1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:42,626 --> 00:00:45,584 Tohle má být NikdeKrálův mozek? 3 00:00:47,334 --> 00:00:50,334 Vypadá jinak, než jsem čekala. 4 00:00:52,793 --> 00:00:53,876 Mé tělo je tu… 5 00:00:55,709 --> 00:00:56,876 normální. 6 00:01:00,209 --> 00:01:02,668 Už nejsem buclatě třaslavá! 7 00:01:06,376 --> 00:01:11,834 V Kentaurii. 8 00:01:19,126 --> 00:01:22,668 Co to znamená, že je v jeho mozku? 9 00:01:22,751 --> 00:01:24,001 Hele, 10 00:01:24,084 --> 00:01:27,376 nechci chytračit, ale co na tom nechápeš? 11 00:01:27,459 --> 00:01:32,668 Klisna do něj naběhla, aby se nabourala do jeho vzpomínek. 12 00:01:32,751 --> 00:01:37,543 A tím nejspíš zmrazila všechny válečníky. Dívejte! 13 00:01:41,543 --> 00:01:45,043 Ale proč? Generál už je na cestě. 14 00:01:45,126 --> 00:01:46,751 Zatím nedorazil. 15 00:01:46,834 --> 00:01:49,334 A užuž se schylovalo k bitvě. 16 00:01:52,543 --> 00:01:56,251 Obětovala se, abychom vyhráli válku. 17 00:01:58,043 --> 00:02:00,918 A vůbec to se mnou neprobrala! 18 00:02:01,001 --> 00:02:05,168 Než se hrdinně obětuji, poradím se s nejlepší kámoškou. 19 00:02:05,751 --> 00:02:10,376 Jsem značně rozladěná a jen těžko skrývám smutek, 20 00:02:10,459 --> 00:02:13,876 ale dokud se nerozpláču, povedu dál monolog. 21 00:02:13,959 --> 00:02:17,084 Má ubohá Klisničko! 22 00:02:19,876 --> 00:02:22,876 Jaká to ikonická a statečná hrdinka! 23 00:02:23,376 --> 00:02:26,168 Dramaticky pláču! 24 00:02:28,209 --> 00:02:29,418 To nic, tumáš. 25 00:02:33,418 --> 00:02:35,209 Ach jo, jde to i na mě. 26 00:02:38,251 --> 00:02:42,626 I já pláču, protože mám Klisnu taky moc rád. 27 00:02:45,959 --> 00:02:47,334 Chápu, ale co… 28 00:02:56,251 --> 00:02:58,751 Mohli byste už přestat bulet? 29 00:02:58,834 --> 00:02:59,668 Nejde to! 30 00:03:01,459 --> 00:03:02,418 Jsem smutný! 31 00:03:04,084 --> 00:03:06,626 Zakouzli a dostaň ji ven. 32 00:03:06,709 --> 00:03:09,668 Dobře, ale měla bys vědět, 33 00:03:09,751 --> 00:03:13,584 že jsem v naší rodině první žačka šamanské školy. 34 00:03:13,668 --> 00:03:15,501 Očekávání byla vysoká… 35 00:03:15,584 --> 00:03:19,543 Dokážeš ji odtamtud dostat, nebo ne? 36 00:03:19,626 --> 00:03:23,168 No víš… Abych pravdu… To se těžko… 37 00:03:23,251 --> 00:03:24,959 Dostal jsem nápad! 38 00:03:25,043 --> 00:03:30,209 Pojďme NikdeKráli uříznout palici! A Klisna z ní vypadne ven. 39 00:03:32,084 --> 00:03:33,501 Jo! 40 00:03:33,584 --> 00:03:37,084 Ne! Co když tím zabiješ i Klisnu? 41 00:03:38,001 --> 00:03:39,084 Do mordy! 42 00:03:41,334 --> 00:03:44,251 Musí se ven dostat sama. 43 00:03:44,334 --> 00:03:46,001 Nemáme jí jak pomoct. 44 00:03:54,126 --> 00:03:55,209 Je mi to líto. 45 00:03:58,668 --> 00:04:01,376 Její oběť nesmí být zbytečná. 46 00:04:01,876 --> 00:04:07,584 Teď máme obrovskou výhodu. Musíme pozabíjet všechny minotaury. 47 00:04:07,668 --> 00:04:11,043 Momentík. Mám něco na srdci. 48 00:04:11,126 --> 00:04:14,834 Klisnu jsem často urážel, a když tu teď není, 49 00:04:14,918 --> 00:04:18,584 rád bych trochu vyčistil vzduch. 50 00:04:18,668 --> 00:04:21,418 Klisno, omlouvám se za následující… 51 00:04:21,501 --> 00:04:22,918 Zaprvé, dvojtečka. 52 00:04:23,001 --> 00:04:27,001 Víš, jak ses bála, že máš pelichání v genech? 53 00:04:27,084 --> 00:04:32,626 Nerad to přiznávám, ale možná jsem ti ve spánku ožíral srst. 54 00:04:33,293 --> 00:04:35,751 Vidličkou, ne zobákem. Neboj. 55 00:04:35,834 --> 00:04:38,626 Jako špagety. Mám vychování. 56 00:04:38,709 --> 00:04:40,584 Zadruhé, dvojtečka… 57 00:05:01,209 --> 00:05:02,209 Promiň mi to. 58 00:05:04,001 --> 00:05:05,459 Promiň, Jezdkyně. 59 00:05:06,793 --> 00:05:08,793 Neměla jsem takhle zmizet. 60 00:05:09,293 --> 00:05:12,626 Kdybys věděla, co dělám, zastavíš mě. 61 00:05:14,834 --> 00:05:17,084 Ale aspoň jste teď v bezpečí. 62 00:05:18,418 --> 00:05:19,293 Je po všem. 63 00:05:20,501 --> 00:05:22,834 Co se vám asi honí hlavou? 64 00:05:23,334 --> 00:05:26,418 Co o mně říkáte, teď když nejsem s vámi? 65 00:05:28,626 --> 00:05:32,334 Už nejsem s vámi. 66 00:05:36,043 --> 00:05:40,209 Klisna je tu. Pryč ze světa. 67 00:05:40,293 --> 00:05:42,001 Vlastně z obou dvou. 68 00:05:42,834 --> 00:05:47,293 Ani se nestihla rozloučit s přáteli. 69 00:05:49,168 --> 00:05:54,751 Teď mrzí ji, že zmizela tak náhle. 70 00:05:55,501 --> 00:06:01,418 Přesto by to udělala znovu a zas. 71 00:06:02,001 --> 00:06:06,168 Byla to válečnice. Sirotek s tuhým kořínkem. 72 00:06:06,251 --> 00:06:07,793 Tak dlouho. 73 00:06:08,751 --> 00:06:14,918 Ale nejvíc ji posílilo, když ostatním otevřela se. 74 00:06:16,501 --> 00:06:19,001 Šla vstříc Duhové cestě 75 00:06:19,084 --> 00:06:23,459 přes všechny překážky a nástrahy. 76 00:06:23,543 --> 00:06:24,918 Co byla zač? 77 00:06:26,418 --> 00:06:29,626 To už je jedno. 78 00:06:30,501 --> 00:06:34,793 Byla milována. 79 00:06:43,709 --> 00:06:45,043 Sbohem, Jezdkyně. 80 00:07:00,418 --> 00:07:01,251 Do mordy. 81 00:07:06,459 --> 00:07:09,543 A stará na mě: „Ty jsi fakt vocas!“ 82 00:07:09,626 --> 00:07:14,793 Ten puch mi připomíná vysokoškolský koleje. Fujtajbl. 83 00:07:20,959 --> 00:07:21,793 Véčko. 84 00:07:43,709 --> 00:07:45,918 Ty jsi součástí vzpomínky? 85 00:07:46,001 --> 00:07:48,418 Přijde mi, že mě vidíš. 86 00:07:49,126 --> 00:07:50,251 Taky že vidím. 87 00:07:50,876 --> 00:07:52,001 A slyším. 88 00:07:52,668 --> 00:07:54,168 Dokonce i cítím. 89 00:07:56,293 --> 00:07:58,209 Típneš to? 90 00:07:58,293 --> 00:08:00,168 Budeš ještě prdět? 91 00:08:00,251 --> 00:08:02,876 To jsem nebyla já. 92 00:08:05,251 --> 00:08:06,959 Tak možná já. 93 00:08:07,043 --> 00:08:09,293 Jsem sám už tak dlouho. 94 00:08:09,376 --> 00:08:11,251 Třeba mi to ujelo. 95 00:08:13,459 --> 00:08:16,751 Obvykle mě nikdo nevidí. 96 00:08:16,834 --> 00:08:19,418 Já nejsem jen tak někdo. 97 00:08:19,501 --> 00:08:21,376 Tak možná proto. 98 00:08:23,251 --> 00:08:24,084 Kdo jsi? 99 00:08:24,168 --> 00:08:28,293 Jsem válečný kůň, co právě dokončil závěrečnou misi. 100 00:08:28,376 --> 00:08:31,751 Tak to blahopřeji. Oslavíme to dortem? 101 00:08:32,543 --> 00:08:34,334 Přinesla jsi nějaký? 102 00:08:35,084 --> 00:08:37,084 Ne, bohužel. 103 00:08:38,626 --> 00:08:40,751 Stejně bych to oslavil. 104 00:08:40,834 --> 00:08:42,251 Co přesně slavíme? 105 00:08:44,084 --> 00:08:47,876 Ochránila jsem přátele před možnou smrtí ve válce. 106 00:08:48,709 --> 00:08:50,918 Teda doufám. 107 00:08:53,168 --> 00:08:56,334 A co bude dál? 108 00:08:56,418 --> 00:08:57,418 Těžko říct. 109 00:08:58,209 --> 00:09:03,876 Šla jsem po NikdeKrálových vzpomínkách, ale místo toho tu tvrdnu s tebou. 110 00:09:03,959 --> 00:09:07,584 Ale já jsem NikdeKrálovou součástí. 111 00:09:07,668 --> 00:09:09,793 Cože? Ty? Ne. 112 00:09:09,876 --> 00:09:12,543 NikdeKrál je hrozivý netvor. 113 00:09:12,626 --> 00:09:14,834 Ty jsi celkem sympaťák. 114 00:09:15,709 --> 00:09:19,084 V každém z nás je dobro i zlo. 115 00:09:19,168 --> 00:09:21,834 Ne, NikdeKrál v sobě dobro nemá. 116 00:09:21,918 --> 00:09:24,793 A přesto jsi mi podobná. 117 00:09:25,959 --> 00:09:27,668 To těžko. 118 00:09:32,793 --> 00:09:34,043 Tak jo. 119 00:09:34,126 --> 00:09:36,084 Děsivý les, mlha. 120 00:09:36,168 --> 00:09:39,709 To už k NikdeKráli začíná sedět. 121 00:09:40,626 --> 00:09:42,668 Hej, kde to jsme? 122 00:09:57,209 --> 00:09:59,876 Trčíš tu a strach máš. 123 00:10:02,251 --> 00:10:07,084 Stýská se ti. 124 00:10:07,751 --> 00:10:11,334 Ten pocit sám znám. 125 00:10:20,168 --> 00:10:21,709 To je ta z Přechodu. 126 00:10:23,376 --> 00:10:26,043 Vidíš, co se stalo? 127 00:10:26,126 --> 00:10:28,793 Přišel jsi sem, to proto. 128 00:10:28,876 --> 00:10:31,168 Cos provedl to? 129 00:10:31,251 --> 00:10:35,501 Co provedl jsem? Na tebe čekal jen. 130 00:10:35,584 --> 00:10:39,501 - Nemám tu být. - Přišla jsi mě zachránit. 131 00:10:39,584 --> 00:10:44,834 - Věděl jsem, že nedáš mě. - Pochodně, blíží se. 132 00:10:44,918 --> 00:10:49,334 Vojáci už se ženou, pro tebe si jdou. 133 00:10:49,418 --> 00:10:53,168 - Na lov jedou. - Jen ať si přijdou. 134 00:10:53,251 --> 00:10:57,959 Víš, co znamená to? 135 00:10:58,043 --> 00:11:03,751 - Ano. - Tak běž, utíkej pryč. 136 00:11:04,543 --> 00:11:09,709 Na mě nečekej. 137 00:11:15,543 --> 00:11:17,168 Ty ji znáš? 138 00:11:26,876 --> 00:11:28,543 Co se ti to stalo? 139 00:11:29,084 --> 00:11:30,918 A kde to vůbec jsme? 140 00:11:33,584 --> 00:11:35,293 Vzpomínka na jídlo. 141 00:11:35,959 --> 00:11:39,209 Jo, ten sendvič chutnal božsky. 142 00:11:40,376 --> 00:11:41,584 Mňam, bazalka. 143 00:11:41,668 --> 00:11:43,043 Zavírám oči. 144 00:11:47,751 --> 00:11:50,959 Kde je? Měla jsem vzít tu imitaci kamene. 145 00:11:51,043 --> 00:11:56,501 Takže my se táhneme až sem, a ty ani nemáš klíč? Paráda. 146 00:11:56,584 --> 00:12:00,126 Od našeho domu jsi ztratila náhradní klíč! 147 00:12:00,209 --> 00:12:04,959 Náhradní klíče se neztrácejí! Jinak postrádají smysl. 148 00:12:05,043 --> 00:12:09,793 - Bydlíš v jeskyni bez dveří. - No jistě. Tak to vidíš ty. 149 00:12:09,876 --> 00:12:16,876 Vždycky se tam totiž připlížíš po stropě pomocí těch svých ostrých nehtů. 150 00:12:16,959 --> 00:12:20,084 A ty rozbíjíš kokosy mačetou. 151 00:12:20,751 --> 00:12:21,918 V noci! 152 00:12:22,001 --> 00:12:26,334 Lepší než rozbíjet vejce zubama a jíst je zasyrova. 153 00:12:26,418 --> 00:12:28,001 Fujtajbl. 154 00:12:28,084 --> 00:12:29,876 Hádej, kdo jsem. 155 00:12:29,959 --> 00:12:34,543 „Otevři mi. Jsem žena a nemám klíč. 156 00:12:34,626 --> 00:12:37,293 Ale víš, co mám? Špinavé nohy. 157 00:12:37,376 --> 00:12:40,793 Aspoň hned poznáš, že jdu z venku.“ 158 00:12:46,584 --> 00:12:47,418 No jistě. 159 00:12:54,501 --> 00:12:59,626 Zadvacáté šesté, promiň mi má „ty jo“. Neříkal jsem je z údivu. 160 00:12:59,709 --> 00:13:04,418 Jen mě bavilo, jak v tobě pokaždé hrklo. 161 00:13:05,334 --> 00:13:08,959 Jen si na to vzpomenu, musím se smát. „Ty jo!“ 162 00:13:09,043 --> 00:13:11,126 - Zadvacáté sedmé… - Tak jo. 163 00:13:11,209 --> 00:13:15,168 Každý si vezme svou řadu. Nejdřív jim fiknete hlavy. 164 00:13:15,251 --> 00:13:16,084 Jémine. 165 00:13:16,168 --> 00:13:19,876 A pak fiknete končetiny, ano? 166 00:13:19,959 --> 00:13:22,584 Ruce, nohy, prostě totálka. 167 00:13:22,668 --> 00:13:26,834 A co zbyde, necháte shořet. 168 00:13:26,918 --> 00:13:33,168 Budeme potřebovat ohniště. Kdo vykope jámu? Durpletone, hlásíš se? 169 00:13:34,418 --> 00:13:37,126 Měl bych pár návrhů. 170 00:13:37,209 --> 00:13:39,334 Co jim nic nefikat? 171 00:13:39,418 --> 00:13:45,918 Nepřijde mi správné je Z-A-B-Í-T, když nám teď ničím neubližují. 172 00:13:46,001 --> 00:13:52,084 Můj chlapeček býval válečník jako oni. Co kdybychom zabili jeho? 173 00:13:52,668 --> 00:13:53,876 Chtěla jsem. 174 00:13:53,959 --> 00:13:57,584 To nic, tatíku. Já fikám hlavy odjakživa. 175 00:13:58,668 --> 00:14:02,543 Kolikrát i z vlastních řad. Zabil jsem plno našich. 176 00:14:03,376 --> 00:14:04,251 Jejda. 177 00:14:05,751 --> 00:14:09,126 Mám na svědomí nespočet mrtvol. 178 00:14:12,418 --> 00:14:13,251 Bumbání? 179 00:14:15,251 --> 00:14:19,793 Jezdkyně, to přece nemůžeme. Určitě existuje lepší řešení. 180 00:14:19,876 --> 00:14:21,293 Sem s ním. 181 00:14:23,251 --> 00:14:24,668 Glendale má nápad. 182 00:14:24,751 --> 00:14:29,459 Nemám, jen potřebuju lulat a nevím, kam si tady můžu dojít. 183 00:14:29,543 --> 00:14:32,293 Takže sháníš záchod? 184 00:14:32,376 --> 00:14:34,084 Jdi někam do křovíčka. 185 00:14:35,001 --> 00:14:35,918 Dobrá. 186 00:14:36,001 --> 00:14:39,543 Napadá někoho, jak s těmi minotaury zatočit? 187 00:14:40,043 --> 00:14:42,084 Chede, nehlásil ses? 188 00:14:42,168 --> 00:14:45,293 Ne, jen jsem se drbal. To je vončo. 189 00:14:55,668 --> 00:14:58,209 Chápu, pošmáknul sis na dortu. 190 00:14:58,293 --> 00:14:59,126 Tiše. 191 00:14:59,709 --> 00:15:02,751 Sleduj. Moje oblíbená část. 192 00:15:05,334 --> 00:15:07,876 No tak. Že ho nechceš… Sakra. 193 00:15:07,959 --> 00:15:11,084 Tohle je už sedmá vzpomínka na jídlo. 194 00:15:16,584 --> 00:15:19,126 Počkat. To je zase ona. 195 00:15:22,001 --> 00:15:23,376 Koho si to bere? 196 00:15:23,459 --> 00:15:25,209 Přece tvého generála. 197 00:15:25,293 --> 00:15:28,293 Jak mého? Myslíš našeho Generála? 198 00:15:37,793 --> 00:15:40,584 Rozpadlé složí se. 199 00:15:40,668 --> 00:15:44,418 Složené spojí se. 200 00:15:44,501 --> 00:15:49,543 Spojené zvěční se. 201 00:15:49,626 --> 00:15:56,084 Z hlavy už nikdy nepustím tě. 202 00:15:56,668 --> 00:16:01,043 Jsi spásou mou zázračnou. 203 00:16:01,126 --> 00:16:05,293 - Láska žhne. - Když ublížíš mi. 204 00:16:05,376 --> 00:16:08,543 - Hned odpustím ti. - Hoří navěky věků. 205 00:16:08,626 --> 00:16:14,251 - Jsi součástí mou. - Navždy budu s tebou. 206 00:16:14,334 --> 00:16:19,376 - Rozpadlé složí se. - Měla být mou. 207 00:16:19,459 --> 00:16:25,251 Má láska k ní zůstane věčnou. 208 00:16:25,334 --> 00:16:30,751 Na prsten přísahám, 209 00:16:30,834 --> 00:16:35,959 že nikdy nedám tě. 210 00:16:36,043 --> 00:16:41,251 Ani v nesnázích a krušných časech. 211 00:16:41,334 --> 00:16:45,959 Nevzdám se tě. 212 00:16:49,834 --> 00:16:53,501 Rozpadlé složí se. 213 00:16:53,584 --> 00:16:57,543 Složené spojí se. 214 00:16:59,126 --> 00:17:01,751 Spojené… 215 00:17:03,876 --> 00:17:08,501 zvěční se. 216 00:17:20,126 --> 00:17:21,334 Je mi to líto. 217 00:17:21,418 --> 00:17:24,709 Nebýt tu, nemusel bys to znovu prožívat. 218 00:17:26,293 --> 00:17:30,709 Ale musím uznat, žes měl pravdu. Máme něco společného. 219 00:17:32,543 --> 00:17:37,709 Když jsem byla bez svého člověka, cítila jsem ohromnou bolest. 220 00:17:38,959 --> 00:17:41,626 A ty sis zřejmě zažil to samé. 221 00:17:43,793 --> 00:17:46,751 Ale tím naše podobnost končí. 222 00:17:47,584 --> 00:17:48,501 Možná. 223 00:17:48,584 --> 00:17:51,084 - Nebo taky ne. - Cože? 224 00:17:51,584 --> 00:17:54,584 Ale ty vzpomínky na jídlo, mňam! 225 00:17:54,668 --> 00:17:58,376 - Už jsi měla beignetky? - Počkej, jak to myslíš? 226 00:17:58,459 --> 00:18:03,376 Jasně, jsou podobné koblihám, ale mnohem lepší! 227 00:18:04,126 --> 00:18:09,543 Přestaň už s tím jídlem! Házíš mě do jednoho pytle s NikdeKrálem! 228 00:18:09,626 --> 00:18:11,209 Vysvětli mi to. 229 00:18:11,293 --> 00:18:14,459 Neumím ovlivnit, co tu teď vidíš. 230 00:18:14,543 --> 00:18:20,501 - Věř mi, že je to pro mě dost bolestivé. - S tím na mě nechoď! 231 00:18:20,584 --> 00:18:24,209 Abych tě zastavila, musela jsem se všeho vzdát. 232 00:18:24,293 --> 00:18:28,543 Tvrdíš, že jsme si podobní, jenže já nejsem netvor! 233 00:18:29,459 --> 00:18:31,751 Jak se z tebe stalo tohle? 234 00:18:33,126 --> 00:18:35,293 Na to neumím odpovědět. 235 00:18:35,376 --> 00:18:38,834 Už ani nevím, jak to začalo. 236 00:18:39,501 --> 00:18:43,001 Jsem tu uvízlá, tak to klidně vezmi zeširoka. 237 00:18:43,584 --> 00:18:44,501 Poslouchám. 238 00:18:46,251 --> 00:18:48,668 Zkusím to. 239 00:18:52,418 --> 00:18:55,168 Prosím, můžeme je fiknout? 240 00:18:55,251 --> 00:18:56,376 Zabere to. 241 00:18:57,293 --> 00:18:58,334 Takže tak. 242 00:18:59,959 --> 00:19:04,209 Válečné zločiny. Počkej. Určitě existuje lepší řešení! 243 00:19:09,626 --> 00:19:10,459 Počkej! 244 00:19:12,168 --> 00:19:13,418 Mám nápad! 245 00:19:14,043 --> 00:19:16,251 Nemusíš se cítit provinile. 246 00:19:16,334 --> 00:19:20,626 Pojďme spolu kopat jámy a říct vraždění hlasité ne. 247 00:19:20,709 --> 00:19:22,334 Vůbec tě nechápu. 248 00:19:22,418 --> 00:19:26,418 Mraženého minotaura do jámy hodíme natotata. 249 00:19:26,501 --> 00:19:31,126 Dírotauři pomůžou, v base vzbudí se a basta. 250 00:19:31,209 --> 00:19:35,459 - Hlavu mu ušetříte, tím že ho pohřbíte? - Jo. 251 00:19:35,543 --> 00:19:40,001 Když záporáky zakopeme, svědomí si míň špiníme. 252 00:19:40,084 --> 00:19:45,043 Hrabeme oblé podzemní prostory. 253 00:19:45,793 --> 00:19:50,751 Sázíme minotaury do nory. 254 00:19:50,834 --> 00:19:54,001 Záporáky zakopeme. Jámy! 255 00:19:55,834 --> 00:19:57,584 To je všechno? 256 00:19:57,668 --> 00:20:00,293 Jo, vidíš, že jsme dozpívali. 257 00:20:00,376 --> 00:20:01,584 - Jámy! - Jámy! 258 00:20:02,501 --> 00:20:05,793 Zjevně jsem v menšině, takže… 259 00:20:16,459 --> 00:20:18,418 Co to jako bylo? 260 00:20:18,501 --> 00:20:24,251 Právě jsem ti zachránil život touto dýkou. 261 00:20:24,334 --> 00:20:26,668 Dýkou, kterou jsi mě probodla. 262 00:20:27,251 --> 00:20:29,876 Nyní ti ji navracím. 263 00:20:30,501 --> 00:20:33,876 - Jako symbol… - Klidně si ji nech. 264 00:20:34,793 --> 00:20:37,584 Proč jste mě je nenechali pozabíjet? 265 00:20:40,084 --> 00:20:41,584 Ožívají. 266 00:20:43,709 --> 00:20:46,834 Jak to, že se najednou hýbou? 267 00:20:52,334 --> 00:20:54,501 Kde je Klisna? Vylezla ven? 268 00:20:54,584 --> 00:20:58,084 - Nejspíš je pořád uvnitř. - Tak proč se hýbe? 269 00:20:58,168 --> 00:21:02,709 Je to NikdeKrál! Klisna ho nemůže zastavit navždy. 270 00:21:08,876 --> 00:21:12,793 Takhle vypadá Kentaurie za Přechodem? 271 00:21:13,418 --> 00:21:18,126 Kdysi to bývalo mnohem veselejší místo. Ale tebe tu nevidím. 272 00:21:18,209 --> 00:21:19,376 Mám rád queso. 273 00:21:19,459 --> 00:21:23,168 No právě. A queso znamená sýr. 274 00:21:23,251 --> 00:21:27,459 - Bez sýra by to nebylo queso. - Tvůj názor. 275 00:21:27,543 --> 00:21:28,751 To je kentaur. 276 00:21:28,834 --> 00:21:34,626 Ano, teď jsem jelen, ale býval jsem kentaur. 277 00:21:35,668 --> 00:21:37,751 - Jelenotaur. - Cože? 278 00:21:38,751 --> 00:21:40,418 Nevyhovovalo mi to. 279 00:21:42,876 --> 00:21:46,251 - Vážně si nedáš? - Ne, díky. 280 00:21:48,251 --> 00:21:53,959 Já těm kentaurům prostě nevěřím. Jak nosí třeba takovou ledvinku? 281 00:21:55,168 --> 00:21:56,876 Když mě vidí… 282 00:21:59,376 --> 00:22:01,084 Oni se na mě nedívají. 283 00:22:02,209 --> 00:22:04,168 Ale kdyby dívali se, 284 00:22:04,251 --> 00:22:09,168 viděli by, na co neustále myslím? 285 00:22:09,918 --> 00:22:15,001 Jaké to je člověkem být? 286 00:22:17,459 --> 00:22:23,293 Protancovat noc na bálu? 287 00:22:24,459 --> 00:22:29,793 Jaké to je, když vás berou vážně? 288 00:22:31,584 --> 00:22:34,751 Projít se po pláži 289 00:22:34,834 --> 00:22:41,668 a nechat za sebou jeden pár stop? 290 00:22:52,168 --> 00:22:54,084 Máš krásný hlas. 291 00:22:54,168 --> 00:22:58,584 Kdybych věděl, že budeš zpívat, vezmu banjo. 292 00:22:58,668 --> 00:23:00,918 Guskine, co zas je? 293 00:23:01,001 --> 00:23:05,543 Co asi? Koukej makat! Přechod zase nějak zlobí. 294 00:23:05,626 --> 00:23:08,126 Pane, ano, pane. 295 00:23:08,209 --> 00:23:11,168 To měl být sarkasmus? 296 00:23:11,251 --> 00:23:14,751 Už běžím. Vaše přání je mi rozkazem. 297 00:23:25,001 --> 00:23:27,293 Dobrý den, copak vás trápí? 298 00:23:27,376 --> 00:23:30,834 Nesla jsem přes Přechod tuřínotaury, 299 00:23:30,918 --> 00:23:33,209 a teď jsou nějací divní. 300 00:23:34,543 --> 00:23:35,793 Zajímavé. 301 00:23:36,959 --> 00:23:39,209 To je mi líto. 302 00:23:39,293 --> 00:23:40,959 Prověřím to. 303 00:23:42,043 --> 00:23:45,251 Kouzla má rád každý, když se tedy zdaří. 304 00:23:45,334 --> 00:23:48,876 Cestování portály občas všechno zmaří. 305 00:23:48,959 --> 00:23:51,668 Kentauři a lidé mají k sobě blíž. 306 00:23:51,751 --> 00:23:55,251 Rozbité dveře jsou oběma stranám na obtíž. 307 00:23:55,334 --> 00:23:58,959 Na Přechodu je práce vždycky dost. 308 00:23:59,043 --> 00:24:02,543 Z pobytu na slunci nemáme radost. 309 00:24:02,626 --> 00:24:06,043 Ale neděláme to přece pro sebe. 310 00:24:06,126 --> 00:24:10,293 Kentaury a lidi propojujeme. 311 00:24:11,126 --> 00:24:12,293 Už je opravený? 312 00:24:12,918 --> 00:24:16,668 Můžu projít? Mám tam nějakou práci. 313 00:24:16,751 --> 00:24:18,501 Asi můžete. 314 00:24:18,584 --> 00:24:21,751 Jen radši nepronášejte nic živého. 315 00:24:21,834 --> 00:24:23,834 A já snad nejsem živý? 316 00:24:23,918 --> 00:24:27,084 To víte, že jste. Jen jsem žertoval. 317 00:24:27,168 --> 00:24:33,209 Přesně tohle mi na kentaurech vadí. Nechápu váš humor. 318 00:24:33,293 --> 00:24:37,751 To se vám vůbec nedivím, a to jsem sám kentaur. 319 00:24:37,834 --> 00:24:39,209 A smrdíte. 320 00:24:39,293 --> 00:24:43,418 - Pardon, ale je to síla. - No jo, šťastnou cestu. 321 00:24:44,043 --> 00:24:47,334 Na Přechodu je práce vždycky dost. 322 00:24:47,418 --> 00:24:51,251 Z pobytu na slunci nemáme radost. 323 00:24:51,334 --> 00:24:54,709 Ale neděláme to přece pro sebe. 324 00:24:54,793 --> 00:24:58,876 Kentaury a lidi propojujeme. 325 00:25:00,501 --> 00:25:01,418 Hej! 326 00:25:02,168 --> 00:25:04,709 - Určitě je to bezpečné? - Ano. 327 00:25:04,793 --> 00:25:06,043 Stoprocentně? 328 00:25:06,126 --> 00:25:09,251 Jestli se jí něco stane, jdu sedět. 329 00:25:09,834 --> 00:25:14,751 Nevím, co v té jeskyni žilo, ale všichni se toho báli. 330 00:25:20,001 --> 00:25:23,543 Nikdy bych nedopustil, aby se jí něco stalo. 331 00:25:24,793 --> 00:25:29,293 Fajn. Výsosti, musíme jít. Otec se po vás už určitě shání. 332 00:25:29,376 --> 00:25:32,043 Ráda mu své zdržení vysvětlím. 333 00:25:33,418 --> 00:25:37,126 A sdělím mu, díky komu jsme se mohli vrátit. 334 00:25:38,543 --> 00:25:45,418 Děkuji. Jsem z vašeho světa nadšená. Je mnohem zajímavější než ten náš. 335 00:25:45,501 --> 00:25:46,501 Nemám pravdu? 336 00:25:49,376 --> 00:25:52,501 To nemohu soudit, Vaše Výsosti. 337 00:25:52,584 --> 00:25:56,293 Na druhé straně jsem pobyl jen chvíli. 338 00:25:57,251 --> 00:25:59,251 O nic nepřicházíš. 339 00:26:00,709 --> 00:26:04,293 Ale jste tam přece vy a vy jste boží. 340 00:26:05,501 --> 00:26:06,668 Dobře ty. 341 00:26:06,751 --> 00:26:09,501 Vážně? Ne. 342 00:26:09,584 --> 00:26:11,084 Výsosti, pojďte už. 343 00:26:12,918 --> 00:26:18,418 Ještě jednou díky. Otce spravím o tom, že jsme se vrátili jen díky tobě. 344 00:26:18,501 --> 00:26:19,959 Dobře. Děkuji. 345 00:26:20,043 --> 00:26:23,751 Vyřiďte mu, že ho pozdravuji. 346 00:26:23,834 --> 00:26:24,793 Co to meleš? 347 00:26:28,459 --> 00:26:30,959 Dodržela slovo. 348 00:26:40,751 --> 00:26:43,043 Kdo si dá dort? 349 00:26:43,126 --> 00:26:45,501 Gary, tvůj kůň se vrátil. 350 00:26:46,334 --> 00:26:49,251 Donesl bys ho na stůl? Musím pryč. 351 00:26:49,751 --> 00:26:50,751 Co to děláš? 352 00:26:53,459 --> 00:26:55,834 Gary prosil, abych ho odnesl. 353 00:26:57,918 --> 00:27:00,293 Jsi přece dnešní oslavenec. 354 00:27:00,376 --> 00:27:04,459 Nemáš dort nosit. Máš ho jíst. Počkat. 355 00:27:04,543 --> 00:27:06,668 DĚLNÍK ROKU 356 00:27:08,501 --> 00:27:09,668 Kde máš ty… 357 00:27:11,418 --> 00:27:12,959 Odpadly mi. 358 00:27:13,834 --> 00:27:17,043 V téhle roční době je to běžné. 359 00:27:17,126 --> 00:27:19,293 Moc ti slušely. 360 00:27:19,959 --> 00:27:21,668 Ale klobouk taky ujde. 361 00:27:22,834 --> 00:27:25,501 Gary peče výborné dorty. 362 00:27:29,959 --> 00:27:33,084 Kdybych na sobě neměla tak drahé šaty, 363 00:27:33,168 --> 00:27:37,251 celá bych se v něm vymáchala. Garyho dorty jsou nej! 364 00:27:38,084 --> 00:27:41,668 Myslíš? Tak dívej na tohle! 365 00:27:42,668 --> 00:27:45,709 Není to nebezpečné? 366 00:27:48,626 --> 00:27:51,084 Jen jsem ti je chtěl ukázat. 367 00:27:51,168 --> 00:27:54,168 Tohle je vyrobené z věcí od vás 368 00:27:54,251 --> 00:27:57,376 a tohle zase z věcí od nás. 369 00:27:57,459 --> 00:27:59,793 Možná vyzařují trochu radiace. 370 00:27:59,876 --> 00:28:02,626 Dobrá. Ukaž mi je. 371 00:28:08,918 --> 00:28:10,543 Jak jsi to udělala? 372 00:28:10,626 --> 00:28:14,418 Říkala jsem ti, že jsem v Kentaurii pečená vařená. 373 00:28:14,501 --> 00:28:18,751 Leccos jsem se tam naučila. Na kouzla se musí opatrně. 374 00:28:18,834 --> 00:28:22,001 Je třeba zachovat rovnováhu. 375 00:28:23,418 --> 00:28:26,251 Má paní, otec si vás žádá. 376 00:28:28,001 --> 00:28:30,626 Počkej tu na mě. Hned jsem zpátky. 377 00:28:34,918 --> 00:28:38,709 Tys ji doopravdy miloval, viď? 378 00:28:38,793 --> 00:28:42,459 Nevěřil jsem, že by mohla mé city opětovat. 379 00:28:43,543 --> 00:28:45,084 Kvůli mému vzezření. 380 00:28:47,334 --> 00:28:49,668 Ach, ten pocit. 381 00:28:51,001 --> 00:28:52,709 Ten mi dal. 382 00:28:53,876 --> 00:28:59,418 Přemáhal mě zas a znovu. 383 00:29:00,626 --> 00:29:04,709 Vpravdě zvláštní pocit to byl. 384 00:29:06,793 --> 00:29:10,668 Zbavit se ho jsem se snažil. 385 00:29:13,084 --> 00:29:18,084 Ale strachy nelze zahnat jen tak. 386 00:29:19,793 --> 00:29:25,543 Zvlášť když vám samým v hlavě straší. 387 00:29:26,626 --> 00:29:31,751 Strachy nelze zahnat jen tak. 388 00:29:32,876 --> 00:29:38,084 Zvlášť když se… 389 00:29:38,168 --> 00:29:39,293 Kdo ne? 390 00:29:39,376 --> 00:29:42,543 …necháte strašit. 391 00:29:51,793 --> 00:29:53,918 A co bylo dál? 392 00:29:54,834 --> 00:29:57,376 Propadl jsem zoufalství. 393 00:30:01,126 --> 00:30:03,709 Kde to jsme? 394 00:30:03,793 --> 00:30:07,834 V mé bývalé dílně. 395 00:30:09,334 --> 00:30:13,834 Chápu. Klasická nešťastná láska. Ona je člověk, ty kentaur. 396 00:30:13,918 --> 00:30:16,668 Práce ti ji vyžene z hlavy! 397 00:30:17,501 --> 00:30:19,584 Viď? Mazaný. 398 00:30:21,209 --> 00:30:22,584 Ne tak docela. 399 00:30:41,209 --> 00:30:45,751 Tento klíč Přechod ochrání. 400 00:30:47,251 --> 00:30:51,084 Ale k čemu to, když nemůžu být s ní? 401 00:30:52,959 --> 00:30:55,834 Dřímá v něm síla nevídaná. 402 00:30:56,876 --> 00:31:01,168 Určitě přijdu na to, jak tu sílu využít, 403 00:31:01,251 --> 00:31:05,751 abych stál jí konečně za to. 404 00:31:10,334 --> 00:31:12,834 Vydrž. Nebude to bolet. 405 00:31:16,084 --> 00:31:19,376 Teda doufám. Jsi testovací subjekt. 406 00:31:43,626 --> 00:31:44,626 Ano! 407 00:31:46,793 --> 00:31:48,751 No jo, uklidni se. 408 00:31:49,418 --> 00:31:51,043 Hned to bude. 409 00:32:06,293 --> 00:32:11,293 Zbav provždy mě 410 00:32:11,376 --> 00:32:13,793 netvora ve mně. 411 00:32:14,418 --> 00:32:21,001 Ať si táhne po svých. 412 00:32:22,209 --> 00:32:29,209 V těle mém již nemůže být. 413 00:32:29,751 --> 00:32:31,584 Počkat, nechceš snad… 414 00:33:15,793 --> 00:33:18,584 Ty a Generál jste byli jedna bytost? 415 00:33:23,668 --> 00:33:25,626 Slož se, ty blbá… 416 00:33:25,709 --> 00:33:26,709 Durple-žďuch! 417 00:33:27,584 --> 00:33:31,418 - Nechceš píchnout? - Ne, dobrý. Kde máš tělo? 418 00:33:31,501 --> 00:33:32,543 Dobrá otázka. 419 00:33:33,918 --> 00:33:36,626 Nechte toho! Mám tam játra. 420 00:33:39,001 --> 00:33:39,834 Konečně. 421 00:33:39,918 --> 00:33:42,626 Mozek už začíná pociťovat bolest. 422 00:33:50,043 --> 00:33:51,584 Nechte Tátltona být! 423 00:33:52,084 --> 00:33:53,668 Nebo z vás udělám 424 00:33:54,959 --> 00:33:56,209 mrtvotony! 425 00:33:56,876 --> 00:34:02,084 Zachránil jsi mi život! Druhý nejlepší dar, co jsem kdy dostal. 426 00:34:02,584 --> 00:34:04,459 Tím nejlepším jsi ty. 427 00:34:06,293 --> 00:34:09,168 Vypadni! Užíváme si dojemnou chvilku. 428 00:34:10,793 --> 00:34:11,834 Miř na oči! 429 00:34:17,584 --> 00:34:19,251 Nebo tak. 430 00:34:24,251 --> 00:34:27,376 Je čas se schovat! 431 00:34:31,251 --> 00:34:32,168 To je dost. 432 00:34:32,251 --> 00:34:35,626 Candrbálová afterparty se protáhla? 433 00:34:35,709 --> 00:34:39,043 LaCroive! Kwhassone! Laroube! Do zbraně! 434 00:34:48,751 --> 00:34:50,418 Můžu nabídnout? 435 00:34:52,626 --> 00:34:56,626 Jaká byla vůbec Klisna, když byla malé klisňátko? 436 00:34:56,709 --> 00:34:58,209 Co… to je? 437 00:34:59,501 --> 00:35:00,918 Radši ho vystřel. 438 00:35:05,293 --> 00:35:08,376 Ty brďo! To jsem teda nečekala. 439 00:35:08,459 --> 00:35:11,626 Bála jsem se, že ti chytnou vlasy. 440 00:35:11,709 --> 00:35:14,209 No me gusta pálící se pelo. 441 00:35:15,501 --> 00:35:17,084 Letím na pomoc! 442 00:35:21,959 --> 00:35:23,459 - Nasedej. - Cože? 443 00:35:23,543 --> 00:35:26,293 Odvezu tě pryč, má milá. 444 00:35:26,376 --> 00:35:28,043 Dobře. 445 00:35:30,626 --> 00:35:32,626 - Vážně mám? Takhle? - Jo. 446 00:35:32,709 --> 00:35:33,543 A pak… 447 00:35:34,209 --> 00:35:36,543 - Takhle ne. - Ale… 448 00:35:36,626 --> 00:35:39,376 - Nesahat. - Musím se nějak držet. 449 00:35:39,876 --> 00:35:43,084 - Za co tě teda mám… - Možná bys mohla… 450 00:35:44,126 --> 00:35:45,626 Jo. Dobře. 451 00:35:45,709 --> 00:35:46,543 A je to. 452 00:35:48,334 --> 00:35:50,543 Zulie, můžeš! 453 00:35:52,751 --> 00:35:56,209 Šutry na ně, ale ať to má styl. 454 00:36:01,376 --> 00:36:03,459 Zrovna jsem dorazil. 455 00:36:04,084 --> 00:36:05,459 Pohodlný Doug? 456 00:36:05,543 --> 00:36:08,251 Nikoli. Válka není nikdy pohodlná. 457 00:36:08,334 --> 00:36:13,376 I proto mi na bitevním poli říkají… 458 00:36:14,959 --> 00:36:16,584 Nepohodlný Doug? 459 00:36:18,293 --> 00:36:20,043 Flák Dallas. 460 00:36:23,209 --> 00:36:24,543 Cože? 461 00:36:37,459 --> 00:36:41,209 Volal tu někdo hrdinu o pomoc? 462 00:36:41,709 --> 00:36:45,251 Tajemný kovboj v sedle má velkou moc. 463 00:36:45,834 --> 00:36:49,543 Srdce samá zášť a monotónní hlas. 464 00:36:49,626 --> 00:36:53,626 Prý říká se mu Flák Dallas. 465 00:36:53,709 --> 00:37:00,084 Nechvalně proslulý Flák Dallas. 466 00:37:00,168 --> 00:37:02,126 Že vás chytnu! 467 00:37:02,209 --> 00:37:06,251 Jak si s tím poradí? Přece skvěle. 468 00:37:06,334 --> 00:37:10,501 Je to jezdec a oř takřka v jednom těle. 469 00:37:11,126 --> 00:37:16,251 Nechvalně proslulý Flák Dallas. 470 00:37:18,918 --> 00:37:22,793 City nedává znát a bez zraku žije. 471 00:37:22,876 --> 00:37:27,293 - Žádný prťous bez něj nepřežije. - Chudák malá! 472 00:37:27,376 --> 00:37:32,459 Zkrátka hvězda jménem Flák Dallas. 473 00:37:32,543 --> 00:37:35,459 - Pořádný flák! - Z Texasu. 474 00:37:35,543 --> 00:37:41,876 Vystřeluji ze sebe svá mini já. Flák Dallas. 475 00:37:43,918 --> 00:37:45,543 Punč dělá ze záchodu. 476 00:37:45,626 --> 00:37:48,584 Kope za chodu. U soudu hájí svobodu. 477 00:37:48,668 --> 00:37:52,001 Na dešti vlhne, avšak humor má suchý. 478 00:37:52,084 --> 00:37:54,793 Prosím, dej naději nám. 479 00:37:54,876 --> 00:38:01,043 To je Flák Dallas. 480 00:38:01,126 --> 00:38:01,959 Jo. 481 00:38:06,584 --> 00:38:07,876 Tak v poledne! 482 00:38:09,793 --> 00:38:16,293 Takže tady je všem těm mini prckům konec. Konečně v tom máme jasno. 483 00:38:18,251 --> 00:38:19,209 A sakra… 484 00:38:24,043 --> 00:38:27,584 Ty huso! Pusť mě! Zobec měl všem vyřídit, 485 00:38:27,668 --> 00:38:32,084 že autogramiáda bude až za týden. Kdo vlastně jsi? 486 00:38:32,168 --> 00:38:35,168 Přece frája… 487 00:38:36,168 --> 00:38:38,668 Baydene, slyšíš mě? 488 00:38:38,751 --> 00:38:41,918 Co říkáš na mé poslední tři Crandygramy? 489 00:38:42,001 --> 00:38:45,376 Lajk. Lajk. Lajk. 490 00:38:45,459 --> 00:38:47,376 Pořád tam někde je! 491 00:38:50,501 --> 00:38:52,209 On se už zas hýbe! 492 00:38:52,293 --> 00:38:53,876 A já peláším pryč! 493 00:39:02,168 --> 00:39:03,709 Dětský pokojíček. 494 00:39:04,376 --> 00:39:06,834 Jako by si z oka vypadli. 495 00:39:06,918 --> 00:39:08,293 Vskutku! 496 00:39:08,376 --> 00:39:10,709 Tady listový král! 497 00:39:10,793 --> 00:39:13,876 Zase mám narozeniny! 498 00:39:14,626 --> 00:39:18,459 Hodně štěstí, zdraví! 499 00:39:18,543 --> 00:39:22,084 Hodně štěstí, zdraví! 500 00:39:22,168 --> 00:39:26,043 Hodně štěstí, drahý králi! 501 00:39:28,376 --> 00:39:29,793 Má bunda! 502 00:39:31,584 --> 00:39:32,668 Uhněte! 503 00:39:33,334 --> 00:39:36,543 Má bunda! 504 00:39:37,126 --> 00:39:38,209 Našel jsem ji! 505 00:39:39,418 --> 00:39:41,168 Našel jsem… 506 00:39:43,876 --> 00:39:46,293 Našel jsem bundu. 507 00:39:47,668 --> 00:39:48,626 A jak hřeje. 508 00:39:49,126 --> 00:39:50,001 Konečně… 509 00:39:50,626 --> 00:39:51,876 Tak počkat. 510 00:39:51,959 --> 00:39:55,293 - Tys ji měla celé ty roky v břiše? - Cože? 511 00:39:56,209 --> 00:39:59,418 Stěžuj si pokojské. Dělá mi v tom bordel. 512 00:39:59,501 --> 00:40:01,668 Ta ale hřeje. 513 00:40:02,709 --> 00:40:03,584 Fakt že jo. 514 00:40:04,084 --> 00:40:05,418 Možná až moc? 515 00:40:05,501 --> 00:40:06,751 Už zase! 516 00:40:08,001 --> 00:40:10,918 To pálí! 517 00:40:14,209 --> 00:40:16,293 Ne, Gebbrey. 518 00:40:20,376 --> 00:40:22,209 Tydlidú, ne, díky. 519 00:41:04,584 --> 00:41:06,793 Tohle je zlý. 520 00:41:06,876 --> 00:41:08,668 Ale brzo bude líp. 521 00:41:13,168 --> 00:41:14,001 Ahoj. 522 00:41:14,584 --> 00:41:15,668 To jsi ty. 523 00:41:16,334 --> 00:41:19,293 - To je on. - Promiňte mi to zpoždění. 524 00:41:19,376 --> 00:41:22,043 - Vedu posily. - Dorazil jste. 525 00:41:22,126 --> 00:41:25,334 McCarpy, Bisi, ty tam, jděte na kentaury. 526 00:41:25,418 --> 00:41:28,876 My na NikdeKrále. Sejdeme se za Přechodem. 527 00:41:28,959 --> 00:41:31,418 - Ano, pane. - Ty pojď se mnou. 528 00:41:31,501 --> 00:41:33,001 Můžu? Ano, pane. 529 00:41:33,084 --> 00:41:34,418 No teda. 530 00:41:34,501 --> 00:41:36,626 - A co já? - Umíš bojovat? 531 00:41:36,709 --> 00:41:38,918 - Ano! - Tak pojď s námi. 532 00:41:39,418 --> 00:41:40,251 Jdeme. 533 00:41:40,334 --> 00:41:45,334 Společně můžeme válku vyhrát. Má armáda minotaurů nebude se bát. 534 00:41:45,418 --> 00:41:49,209 Dej na instinkt. Bez mrknutí je probodni. 535 00:41:49,293 --> 00:41:51,251 - Takhle? - Za tebou! 536 00:41:51,334 --> 00:41:56,001 Musíme ochránit sami sebe i naše světy. 537 00:41:56,751 --> 00:42:00,584 Žijeme přeci jen jednou. 538 00:42:01,668 --> 00:42:04,626 Některé čeká budoucnost zářná. 539 00:42:04,709 --> 00:42:08,959 O to těžší to mít budou. 540 00:42:09,043 --> 00:42:10,418 I ty sama. 541 00:42:10,501 --> 00:42:15,584 Už jsem leccos zažil, se zlem se potýkal. 542 00:42:16,584 --> 00:42:21,959 Rád zaučím tě, aby náš lid nadále dýchal. 543 00:42:24,001 --> 00:42:27,251 NikdeKrál se nevzdá. Mějte oči na stopkách. 544 00:42:27,334 --> 00:42:30,751 Chci ho živého, ať si ho podám. 545 00:42:30,834 --> 00:42:33,793 Metody ověřené mám, řádně mu to nandám. 546 00:42:35,209 --> 00:42:36,668 Zrcadlo černé, 547 00:42:37,584 --> 00:42:40,459 můj odvěký nepříteli. 548 00:42:50,543 --> 00:42:53,126 Neboj. Nic se neděje. 549 00:42:53,209 --> 00:42:55,334 Zachoval ses správně. 550 00:42:55,418 --> 00:42:58,834 Generál je hrdina a ty jsi stál u jeho zrodu. 551 00:42:58,918 --> 00:43:00,876 Co si dát pauzu? 552 00:43:02,168 --> 00:43:04,293 Hele, to jsi ty. 553 00:43:05,709 --> 00:43:09,001 Asi zapíjíš nějakou mňamku. 554 00:43:13,918 --> 00:43:15,793 Neboj se. 555 00:43:15,876 --> 00:43:19,209 Chtěl jsi mě vidět. Copak tě trápí? 556 00:43:20,418 --> 00:43:22,209 Udělali jsme chybu. 557 00:43:22,293 --> 00:43:25,918 Na tu svatbu jsem tě měl pozvat. Promiň. 558 00:43:26,001 --> 00:43:30,084 Mluvím o naší společné chybě, kterou musíme odčinit. 559 00:43:30,168 --> 00:43:31,918 Ty to nechápeš. 560 00:43:32,001 --> 00:43:35,709 Nikam nepatřím. Už to nevydržím. 561 00:43:36,543 --> 00:43:38,459 Ne, je to dokonáno. 562 00:43:38,543 --> 00:43:41,543 Na to, co teď mám, jsem se nadřel. 563 00:43:41,626 --> 00:43:45,668 Třeba by nás milovala i v tamté podobě. 564 00:43:45,751 --> 00:43:48,376 Ne, miluje jen mě. 565 00:43:49,043 --> 00:43:53,209 A co až se dozví pravdu? 566 00:44:10,459 --> 00:44:11,584 Co to dělá? 567 00:44:28,001 --> 00:44:29,376 Ty pošetilče. 568 00:44:30,626 --> 00:44:32,251 Nemůžeš mě zabít. 569 00:44:32,334 --> 00:44:34,251 Když to uděláš… 570 00:44:34,334 --> 00:44:35,668 Zemřeme oba. 571 00:44:39,334 --> 00:44:41,126 Tady! Chyťte ho! 572 00:44:47,418 --> 00:44:48,668 Spadla klec! 573 00:44:50,584 --> 00:44:53,668 Zavřete ho do toho nejtemnějšího žaláře. 574 00:44:55,459 --> 00:45:01,501 Zavřel mě do maličkaté cely bez oken 575 00:45:02,084 --> 00:45:06,834 a držel mě tam deset hrůzných let. 576 00:45:08,668 --> 00:45:10,751 Ne, to nemůže být pravda. 577 00:45:11,751 --> 00:45:14,126 Všechny nás oklamal. 578 00:45:16,876 --> 00:45:20,584 - Kde jsou dveře? - Jaké dveře myslíš? 579 00:45:21,834 --> 00:45:28,084 Když jsem byla v hlavách mých kamarádů a chtěla jsem odejít, zjevily se dveře. 580 00:45:31,126 --> 00:45:33,334 Proč jsme zpět v Přechodu? 581 00:45:36,251 --> 00:45:37,084 Kde… 582 00:45:38,668 --> 00:45:39,626 Kde to jsem? 583 00:46:06,959 --> 00:46:08,834 První minotauři. 584 00:46:08,918 --> 00:46:12,709 Stál jsem o svou vlastní rodinu. 585 00:46:14,709 --> 00:46:18,668 Dírotauří holka věští vždycky malér. 586 00:46:18,751 --> 00:46:22,251 Co tu ten jelen pohledává? 587 00:46:22,334 --> 00:46:23,876 Tady nemáš co dělat! 588 00:46:31,168 --> 00:46:34,084 To slýchám často. 589 00:46:37,793 --> 00:46:40,501 Guskin jmenuje se. Není to krása? 590 00:46:40,584 --> 00:46:43,543 Je o dost hbitější, než bych čekala. 591 00:47:15,376 --> 00:47:16,334 Dost! 592 00:47:18,834 --> 00:47:20,459 Počkat. Co to děláš? 593 00:47:22,418 --> 00:47:24,668 Nech to být. Zbláznila ses? 594 00:47:24,751 --> 00:47:27,876 Dívej, co to s ním udělalo. 595 00:47:27,959 --> 00:47:32,418 Zavřel jsi ho do žaláře, a teď se divíš? 596 00:47:32,501 --> 00:47:34,709 No jo. Ale dívej na něj! 597 00:47:34,793 --> 00:47:35,876 - Co? - Hnus! 598 00:47:35,959 --> 00:47:36,793 Ne. 599 00:47:37,334 --> 00:47:38,418 Znám pravdu. 600 00:47:39,001 --> 00:47:40,459 Vím, cos udělal. 601 00:47:41,043 --> 00:47:43,501 A vím, co musím teď udělat já. 602 00:47:47,501 --> 00:47:48,584 Co se to děje? 603 00:47:49,501 --> 00:47:50,793 Cos to udělala? 604 00:48:21,959 --> 00:48:26,668 Kdybys nezpůsobil tolik utrpení, nejspíš bych tě i litovala. 605 00:48:26,751 --> 00:48:28,251 Teď už o tobě ví. 606 00:48:29,876 --> 00:48:31,751 Co tím chceš říct? 607 00:48:34,126 --> 00:48:35,084 Ty. 608 00:48:47,876 --> 00:48:49,626 Nemáš kam utéct. 609 00:48:50,543 --> 00:48:55,126 Nikam nepatříš. Jako já. 610 00:48:56,293 --> 00:48:58,043 To se pleteš! 611 00:48:59,459 --> 00:49:00,876 Patřím k Jezdkyni! 612 00:49:01,376 --> 00:49:03,293 A ke stádu! 613 00:49:03,376 --> 00:49:05,626 Mám totiž kamarády! 614 00:49:14,543 --> 00:49:15,376 Klisno. 615 00:49:16,334 --> 00:49:18,918 Dokonej, na co jsem nestačil. 616 00:49:36,168 --> 00:49:37,584 To se mi snad zdá! 617 00:49:41,626 --> 00:49:42,626 Maličká! 618 00:49:42,709 --> 00:49:45,751 - Je venku! - Musíme ji zachránit. 619 00:49:53,543 --> 00:49:54,376 Klisno! 620 00:49:56,876 --> 00:49:59,459 Moc jsem se o tebe bála! 621 00:49:59,543 --> 00:50:01,501 - Musím běžet. - Kam? 622 00:50:01,584 --> 00:50:03,209 Za Jezdkyní! 623 00:50:04,293 --> 00:50:06,626 Wammawink, máš chvilku? 624 00:50:21,168 --> 00:50:22,001 Klisno! 625 00:50:24,584 --> 00:50:25,584 Ty žiješ. 626 00:50:26,168 --> 00:50:27,001 Žiju. 627 00:50:27,876 --> 00:50:32,084 Musím ti říct něco, co mi jen těžko uvěříš. 628 00:50:32,168 --> 00:50:34,209 Prosím tě, abys mi věřila. 629 00:50:41,251 --> 00:50:42,084 Jezdkyně, 630 00:50:42,709 --> 00:50:45,001 tahle válka neskončí, 631 00:50:45,084 --> 00:50:48,376 dokud nezabijeme Generála. 632 00:50:48,959 --> 00:50:49,793 Cože? 633 00:50:49,876 --> 00:50:53,793 Počkat. To je nesmysl. Jak tě to napadlo? 634 00:50:53,876 --> 00:50:57,834 Generál NikdeKrále nezabije. Nemůže. 635 00:50:57,918 --> 00:51:02,126 Jsou totiž jedna a tatáž navěky rozervaná bytost. 636 00:51:02,793 --> 00:51:06,543 Vím, že to asi nechápeš a taky se mi to nelíbí, 637 00:51:06,626 --> 00:51:10,418 ale pokud chceme vyhrát, Generál musí zemřít. 638 00:51:11,001 --> 00:51:11,834 Ne. 639 00:51:13,084 --> 00:51:15,501 Ne. Vymýšlíš si. 640 00:51:15,584 --> 00:51:19,126 Zní to neuvěřitelně, ale musíš mi věřit. 641 00:51:19,209 --> 00:51:23,751 - Musíš mi věřit. Je to tak. - Jak to můžeš vědět? 642 00:51:26,459 --> 00:51:27,959 Jsi obyčejný kůň. 643 00:51:34,834 --> 00:51:35,709 Máš pravdu. 644 00:51:36,793 --> 00:51:37,876 To jsem. 645 00:51:39,334 --> 00:51:41,709 Klisno, já to nemyslela zle. 646 00:51:54,959 --> 00:51:56,751 Nějak jsi zaškobrtla. 647 00:51:56,834 --> 00:52:00,626 - Není ti nic? - Cože? Nepřej si mě, ty… 648 00:52:00,709 --> 00:52:04,459 Náš nepřítel je NikdeKrál. Jeho musíme zabít. 649 00:52:13,626 --> 00:52:16,001 Počkej. Drž se od něj dál. 650 00:52:33,126 --> 00:52:35,459 Glendale, plameňáka. 651 00:52:36,334 --> 00:52:39,584 Myslíš tu roztomilou bum bum tyčku? Tumáš. 652 00:52:47,793 --> 00:52:48,668 A mám tě. 653 00:53:00,459 --> 00:53:02,793 To nemůžu připustit. 654 00:53:17,584 --> 00:53:18,459 Je mi líto. 655 00:53:27,793 --> 00:53:28,793 Jezdkyně! 656 00:53:33,918 --> 00:53:34,751 Jezdkyně? 657 00:53:38,126 --> 00:53:38,959 Jezdkyně? 658 00:53:41,001 --> 00:53:42,876 To Generál… 659 00:53:48,876 --> 00:53:55,876 Nebojte se ničeho. 660 00:53:56,626 --> 00:54:00,876 Nedejte se, sami dobře máte se. 661 00:54:00,959 --> 00:54:02,834 Neb víte, 662 00:54:03,501 --> 00:54:10,501 že nikdo jiný neochrání 663 00:54:11,459 --> 00:54:14,084 vás. 664 00:54:15,668 --> 00:54:18,918 Všichni jsme jen 665 00:54:19,001 --> 00:54:22,959 bytosti křehounké. 666 00:54:23,043 --> 00:54:25,459 Drobounké. 667 00:54:25,543 --> 00:54:29,001 Tohle zažívám prvně. 668 00:54:29,084 --> 00:54:33,418 Zůstaň při mně. 669 00:54:33,501 --> 00:54:39,876 Já tě nedám. 670 00:54:41,084 --> 00:54:44,418 Tak foukni si! 671 00:54:44,501 --> 00:54:46,834 Nádech a výdech. 672 00:54:46,918 --> 00:54:48,709 Všeho teď hned nech. 673 00:54:49,584 --> 00:54:51,334 Tak foukni si! 674 00:54:51,418 --> 00:54:52,918 Tak foukni si! 675 00:54:53,001 --> 00:54:55,043 Nádech a výdech. 676 00:54:55,126 --> 00:54:57,668 Všeho teď hned nech. 677 00:54:57,751 --> 00:55:01,293 Tak foukni si! 678 00:55:01,376 --> 00:55:03,709 Nádech a výdech. 679 00:55:03,793 --> 00:55:05,543 Všeho teď hned nech. 680 00:55:05,626 --> 00:55:08,293 Prosím pěkně, pane. 681 00:55:08,376 --> 00:55:12,501 Zvědavost vždy mě přepadne. 682 00:55:12,584 --> 00:55:15,626 Jednoho dne se spolu pobavíme. 683 00:55:15,709 --> 00:55:18,584 Uděláš ze mě chytrolína? 684 00:55:18,668 --> 00:55:24,418 Neznám, neznám, vůbec ho neznám. 685 00:55:24,501 --> 00:55:29,668 A pokud chci se stát Tuligalánem 686 00:55:29,751 --> 00:55:34,126 nejlepším, 687 00:55:34,209 --> 00:55:39,918 co mi v tom brání? 688 00:55:40,001 --> 00:55:45,251 Nedejte se, sami dobře máte se. 689 00:55:45,334 --> 00:55:47,376 Zůstaň při mně. 690 00:55:47,459 --> 00:55:51,543 Nikdo jiný neochrání 691 00:55:51,626 --> 00:55:55,709 tě. 692 00:56:04,084 --> 00:56:04,918 Tak jo. 693 00:56:05,834 --> 00:56:07,043 A co teď? 694 00:56:09,001 --> 00:56:12,043 Jen víc utrpení. 695 00:56:12,543 --> 00:56:15,376 Nic jiného nás nečeká. 696 00:56:22,126 --> 00:56:24,084 Počkat. Ty žiješ? 697 00:56:24,168 --> 00:56:26,709 Už jsem ani nevěřil. 698 00:56:27,876 --> 00:56:29,126 Nemiluje tě. 699 00:56:30,501 --> 00:56:32,626 Láska vypadá jinak! 700 00:56:47,501 --> 00:56:49,376 Vím, co si myslíš. 701 00:56:51,376 --> 00:56:56,584 Musel jsem, abych ti jednou mohl říct, že tě miluju. 702 00:57:07,293 --> 00:57:09,209 Ne! 703 00:57:46,376 --> 00:57:47,751 Co zas má? 704 00:57:55,543 --> 00:57:58,043 Promiň mi to. 705 00:57:58,709 --> 00:58:00,626 Vůbec se neomlouvej. 706 00:58:02,334 --> 00:58:07,709 Nikdy jsi nebyla obyčejný kůň. Jsi má nejlepší kamarádka. 707 00:58:30,584 --> 00:58:32,543 Ukaž mi svou pravou tvář. 708 00:58:34,584 --> 00:58:36,209 Naposledy. 709 00:58:51,168 --> 00:58:55,668 Jaký to smutný pohled. 710 00:58:55,751 --> 00:58:59,126 Duši odpočinku dopřej hned. 711 00:58:59,209 --> 00:59:04,501 Já milovala bych tě takového, jaký jsi byl. 712 00:59:05,168 --> 00:59:07,084 Plně. 713 00:59:07,626 --> 00:59:09,084 Teď… 714 00:59:10,126 --> 00:59:11,876 tiše buď. 715 00:59:11,959 --> 00:59:15,251 Je čas odejít na věčnost. 716 00:59:15,334 --> 00:59:19,668 Však toho všeho již bylo dost. 717 00:59:19,751 --> 00:59:24,751 Já tě tou cestou provedu. 718 00:59:27,043 --> 00:59:30,043 Můžeš jít. 719 00:59:30,126 --> 00:59:34,543 Mé srdce navždy bude mít klid. 720 00:59:34,626 --> 00:59:41,209 A náš svět bude konečně svobodný. 721 00:59:43,584 --> 00:59:45,418 Tiše. 722 00:59:46,126 --> 00:59:50,084 Hodlám teď vyrvat 723 00:59:50,168 --> 00:59:54,418 všechno, cos ve mně kdy zasel. 724 00:59:54,501 --> 00:59:58,334 Myslel jsi, že to neprohlédnu. 725 01:00:00,543 --> 01:00:03,626 Teď zemřeš. 726 01:00:03,709 --> 01:00:08,459 Všechny ty lži s sebou vezmeš. 727 01:00:08,543 --> 01:00:13,418 Jiskra v tvých očích 728 01:00:13,501 --> 01:00:18,043 zhasne. 729 01:00:32,043 --> 01:00:33,126 Neboj. 730 01:00:34,043 --> 01:00:35,084 Dobře máš se. 731 01:00:35,793 --> 01:00:40,293 Šetři se, už není třeba bojovat. 732 01:00:40,959 --> 01:00:43,209 Je po všem. Vyhráli jsme. 733 01:00:43,293 --> 01:00:46,168 Konečně jsme zase spolu. 734 01:00:46,959 --> 01:00:50,543 Když při mně zůstaneš, 735 01:00:50,626 --> 01:00:52,293 klidná budu. 736 01:00:52,376 --> 01:00:55,501 S tebou nic mi nechybí. 737 01:00:55,584 --> 01:00:57,834 Už nejsem sama. 738 01:00:57,918 --> 01:01:02,084 Vrátila ses a to je hlavní. 739 01:01:03,001 --> 01:01:06,501 Spolu jsme teď a tady. 740 01:01:06,584 --> 01:01:07,918 Ty a já. 741 01:01:08,001 --> 01:01:10,001 Já a ty. 742 01:01:10,084 --> 01:01:12,043 Je po boji. 743 01:01:12,126 --> 01:01:19,126 Sestry jsou zase spolu. 744 01:01:20,876 --> 01:01:21,751 Jezdkyně? 745 01:01:23,209 --> 01:01:24,043 Jezdkyně? 746 01:01:27,043 --> 01:01:27,876 Jezdkyně… 747 01:01:30,293 --> 01:01:32,543 Tak dlouho hledala jsem. 748 01:01:34,334 --> 01:01:36,418 A ze srdce bála se. 749 01:02:23,918 --> 01:02:27,584 Pryč. Pryč s prachem válečným. 750 01:02:27,668 --> 01:02:30,209 Je čas jít za světem lepším. 751 01:02:30,293 --> 01:02:33,959 Stačí pomáhat si. 752 01:02:34,543 --> 01:02:38,084 Oba světy můžou v poklidu si žít. 753 01:02:38,168 --> 01:02:40,418 Jen co si zatruchlí. 754 01:02:40,501 --> 01:02:44,126 A vzájemně rány si vyléčí. 755 01:02:44,209 --> 01:02:48,668 Co takhle začít znovu? 756 01:02:48,751 --> 01:02:53,584 Všemu zlému je konec. 757 01:02:54,459 --> 01:02:59,626 Začněme znovu, 758 01:02:59,709 --> 01:03:04,668 všechny šrámy zlé pryč odnes. 759 01:03:05,334 --> 01:03:08,876 Ztište se! Našli jsme další, tak honem! 760 01:03:10,084 --> 01:03:12,168 Prosím, pane, 761 01:03:12,251 --> 01:03:15,501 mohl byste odložit svou zbraň, ne? 762 01:03:15,584 --> 01:03:17,584 Beztak jste v obklíčení. 763 01:03:17,668 --> 01:03:21,126 Tátlton vás naučí dobrým mravům. 764 01:03:21,209 --> 01:03:25,168 Jak já jsem rád, že mám ho. 765 01:03:25,876 --> 01:03:32,084 - I celé stádo. - Konečně můžeme začít nanovo. 766 01:03:32,168 --> 01:03:35,293 Mohli byste se krapet ztišit? 767 01:03:36,168 --> 01:03:38,876 Léčím se z takřka smrtelného stavu. 768 01:03:41,084 --> 01:03:43,418 Pardon, nechali jsme se unést. 769 01:03:45,001 --> 01:03:49,126 Když se teď kentauři a lidé budou častěji vídat, 770 01:03:49,209 --> 01:03:54,459 hodil by se nám někdo, kdo oba světy skvěle zná. 771 01:03:54,543 --> 01:03:59,001 Někdo, kdo umí nejen kouzlit, ale i skvěle zpívat. 772 01:04:00,626 --> 01:04:02,334 Co třeba ty, Klisno? 773 01:04:04,376 --> 01:04:07,626 Cože? My tu nejsme kvůli Garyho dortu? 774 01:04:07,709 --> 01:04:09,126 Někteří z nás ano. 775 01:04:10,459 --> 01:04:13,209 - To je dobrota! - Vidíš, Gary? 776 01:04:13,293 --> 01:04:16,293 Musíš mít radost. Všem šmaku… 777 01:04:20,418 --> 01:04:21,918 Bude ze mě táta! 778 01:04:22,001 --> 01:04:24,376 A z tebe taky, asi bude tvoje. 779 01:04:25,459 --> 01:04:26,293 Konečně! 780 01:04:27,293 --> 01:04:30,584 - Klisno, budeš šamanka? - Já? Šamanka? 781 01:04:30,668 --> 01:04:34,376 - Nemám to vystudované. - Stejně tě berou! 782 01:04:34,459 --> 01:04:37,376 A já to taky přežiju. Vážně. 783 01:04:37,459 --> 01:04:39,584 Dostaneš parádní hausbót. 784 01:04:41,251 --> 01:04:42,376 Ano. 785 01:04:42,459 --> 01:04:43,293 Ano! 786 01:04:43,959 --> 01:04:47,251 Nevyletěla mi z kopyt má mini já? 787 01:04:47,334 --> 01:04:51,793 Klisna, ta šťávu má! 788 01:04:51,876 --> 01:04:53,459 Páni, šamanka! 789 01:04:54,709 --> 01:04:57,834 Ale bez tebe do toho nejdu. 790 01:04:57,918 --> 01:05:01,459 Neboj se. Hausbót jsem vždycky chtěla. 791 01:05:02,584 --> 01:05:05,543 Tři kámošky, co spolu rády poskakují. 792 01:05:05,626 --> 01:05:08,876 cestují mezi světy, zažívají dobrodružství. 793 01:05:09,459 --> 01:05:12,793 Mám pro nás speciální gumičky! 794 01:05:16,501 --> 01:05:19,959 Tak zakulacené! Tak buclatě třaslavé! 795 01:05:20,043 --> 01:05:22,668 Jak z Kentaurie. 796 01:05:22,751 --> 01:05:23,959 Cože to? 797 01:05:24,543 --> 01:05:25,793 Pěkný účes. 798 01:05:31,418 --> 01:05:33,418 Jsem připravená. 799 01:05:33,501 --> 01:05:38,543 Teď už mě nic nepřekvapí. 800 01:05:39,543 --> 01:05:41,543 Se vším si poradím, 801 01:05:41,626 --> 01:05:47,168 když vás po boku mám. 802 01:05:47,251 --> 01:05:50,168 Prošla jsem zkouškou. 803 01:05:50,251 --> 01:05:52,334 Jsem jako vyměněná. 804 01:05:52,418 --> 01:05:56,543 Avšak obstála jsem. 805 01:05:56,626 --> 01:06:00,418 Ale bez vás bych to nikdy 806 01:06:00,501 --> 01:06:03,876 nezvládla. 807 01:06:04,959 --> 01:06:09,709 S rodinou v zádech jsem silnější. 808 01:06:09,793 --> 01:06:11,876 Spoléhám na vás. 809 01:06:11,959 --> 01:06:13,959 A vy na mě. 810 01:06:14,043 --> 01:06:20,084 Spolu je nám vždy bezvadně. 811 01:06:20,168 --> 01:06:22,334 Chce to hlavně kuráž. 812 01:06:22,418 --> 01:06:24,334 A taky špetku kouzel. 813 01:06:24,418 --> 01:06:27,459 Vše jde najednou. 814 01:06:28,918 --> 01:06:31,751 Duhová cesto, jsme tu! 815 01:06:31,834 --> 01:06:35,293 Stádo běží za tebou! 816 01:06:37,918 --> 01:06:41,043 Cesta není to snadná. 817 01:06:41,126 --> 01:06:44,876 Však důvěru měj. 818 01:06:45,918 --> 01:06:50,668 Parťáky si najdi a lásce základy dej. 819 01:06:50,751 --> 01:06:56,751 Láska smysl nám dává a chrání před újmou. 820 01:06:56,834 --> 01:07:00,918 Ať je vám zima, či teploty strmě rostou. 821 01:07:01,001 --> 01:07:04,043 Ať jsi fanoušek, nebo hvězda. 822 01:07:04,126 --> 01:07:05,001 Lajk. 823 01:07:05,084 --> 01:07:08,043 Kamarádi mají tě rádi, ač se to nezdá. 824 01:07:08,126 --> 01:07:10,834 Ty huso, dotkl se mě Pohodlný Doug! 825 01:07:21,084 --> 01:07:23,543 Kdo je to? 826 01:07:24,543 --> 01:07:28,168 Bojovnice bez rodičů. 827 01:07:28,251 --> 01:07:31,001 Kdo je to? 828 01:07:32,709 --> 01:07:35,251 Má nejlepší kámoška. 829 01:07:36,168 --> 01:07:39,084 Kdo je to? 830 01:07:40,043 --> 01:07:41,834 Přiblblá klisna, 831 01:07:41,918 --> 01:07:46,084 které jsem dobrý rok srst žral. 832 01:07:51,584 --> 01:07:55,126 Má chyby, pořád učí se, 833 01:07:55,209 --> 01:08:00,793 je divná, ale chce být lepší a lepší. 834 01:08:01,418 --> 01:08:04,668 A proto kamarády má. 835 01:08:05,668 --> 01:08:11,001 S rodinou v zádech jsem silnější. 836 01:08:11,084 --> 01:08:15,334 Spolehám na vás. A vy na mě. 837 01:08:15,418 --> 01:08:20,959 Spolu je nám vždy bezvadně. 838 01:08:21,959 --> 01:08:23,876 Budu se za vás rvát. 839 01:08:23,959 --> 01:08:25,876 Nemusíte se bát. 840 01:08:25,959 --> 01:08:29,043 Díky vám změna je znát 841 01:08:31,043 --> 01:08:38,043 v Kentaurii. 842 01:08:41,709 --> 01:08:44,293 KONEC 843 01:08:50,168 --> 01:08:54,334 Zdravíčko, tady Pohodlný Doug. 844 01:08:54,834 --> 01:09:00,543 Chci vám poděkovat, že jste Kentaurii dokoukali. 845 01:09:00,626 --> 01:09:06,209 Jak asi víte, byl to seriál, který se točil hlavně kolem mě, 846 01:09:06,834 --> 01:09:08,168 Pohodlného Douga. 847 01:09:08,959 --> 01:09:11,043 Má oblíbená pasáž. Vydržte. 848 01:09:11,126 --> 01:09:14,876 Z podzemí hlavu jsem vystrčil. 849 01:09:15,376 --> 01:09:19,543 A vyhrál hlavní cenu v Kočkování Johnnyho Časnačaje. 850 01:09:19,626 --> 01:09:23,668 Nechci už se vrátit k broukům a žížalotaurům však. 851 01:09:23,751 --> 01:09:27,251 Jsem samozvaný hrdina jménem Pohodlný Doug. 852 01:09:28,834 --> 01:09:31,126 Asi chápete. 853 01:09:32,001 --> 01:09:35,126 Kam jste se… Jo vy tu pořád jste. 854 01:09:35,626 --> 01:09:42,126 Skvěle. Děkuji, že jste náš seriál zhlédli až do samého konce. 855 01:09:42,209 --> 01:09:44,209 Rovněž děkuji, 856 01:09:45,501 --> 01:09:50,668 že si vychutnáváte závěrečné titulky, které prý nikdo nesleduje. 857 01:09:51,959 --> 01:09:54,043 Ale to už neplatí. 858 01:09:54,126 --> 01:09:57,084 My je teď společně sledujeme. 859 01:09:57,168 --> 01:10:01,626 Dejte si popcorn a poděkujte Johnovi, 860 01:10:02,501 --> 01:10:04,043 který tam taky hrál. 861 01:10:04,876 --> 01:10:08,543 Neřekli mi, že to bude tak dlouhé. 862 01:10:09,209 --> 01:10:11,668 Víc jsem si toho nepřipravil, 863 01:10:11,751 --> 01:10:16,418 ale zkusím říct pár dalších slo… 864 01:10:16,501 --> 01:10:18,751 Překlad titulků: Vojtěch Tuček 865 01:10:18,834 --> 01:10:19,834 Sbohem!