1 00:00:07,501 --> 00:00:09,959 SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,376 --> 00:00:20,418 - Ayah! Hei, Daddleton! - Ya, Nak? 3 00:00:20,501 --> 00:00:22,626 Aku punya satu pertanyaan 4 00:00:22,709 --> 00:00:25,084 - Silakan tanya - Baiklah, Ayah 5 00:00:25,168 --> 00:00:27,418 - Apa itu hootenanny? - Hootenanny? 6 00:00:27,501 --> 00:00:32,209 Ya, karena aku belum pernah merayakannya 7 00:00:32,293 --> 00:00:35,834 Nak, Sonleton-ku, kau tak akan percaya 8 00:00:35,918 --> 00:00:41,584 Aku ingin memberitahumu Tapi ini adalah kejutan 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,334 - Sangat dingin - Bernapas di kantong 10 00:00:47,418 --> 00:00:51,376 Kami pergi ke hootenanny Agar tak begitu sedih 11 00:00:51,459 --> 00:00:53,709 - Di hootenanny, kami suka… - Buat topi 12 00:00:53,793 --> 00:00:55,501 - Golf salju - Kidung kucing 13 00:00:55,584 --> 00:00:58,209 Ini mungkin bisa meredakan stres 14 00:00:58,293 --> 00:00:59,459 Hidup Glendale! 15 00:00:59,543 --> 00:01:00,376 Lubang 16 00:01:00,459 --> 00:01:05,834 Apa gunanya hootenanny Tanpa pai puding moletaur? 17 00:01:05,918 --> 00:01:07,459 Lezat dan basah 18 00:01:08,418 --> 00:01:12,251 Dan gophertaur Membuat queso yang sangat enak 19 00:01:12,334 --> 00:01:14,834 Hidangan pendamping yang sama-sama basah 20 00:01:14,918 --> 00:01:21,126 Holetaur ahlinya makanan Pengganti kekurangan karena tak punya mata 21 00:01:22,376 --> 00:01:24,501 Jika mereka masak untuk hootenanny 22 00:01:24,584 --> 00:01:27,876 Jangan harap mereka bersih-bersih Atau membuang apa pun 23 00:01:27,959 --> 00:01:30,668 Itu sangat adil, 'kan? Basah 24 00:01:30,751 --> 00:01:34,251 Perasaan kami campur aduk Tentang hootenanny 25 00:01:35,043 --> 00:01:39,001 Saat ini mereka menggantung Barang berkilau di pohon 26 00:01:39,543 --> 00:01:42,751 Aku paham kalian sedang bergembira Tak ingin merusak 27 00:01:42,834 --> 00:01:45,751 Tapi kalian menggantung sampah Di lengan kami 28 00:01:45,834 --> 00:01:48,584 Itu menjengkelkan 29 00:01:48,668 --> 00:01:49,918 - Hai, Semua - Suka! 30 00:01:50,001 --> 00:01:53,751 Hootenanny akan diadakan Malam akan diterangi bintang 31 00:01:53,834 --> 00:01:55,293 - Kami memanggil - Kedip! 32 00:01:55,376 --> 00:01:58,918 Birdtaur di Centaurworld Agar tak lupa kirim ulang dan suka 33 00:01:59,001 --> 00:02:01,793 Dan inti dari hootenanny 34 00:02:01,876 --> 00:02:06,959 Adalah pesan kebaikan dan cinta Yang harus kita bagikan 35 00:02:07,043 --> 00:02:11,001 - Di tiap platform media sosial - Omong-omong, di mana Bayden? 36 00:02:11,084 --> 00:02:12,876 - Hootenanny! - Hak istimewa! 37 00:02:12,959 --> 00:02:14,501 - Meong - Hootenanny! 38 00:02:14,584 --> 00:02:15,543 Hootenanny! 39 00:02:15,626 --> 00:02:20,543 Dari laut ke darat Kami tak sabar merayakan persatuan sejati 40 00:02:20,626 --> 00:02:23,751 Dengan gaya hootenanny centaur yang keren 41 00:02:23,834 --> 00:02:26,459 Karena sudah lama tak diadakan 42 00:02:26,543 --> 00:02:27,834 Ayah. Hei, Daddleton? 43 00:02:27,918 --> 00:02:31,209 Aku mendengar sedikit kata mereka tentang hootenanny. 44 00:02:31,293 --> 00:02:36,001 Kurasa aku lebih bingung daripada saat pertama bertanya. 45 00:02:36,084 --> 00:02:39,709 Mereka menyanyikan petunjuk dan detail yang tak berkaitan. 46 00:02:39,793 --> 00:02:43,459 - Jujur, aku sudah tak tertarik. - Aku tak tahan lagi. 47 00:02:43,543 --> 00:02:45,501 Aku akan menjelaskannya. 48 00:02:45,584 --> 00:02:47,293 - Ya, Stabby? - Tak perlu. 49 00:02:47,376 --> 00:02:53,209 Saat hootenanny, semua centaur Mencukur bulu mereka 50 00:02:53,293 --> 00:02:59,501 Mereka mulai bermain sepatu roda Sambil menggigit pir 51 00:03:00,251 --> 00:03:04,001 Lalu sementara itu Ada pria tua menyeramkan 52 00:03:04,084 --> 00:03:06,251 Menonton dari kejauhan 53 00:03:07,793 --> 00:03:12,251 Dia makan saus keju sendirian Sambil bermain suling 54 00:03:12,876 --> 00:03:17,793 - Setidaknya ada hadiah? - Tentu, Nak. Kami tidak jahat. 55 00:03:17,876 --> 00:03:19,626 Dan itulah 56 00:03:20,543 --> 00:03:26,084 Hootenanny 57 00:03:28,668 --> 00:03:29,668 Terima kasih. 58 00:03:37,168 --> 00:03:40,876 Ini masa paling indah dalam hidup anak laki-laki. 59 00:03:42,168 --> 00:03:47,626 Di Centaurworld 60 00:03:52,418 --> 00:03:55,876 Sepatu roda? Golf salju? Queso? Bulu? 61 00:03:55,959 --> 00:03:58,959 Aku tak punya semua itu. Kita tak siap! 62 00:03:59,043 --> 00:04:01,709 Aku juga salah makan. Beri aku waktu. 63 00:04:01,793 --> 00:04:03,251 Ini akan kacau. 64 00:04:03,334 --> 00:04:05,334 Batal saja? Batal saja. 65 00:04:05,418 --> 00:04:09,043 Wammawink, semuanya di sini. Tak boleh batal. 66 00:04:09,751 --> 00:04:14,626 Baik. Semuanya ambil matras dan tenda, lalu pasang di mana saja. 67 00:04:14,709 --> 00:04:16,251 Tunggu, apa? 68 00:04:16,334 --> 00:04:19,168 Kau jelas punya banyak matras dan tenda. 69 00:04:20,626 --> 00:04:22,126 Ya. Aku punya. 70 00:04:23,501 --> 00:04:24,626 Ini dia. 71 00:04:24,709 --> 00:04:25,959 Tunggu sebentar! 72 00:04:26,834 --> 00:04:28,709 Astaga! 73 00:04:29,418 --> 00:04:31,501 Butuh berapa gigglecake? 74 00:04:32,001 --> 00:04:34,834 Mungkin akan kubuat pesto. Apa itu pesto? 75 00:04:34,918 --> 00:04:37,626 - Wammawink! - Kacau! Apa yang kupikirkan? 76 00:04:37,709 --> 00:04:41,293 Siapa pun di Centaurworld tak akan bisa mengatur acara ini. 77 00:04:41,376 --> 00:04:43,543 Di mana gunung api payet pesananku? 78 00:04:43,626 --> 00:04:46,834 Aku butuh jaring untuk akrobat udara, lilin untuk luge, 79 00:04:46,918 --> 00:04:51,668 dan 2.000 kumis palsu yang ikal ujungnya. 80 00:04:51,751 --> 00:04:53,626 Apa yang mereka lakukan? 81 00:04:54,709 --> 00:04:56,334 Mendirikan panggung. 82 00:04:57,293 --> 00:05:01,543 Ini hootenanny. Kita tak butuh panggung. 83 00:05:01,626 --> 00:05:02,668 Baiklah. 84 00:05:05,293 --> 00:05:07,293 Durpleton, itu masuk akal. 85 00:05:07,376 --> 00:05:09,793 Jika panggung di sana, di mana menaruh… 86 00:05:09,876 --> 00:05:10,709 Bom keju? 87 00:05:16,334 --> 00:05:17,418 Ya. 88 00:05:17,501 --> 00:05:19,293 Karena siapa pun tahu… 89 00:05:19,376 --> 00:05:23,293 - Bom keju dan gliter… - Memeriahkan hootenanny. 90 00:05:23,376 --> 00:05:26,501 Itu sebabnya keduanya disatukan. 91 00:05:27,376 --> 00:05:30,209 Hei, aku mengenalmu. 92 00:05:32,043 --> 00:05:33,584 Aku juga mengenalmu. 93 00:05:34,084 --> 00:05:37,418 Tunggu. Kini mereka teman? Bukankah mereka bermusuhan? 94 00:05:37,501 --> 00:05:41,293 - Hanya butuh itu? - Aku harus membuat tempat senjata. 95 00:05:47,709 --> 00:05:48,543 Tak apa. 96 00:05:51,084 --> 00:05:54,334 Terlalu panas. terlalu dingin. 97 00:05:55,001 --> 00:05:57,293 Kau dapat satu. Kau juga. 98 00:05:58,459 --> 00:06:00,084 Pesan tak terkirim. 99 00:06:01,043 --> 00:06:02,001 Minggir! 100 00:06:02,876 --> 00:06:06,293 Bayden tak menerima pesanku. Minggir! 101 00:06:06,376 --> 00:06:08,834 Pesan tak terkirim. 102 00:06:08,918 --> 00:06:12,334 Nenek, aku menemukan bola baru. 103 00:06:13,834 --> 00:06:18,251 Enam untuk tamu makan malam Lima untuk pasangan 104 00:06:18,334 --> 00:06:24,459 Empat untuk kalkun yang mengintai Tiga untuk tikus mereka 105 00:06:27,584 --> 00:06:31,168 Mereka forestaur yang menyuruh kami sembunyi dari beartaur. 106 00:06:31,251 --> 00:06:32,793 Kami tak peduli. 107 00:06:34,584 --> 00:06:36,209 Mereka cataur. 108 00:06:36,293 --> 00:06:39,126 Kau tahu apa minuman favorit cataur? 109 00:06:39,626 --> 00:06:40,459 Tidak. 110 00:06:40,543 --> 00:06:42,293 Jus. 111 00:06:44,501 --> 00:06:45,334 Ya. 112 00:06:46,459 --> 00:06:48,293 Ini Sunfish Merguy. 113 00:06:48,376 --> 00:06:49,876 Dia suka permainan. 114 00:06:50,793 --> 00:06:54,459 Tapi dia tak suka Wammawink. Dia suka Jeffica. 115 00:06:55,126 --> 00:06:57,418 Jeffica tak suka Wammawink. 116 00:06:59,168 --> 00:07:01,209 Dan di sini ayahku! 117 00:07:04,084 --> 00:07:06,751 Ternyata Durpleton Durpleton. 118 00:07:06,834 --> 00:07:08,876 Ayahku? 119 00:07:09,376 --> 00:07:11,459 Kami telah mencarimu. 120 00:07:13,251 --> 00:07:15,626 Kalian mencariku? 121 00:07:19,043 --> 00:07:19,876 Ya. 122 00:07:21,293 --> 00:07:23,418 Bisa carikan meja bertutup? 123 00:07:23,501 --> 00:07:25,168 Sebaiknya kayu aras. 124 00:07:25,251 --> 00:07:26,793 Ibu? 125 00:07:26,876 --> 00:07:32,043 Itu untuk menulis puisi penyesalan tentang hal-hal yang kami tinggalkan. 126 00:07:32,126 --> 00:07:36,626 Seperti… Ya, seperti aku. Seperti putramu, Durpleton. 127 00:07:37,918 --> 00:07:40,584 Seperti meja bertutup kayu aras lamaku. 128 00:07:41,834 --> 00:07:44,251 Daddleton-ku tak akan memberimu meja! 129 00:07:44,334 --> 00:07:47,334 Lihat, kini dia punya peliharaan. 130 00:07:47,418 --> 00:07:48,918 Dia bukan peliharaanku. 131 00:07:53,459 --> 00:07:55,001 Dia putraku. 132 00:07:56,209 --> 00:08:00,043 Setelah jadi ayah, aku tahu artinya menjadi ayah yang buruk. 133 00:08:00,626 --> 00:08:04,418 Misalnya, kutinggalkan pisau di tubuh putraku berpekan-pekan. 134 00:08:04,501 --> 00:08:07,251 Itu masih di sana. Gila. 135 00:08:08,168 --> 00:08:12,001 Aku menyesal, tapi tetap tak seburuk kalian. 136 00:08:12,626 --> 00:08:17,626 Kau ayah terbaik yang mungkin diinginkan kadal dewasa 137 00:08:19,126 --> 00:08:20,501 yang dikira anak. 138 00:08:22,834 --> 00:08:23,876 Gurple, ayo. 139 00:08:23,959 --> 00:08:25,959 Aku sangat bangga padanya. 140 00:08:26,043 --> 00:08:29,584 Bayi metaforisku kini menjadi ayah 141 00:08:29,668 --> 00:08:31,668 dengan bayinya sendiri, Sayang. 142 00:08:31,751 --> 00:08:35,084 - Sadarlah. Dia bukan bayi. Dia 44 tahun. - Dia 47 tahun! 143 00:08:36,418 --> 00:08:38,168 Aku tak apa-apa. 144 00:08:38,751 --> 00:08:41,459 Hanya saja… Ke mana kita pergi dari sini? 145 00:08:41,543 --> 00:08:45,418 Catatan tambahan. Kau dan Rider punya futon? Aku butuh itu. 146 00:08:45,501 --> 00:08:49,668 Wammawink, kini dunia kita terhubung. Kita akan sering bertemu. 147 00:08:49,751 --> 00:08:52,751 Kau ingin menjadikan ini shoot-enanny? 148 00:08:52,834 --> 00:08:53,834 Shoot-enanny? 149 00:08:53,918 --> 00:08:57,334 Shoot-enanny. Menembak. Busur dan anak panah. 150 00:08:59,293 --> 00:09:00,209 Perang datang. 151 00:09:00,293 --> 00:09:03,376 Mungkin kau tak tahu karena tidak peka, 152 00:09:03,459 --> 00:09:05,834 tapi lihatlah dari perspektif lain. 153 00:09:05,918 --> 00:09:08,084 Aku tak mencari ide darimu, Ched. 154 00:09:12,793 --> 00:09:16,001 Tentu aku tak dibawa. Aku akan terbang sendiri. 155 00:09:21,793 --> 00:09:23,001 Ada apa, Ched? 156 00:09:23,084 --> 00:09:25,709 Hanya sekelompok taur yang akan bernyanyi. 157 00:09:25,793 --> 00:09:29,876 Di bawah tanah, tak ada yang kurang 158 00:09:30,376 --> 00:09:34,668 Dan wormtaur serta moletaur tak punya mata 159 00:09:34,751 --> 00:09:37,043 Jadi, duduklah 160 00:09:37,126 --> 00:09:40,668 - Dengan banyak corn dog - Corn dog 161 00:09:40,751 --> 00:09:46,418 Dan akan kuceritakan Tentang pria paling tampan 162 00:09:47,501 --> 00:09:50,543 Dia Guskin sang Gophertaur 163 00:09:50,626 --> 00:09:52,543 Lihatlah dia beraksi 164 00:09:52,626 --> 00:09:56,709 Lihatlah dia menggali Dengan pahanya yang kuat 165 00:09:56,793 --> 00:10:00,709 - Paha - Dia Guskin sang Gophertaur 166 00:10:00,793 --> 00:10:02,876 Kau akan jatuh cinta, semuanya! 167 00:10:02,959 --> 00:10:07,876 Dengan mata gophertaur yang indah 168 00:10:07,959 --> 00:10:11,084 Dia Guskin sang Gophertaur 169 00:10:11,168 --> 00:10:13,209 Lihatlah dia beraksi 170 00:10:13,834 --> 00:10:15,626 Entah apa maksudmu. 171 00:10:15,709 --> 00:10:17,793 Mereka tampak akur. 172 00:10:17,876 --> 00:10:21,418 Ya. Para holetaur memang akur, tapi lihat saja. 173 00:10:21,918 --> 00:10:22,834 Makin seru. 174 00:10:23,376 --> 00:10:28,626 Dengan mata gophertaur yang indah 175 00:10:28,709 --> 00:10:33,209 Mata gophertaur yang indah 176 00:10:33,293 --> 00:10:36,876 Tunggu. Es? Kenapa ada es di lubangku? 177 00:10:37,418 --> 00:10:39,293 Kenapa ada lubang di es kita? 178 00:10:39,376 --> 00:10:41,334 - Pindahkan - Ikuti sarannya 179 00:10:41,418 --> 00:10:45,584 - Tapi kami butuh ini untuk hootenanny - Kami membawanya ke sini 180 00:10:45,668 --> 00:10:47,126 Kami tak mau ini rusak 181 00:10:47,209 --> 00:10:51,293 Tapi jika es ditaruh di sana Trashtaur akan mengotorinya 182 00:10:51,376 --> 00:10:53,834 Selalu salahkan kami, kalian merusak Bumi 183 00:10:53,918 --> 00:10:56,668 Kami memungut sampah kalian Dengarkan aku 184 00:10:56,751 --> 00:11:00,709 Jika kau tak mau trashtaur datang Buang sampahmu 185 00:11:00,793 --> 00:11:05,293 Jangan buang sampah sembarangan Jika kau tak mau trashtaur datang 186 00:11:05,376 --> 00:11:09,751 Taruh sampah di tempatnya, Bodoh Jangan buang sampah sembarangan 187 00:11:11,209 --> 00:11:15,418 Bising, kalian bising dan menyebalkan 188 00:11:15,501 --> 00:11:16,501 Terima kasih! 189 00:11:17,334 --> 00:11:22,043 Sulit bagi kami untuk datang Dan mengikuti acara ini 190 00:11:22,126 --> 00:11:24,543 Kami mencabut akar dari tanah 191 00:11:24,626 --> 00:11:27,584 Dan melintasi lautan dengan whaletaur 192 00:11:28,626 --> 00:11:30,793 Agar sekelompok birdtaur 193 00:11:30,876 --> 00:11:34,209 Bisa bersarang di kami Dan menjadikan tubuh kami toilet 194 00:11:35,251 --> 00:11:36,876 Comfortable Doug 195 00:11:36,959 --> 00:11:39,626 - Comfortable D - Comfortable Doug 196 00:11:39,709 --> 00:11:42,418 - Comfortable D - Comfortable Doug 197 00:11:42,501 --> 00:11:46,376 - Dee, Comfortable D - Comfortable Doug 198 00:11:46,459 --> 00:11:48,418 - Malandrew! - Ya? 199 00:11:48,501 --> 00:11:51,334 Bisa ambilkan topi Ibu? Ibu ingin pulang 200 00:11:51,418 --> 00:11:54,293 Tebak yang Ibu ketahui? Ibu suka kucing! 201 00:11:54,376 --> 00:11:56,001 - Tapi Nenek - Siapa, aku? 202 00:11:56,084 --> 00:11:58,459 - Kau bukan ibuku - Itu konyol! 203 00:11:58,543 --> 00:12:01,709 Ibuku menghilang bertahun-tahun lalu 204 00:12:02,626 --> 00:12:04,668 Baik-baik saja 205 00:12:04,751 --> 00:12:08,043 Semua baik-baik saja 206 00:12:08,126 --> 00:12:12,209 Melakukan gerakan memijat dengan kakiku 207 00:12:12,293 --> 00:12:16,209 - Atau bersantai di pantai - Tentu saja 208 00:12:16,293 --> 00:12:21,876 Dan tak ada yang menggangguku 209 00:12:24,918 --> 00:12:27,376 Baiklah. Aku paham maksudmu. 210 00:12:27,459 --> 00:12:30,959 Tampaknya mereka mengadakan hootenanny masing-masing. 211 00:12:31,043 --> 00:12:32,418 Terpisah. 212 00:12:32,501 --> 00:12:34,876 Seperti kebalikan dari smoothie. 213 00:12:34,959 --> 00:12:36,084 Sekarang siapa? 214 00:12:36,584 --> 00:12:38,251 Tepat sekali. 215 00:12:38,334 --> 00:12:39,168 Tunggu. Apa? 216 00:12:39,251 --> 00:12:41,709 Pertama, ya, ini terjadi. 217 00:12:41,793 --> 00:12:44,834 Hai. Biasanya kukatakan itu dahulu, tapi baiklah. 218 00:12:44,918 --> 00:12:47,501 Hai. Percayalah pada matamu. 219 00:12:47,584 --> 00:12:51,459 Aku dan rekanku yang baik menunjukkan keajaiban hootenanny. 220 00:12:51,543 --> 00:12:54,209 Tapi Horse harus tahu cara menciptakan… 221 00:12:54,293 --> 00:12:56,584 - Sinergi. - Sintesis. 222 00:12:56,668 --> 00:12:58,168 - Smoothie. - Smoothie. 223 00:12:58,251 --> 00:13:02,043 Bisakah Horse memahami semua ini dan membentuk pasukan? 224 00:13:02,126 --> 00:13:03,418 Mari saksikan. 225 00:13:05,584 --> 00:13:07,584 Astaga, yang benar saja! 226 00:13:07,668 --> 00:13:10,043 Apa tindakanmu, Horse? 227 00:13:25,793 --> 00:13:26,668 Serius? 228 00:13:26,751 --> 00:13:30,168 Suratku tak boleh masuk ke laci spatula. 229 00:13:30,251 --> 00:13:33,168 Spatula masuk ke laci spatula. 230 00:13:34,168 --> 00:13:38,293 Menjijikkan. Apa itu? Apa yang kuinjak? Astaga. 231 00:13:38,376 --> 00:13:41,751 Dengar, aku tahu kau menyewa bulanan, tapi ini rumahku. 232 00:13:41,834 --> 00:13:46,043 Kau memperlakukannya seperti bilik di toilet festival. 233 00:13:46,126 --> 00:13:49,584 Aku tak paham sebagian besar kata-kata itu. 234 00:13:50,084 --> 00:13:52,584 Bisa kita bahas ini nanti? 235 00:13:53,168 --> 00:13:57,959 Kapan? Kau pergi berbulan-bulan, lalu saat kembali, kau sedih. 236 00:13:58,043 --> 00:13:59,876 Kau pikir nyaman di sini? 237 00:14:01,334 --> 00:14:04,376 Aku mencoba memahami perang tanpa akhir. 238 00:14:04,876 --> 00:14:07,209 Aku gagal melindungi Centaurworld. 239 00:14:07,709 --> 00:14:10,168 Aku gagal membunuh Raja Hampa. 240 00:14:10,793 --> 00:14:11,876 Pria itu? 241 00:14:12,668 --> 00:14:14,168 Mulai lagi. 242 00:14:14,251 --> 00:14:16,001 Dia yang terburuk. 243 00:14:23,126 --> 00:14:25,626 Baik. Tahu harus bagaimana? 244 00:14:25,709 --> 00:14:28,126 Kita cari tahu soal surat ini nanti. 245 00:14:28,626 --> 00:14:33,001 Dan kurasa kita akan terlambat karenamu, 246 00:14:33,084 --> 00:14:36,001 tapi kita bisa pergi bersama. 247 00:14:37,543 --> 00:14:40,209 Hootenanny mungkin bagus untukmu. 248 00:14:40,293 --> 00:14:43,084 Mungkin kau mau memakai sepatu lagi. 249 00:14:43,168 --> 00:14:44,418 Siapa yang tahu? 250 00:14:55,918 --> 00:14:57,751 - Lubang! - Dingin! 251 00:15:03,001 --> 00:15:04,334 Hei, Zulius! 252 00:15:05,209 --> 00:15:08,543 Kau tak perlu berteriak. Kami di sini. 253 00:15:08,626 --> 00:15:10,376 Baiklah. Bagus. 254 00:15:10,459 --> 00:15:12,834 Aku harus menjadi pusat perhatian. 255 00:15:12,918 --> 00:15:14,501 Mengerti. Megafon. 256 00:15:16,918 --> 00:15:17,751 Lampu! 257 00:15:20,501 --> 00:15:21,501 Jubah gliter! 258 00:15:22,293 --> 00:15:23,251 Zulius! 259 00:15:23,334 --> 00:15:25,626 Bisakah kau turunkan sedikit? 260 00:15:25,709 --> 00:15:26,918 Baiklah. 261 00:15:38,626 --> 00:15:40,168 Halo, Centaurworld. 262 00:15:40,959 --> 00:15:45,126 Pertama, terima kasih sudah datang ke acara hootenanny. 263 00:15:45,209 --> 00:15:48,126 Aku merasa terhormat bisa berperan, 264 00:15:48,209 --> 00:15:51,626 walau kecil, dalam berkumpulnya kita di sini. 265 00:15:52,168 --> 00:15:55,834 Ini mustahil tanpa Durpleton, Stabby, Glendale… 266 00:15:55,918 --> 00:15:58,418 Hidup Glendale! 267 00:15:59,168 --> 00:16:00,418 Ya, dia hebat! 268 00:16:00,501 --> 00:16:04,543 Zulius, kurasa kini Splendib? Bahkan Ched. 269 00:16:04,626 --> 00:16:07,209 Dan yang terpenting, Wammawink. 270 00:16:07,293 --> 00:16:09,043 Hootenanny ini idenya. 271 00:16:10,376 --> 00:16:11,543 Bukan soal aku. 272 00:16:13,959 --> 00:16:15,709 Teman-teman bertanya, 273 00:16:15,793 --> 00:16:19,084 "Hei, Horse. Bagaimana kita menjadikan mereka pasukan?" 274 00:16:19,168 --> 00:16:20,793 Itu pertanyaan bagus. 275 00:16:20,876 --> 00:16:23,126 Kalian mungkin tak tahu arti pasukan. 276 00:16:23,209 --> 00:16:25,834 - Ya, kita tak tahu. - Benar. 277 00:16:25,918 --> 00:16:28,334 Aku tahu. Aku sering bertarung, jadi… 278 00:16:28,418 --> 00:16:30,168 Aku tak tahu apa itu pasukan. 279 00:16:30,959 --> 00:16:33,043 Pasukan dibentuk dari para individu 280 00:16:33,126 --> 00:16:35,834 yang membawa kualitas unik dalam pertempuran. 281 00:16:38,334 --> 00:16:41,876 Mungkin kalian merasa terlalu berbeda untuk bersatu 282 00:16:41,959 --> 00:16:45,459 tapi aku tahu kemampuan centaur. 283 00:16:45,543 --> 00:16:48,251 Aku bisa tahu karena mereka. 284 00:16:49,793 --> 00:16:53,793 Kalian punya tradisi berbeda. Kawananku juga punya tradisi. 285 00:16:53,876 --> 00:16:55,376 Itu sesuatu yang mereka… 286 00:16:56,168 --> 00:17:00,334 Itu sesuatu yang kita lakukan tiap saat. 287 00:17:00,418 --> 00:17:01,584 Kencing? 288 00:17:01,668 --> 00:17:03,543 Aku selalu melakukannya! 289 00:17:03,626 --> 00:17:04,834 Ya, itu juga. 290 00:17:05,959 --> 00:17:06,793 Teman-teman? 291 00:17:17,126 --> 00:17:21,543 Hei, Teman Baru, aku senang kita berhasil 292 00:17:24,209 --> 00:17:27,043 Hei, Teman Baru 293 00:17:27,126 --> 00:17:33,501 Selama kalian bersamaku Aku merasa seperti di rumah 294 00:17:38,209 --> 00:17:40,876 Kau telah sampai ke Centaurworld 295 00:17:40,959 --> 00:17:44,668 Tak ada yang lebih baik Dalam mewakili dunia kita 296 00:17:44,751 --> 00:17:45,959 - Lubang - Bernapas! 297 00:17:46,043 --> 00:17:47,334 - Suka! - Unggul! 298 00:17:47,418 --> 00:17:53,168 Daripada koleksi warna-warni Makhluk ajaib yang bernyanyi dan menari 299 00:17:53,251 --> 00:17:55,876 Bertemu di sini hari ini 300 00:17:56,459 --> 00:18:02,584 Dan saat paduan suara berkumpul Di ujung Jalan Pelangi 301 00:18:02,668 --> 00:18:04,084 Mereka satu keluarga 302 00:18:04,168 --> 00:18:07,793 Makhluk yang lambat dan lincah Makhluk yang kuat dan rapuh 303 00:18:07,876 --> 00:18:11,209 Dari langit sampai bawah tanah 304 00:18:11,293 --> 00:18:14,543 Dibutuhkan sedikit keberanian Dan keajaiban 305 00:18:14,626 --> 00:18:18,501 - Kita juga tak gentar - Tapi aku tahu kalian tak gentar juga 306 00:18:18,584 --> 00:18:20,626 Tak gentar juga 307 00:18:22,084 --> 00:18:28,668 Bersama kita menuju ke tempat yang asing 308 00:18:29,376 --> 00:18:31,709 Jadi, bersiap untuk bertempur 309 00:18:31,793 --> 00:18:33,959 Kalian pasti bisa, kalian hebat 310 00:18:34,043 --> 00:18:36,793 Kalian Centaur… 311 00:18:42,293 --> 00:18:45,793 Kalian Centaurworld 312 00:18:57,626 --> 00:18:59,793 Itulah hootenanny. 313 00:18:59,876 --> 00:19:01,876 Itulah pasukan. 314 00:19:02,834 --> 00:19:06,459 Tidurlah yang nyenyak. Latihan dimulai besok pagi. 315 00:19:06,543 --> 00:19:08,168 Setelah gigglecake! 316 00:19:08,251 --> 00:19:10,251 Dan pesto. 317 00:19:11,668 --> 00:19:14,084 Masukkan itu ke pestoku. 318 00:19:14,168 --> 00:19:15,209 Waterbaby? 319 00:19:15,293 --> 00:19:16,834 - Horse! - Rider! 320 00:19:20,334 --> 00:19:21,959 Becky Apples. 321 00:19:22,751 --> 00:19:23,876 Durpleton? 322 00:19:35,543 --> 00:19:38,668 Jika holetaur menggali terowongan di sekitar Celah, 323 00:19:38,751 --> 00:19:41,209 pasukan minotaur akan terperosok. 324 00:19:41,293 --> 00:19:46,543 Birdtaur bisa masuk dari kiri dan kanan untuk menumpas yang tersesat. 325 00:19:46,626 --> 00:19:49,626 Tepat sekali. Itu bisa menguntungkan 326 00:19:49,709 --> 00:19:52,543 karena minotaur tak punya pasukan udara. 327 00:19:53,084 --> 00:19:54,418 - Astaga. - Benar! 328 00:19:54,501 --> 00:19:56,001 Seperti selalu bersama. 329 00:19:57,543 --> 00:19:58,751 Apa itu? 330 00:19:58,834 --> 00:20:01,459 Semoga kau masih punya camilan tawa itu. 331 00:20:01,959 --> 00:20:04,251 Pasukan Jenderal akan kelaparan. 332 00:20:04,751 --> 00:20:05,751 Camilan tawa? 333 00:20:06,459 --> 00:20:09,876 Aku membuat gigglecake dan pesto. 334 00:20:56,668 --> 00:20:58,293 Hootenanny yang seru! 335 00:21:21,501 --> 00:21:23,293 Kita belum siap. 336 00:21:23,376 --> 00:21:26,168 Di mana Jenderal? Kita butuh pasukannya. 337 00:21:27,959 --> 00:21:29,293 Mereka berhenti. 338 00:21:29,376 --> 00:21:33,584 Mereka menunggu perintah Raja Hampa. Dia mengendalikan lewat pikiran. 339 00:21:34,084 --> 00:21:37,126 Kita telah menyatukan Centaurworld. 340 00:21:37,209 --> 00:21:40,043 Kita punya sihir. Jika bekerja sama… 341 00:21:40,126 --> 00:21:41,501 Tak ada waktu. 342 00:21:49,668 --> 00:21:50,501 Ayo! 343 00:22:02,084 --> 00:22:05,709 Wammawink, kembali ke hootenanny dan beri tahu mereka. 344 00:22:06,376 --> 00:22:09,418 Wammawink, menurutmu berapa langkah jarak dia? 345 00:22:09,501 --> 00:22:12,168 Entahlah. Banyak? Tak cukup jauh? 346 00:22:13,918 --> 00:22:15,459 Horse, sedang apa kau? 347 00:22:16,043 --> 00:22:19,751 - Percayalah. Aku bisa hentikan dia. - Apa maksudmu? 348 00:22:21,293 --> 00:22:22,709 Jagalah satu sama lain. 349 00:22:26,084 --> 00:22:29,501 Terima kasih telah menjadi keluargaku. 350 00:22:32,126 --> 00:22:34,376 - Horse! Tidak! - Tidak! 351 00:22:34,459 --> 00:22:36,668 Terlalu berbahaya! Jangan lakukan! 352 00:22:57,959 --> 00:22:59,709 Apa yang dia lakukan? 353 00:23:03,959 --> 00:23:04,918 Sihir. 354 00:24:11,959 --> 00:24:16,959 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi