1 00:00:07,501 --> 00:00:09,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,376 --> 00:00:20,418 - Папа! Эй, Паплтон! - Да? 3 00:00:20,501 --> 00:00:22,626 Хочу спросить Один разок 4 00:00:22,709 --> 00:00:25,084 - Спроси, я отвечу - Ладно, пап 5 00:00:25,168 --> 00:00:27,418 - Что за Гип-гип-день? - Интересно? 6 00:00:27,501 --> 00:00:32,209 Да, ведь я на нём ни разу не был 7 00:00:32,293 --> 00:00:35,834 О, сынок Мой сынлтон, глазам ты не поверишь 8 00:00:35,918 --> 00:00:41,584 Хотел бы рассказать Но лучше пусть будет сюрприз 9 00:00:43,501 --> 00:00:45,501 - Холодно! - Дыши в пакет! 10 00:00:45,584 --> 00:00:47,334 - Холодно! - Дыши в пакет! 11 00:00:47,418 --> 00:00:51,376 Нас ждёт Гип-гип-день И грустить нам будет лень 12 00:00:51,459 --> 00:00:53,168 - Наши забавы… - Шитье шапок 13 00:00:53,251 --> 00:00:55,501 - Снежный гольф - Колядки-котятки 14 00:00:55,584 --> 00:00:58,334 И пусть в этот раз Всё будет класс 15 00:00:58,418 --> 00:00:59,459 Слава Глендэйл! 16 00:00:59,543 --> 00:01:00,376 Норы 17 00:01:00,459 --> 00:01:05,834 Какой Гип-гип-день без кротаврового пирога? 18 00:01:05,918 --> 00:01:07,459 Он вкусный и влажный 19 00:01:08,418 --> 00:01:12,251 А сусликтавры готовят Крутой сырный соус 20 00:01:12,334 --> 00:01:14,834 Не менее влажный гарнир 21 00:01:14,918 --> 00:01:21,126 Норотавры специалисты в еде Чтобы было не грустно без глаз 22 00:01:22,376 --> 00:01:24,501 Но если они готовят пирушку 23 00:01:24,584 --> 00:01:27,876 То отмывать И убирать всё не станут 24 00:01:27,959 --> 00:01:30,668 Ведь это же честно? Влажно 25 00:01:30,751 --> 00:01:34,251 У нас смешанные чувства Насчёт Гип-гип-дня 26 00:01:35,043 --> 00:01:38,959 В это время года На деревья вешают блестяшки 27 00:01:39,543 --> 00:01:42,751 Да, у вас праздник И вы зла не желаете 28 00:01:42,834 --> 00:01:45,751 Но вы же нас мусором закидаете 29 00:01:45,834 --> 00:01:48,584 Это просто отвратительно 30 00:01:48,668 --> 00:01:49,918 - Привет! - Лайк! 31 00:01:50,001 --> 00:01:53,793 Гип-гип-день уже вот-вот И ночка будет звёздной 32 00:01:53,876 --> 00:01:55,251 - Всех позвали - Круть! 33 00:01:55,334 --> 00:01:58,918 Птицетавры в Мире кентавров Подпишитесь на канал 34 00:01:59,001 --> 00:02:01,793 И главная фишка Гип-гип-дня 35 00:02:01,876 --> 00:02:06,959 Это сеять добро и любовь Давайте делиться 36 00:02:07,043 --> 00:02:11,001 - Во всех соцсетях - Кста, а где Бэйдэн? 37 00:02:11,084 --> 00:02:12,876 - Гип-гип-день! - Это честь! 38 00:02:12,959 --> 00:02:14,459 - Мяу - Гип-гип-день 39 00:02:14,543 --> 00:02:15,543 Гип-гип-день! 40 00:02:15,626 --> 00:02:20,543 На море и суше Мечтает отметить праздник единства 41 00:02:20,626 --> 00:02:23,751 В добрых кентаврских традициях 42 00:02:23,834 --> 00:02:26,459 Ведь давненько мы не веселились 43 00:02:26,543 --> 00:02:27,834 Эй, Паплтон? 44 00:02:27,918 --> 00:02:31,209 Я слышу что они там поют о Гип-гип-дне 45 00:02:31,293 --> 00:02:36,001 и теперь я запутался ещё больше, чем до того, как спросил. 46 00:02:36,084 --> 00:02:39,709 По-моему, они все поют на абсолютно разные темы. 47 00:02:39,793 --> 00:02:43,459 - Мне уже неинтересно. - Всё, не могу молчать. 48 00:02:43,543 --> 00:02:45,501 Я всё тебе расскажу. 49 00:02:45,584 --> 00:02:47,293 - Ладно, Пыря? - Не надо. 50 00:02:47,376 --> 00:02:53,209 На Гип-гип-день все кентавры Бреют волосы на теле 51 00:02:53,293 --> 00:02:59,501 Катаются на роликах И ловят груши ртом 52 00:03:00,251 --> 00:03:04,001 И всё это время Жуткий чувак таращится 53 00:03:04,084 --> 00:03:06,251 На них из угла 54 00:03:07,793 --> 00:03:12,251 Он лопает сырный соус И играет на дудочке 55 00:03:12,876 --> 00:03:17,793 - Ясно, а подарки будут? - Конечно. Мы же не дикари. 56 00:03:18,376 --> 00:03:20,459 И это 57 00:03:20,543 --> 00:03:26,084 И есть Гип-гип-день 58 00:03:28,668 --> 00:03:29,501 Спасибо. 59 00:03:37,168 --> 00:03:40,793 Самое прекрасное время в жизни мальчика. 60 00:03:42,168 --> 00:03:47,626 В Мире кентавров 61 00:03:52,418 --> 00:03:55,918 Ролики? Снежный гольф? Сырный соус? Волосы? 62 00:03:56,001 --> 00:03:58,959 У меня ничего этого нет. Мы не готовы! 63 00:03:59,043 --> 00:04:01,709 Я тоже ела буррито. Подождите. 64 00:04:01,793 --> 00:04:03,251 Будет катастрофа. 65 00:04:03,334 --> 00:04:05,334 Отменяем всё? Отменяем. 66 00:04:05,418 --> 00:04:09,668 Ваммавинк, гости пришли. Ничего не отменяем. 67 00:04:09,751 --> 00:04:14,626 Ладно. Народ, берите матрасы и палатки и располагайтесь. 68 00:04:14,709 --> 00:04:16,251 Стоп, что? 69 00:04:16,334 --> 00:04:19,168 У тебя же есть матрасы и палатки. 70 00:04:20,626 --> 00:04:22,251 Да. Есть. 71 00:04:23,501 --> 00:04:24,626 Держите. 72 00:04:24,709 --> 00:04:25,959 Секундочку! 73 00:04:26,834 --> 00:04:28,709 Табун милосердный! 74 00:04:29,418 --> 00:04:31,501 Сколько испечь хихи-блинов? 75 00:04:32,001 --> 00:04:34,834 Или сделать песто. Что такое песто? 76 00:04:34,918 --> 00:04:37,626 - Ваммавинк! - Хаос! О чём я думала? 77 00:04:37,709 --> 00:04:41,293 В Мире кентавров никому не под силу такой пир. 78 00:04:41,376 --> 00:04:43,543 Где мой блестящий вулкан? 79 00:04:43,626 --> 00:04:46,709 Нужна сеть для гимнастов, воск для саней 80 00:04:46,793 --> 00:04:51,668 и ровно две тысячи накладных усов с завитушками на концах. 81 00:04:51,751 --> 00:04:53,626 Что они делают? 82 00:04:54,709 --> 00:04:56,334 Строим сцену. 83 00:04:57,293 --> 00:05:01,543 Это же Гип-гип-день. Сцена не нужна. 84 00:05:01,626 --> 00:05:02,876 Ладно. 85 00:05:05,293 --> 00:05:07,293 Дерплтон, это же логично. 86 00:05:07,376 --> 00:05:11,251 - Если там сцена, то куда ставить… - Сырные бомбы? 87 00:05:16,334 --> 00:05:17,418 Да. 88 00:05:17,501 --> 00:05:19,293 Ведь все знают, что… 89 00:05:19,376 --> 00:05:23,293 - Сырные бомбы и блёстки делают… - Гип-гип-день лучше. 90 00:05:23,376 --> 00:05:26,668 Поэтому они должны быть рядом. 91 00:05:27,376 --> 00:05:30,209 Эй, а я тебя знаю. 92 00:05:32,043 --> 00:05:33,584 Я тоже тебя знаю. 93 00:05:34,084 --> 00:05:37,418 Они теперь что, дружат? Они же были врагами. 94 00:05:37,501 --> 00:05:41,168 - А теперь всё? - Пойду сделаю новый журнал. 95 00:05:47,709 --> 00:05:48,543 Классно. 96 00:05:51,084 --> 00:05:54,334 Слишком жарко. Слишком холодно. 97 00:05:55,001 --> 00:05:57,293 Тебе. Тебе. И тебе тоже. 98 00:05:58,459 --> 00:06:00,793 Сообщение не доставлено. 99 00:06:00,876 --> 00:06:02,126 Отстань! 100 00:06:02,876 --> 00:06:06,293 До Бэйдэна не доходят сообщения. Отстаньте! 101 00:06:06,376 --> 00:06:08,834 Сообщение не доставлено. 102 00:06:08,918 --> 00:06:12,334 Бабуля, я нашёл новый мяч. 103 00:06:13,834 --> 00:06:18,251 Шесть — для гостей Пять — для супругов 104 00:06:18,334 --> 00:06:24,459 Четыре — для костей И три — для мышедругов 105 00:06:27,584 --> 00:06:31,168 Лесотавры сказали спрятаться от медветавра. 106 00:06:31,251 --> 00:06:32,793 Мы не послушали. 107 00:06:34,584 --> 00:06:36,209 Это котавры. 108 00:06:36,293 --> 00:06:39,126 Знаешь, какой их любимый напиток? 109 00:06:39,626 --> 00:06:40,459 Нет. 110 00:06:40,543 --> 00:06:42,293 Это сок. 111 00:06:44,501 --> 00:06:45,334 Да. 112 00:06:46,459 --> 00:06:48,293 А это Лунорыб Тритчел. 113 00:06:48,376 --> 00:06:49,709 Он любит игры. 114 00:06:50,793 --> 00:06:54,459 И не любит Ваммавинк. А любит Джеффику. 115 00:06:55,126 --> 00:06:57,418 И ей не нравится Ваммавинк. 116 00:06:59,168 --> 00:07:01,418 А это мой папа! 117 00:07:04,084 --> 00:07:06,751 Неужто сам Дерплтон Дерплтон? 118 00:07:06,834 --> 00:07:08,876 Мой папа? 119 00:07:09,376 --> 00:07:11,459 Мы тебя искали. 120 00:07:13,251 --> 00:07:15,626 Вы искали меня? 121 00:07:19,043 --> 00:07:19,876 Да. 122 00:07:21,293 --> 00:07:23,418 Помоги найти письменный стол? 123 00:07:23,501 --> 00:07:25,168 Желательно кедровый. 124 00:07:25,251 --> 00:07:26,793 Мамочка? 125 00:07:26,876 --> 00:07:32,043 Чтобы я писала стихи, полные сожалений о давно утраченном. 126 00:07:32,126 --> 00:07:36,626 Как… Как я. Твой сын. Как малыш Дерплтон. 127 00:07:37,918 --> 00:07:40,584 Как мой последний кедровый стол. 128 00:07:41,834 --> 00:07:44,251 Паплтон не будет искать стол! 129 00:07:44,334 --> 00:07:47,334 Надо же, он завёл зверушку. 130 00:07:47,418 --> 00:07:48,793 Это не зверушка. 131 00:07:53,459 --> 00:07:55,501 Это мой сын. 132 00:07:56,209 --> 00:08:00,043 Став отцом, я понял, каково быть плохим отцом. 133 00:08:00,626 --> 00:08:04,418 Например, из моего сына уже давно торчит нож. 134 00:08:04,501 --> 00:08:07,251 Он всё ещё там. Это безумие. 135 00:08:08,168 --> 00:08:12,543 Я тоже не идеален, но родитель из меня лучше, чем из вас. 136 00:08:12,626 --> 00:08:17,834 Для взрослой ящерицы, которую принимают за ребёнка, 137 00:08:19,126 --> 00:08:20,793 ты самый лучший отец. 138 00:08:22,834 --> 00:08:23,918 Герпл, идём. 139 00:08:24,001 --> 00:08:25,918 Как же я горжусь им. 140 00:08:26,001 --> 00:08:29,584 Мой метафорический малыш стал малышом-папой 141 00:08:29,668 --> 00:08:31,501 своему малышу, малышка. 142 00:08:31,584 --> 00:08:35,084 - Соберись. Он не малыш. Ему 44. - Сорок семь. 143 00:08:36,376 --> 00:08:38,168 Со мной всё хорошо. 144 00:08:38,751 --> 00:08:41,376 Просто… Как же быть дальше? 145 00:08:41,459 --> 00:08:45,418 Кстати. У вас с Всадницей есть матрас? Он мне нужен. 146 00:08:45,501 --> 00:08:49,668 Ваммавинк, наши миры связаны. Мы будем часто видеться. 147 00:08:49,751 --> 00:08:52,751 Хочешь из Гип-гип-дня сделать Пиф-паф-день? 148 00:08:52,834 --> 00:08:53,834 Пиф-паф-день? 149 00:08:53,918 --> 00:08:57,834 Пиф-паф-день. Стрельба. Лук и стрелы. Пиу, пиу. 150 00:08:59,209 --> 00:09:03,376 Грядёт война. Может, ты не в курсе, ведь ты зашоренная, 151 00:09:03,459 --> 00:09:05,834 но постарайся расшориться. 152 00:09:05,918 --> 00:09:08,084 Не хватало твоих идей, Чед. 153 00:09:12,793 --> 00:09:16,001 А Чеда подобрать? Сам долечу, спасибо! 154 00:09:21,793 --> 00:09:23,001 И чего, Чед? 155 00:09:23,084 --> 00:09:25,709 Просто кентавры собрались попеть. 156 00:09:25,793 --> 00:09:29,876 Под землёй Полным-полно красот 157 00:09:30,376 --> 00:09:34,668 У черветавров и кротавров нету глаз 158 00:09:34,751 --> 00:09:37,043 Итак, садись 159 00:09:37,126 --> 00:09:40,668 - С кружкой сосисок - Сосисок 160 00:09:40,751 --> 00:09:46,418 И я расскажу о самом писанном красавце 161 00:09:47,501 --> 00:09:50,543 Это Гаскин, сусликтавр 162 00:09:50,626 --> 00:09:52,543 Ты посмотри, каков он 163 00:09:52,626 --> 00:09:56,709 Копает своими мощными бёдрами 164 00:09:56,793 --> 00:10:00,709 - Бёдрами - Это Гаскин, сусликтавр 165 00:10:00,793 --> 00:10:02,876 Вы влюбитесь А ну, хором! 166 00:10:02,959 --> 00:10:07,876 В прекрасные глаза сусликтавра 167 00:10:07,959 --> 00:10:11,084 Это Гаскин, сусликтавр 168 00:10:11,168 --> 00:10:13,209 Ты посмотри, каков он 169 00:10:13,834 --> 00:10:15,626 Не знаю, о чём вы. 170 00:10:15,709 --> 00:10:17,793 Похоже, они ладят. 171 00:10:17,876 --> 00:10:21,293 Да, конечно. Норотавры — да, но ты подожди. 172 00:10:22,043 --> 00:10:23,293 Дальше — больше. 173 00:10:23,376 --> 00:10:28,626 В прекрасные глаза сусликтавра 174 00:10:28,709 --> 00:10:33,209 В прекрасные глаза сусликтавра 175 00:10:33,293 --> 00:10:36,876 Минутку. Лёд? Откуда лёд в моей норе? 176 00:10:37,418 --> 00:10:39,293 Откуда нора вокруг нашего льда? 177 00:10:39,376 --> 00:10:41,334 - Туда его - Нужен совет 178 00:10:41,418 --> 00:10:45,584 - Он нужен для Гип-гип-дня - Мы же припёрли его сюда 179 00:10:45,668 --> 00:10:47,168 Не хотим скандалить 180 00:10:47,251 --> 00:10:51,293 Но если переставить То от мусортавров его не избавить 181 00:10:51,376 --> 00:10:53,834 Вините мусортавров А сами — поросята 182 00:10:53,918 --> 00:10:56,668 А мы всё убираем Так что слушайте сюда 183 00:10:56,751 --> 00:11:00,709 Не хотите видеть мусортавров Так выбрасывайте мусор 184 00:11:00,793 --> 00:11:05,293 Мусортавров не хотите Так свой мусор уберите 185 00:11:05,376 --> 00:11:09,751 Мусору место в ведре Нельзя ему валяться везде 186 00:11:11,209 --> 00:11:15,418 Шумные Ребят, вы шумные и бесите 187 00:11:15,501 --> 00:11:16,334 Спасибо! 188 00:11:17,334 --> 00:11:22,043 Нам было непросто Приехать к вам в гости 189 00:11:22,126 --> 00:11:24,543 Мы корни из земли подняли 190 00:11:24,626 --> 00:11:27,584 И на китотавре к вам пригнали 191 00:11:28,626 --> 00:11:30,793 Чтобы птицетавры 192 00:11:30,876 --> 00:11:34,209 В нас гнездились И в туалет без стеснения ходили 193 00:11:35,251 --> 00:11:36,876 Удобный Даг 194 00:11:36,959 --> 00:11:39,626 - Удобный Ди - Удобный, Удобный Даг 195 00:11:39,709 --> 00:11:42,418 - Удобный Ди - Удобный Даг, Удобный Даг 196 00:11:42,501 --> 00:11:46,376 - Ди, Ди, Удобный Ди - Удобный Даг 197 00:11:46,459 --> 00:11:48,418 - Малэндрю! - Да? 198 00:11:48,501 --> 00:11:51,418 Принеси шляпку! Мама хочет домой. 199 00:11:51,501 --> 00:11:54,293 Знаешь, что я узнала? Я кошек люблю! 200 00:11:54,376 --> 00:11:56,001 - Но бабуля - Кто, я? 201 00:11:56,084 --> 00:11:58,459 - Ты мне не мама - Вздор! 202 00:11:58,543 --> 00:12:01,709 Моя мама пропала давным-давно 203 00:12:02,626 --> 00:12:04,668 Отлично 204 00:12:04,751 --> 00:12:08,043 Всё у нас отлично 205 00:12:08,126 --> 00:12:12,209 Мы жмякаем всё лапками 206 00:12:12,293 --> 00:12:16,209 - Или лежим на пляжу - Точняк 207 00:12:16,293 --> 00:12:21,876 И ни о чём не паримся 208 00:12:24,918 --> 00:12:27,376 Так. Теперь я тебя понимаю. 209 00:12:27,459 --> 00:12:30,959 Кажется, у каждого свой Гип-гип-день. 210 00:12:31,043 --> 00:12:32,418 Отдельный. 211 00:12:32,501 --> 00:12:34,876 То ли дело смузи. 212 00:12:34,959 --> 00:12:35,959 Что-что? 213 00:12:36,584 --> 00:12:38,251 Именно. 214 00:12:38,334 --> 00:12:39,168 Стоп. Что? 215 00:12:39,251 --> 00:12:41,709 Вообще да, это происходит. 216 00:12:41,793 --> 00:12:44,834 Привет. Я первый здороваюсь, но ладно. 217 00:12:44,918 --> 00:12:47,501 Привет. Верь своим глазам. 218 00:12:47,584 --> 00:12:51,459 Мы с моим коллегой устроим волшебный Гип-гип-день. 219 00:12:51,543 --> 00:12:54,209 Но пусть Лошадка продумает… 220 00:12:54,293 --> 00:12:56,584 - Синергию. - Синтез. 221 00:12:56,668 --> 00:12:58,168 Смузи. 222 00:12:58,251 --> 00:13:02,043 Лошадка придумает, как из этого создать армию? 223 00:13:02,126 --> 00:13:03,418 Ну, посмотрим. 224 00:13:05,584 --> 00:13:07,584 Двойная Горячка — двойная боль! 225 00:13:07,668 --> 00:13:10,043 Ну, какой план, Лошадка? 226 00:13:25,793 --> 00:13:26,668 Серьёзно? 227 00:13:26,751 --> 00:13:30,168 Почту нельзя класть к столовым приборам. 228 00:13:30,251 --> 00:13:33,168 У столовых приборов свой ящик. 229 00:13:34,168 --> 00:13:38,334 Гадость. Что это было? На что я наступил? Табун правый. 230 00:13:38,418 --> 00:13:41,751 Да, у тебя краткосрочная аренда, но это мой дом. 231 00:13:41,834 --> 00:13:46,043 А ты его превратила в сортир на ярмарке. 232 00:13:46,126 --> 00:13:50,001 Мне непонятно большинство этих слов. 233 00:13:50,084 --> 00:13:52,584 Можно обсудить это позже? 234 00:13:53,168 --> 00:13:57,959 Это когда? Тебя нет месяцами, а по возвращении ты грустишь. 235 00:13:58,043 --> 00:13:59,876 Кому такое понравится? 236 00:14:01,376 --> 00:14:04,334 Я пыталась осознать бесконечную войну. 237 00:14:04,876 --> 00:14:07,126 Я не уберегла Мир кентавров. 238 00:14:07,709 --> 00:14:10,168 Я не убила Короля Небытия. 239 00:14:10,793 --> 00:14:11,876 Этого? 240 00:14:12,668 --> 00:14:14,168 Ну вот опять. 241 00:14:14,251 --> 00:14:16,251 Он ужасный. 242 00:14:23,126 --> 00:14:25,626 Так. Знаешь, как мы поступим? 243 00:14:25,709 --> 00:14:28,543 С почтой потом разберёмся. 244 00:14:28,626 --> 00:14:33,001 И из-за тебя мы опоздаем, 245 00:14:33,084 --> 00:14:36,418 но мы можем пойти вместе. 246 00:14:37,543 --> 00:14:40,293 Гип-гип-день пойдёт тебе на пользу. 247 00:14:40,376 --> 00:14:43,084 Может, ты даже обуешься. 248 00:14:43,168 --> 00:14:44,251 Как знать? 249 00:14:55,918 --> 00:14:57,751 - Норы! - Холодно! 250 00:15:03,001 --> 00:15:04,334 Эй, Зулиас! 251 00:15:05,209 --> 00:15:08,543 Не надо так орать. Мы тут. 252 00:15:08,626 --> 00:15:10,376 Ладно. Круто. 253 00:15:10,459 --> 00:15:12,834 Мне нужно привлечь внимание. 254 00:15:12,918 --> 00:15:14,501 Ясно. Мегафоны. 255 00:15:17,043 --> 00:15:18,168 Софит! 256 00:15:20,501 --> 00:15:21,543 Плащ! 257 00:15:22,293 --> 00:15:23,251 Зулиас! 258 00:15:23,334 --> 00:15:25,626 Сделай чуть потише? 259 00:15:25,709 --> 00:15:27,126 Хорошо. 260 00:15:38,626 --> 00:15:40,168 Привет, Мир кентавров. 261 00:15:40,959 --> 00:15:45,126 Во-первых, спасибо, что пришли на Гип-гип-день. 262 00:15:45,209 --> 00:15:48,126 Для меня большая честь сыграть роль, 263 00:15:48,209 --> 00:15:51,543 небольшую, в организации нашего праздника. 264 00:15:52,168 --> 00:15:55,834 Также спасибо Дерплтону, Пыре, Глендэйл… 265 00:15:55,918 --> 00:15:58,418 Слава Глендэйл! 266 00:15:59,168 --> 00:16:00,418 Да, она супер. 267 00:16:00,501 --> 00:16:04,543 Зулиасу и заодно Лучезару? И даже Чеду. 268 00:16:04,626 --> 00:16:07,209 И, конечно же, Ваммавинк. 269 00:16:07,293 --> 00:16:08,959 Это всё её задумка. 270 00:16:10,376 --> 00:16:11,709 Я ни при чём. 271 00:16:13,959 --> 00:16:15,709 Друзья спросили меня: 272 00:16:15,793 --> 00:16:19,084 «Лошадка, как создать из этого армию?» 273 00:16:19,168 --> 00:16:20,709 Это отличный вопрос. 274 00:16:20,793 --> 00:16:23,126 Вы не знаете, что такое армия. 275 00:16:23,209 --> 00:16:25,834 - Нет, не знаем. - Да, точно. 276 00:16:25,918 --> 00:16:28,334 А я знаю. Вся жизнь — борьба… 277 00:16:28,418 --> 00:16:30,126 А я без понятия. 278 00:16:30,959 --> 00:16:32,959 Армия состоит из людей, 279 00:16:33,043 --> 00:16:35,709 привносящих в бой что-то своё. 280 00:16:38,334 --> 00:16:40,334 Вы думаете, что вы разные 281 00:16:40,418 --> 00:16:45,459 и не сможете объединиться, но я знаю, на что способны кентавры. 282 00:16:45,543 --> 00:16:48,251 И я знаю это, благодаря им. 283 00:16:49,793 --> 00:16:53,793 У всех разные традиции. И у моего табуна традиция. 284 00:16:53,876 --> 00:16:55,084 Они делают… 285 00:16:56,168 --> 00:17:00,334 То есть мы делаем это каждый день и каждый вечер. 286 00:17:00,418 --> 00:17:01,668 Сикаем? 287 00:17:01,751 --> 00:17:03,543 Я постоянно сикаю! 288 00:17:03,626 --> 00:17:04,834 Да, и это тоже. 289 00:17:05,959 --> 00:17:06,793 Ребята? 290 00:17:17,126 --> 00:17:22,043 Привет, новые друзья Как здорово, что мы собрались 291 00:17:24,209 --> 00:17:27,043 Привет, новые друзья 292 00:17:27,126 --> 00:17:33,501 Когда вы рядом Я будто дома 293 00:17:38,209 --> 00:17:40,876 Вы добрались в Мир кентавров 294 00:17:40,959 --> 00:17:44,668 И самая яркая черта нашего мира 295 00:17:44,751 --> 00:17:45,959 - Норы! - Пакет! 296 00:17:46,043 --> 00:17:47,334 - Лайк! - Шик! 297 00:17:47,418 --> 00:17:53,168 Это разноцветная толпа Поющих и танцующих волшебных существ 298 00:17:53,251 --> 00:17:55,876 Мы собрались сегодня 299 00:17:56,459 --> 00:18:02,584 И когда хор соберётся На конце Радужной тропы 300 00:18:02,668 --> 00:18:04,084 Они — одна семья 301 00:18:04,168 --> 00:18:07,793 Медленные и быстрые Сильные и хрупкие 302 00:18:07,876 --> 00:18:11,209 С небес и из глубин 303 00:18:11,293 --> 00:18:14,459 Лишь капля смелости И капля волшебства 304 00:18:14,543 --> 00:18:18,501 - Мы все бесстрашные - Я знаю, что вы бесстрашные 305 00:18:18,584 --> 00:18:20,626 Бесстрашные 306 00:18:22,084 --> 00:18:28,668 Вместе мы отправимся в неизвестность 307 00:18:29,376 --> 00:18:31,709 Так что готовьтесь к бою 308 00:18:31,793 --> 00:18:33,959 Ты смел Ты храбр 309 00:18:34,043 --> 00:18:36,793 Ты — кентавр… 310 00:18:42,293 --> 00:18:46,001 Ты и есть Мир кентавров 311 00:18:57,626 --> 00:18:59,793 Вот это Гип-гип-день. 312 00:19:00,376 --> 00:19:01,876 А это — армия. 313 00:19:02,834 --> 00:19:06,459 Всем нужно выспаться. Утром начинаем подготовку. 314 00:19:06,543 --> 00:19:08,168 После хихи-блинов. 315 00:19:08,251 --> 00:19:10,459 С песто. 316 00:19:11,668 --> 00:19:14,084 Добавь-ка это мне в песто. 317 00:19:14,168 --> 00:19:15,126 Водяница? 318 00:19:15,209 --> 00:19:16,834 - Лошадка! - Всадница! 319 00:19:20,334 --> 00:19:21,959 Бекки Эплз. 320 00:19:22,751 --> 00:19:23,876 Дерплтон? 321 00:19:35,584 --> 00:19:37,418 Норотавры сделают подкопы 322 00:19:37,501 --> 00:19:41,209 вокруг Границы миров, и армия минотавров провалится. 323 00:19:41,293 --> 00:19:46,543 А птицетавры будут атаковать справа и слева тех, кто отбился. 324 00:19:46,626 --> 00:19:49,626 Да, точно. У нас будет преимущество, 325 00:19:49,709 --> 00:19:52,543 ведь у врага нет воздушных сил. 326 00:19:53,168 --> 00:19:54,418 - Боже. - Супер! 327 00:19:54,501 --> 00:19:56,001 Будто не было разлуки. 328 00:19:57,543 --> 00:19:58,751 Что это? 329 00:19:58,834 --> 00:20:01,459 Надеюсь, у вас много вкусняшек. 330 00:20:01,959 --> 00:20:04,668 Армия генерала будет голодна. 331 00:20:04,751 --> 00:20:05,709 Вкусняшек? 332 00:20:06,459 --> 00:20:09,876 У меня только хихи-блины и песто. 333 00:20:56,668 --> 00:20:58,043 Чудесный день! 334 00:21:21,501 --> 00:21:23,293 Мы не готовы. 335 00:21:23,376 --> 00:21:26,168 Где генерал? Нам нужна его армия. 336 00:21:27,959 --> 00:21:28,876 Они стоят. 337 00:21:29,376 --> 00:21:31,626 Ждут приказа Короля Небытия. 338 00:21:31,709 --> 00:21:33,584 Он мысленно управляет ими. 339 00:21:34,084 --> 00:21:37,126 Итак, мы собрали весь Мир кентавров. 340 00:21:37,209 --> 00:21:40,043 У нас есть магия. Если мы подумаем… 341 00:21:40,126 --> 00:21:41,501 Времени нет. 342 00:21:49,668 --> 00:21:50,584 Вперёд! 343 00:22:02,084 --> 00:22:05,709 Ваммавинк, вернись и расскажи, что началось. 344 00:22:06,376 --> 00:22:09,418 Ваммавинк, сколько до него шагов? 345 00:22:09,501 --> 00:22:12,459 Не знаю. Много? Но хотелось бы больше. 346 00:22:13,918 --> 00:22:15,459 Лошадка, ты чего? 347 00:22:16,043 --> 00:22:19,751 - Доверься. Я его остановлю. - В смысле, ты? 348 00:22:21,293 --> 00:22:22,709 Берегите друг друга. 349 00:22:26,084 --> 00:22:29,668 Спасибо, что были моей семьёй. 350 00:22:32,126 --> 00:22:34,376 - Лошадка! Нет! - Нет! 351 00:22:34,459 --> 00:22:36,626 Слишком опасно! Не надо! 352 00:22:57,959 --> 00:22:59,709 Что она творит? 353 00:23:03,959 --> 00:23:04,918 Магию. 354 00:24:11,959 --> 00:24:16,959 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра