1
00:00:07,501 --> 00:00:09,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:18,376 --> 00:00:20,418
- Папа! Эй, Паплтон!
- Да?
3
00:00:20,501 --> 00:00:22,626
Хочу спросить
Один разок
4
00:00:22,709 --> 00:00:25,084
- Спроси, я отвечу
- Ладно, пап
5
00:00:25,168 --> 00:00:27,418
- Что за Гип-гип-день?
- Интересно?
6
00:00:27,501 --> 00:00:32,209
Да, ведь я на нём ни разу не был
7
00:00:32,293 --> 00:00:35,834
О, сынок
Мой сынлтон, глазам ты не поверишь
8
00:00:35,918 --> 00:00:41,584
Хотел бы рассказать
Но лучше пусть будет сюрприз
9
00:00:43,501 --> 00:00:45,501
- Холодно!
- Дыши в пакет!
10
00:00:45,584 --> 00:00:47,334
- Холодно!
- Дыши в пакет!
11
00:00:47,418 --> 00:00:51,376
Нас ждёт Гип-гип-день
И грустить нам будет лень
12
00:00:51,459 --> 00:00:53,168
- Наши забавы…
- Шитье шапок
13
00:00:53,251 --> 00:00:55,501
- Снежный гольф
- Колядки-котятки
14
00:00:55,584 --> 00:00:58,334
И пусть в этот раз
Всё будет класс
15
00:00:58,418 --> 00:00:59,459
Слава Глендэйл!
16
00:00:59,543 --> 00:01:00,376
Норы
17
00:01:00,459 --> 00:01:05,834
Какой Гип-гип-день
без кротаврового пирога?
18
00:01:05,918 --> 00:01:07,459
Он вкусный и влажный
19
00:01:08,418 --> 00:01:12,251
А сусликтавры готовят
Крутой сырный соус
20
00:01:12,334 --> 00:01:14,834
Не менее влажный гарнир
21
00:01:14,918 --> 00:01:21,126
Норотавры специалисты в еде
Чтобы было не грустно без глаз
22
00:01:22,376 --> 00:01:24,501
Но если они готовят пирушку
23
00:01:24,584 --> 00:01:27,876
То отмывать
И убирать всё не станут
24
00:01:27,959 --> 00:01:30,668
Ведь это же честно?
Влажно
25
00:01:30,751 --> 00:01:34,251
У нас смешанные чувства
Насчёт Гип-гип-дня
26
00:01:35,043 --> 00:01:38,959
В это время года
На деревья вешают блестяшки
27
00:01:39,543 --> 00:01:42,751
Да, у вас праздник
И вы зла не желаете
28
00:01:42,834 --> 00:01:45,751
Но вы же нас мусором закидаете
29
00:01:45,834 --> 00:01:48,584
Это просто отвратительно
30
00:01:48,668 --> 00:01:49,918
- Привет!
- Лайк!
31
00:01:50,001 --> 00:01:53,793
Гип-гип-день уже вот-вот
И ночка будет звёздной
32
00:01:53,876 --> 00:01:55,251
- Всех позвали
- Круть!
33
00:01:55,334 --> 00:01:58,918
Птицетавры в Мире кентавров
Подпишитесь на канал
34
00:01:59,001 --> 00:02:01,793
И главная фишка Гип-гип-дня
35
00:02:01,876 --> 00:02:06,959
Это сеять добро и любовь
Давайте делиться
36
00:02:07,043 --> 00:02:11,001
- Во всех соцсетях
- Кста, а где Бэйдэн?
37
00:02:11,084 --> 00:02:12,876
- Гип-гип-день!
- Это честь!
38
00:02:12,959 --> 00:02:14,459
- Мяу
- Гип-гип-день
39
00:02:14,543 --> 00:02:15,543
Гип-гип-день!
40
00:02:15,626 --> 00:02:20,543
На море и суше
Мечтает отметить праздник единства
41
00:02:20,626 --> 00:02:23,751
В добрых кентаврских традициях
42
00:02:23,834 --> 00:02:26,459
Ведь давненько мы не веселились
43
00:02:26,543 --> 00:02:27,834
Эй, Паплтон?
44
00:02:27,918 --> 00:02:31,209
Я слышу что они там поют о Гип-гип-дне
45
00:02:31,293 --> 00:02:36,001
и теперь я запутался ещё больше,
чем до того, как спросил.
46
00:02:36,084 --> 00:02:39,709
По-моему, они все поют
на абсолютно разные темы.
47
00:02:39,793 --> 00:02:43,459
- Мне уже неинтересно.
- Всё, не могу молчать.
48
00:02:43,543 --> 00:02:45,501
Я всё тебе расскажу.
49
00:02:45,584 --> 00:02:47,293
- Ладно, Пыря?
- Не надо.
50
00:02:47,376 --> 00:02:53,209
На Гип-гип-день все кентавры
Бреют волосы на теле
51
00:02:53,293 --> 00:02:59,501
Катаются на роликах
И ловят груши ртом
52
00:03:00,251 --> 00:03:04,001
И всё это время
Жуткий чувак таращится
53
00:03:04,084 --> 00:03:06,251
На них из угла
54
00:03:07,793 --> 00:03:12,251
Он лопает сырный соус
И играет на дудочке
55
00:03:12,876 --> 00:03:17,793
- Ясно, а подарки будут?
- Конечно. Мы же не дикари.
56
00:03:18,376 --> 00:03:20,459
И это
57
00:03:20,543 --> 00:03:26,084
И есть Гип-гип-день
58
00:03:28,668 --> 00:03:29,501
Спасибо.
59
00:03:37,168 --> 00:03:40,793
Самое прекрасное время
в жизни мальчика.
60
00:03:42,168 --> 00:03:47,626
В Мире кентавров
61
00:03:52,418 --> 00:03:55,918
Ролики? Снежный гольф?
Сырный соус? Волосы?
62
00:03:56,001 --> 00:03:58,959
У меня ничего этого нет. Мы не готовы!
63
00:03:59,043 --> 00:04:01,709
Я тоже ела буррито. Подождите.
64
00:04:01,793 --> 00:04:03,251
Будет катастрофа.
65
00:04:03,334 --> 00:04:05,334
Отменяем всё? Отменяем.
66
00:04:05,418 --> 00:04:09,668
Ваммавинк, гости пришли.
Ничего не отменяем.
67
00:04:09,751 --> 00:04:14,626
Ладно. Народ, берите матрасы
и палатки и располагайтесь.
68
00:04:14,709 --> 00:04:16,251
Стоп, что?
69
00:04:16,334 --> 00:04:19,168
У тебя же есть матрасы и палатки.
70
00:04:20,626 --> 00:04:22,251
Да. Есть.
71
00:04:23,501 --> 00:04:24,626
Держите.
72
00:04:24,709 --> 00:04:25,959
Секундочку!
73
00:04:26,834 --> 00:04:28,709
Табун милосердный!
74
00:04:29,418 --> 00:04:31,501
Сколько испечь хихи-блинов?
75
00:04:32,001 --> 00:04:34,834
Или сделать песто. Что такое песто?
76
00:04:34,918 --> 00:04:37,626
- Ваммавинк!
- Хаос! О чём я думала?
77
00:04:37,709 --> 00:04:41,293
В Мире кентавров
никому не под силу такой пир.
78
00:04:41,376 --> 00:04:43,543
Где мой блестящий вулкан?
79
00:04:43,626 --> 00:04:46,709
Нужна сеть для гимнастов,
воск для саней
80
00:04:46,793 --> 00:04:51,668
и ровно две тысячи накладных усов
с завитушками на концах.
81
00:04:51,751 --> 00:04:53,626
Что они делают?
82
00:04:54,709 --> 00:04:56,334
Строим сцену.
83
00:04:57,293 --> 00:05:01,543
Это же Гип-гип-день. Сцена не нужна.
84
00:05:01,626 --> 00:05:02,876
Ладно.
85
00:05:05,293 --> 00:05:07,293
Дерплтон, это же логично.
86
00:05:07,376 --> 00:05:11,251
- Если там сцена, то куда ставить…
- Сырные бомбы?
87
00:05:16,334 --> 00:05:17,418
Да.
88
00:05:17,501 --> 00:05:19,293
Ведь все знают, что…
89
00:05:19,376 --> 00:05:23,293
- Сырные бомбы и блёстки делают…
- Гип-гип-день лучше.
90
00:05:23,376 --> 00:05:26,668
Поэтому они должны быть рядом.
91
00:05:27,376 --> 00:05:30,209
Эй, а я тебя знаю.
92
00:05:32,043 --> 00:05:33,584
Я тоже тебя знаю.
93
00:05:34,084 --> 00:05:37,418
Они теперь что, дружат?
Они же были врагами.
94
00:05:37,501 --> 00:05:41,168
- А теперь всё?
- Пойду сделаю новый журнал.
95
00:05:47,709 --> 00:05:48,543
Классно.
96
00:05:51,084 --> 00:05:54,334
Слишком жарко. Слишком холодно.
97
00:05:55,001 --> 00:05:57,293
Тебе. Тебе. И тебе тоже.
98
00:05:58,459 --> 00:06:00,793
Сообщение не доставлено.
99
00:06:00,876 --> 00:06:02,126
Отстань!
100
00:06:02,876 --> 00:06:06,293
До Бэйдэна не доходят сообщения.
Отстаньте!
101
00:06:06,376 --> 00:06:08,834
Сообщение не доставлено.
102
00:06:08,918 --> 00:06:12,334
Бабуля, я нашёл новый мяч.
103
00:06:13,834 --> 00:06:18,251
Шесть — для гостей
Пять — для супругов
104
00:06:18,334 --> 00:06:24,459
Четыре — для костей
И три — для мышедругов
105
00:06:27,584 --> 00:06:31,168
Лесотавры сказали
спрятаться от медветавра.
106
00:06:31,251 --> 00:06:32,793
Мы не послушали.
107
00:06:34,584 --> 00:06:36,209
Это котавры.
108
00:06:36,293 --> 00:06:39,126
Знаешь, какой их любимый напиток?
109
00:06:39,626 --> 00:06:40,459
Нет.
110
00:06:40,543 --> 00:06:42,293
Это сок.
111
00:06:44,501 --> 00:06:45,334
Да.
112
00:06:46,459 --> 00:06:48,293
А это Лунорыб Тритчел.
113
00:06:48,376 --> 00:06:49,709
Он любит игры.
114
00:06:50,793 --> 00:06:54,459
И не любит Ваммавинк. А любит Джеффику.
115
00:06:55,126 --> 00:06:57,418
И ей не нравится Ваммавинк.
116
00:06:59,168 --> 00:07:01,418
А это мой папа!
117
00:07:04,084 --> 00:07:06,751
Неужто сам Дерплтон Дерплтон?
118
00:07:06,834 --> 00:07:08,876
Мой папа?
119
00:07:09,376 --> 00:07:11,459
Мы тебя искали.
120
00:07:13,251 --> 00:07:15,626
Вы искали меня?
121
00:07:19,043 --> 00:07:19,876
Да.
122
00:07:21,293 --> 00:07:23,418
Помоги найти письменный стол?
123
00:07:23,501 --> 00:07:25,168
Желательно кедровый.
124
00:07:25,251 --> 00:07:26,793
Мамочка?
125
00:07:26,876 --> 00:07:32,043
Чтобы я писала стихи,
полные сожалений о давно утраченном.
126
00:07:32,126 --> 00:07:36,626
Как… Как я. Твой сын.
Как малыш Дерплтон.
127
00:07:37,918 --> 00:07:40,584
Как мой последний кедровый стол.
128
00:07:41,834 --> 00:07:44,251
Паплтон не будет искать стол!
129
00:07:44,334 --> 00:07:47,334
Надо же, он завёл зверушку.
130
00:07:47,418 --> 00:07:48,793
Это не зверушка.
131
00:07:53,459 --> 00:07:55,501
Это мой сын.
132
00:07:56,209 --> 00:08:00,043
Став отцом, я понял,
каково быть плохим отцом.
133
00:08:00,626 --> 00:08:04,418
Например, из моего сына
уже давно торчит нож.
134
00:08:04,501 --> 00:08:07,251
Он всё ещё там. Это безумие.
135
00:08:08,168 --> 00:08:12,543
Я тоже не идеален,
но родитель из меня лучше, чем из вас.
136
00:08:12,626 --> 00:08:17,834
Для взрослой ящерицы,
которую принимают за ребёнка,
137
00:08:19,126 --> 00:08:20,793
ты самый лучший отец.
138
00:08:22,834 --> 00:08:23,918
Герпл, идём.
139
00:08:24,001 --> 00:08:25,918
Как же я горжусь им.
140
00:08:26,001 --> 00:08:29,584
Мой метафорический малыш
стал малышом-папой
141
00:08:29,668 --> 00:08:31,501
своему малышу, малышка.
142
00:08:31,584 --> 00:08:35,084
- Соберись. Он не малыш. Ему 44.
- Сорок семь.
143
00:08:36,376 --> 00:08:38,168
Со мной всё хорошо.
144
00:08:38,751 --> 00:08:41,376
Просто… Как же быть дальше?
145
00:08:41,459 --> 00:08:45,418
Кстати. У вас с Всадницей есть матрас?
Он мне нужен.
146
00:08:45,501 --> 00:08:49,668
Ваммавинк, наши миры связаны.
Мы будем часто видеться.
147
00:08:49,751 --> 00:08:52,751
Хочешь из Гип-гип-дня
сделать Пиф-паф-день?
148
00:08:52,834 --> 00:08:53,834
Пиф-паф-день?
149
00:08:53,918 --> 00:08:57,834
Пиф-паф-день. Стрельба.
Лук и стрелы. Пиу, пиу.
150
00:08:59,209 --> 00:09:03,376
Грядёт война. Может, ты не в курсе,
ведь ты зашоренная,
151
00:09:03,459 --> 00:09:05,834
но постарайся расшориться.
152
00:09:05,918 --> 00:09:08,084
Не хватало твоих идей, Чед.
153
00:09:12,793 --> 00:09:16,001
А Чеда подобрать? Сам долечу, спасибо!
154
00:09:21,793 --> 00:09:23,001
И чего, Чед?
155
00:09:23,084 --> 00:09:25,709
Просто кентавры собрались попеть.
156
00:09:25,793 --> 00:09:29,876
Под землёй
Полным-полно красот
157
00:09:30,376 --> 00:09:34,668
У черветавров и кротавров нету глаз
158
00:09:34,751 --> 00:09:37,043
Итак, садись
159
00:09:37,126 --> 00:09:40,668
- С кружкой сосисок
- Сосисок
160
00:09:40,751 --> 00:09:46,418
И я расскажу о самом писанном красавце
161
00:09:47,501 --> 00:09:50,543
Это Гаскин, сусликтавр
162
00:09:50,626 --> 00:09:52,543
Ты посмотри, каков он
163
00:09:52,626 --> 00:09:56,709
Копает своими мощными бёдрами
164
00:09:56,793 --> 00:10:00,709
- Бёдрами
- Это Гаскин, сусликтавр
165
00:10:00,793 --> 00:10:02,876
Вы влюбитесь
А ну, хором!
166
00:10:02,959 --> 00:10:07,876
В прекрасные глаза сусликтавра
167
00:10:07,959 --> 00:10:11,084
Это Гаскин, сусликтавр
168
00:10:11,168 --> 00:10:13,209
Ты посмотри, каков он
169
00:10:13,834 --> 00:10:15,626
Не знаю, о чём вы.
170
00:10:15,709 --> 00:10:17,793
Похоже, они ладят.
171
00:10:17,876 --> 00:10:21,293
Да, конечно.
Норотавры — да, но ты подожди.
172
00:10:22,043 --> 00:10:23,293
Дальше — больше.
173
00:10:23,376 --> 00:10:28,626
В прекрасные глаза сусликтавра
174
00:10:28,709 --> 00:10:33,209
В прекрасные глаза сусликтавра
175
00:10:33,293 --> 00:10:36,876
Минутку. Лёд? Откуда лёд в моей норе?
176
00:10:37,418 --> 00:10:39,293
Откуда нора вокруг нашего льда?
177
00:10:39,376 --> 00:10:41,334
- Туда его
- Нужен совет
178
00:10:41,418 --> 00:10:45,584
- Он нужен для Гип-гип-дня
- Мы же припёрли его сюда
179
00:10:45,668 --> 00:10:47,168
Не хотим скандалить
180
00:10:47,251 --> 00:10:51,293
Но если переставить
То от мусортавров его не избавить
181
00:10:51,376 --> 00:10:53,834
Вините мусортавров
А сами — поросята
182
00:10:53,918 --> 00:10:56,668
А мы всё убираем
Так что слушайте сюда
183
00:10:56,751 --> 00:11:00,709
Не хотите видеть мусортавров
Так выбрасывайте мусор
184
00:11:00,793 --> 00:11:05,293
Мусортавров не хотите
Так свой мусор уберите
185
00:11:05,376 --> 00:11:09,751
Мусору место в ведре
Нельзя ему валяться везде
186
00:11:11,209 --> 00:11:15,418
Шумные
Ребят, вы шумные и бесите
187
00:11:15,501 --> 00:11:16,334
Спасибо!
188
00:11:17,334 --> 00:11:22,043
Нам было непросто
Приехать к вам в гости
189
00:11:22,126 --> 00:11:24,543
Мы корни из земли подняли
190
00:11:24,626 --> 00:11:27,584
И на китотавре к вам пригнали
191
00:11:28,626 --> 00:11:30,793
Чтобы птицетавры
192
00:11:30,876 --> 00:11:34,209
В нас гнездились
И в туалет без стеснения ходили
193
00:11:35,251 --> 00:11:36,876
Удобный Даг
194
00:11:36,959 --> 00:11:39,626
- Удобный Ди
- Удобный, Удобный Даг
195
00:11:39,709 --> 00:11:42,418
- Удобный Ди
- Удобный Даг, Удобный Даг
196
00:11:42,501 --> 00:11:46,376
- Ди, Ди, Удобный Ди
- Удобный Даг
197
00:11:46,459 --> 00:11:48,418
- Малэндрю!
- Да?
198
00:11:48,501 --> 00:11:51,418
Принеси шляпку! Мама хочет домой.
199
00:11:51,501 --> 00:11:54,293
Знаешь, что я узнала? Я кошек люблю!
200
00:11:54,376 --> 00:11:56,001
- Но бабуля
- Кто, я?
201
00:11:56,084 --> 00:11:58,459
- Ты мне не мама
- Вздор!
202
00:11:58,543 --> 00:12:01,709
Моя мама пропала давным-давно
203
00:12:02,626 --> 00:12:04,668
Отлично
204
00:12:04,751 --> 00:12:08,043
Всё у нас отлично
205
00:12:08,126 --> 00:12:12,209
Мы жмякаем всё лапками
206
00:12:12,293 --> 00:12:16,209
- Или лежим на пляжу
- Точняк
207
00:12:16,293 --> 00:12:21,876
И ни о чём не паримся
208
00:12:24,918 --> 00:12:27,376
Так. Теперь я тебя понимаю.
209
00:12:27,459 --> 00:12:30,959
Кажется, у каждого свой Гип-гип-день.
210
00:12:31,043 --> 00:12:32,418
Отдельный.
211
00:12:32,501 --> 00:12:34,876
То ли дело смузи.
212
00:12:34,959 --> 00:12:35,959
Что-что?
213
00:12:36,584 --> 00:12:38,251
Именно.
214
00:12:38,334 --> 00:12:39,168
Стоп. Что?
215
00:12:39,251 --> 00:12:41,709
Вообще да, это происходит.
216
00:12:41,793 --> 00:12:44,834
Привет. Я первый здороваюсь, но ладно.
217
00:12:44,918 --> 00:12:47,501
Привет. Верь своим глазам.
218
00:12:47,584 --> 00:12:51,459
Мы с моим коллегой
устроим волшебный Гип-гип-день.
219
00:12:51,543 --> 00:12:54,209
Но пусть Лошадка продумает…
220
00:12:54,293 --> 00:12:56,584
- Синергию.
- Синтез.
221
00:12:56,668 --> 00:12:58,168
Смузи.
222
00:12:58,251 --> 00:13:02,043
Лошадка придумает,
как из этого создать армию?
223
00:13:02,126 --> 00:13:03,418
Ну, посмотрим.
224
00:13:05,584 --> 00:13:07,584
Двойная Горячка — двойная боль!
225
00:13:07,668 --> 00:13:10,043
Ну, какой план, Лошадка?
226
00:13:25,793 --> 00:13:26,668
Серьёзно?
227
00:13:26,751 --> 00:13:30,168
Почту нельзя класть
к столовым приборам.
228
00:13:30,251 --> 00:13:33,168
У столовых приборов свой ящик.
229
00:13:34,168 --> 00:13:38,334
Гадость. Что это было?
На что я наступил? Табун правый.
230
00:13:38,418 --> 00:13:41,751
Да, у тебя краткосрочная аренда,
но это мой дом.
231
00:13:41,834 --> 00:13:46,043
А ты его превратила
в сортир на ярмарке.
232
00:13:46,126 --> 00:13:50,001
Мне непонятно большинство этих слов.
233
00:13:50,084 --> 00:13:52,584
Можно обсудить это позже?
234
00:13:53,168 --> 00:13:57,959
Это когда? Тебя нет месяцами,
а по возвращении ты грустишь.
235
00:13:58,043 --> 00:13:59,876
Кому такое понравится?
236
00:14:01,376 --> 00:14:04,334
Я пыталась осознать бесконечную войну.
237
00:14:04,876 --> 00:14:07,126
Я не уберегла Мир кентавров.
238
00:14:07,709 --> 00:14:10,168
Я не убила Короля Небытия.
239
00:14:10,793 --> 00:14:11,876
Этого?
240
00:14:12,668 --> 00:14:14,168
Ну вот опять.
241
00:14:14,251 --> 00:14:16,251
Он ужасный.
242
00:14:23,126 --> 00:14:25,626
Так. Знаешь, как мы поступим?
243
00:14:25,709 --> 00:14:28,543
С почтой потом разберёмся.
244
00:14:28,626 --> 00:14:33,001
И из-за тебя мы опоздаем,
245
00:14:33,084 --> 00:14:36,418
но мы можем пойти вместе.
246
00:14:37,543 --> 00:14:40,293
Гип-гип-день пойдёт тебе на пользу.
247
00:14:40,376 --> 00:14:43,084
Может, ты даже обуешься.
248
00:14:43,168 --> 00:14:44,251
Как знать?
249
00:14:55,918 --> 00:14:57,751
- Норы!
- Холодно!
250
00:15:03,001 --> 00:15:04,334
Эй, Зулиас!
251
00:15:05,209 --> 00:15:08,543
Не надо так орать. Мы тут.
252
00:15:08,626 --> 00:15:10,376
Ладно. Круто.
253
00:15:10,459 --> 00:15:12,834
Мне нужно привлечь внимание.
254
00:15:12,918 --> 00:15:14,501
Ясно. Мегафоны.
255
00:15:17,043 --> 00:15:18,168
Софит!
256
00:15:20,501 --> 00:15:21,543
Плащ!
257
00:15:22,293 --> 00:15:23,251
Зулиас!
258
00:15:23,334 --> 00:15:25,626
Сделай чуть потише?
259
00:15:25,709 --> 00:15:27,126
Хорошо.
260
00:15:38,626 --> 00:15:40,168
Привет, Мир кентавров.
261
00:15:40,959 --> 00:15:45,126
Во-первых, спасибо,
что пришли на Гип-гип-день.
262
00:15:45,209 --> 00:15:48,126
Для меня большая честь сыграть роль,
263
00:15:48,209 --> 00:15:51,543
небольшую, в организации
нашего праздника.
264
00:15:52,168 --> 00:15:55,834
Также спасибо Дерплтону,
Пыре, Глендэйл…
265
00:15:55,918 --> 00:15:58,418
Слава Глендэйл!
266
00:15:59,168 --> 00:16:00,418
Да, она супер.
267
00:16:00,501 --> 00:16:04,543
Зулиасу и заодно Лучезару? И даже Чеду.
268
00:16:04,626 --> 00:16:07,209
И, конечно же, Ваммавинк.
269
00:16:07,293 --> 00:16:08,959
Это всё её задумка.
270
00:16:10,376 --> 00:16:11,709
Я ни при чём.
271
00:16:13,959 --> 00:16:15,709
Друзья спросили меня:
272
00:16:15,793 --> 00:16:19,084
«Лошадка, как создать из этого армию?»
273
00:16:19,168 --> 00:16:20,709
Это отличный вопрос.
274
00:16:20,793 --> 00:16:23,126
Вы не знаете, что такое армия.
275
00:16:23,209 --> 00:16:25,834
- Нет, не знаем.
- Да, точно.
276
00:16:25,918 --> 00:16:28,334
А я знаю. Вся жизнь — борьба…
277
00:16:28,418 --> 00:16:30,126
А я без понятия.
278
00:16:30,959 --> 00:16:32,959
Армия состоит из людей,
279
00:16:33,043 --> 00:16:35,709
привносящих в бой что-то своё.
280
00:16:38,334 --> 00:16:40,334
Вы думаете, что вы разные
281
00:16:40,418 --> 00:16:45,459
и не сможете объединиться,
но я знаю, на что способны кентавры.
282
00:16:45,543 --> 00:16:48,251
И я знаю это, благодаря им.
283
00:16:49,793 --> 00:16:53,793
У всех разные традиции.
И у моего табуна традиция.
284
00:16:53,876 --> 00:16:55,084
Они делают…
285
00:16:56,168 --> 00:17:00,334
То есть мы делаем это
каждый день и каждый вечер.
286
00:17:00,418 --> 00:17:01,668
Сикаем?
287
00:17:01,751 --> 00:17:03,543
Я постоянно сикаю!
288
00:17:03,626 --> 00:17:04,834
Да, и это тоже.
289
00:17:05,959 --> 00:17:06,793
Ребята?
290
00:17:17,126 --> 00:17:22,043
Привет, новые друзья
Как здорово, что мы собрались
291
00:17:24,209 --> 00:17:27,043
Привет, новые друзья
292
00:17:27,126 --> 00:17:33,501
Когда вы рядом
Я будто дома
293
00:17:38,209 --> 00:17:40,876
Вы добрались в Мир кентавров
294
00:17:40,959 --> 00:17:44,668
И самая яркая черта нашего мира
295
00:17:44,751 --> 00:17:45,959
- Норы!
- Пакет!
296
00:17:46,043 --> 00:17:47,334
- Лайк!
- Шик!
297
00:17:47,418 --> 00:17:53,168
Это разноцветная толпа
Поющих и танцующих волшебных существ
298
00:17:53,251 --> 00:17:55,876
Мы собрались сегодня
299
00:17:56,459 --> 00:18:02,584
И когда хор соберётся
На конце Радужной тропы
300
00:18:02,668 --> 00:18:04,084
Они — одна семья
301
00:18:04,168 --> 00:18:07,793
Медленные и быстрые
Сильные и хрупкие
302
00:18:07,876 --> 00:18:11,209
С небес и из глубин
303
00:18:11,293 --> 00:18:14,459
Лишь капля смелости
И капля волшебства
304
00:18:14,543 --> 00:18:18,501
- Мы все бесстрашные
- Я знаю, что вы бесстрашные
305
00:18:18,584 --> 00:18:20,626
Бесстрашные
306
00:18:22,084 --> 00:18:28,668
Вместе мы отправимся в неизвестность
307
00:18:29,376 --> 00:18:31,709
Так что готовьтесь к бою
308
00:18:31,793 --> 00:18:33,959
Ты смел
Ты храбр
309
00:18:34,043 --> 00:18:36,793
Ты — кентавр…
310
00:18:42,293 --> 00:18:46,001
Ты и есть Мир кентавров
311
00:18:57,626 --> 00:18:59,793
Вот это Гип-гип-день.
