 01:04:09,126
Někteří z nás ano.
775
01:04:10,459 --> 01:04:13,209
- To je dobrota!
- Vidíš, Gary?
776
01:04:13,293 --> 01:04:16,293
Musíš mít radost. Všem šmaku…
777
01:04:20,418 --> 01:04:21,918
Bude ze mě táta!
778
01:04:22,001 --> 01:04:24,376
A z tebe taky, asi bude tvoje.
779
01:04:25,459 --> 01:04:26,293
Konečně!
780
01:04:27,293 --> 01:04:30,584
- Klisno, budeš šamanka?
- Já? Šamanka?
781
01:04:30,668 --> 01:04:34,376
- Nemám to vystudované.
- Stejně tě berou!
782
01:04:34,459 --> 01:04:37,376
A já to taky přežiju. Vážně.
783
01:04:37,459 --> 01:04:39,584
Dostaneš parádní hausbót.
784
01:04:41,251 --> 01:04:42,376
Ano.
785
01:04:42,459 --> 01:04:43,293
Ano!
786
01:04:43,959 --> 01:04:47,251
Nevyletěla mi z kopyt má mini já?
787
01:04:47,334 --> 01:04:51,793
Klisna, ta šťávu má!
788
01:04:51,876 --> 01:04:53,459
Páni, šamanka!
789
01:04:54,709 --> 01:04:57,834
Ale bez tebe do toho nejdu.
790
01:04:57,918 --> 01:05:01,459
Neboj se. Hausbót jsem vždycky chtěla.
791
01:05:02,584 --> 01:05:05,543
Tři kámošky, co spolu rády poskakují.
792
01:05:05,626 --> 01:05:08,876
cestují mezi světy,
zažívají dobrodružství.
793
01:05:09,459 --> 01:05:12,793
Mám pro nás speciální gumičky!
794
01:05:16,501 --> 01:05:19,959
Tak zakulacené! Tak buclatě třaslavé!
795
01:05:20,043 --> 01:05:22,668
Jak z Kentaurie.
796
01:05:22,751 --> 01:05:23,959
Cože to?
797
01:05:24,543 --> 01:05:25,793
Pěkný účes.
798
01:05:31,418 --> 01:05:33,418
Jsem připravená.
799
01:05:33,501 --> 01:05:38,543
Teď už mě nic nepřekvapí.
800
01:05:39,543 --> 01:05:41,543
Se vším si poradím,
801
01:05:41,626 --> 01:05:47,168
když vás po boku mám.
802
01:05:47,251 --> 01:05:50,168
Prošla jsem zkouškou.
803
01:05:50,251 --> 01:05:52,334
Jsem jako vyměněná.
804
01:05:52,418 --> 01:05:56,543
Avšak obstála jsem.
805
01:05:56,626 --> 01:06:00,418
Ale bez vás bych to nikdy
806
01:06:00,501 --> 01:06:03,876
nezvládla.
807
01:06:04,959 --> 01:06:09,709
S rodinou v zádech jsem silnější.
808
01:06:09,793 --> 01:06:11,876
Spoléhám na vás.
809
01:06:11,959 --> 01:06:13,959
A vy na mě.
810
01:06:14,043 --> 01:06:20,084
Spolu je nám vždy bezvadně.
811
01:06:20,168 --> 01:06:22,334
Chce to hlavně kuráž.
812
01:06:22,418 --> 01:06:24,334
A taky špetku kouzel.
813
01:06:24,418 --> 01:06:27,459
Vše jde najednou.
814
01:06:28,918 --> 01:06:31,751
Duhová cesto, jsme tu!
815
01:06:31,834 --> 01:06:35,293
Stádo běží za tebou!
816
01:06:37,918 --> 01:06:41,043
Cesta není to snadná.
817
01:06:41,126 --> 01:06:44,876
Však důvěru měj.
818
01:06:45,918 --> 01:06:50,668
Parťáky si najdi
a lásce základy dej.
819
01:06:50,751 --> 01:06:56,751
Láska smysl nám dává
a chrání před újmou.
820
01:06:56,834 --> 01:07:00,918
Ať je vám zima,
či teploty strmě rostou.
821
01:07:01,001 --> 01:07:04,043
Ať jsi fanoušek, nebo hvězda.
822
01:07:04,126 --> 01:07:05,001
Lajk.
823
01:07:05,084 --> 01:07:08,043
Kamarádi mají tě rádi, ač se to nezdá.
824
01:07:08,126 --> 01:07:10,834
Ty huso, dotkl se mě Pohodlný Doug!
825
01:07:21,084 --> 01:07:23,543
Kdo je to?
826
01:07:24,543 --> 01:07:28,168
Bojovnice bez rodičů.
827
01:07:28,251 --> 01:07:31,001
Kdo je to?
828
01:07:32,709 --> 01:07:35,251
Má nejlepší kámoška.
829
01:07:36,168 --> 01:07:39,084
Kdo je to?
830
01:07:40,043 --> 01:07:41,834
Přiblblá klisna,
831
01:07:41,918 --> 01:07:46,084
které jsem dobrý rok srst žral.
832
01:07:51,584 --> 01:07:55,126
Má chyby,
pořád učí se,
833
01:07:55,209 --> 01:08:00,793
je divná,
ale chce být lepší a lepší.
834
01:08:01,418 --> 01:08:04,668
A proto kamarády má.
835
01:08:05,668 --> 01:08:11,001
S rodinou v zádech jsem silnější.
836
01:08:11,084 --> 01:08:15,334
Spolehám na vás.
A vy na mě.
837
01:08:15,418 --> 01:08:20,959
Spolu je nám vždy bezvadně.
838
01:08:21,959 --> 01:08:23,876
Budu se za vás rvát.
839
01:08:23,959 --> 01:08:25,876
Nemusíte se bát.
840
01:08:25,959 --> 01:08:29,043
Díky vám změna je znát
841
01:08:31,043 --> 01:08:38,043
v Kentaurii.
842
01:08:41,709 --> 01:08:44,293
KONEC
843
01:08:50,168 --> 01:08:54,334
Zdravíčko, tady Pohodlný Doug.
844
01:08:54,834 --> 01:09:00,543
Chci vám poděkovat,
že jste Kentaurii dokoukali.
845
01:09:00,626 --> 01:09:06,209
Jak asi víte, byl to seriál,
který se točil hlavně kolem mě,
846
01:09:06,834 --> 01:09:08,168
Pohodlného Douga.
847
01:09:08,959 --> 01:09:11,043
Má oblíbená pasáž. Vydržte.
848
01:09:11,126 --> 01:09:14,876
Z podzemí hlavu jsem vystrčil.
849
01:09:15,376 --> 01:09:19,543
A vyhrál hlavní cenu
v Kočkování Johnnyho Časnačaje.
850
01:09:19,626 --> 01:09:23,668
Nechci už se vrátit
k broukům a žížalotaurům však.
851
01:09:23,751 --> 01:09:27,251
Jsem samozvaný hrdina
jménem Pohodlný Doug.
852
01:09:28,834 --> 01:09:31,126
Asi chápete.
853
01:09:32,001 --> 01:09:35,126
Kam jste se… Jo vy tu pořád jste.
854
01:09:35,626 --> 01:09:42,126
Skvěle. Děkuji, že jste náš seriál
zhlédli až do samého konce.
855
01:09:42,209 --> 01:09:44,209
Rovněž děkuji,
856
01:09:45,501 --> 01:09:50,668
že si vychutnáváte závěrečné titulky,
které prý nikdo nesleduje.
857
01:09:51,959 --> 01:09:54,043
Ale to už neplatí.
858
01:09:54,126 --> 01:09:57,084
My je teď společně sledujeme.
859
01:09:57,168 --> 01:10:01,626
Dejte si popcorn a poděkujte Johnovi,
860
01:10:02,501 --> 01:10:04,043
který tam taky hrál.
861
01:10:04,876 --> 01:10:08,543
Neřekli mi, že to bude tak dlouhé.
862
01:10:09,209 --> 01:10:11,668
Víc jsem si toho nepřipravil,
863
01:10:11,751 --> 01:10:16,418
ale zkusím říct pár dalších slo…
864
01:10:16,501 --> 01:10:18,751
Překlad titulků: Vojtěch Tuček
865
01:10:18,834 --> 01:10:19,834
Sbohem!