312
00:19:00,376 --> 00:19:01,876
А это — армия.
313
00:19:02,834 --> 00:19:06,459
Всем нужно выспаться.
Утром начинаем подготовку.
314
00:19:06,543 --> 00:19:08,168
После хихи-блинов.
315
00:19:08,251 --> 00:19:10,459
С песто.
316
00:19:11,668 --> 00:19:14,084
Добавь-ка это мне в песто.
317
00:19:14,168 --> 00:19:15,126
Водяница?
318
00:19:15,209 --> 00:19:16,834
- Лошадка!
- Всадница!
319
00:19:20,334 --> 00:19:21,959
Бекки Эплз.
320
00:19:22,751 --> 00:19:23,876
Дерплтон?
321
00:19:35,584 --> 00:19:37,418
Норотавры сделают подкопы
322
00:19:37,501 --> 00:19:41,209
вокруг Границы миров,
и армия минотавров провалится.
323
00:19:41,293 --> 00:19:46,543
А птицетавры будут атаковать
справа и слева тех, кто отбился.
324
00:19:46,626 --> 00:19:49,626
Да, точно. У нас будет преимущество,
325
00:19:49,709 --> 00:19:52,543
ведь у врага нет воздушных сил.
326
00:19:53,168 --> 00:19:54,418
- Боже.
- Супер!
327
00:19:54,501 --> 00:19:56,001
Будто не было разлуки.
328
00:19:57,543 --> 00:19:58,751
Что это?
329
00:19:58,834 --> 00:20:01,459
Надеюсь, у вас много вкусняшек.
330
00:20:01,959 --> 00:20:04,668
Армия генерала будет голодна.
331
00:20:04,751 --> 00:20:05,709
Вкусняшек?
332
00:20:06,459 --> 00:20:09,876
У меня только хихи-блины и песто.
333
00:20:56,668 --> 00:20:58,043
Чудесный день!
334
00:21:21,501 --> 00:21:23,293
Мы не готовы.
335
00:21:23,376 --> 00:21:26,168
Где генерал? Нам нужна его армия.
336
00:21:27,959 --> 00:21:28,876
Они стоят.
337
00:21:29,376 --> 00:21:31,626
Ждут приказа Короля Небытия.
338
00:21:31,709 --> 00:21:33,584
Он мысленно управляет ими.
339
00:21:34,084 --> 00:21:37,126
Итак, мы собрали весь Мир кентавров.
340
00:21:37,209 --> 00:21:40,043
У нас есть магия. Если мы подумаем…
341
00:21:40,126 --> 00:21:41,501
Времени нет.
342
00:21:49,668 --> 00:21:50,584
Вперёд!
343
00:22:02,084 --> 00:22:05,709
Ваммавинк, вернись
и расскажи, что началось.
344
00:22:06,376 --> 00:22:09,418
Ваммавинк, сколько до него шагов?
345
00:22:09,501 --> 00:22:12,459
Не знаю. Много? Но хотелось бы больше.
346
00:22:13,918 --> 00:22:15,459
Лошадка, ты чего?
347
00:22:16,043 --> 00:22:19,751
- Доверься. Я его остановлю.
- В смысле, ты?
348
00:22:21,293 --> 00:22:22,709
Берегите друг друга.
349
00:22:26,084 --> 00:22:29,668
Спасибо, что были моей семьёй.
350
00:22:32,126 --> 00:22:34,376
- Лошадка! Нет!
- Нет!
351
00:22:34,459 --> 00:22:36,626
Слишком опасно! Не надо!
352
00:22:57,959 --> 00:22:59,709
Что она творит?
353
00:23:03,959 --> 00:23:04,918
Магию.
354
00:24:11,959 --> 00:24:16,959
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра