1
00:00:07,501 --> 00:00:09,959
SERIAL NETFLIX
2
00:00:18,376 --> 00:00:20,418
- Ayah! Hei, Daddleton!
- Ya, Nak?
3
00:00:20,501 --> 00:00:22,626
Aku punya satu pertanyaan
4
00:00:22,709 --> 00:00:25,084
- Silakan tanya
- Baiklah, Ayah
5
00:00:25,168 --> 00:00:27,418
- Apa itu hootenanny?
- Hootenanny?
6
00:00:27,501 --> 00:00:32,209
Ya, karena aku belum pernah merayakannya
7
00:00:32,293 --> 00:00:35,834
Nak, Sonleton-ku, kau tak akan percaya
8
00:00:35,918 --> 00:00:41,584
Aku ingin memberitahumu
Tapi ini adalah kejutan
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,334
- Sangat dingin
- Bernapas di kantong
10
00:00:47,418 --> 00:00:51,376
Kami pergi ke hootenanny
Agar tak begitu sedih
11
00:00:51,459 --> 00:00:53,709
- Di hootenanny, kami suka…
- Buat topi
12
00:00:53,793 --> 00:00:55,501
- Golf salju
- Kidung kucing
13
00:00:55,584 --> 00:00:58,209
Ini mungkin bisa meredakan stres
14
00:00:58,293 --> 00:00:59,459
Hidup Glendale!
15
00:00:59,543 --> 00:01:00,376
Lubang
16
00:01:00,459 --> 00:01:05,834
Apa gunanya hootenanny
Tanpa pai puding moletaur?
17
00:01:05,918 --> 00:01:07,459
Lezat dan basah
18
00:01:08,418 --> 00:01:12,251
Dan gophertaur
Membuat queso yang sangat enak
19
00:01:12,334 --> 00:01:14,834
Hidangan pendamping yang sama-sama basah
20
00:01:14,918 --> 00:01:21,126
Holetaur ahlinya makanan
Pengganti kekurangan karena tak punya mata
21
00:01:22,376 --> 00:01:24,501
Jika mereka masak untuk hootenanny
22
00:01:24,584 --> 00:01:27,876
Jangan harap mereka bersih-bersih
Atau membuang apa pun
23
00:01:27,959 --> 00:01:30,668
Itu sangat adil, 'kan? Basah
24
00:01:30,751 --> 00:01:34,251
Perasaan kami campur aduk
Tentang hootenanny
25
00:01:35,043 --> 00:01:39,001
Saat ini mereka menggantung
Barang berkilau di pohon
26
00:01:39,543 --> 00:01:42,751
Aku paham kalian sedang bergembira
Tak ingin merusak
27
00:01:42,834 --> 00:01:45,751
Tapi kalian menggantung sampah
Di lengan kami
28
00:01:45,834 --> 00:01:48,584
Itu menjengkelkan
29
00:01:48,668 --> 00:01:49,918
- Hai, Semua
- Suka!
30
00:01:50,001 --> 00:01:53,751
Hootenanny akan diadakan
Malam akan diterangi bintang
31
00:01:53,834 --> 00:01:55,293
- Kami memanggil
- Kedip!
32
00:01:55,376 --> 00:01:58,918
Birdtaur di Centaurworld
Agar tak lupa kirim ulang dan suka
33
00:01:59,001 --> 00:02:01,793
Dan inti dari hootenanny
34
00:02:01,876 --> 00:02:06,959
Adalah pesan kebaikan dan cinta
Yang harus kita bagikan
35
00:02:07,043 --> 00:02:11,001
- Di tiap platform media sosial
- Omong-omong, di mana Bayden?
36
00:02:11,084 --> 00:02:12,876
- Hootenanny!
- Hak istimewa!
37
00:02:12,959 --> 00:02:14,501
- Meong
- Hootenanny!
38
00:02:14,584 --> 00:02:15,543
Hootenanny!
39
00:02:15,626 --> 00:02:20,543
Dari laut ke darat
Kami tak sabar merayakan persatuan sejati
40
00:02:20,626 --> 00:02:23,751
Dengan gaya hootenanny centaur yang keren
41
00:02:23,834 --> 00:02:26,459
Karena sudah lama tak diadakan
42
00:02:26,543 --> 00:02:27,834
Ayah. Hei, Daddleton?
43
00:02:27,918 --> 00:02:31,209
Aku mendengar sedikit
kata mereka tentang hootenanny.
44
00:02:31,293 --> 00:02:36,001
Kurasa aku lebih bingung
daripada saat pertama bertanya.
45
00:02:36,084 --> 00:02:39,709
Mereka menyanyikan petunjuk
dan detail yang tak berkaitan.
46
00:02:39,793 --> 00:02:43,459
- Jujur, aku sudah tak tertarik.
- Aku tak tahan lagi.
47
00:02:43,543 --> 00:02:45,501
Aku akan menjelaskannya.
48
00:02:45,584 --> 00:02:47,293
- Ya, Stabby?
- Tak perlu.
49
00:02:47,376 --> 00:02:53,209
Saat hootenanny, semua centaur
Mencukur bulu mereka
50
00:02:53,293 --> 00:02:59,501
Mereka mulai bermain sepatu roda
Sambil menggigit pir
51
00:03:00,251 --> 00:03:04,001
Lalu sementara itu
Ada pria tua menyeramkan
52
00:03:04,084 --> 00:03:06,251
Menonton dari kejauhan
53
00:03:07,793 --> 00:03:12,251
Dia makan saus keju sendirian
Sambil bermain suling
54
00:03:12,876 --> 00:03:17,793
- Setidaknya ada hadiah?
- Tentu, Nak. Kami tidak jahat.
55
00:03:17,876 --> 00:03:19,626
Dan itulah
56
00:03:20,543 --> 00:03:26,084
Hootenanny
57
00:03:28,668 --> 00:03:29,668
Terima kasih.
58
00:03:37,168 --> 00:03:40,876
Ini masa paling indah
dalam hidup anak laki-laki.
59
00:03:42,168 --> 00:03:47,626
Di Centaurworld
60
00:03:52,418 --> 00:03:55,876
Sepatu roda? Golf salju? Queso? Bulu?
61
00:03:55,959 --> 00:03:58,959
Aku tak punya semua itu. Kita tak siap!
62
00:03:59,043 --> 00:04:01,709
Aku juga salah makan. Beri aku waktu.
63
00:04:01,793 --> 00:04:03,251
Ini akan kacau.
64
00:04:03,334 --> 00:04:05,334
Batal saja? Batal saja.
65
00:04:05,418 --> 00:04:09,043
Wammawink, semuanya di sini.
Tak boleh batal.
66
00:04:09,751 --> 00:04:14,626
Baik. Semuanya ambil matras dan tenda,
lalu pasang di mana saja.
67
00:04:14,709 --> 00:04:16,251
Tunggu, apa?
68
00:04:16,334 --> 00:04:19,168
Kau jelas punya banyak matras dan tenda.
69
00:04:20,626 --> 00:04:22,126
Ya. Aku punya.
70
00:04:23,501 --> 00:04:24,626
Ini dia.
71
00:04:24,709 --> 00:04:25,959
Tunggu sebentar!
72
00:04:26,834 --> 00:04:28,709
Astaga!
73
00:04:29,418 --> 00:04:31,501
Butuh berapa gigglecake?
74
00:04:32,001 --> 00:04:34,834
Mungkin akan kubuat pesto. Apa itu pesto?
75
00:04:34,918 --> 00:04:37,626
- Wammawink!
- Kacau! Apa yang kupikirkan?
76
00:04:37,709 --> 00:04:41,293
Siapa pun di Centaurworld
tak akan bisa mengatur acara ini.
77
00:04:41,376 --> 00:04:43,543
Di mana gunung api payet pesananku?
78
00:04:43,626 --> 00:04:46,834
Aku butuh jaring untuk akrobat udara,
lilin untuk luge,
79
00:04:46,918 --> 00:04:51,668
dan 2.000 kumis palsu yang ikal ujungnya.
80
00:04:51,751 --> 00:04:53,626
Apa yang mereka lakukan?
81
00:04:54,709 --> 00:04:56,334
Mendirikan panggung.
82
00:04:57,293 --> 00:05:01,543
Ini hootenanny. Kita tak butuh panggung.
83
00:05:01,626 --> 00:05:02,668
Baiklah.
84
00:05:05,293 --> 00:05:07,293
Durpleton, itu masuk akal.
85
00:05:07,376 --> 00:05:09,793
Jika panggung di sana, di mana menaruh…
86
00:05:09,876 --> 00:05:10,709
Bom keju?
87
00:05:16,334 --> 00:05:17,418
Ya.
88
00:05:17,501 --> 00:05:19,293
Karena siapa pun tahu…
89
00:05:19,376 --> 00:05:23,293
- Bom keju dan gliter…
- Memeriahkan hootenanny.
90
00:05:23,376 --> 00:05:26,501
Itu sebabnya keduanya disatukan.
91
00:05:27,376 --> 00:05:30,209
Hei, aku mengenalmu.
92
00:05:32,043 --> 00:05:33,584
Aku juga mengenalmu.
93
00:05:34,084 --> 00:05:37,418
Tunggu. Kini mereka teman?
Bukankah mereka bermusuhan?
94
00:05:37,501 --> 00:05:41,293
- Hanya butuh itu?
- Aku harus membuat tempat senjata.
95
00:05:47,709 --> 00:05:48,543
Tak apa.
96
00:05:51,084 --> 00:05:54,334
Terlalu panas. terlalu dingin.
97
00:05:55,001 --> 00:05:57,293
Kau dapat satu. Kau juga.
98
00:05:58,459 --> 00:06:00,084
Pesan tak terkirim.
99
00:06:01,043 --> 00:06:02,001
Minggir!
100
00:06:02,876 --> 00:06:06,293
Bayden tak menerima pesanku. Minggir!
101
00:06:06,376 --> 00:06:08,834
Pesan tak terkirim.
102
00:06:08,918 --> 00:06:12,334
Nenek, aku menemukan bola baru.
103
00:06:13,834 --> 00:06:18,251
Enam untuk tamu makan malam
Lima untuk pasangan
104
00:06:18,334 --> 00:06:24,459
Empat untuk kalkun yang mengintai
Tiga untuk tikus mereka
105
00:06:27,584 --> 00:06:31,168
Mereka forestaur yang menyuruh kami
sembunyi dari beartaur.
106
00:06:31,251 --> 00:06:32,793
Kami tak peduli.
107
00:06:34,584 --> 00:06:36,209
Mereka cataur.
108
00:06:36,293 --> 00:06:39,126
Kau tahu apa minuman favorit cataur?
109
00:06:39,626 --> 00:06:40,459
Tidak.
110
00:06:40,543 --> 00:06:42,293
Jus.
111
00:06:44,501 --> 00:06:45,334
Ya.
112
00:06:46,459 --> 00:06:48,293
Ini Sunfish Merguy.
113
00:06:48,376 --> 00:06:49,876
Dia suka permainan.
114
00:06:50,793 --> 00:06:54,459
Tapi dia tak suka Wammawink.
Dia suka Jeffica.
115
00:06:55,126 --> 00:06:57,418
Jeffica tak suka Wammawink.
116
00:06:59,168 --> 00:07:01,209
Dan di sini ayahku!
117
00:07:04,084 --> 00:07:06,751
Ternyata Durpleton Durpleton.
118
00:07:06,834 --> 00:07:08,876
Ayahku?
119
00:07:09,376 --> 00:07:11,459
Kami telah mencarimu.
120
00:07:13,251 --> 00:07:15,626
Kalian mencariku?
121
00:07:19,043 --> 00:07:19,876
Ya.
122
00:07:21,293 --> 00:07:23,418
Bisa carikan meja bertutup?
123
00:07:23,501 --> 00:07:25,168
Sebaiknya kayu aras.
124
00:07:25,251 --> 00:07:26,793
Ibu?
125
00:07:26,876 --> 00:07:32,043
Itu untuk menulis puisi penyesalan
tentang hal-hal yang kami tinggalkan.
126
00:07:32,126 --> 00:07:36,626
Seperti… Ya, seperti aku.
Seperti putramu, Durpleton.
127
00:07:37,918 --> 00:07:40,584
Seperti meja bertutup kayu aras lamaku.
128
00:07:41,834 --> 00:07:44,251
Daddleton-ku tak akan memberimu meja!
129
00:07:44,334 --> 00:07:47,334
Lihat, kini dia punya peliharaan.
130
00:07:47,418 --> 00:07:48,918
Dia bukan peliharaanku.
131
00:07:53,459 --> 00:07:55,001
Dia putraku.
132
00:07:56,209 --> 00:08:00,043
Setelah jadi ayah,
aku tahu artinya menjadi ayah yang buruk.
133
00:08:00,626 --> 00:08:04,418
Misalnya, kutinggalkan pisau
di tubuh putraku berpekan-pekan.
134
00:08:04,501 --> 00:08:07,251
Itu masih di sana. Gila.
135
00:08:08,168 --> 00:08:12,001
Aku menyesal,
tapi tetap tak seburuk kalian.
136
00:08:12,626 --> 00:08:17,626
Kau ayah terbaik
yang mungkin diinginkan kadal dewasa
137
00:08:19,126 --> 00:08:20,501
yang dikira anak.
138
00:08:22,834 --> 00:08:23,876
Gurple, ayo.
139
00:08:23,959 --> 00:08:25,959
Aku sangat bangga padanya.
140
00:08:26,043 --> 00:08:29,584
Bayi metaforisku kini menjadi ayah
141
00:08:29,668 --> 00:08:31,668
dengan bayinya sendiri, Sayang.
142
00:08:31,751 --> 00:08:35,084
- Sadarlah. Dia bukan bayi. Dia 44 tahun.
- Dia 47 tahun!
143
00:08:36,418 --> 00:08:38,168
Aku tak apa-apa.
144
00:08:38,751 --> 00:08:41,459
Hanya saja… Ke mana kita pergi dari sini?
145
00:08:41,543 --> 00:08:45,418
Catatan tambahan.
Kau dan Rider punya futon? Aku butuh itu.
146
00:08:45,501 --> 00:08:49,668
Wammawink, kini dunia kita terhubung.
Kita akan sering bertemu.
147
00:08:49,751 --> 00:08:52,751
Kau ingin menjadikan ini shoot-enanny?
148
00:08:52,834 --> 00:08:53,834
Shoot-enanny?
149
00:08:53,918 --> 00:08:57,334
Shoot-enanny. Menembak.
Busur dan anak panah.
150
00:08:59,293 --> 00:09:00,209
Perang datang.
151
00:09:00,293 --> 00:09:03,376
Mungkin kau tak tahu karena tidak peka,
152
00:09:03,459 --> 00:09:05,834
tapi lihatlah dari perspektif lain.
153
00:09:05,918 --> 00:09:08,084
Aku tak mencari ide darimu, Ched.
154
00:09:12,793 --> 00:09:16,001
Tentu aku tak dibawa.
Aku akan terbang sendiri.
155
00:09:21,793 --> 00:09:23,001
Ada apa, Ched?
156
00:09:23,084 --> 00:09:25,709
Hanya sekelompok taur yang akan bernyanyi.
157
00:09:25,793 --> 00:09:29,876
Di bawah tanah, tak ada yang kurang
158
00:09:30,376 --> 00:09:34,668
Dan wormtaur serta moletaur tak punya mata
159
00:09:34,751 --> 00:09:37,043
Jadi, duduklah
160
00:09:37,126 --> 00:09:40,668
- Dengan banyak corn dog
- Corn dog
161
00:09:40,751 --> 00:09:46,418
Dan akan kuceritakan
Tentang pria paling tampan
162
00:09:47,501 --> 00:09:50,543
Dia Guskin sang Gophertaur
163
00:09:50,626 --> 00:09:52,543
Lihatlah dia beraksi
164
00:09:52,626 --> 00:09:56,709
Lihatlah dia menggali
Dengan pahanya yang kuat
165
00:09:56,793 --> 00:10:00,709
- Paha
- Dia Guskin sang Gophertaur
166
00:10:00,793 --> 00:10:02,876
Kau akan jatuh cinta, semuanya!
167
00:10:02,959 --> 00:10:07,876
Dengan mata gophertaur yang indah
168
00:10:07,959 --> 00:10:11,084
Dia Guskin sang Gophertaur
169
00:10:11,168 --> 00:10:13,209
Lihatlah dia beraksi
170
00:10:13,834 --> 00:10:15,626
Entah apa maksudmu.
171
00:10:15,709 --> 00:10:17,793
Mereka tampak akur.
172
00:10:17,876 --> 00:10:21,418
Ya. Para holetaur memang akur,
tapi lihat saja.
173
00:10:21,918 --> 00:10:22,834
Makin seru.
174
00:10:23,376 --> 00:10:28,626
Dengan mata gophertaur yang indah
175
00:10:28,709 --> 00:10:33,209
Mata gophertaur yang indah
176
00:10:33,293 --> 00:10:36,876
Tunggu. Es? Kenapa ada es di lubangku?
177
00:10:37,418 --> 00:10:39,293
Kenapa ada lubang di es kita?
178
00:10:39,376 --> 00:10:41,334
- Pindahkan
- Ikuti sarannya
179
00:10:41,418 --> 00:10:45,584
- Tapi kami butuh ini untuk hootenanny
- Kami membawanya ke sini
180
00:10:45,668 --> 00:10:47,126
Kami tak mau ini rusak
181
00:10:47,209 --> 00:10:51,293
Tapi jika es ditaruh di sana
Trashtaur akan mengotorinya
182
00:10:51,376 --> 00:10:53,834
Selalu salahkan kami, kalian merusak Bumi
183
00:10:53,918 --> 00:10:56,668
Kami memungut sampah kalian
Dengarkan aku
184
00:10:56,751 --> 00:11:00,709
Jika kau tak mau trashtaur datang
Buang sampahmu
185
00:11:00,793 --> 00:11:05,293
Jangan buang sampah sembarangan
Jika kau tak mau trashtaur datang
186
00:11:05,376 --> 00:11:09,751
Taruh sampah di tempatnya, Bodoh
Jangan buang sampah sembarangan
187
00:11:11,209 --> 00:11:15,418
Bising, kalian bising dan menyebalkan
188
00:11:15,501 --> 00:11:16,501
Terima kasih!
189
00:11:17,334 --> 00:11:22,043
Sulit bagi kami untuk datang
Dan mengikuti acara ini
190
00:11:22,126 --> 00:11:24,543
Kami mencabut akar dari tanah
191
00:11:24,626 --> 00:11:27,584
Dan melintasi lautan dengan whaletaur
192
00:11:28,626 --> 00:11:30,793
Agar sekelompok birdtaur
193
00:11:30,876 --> 00:11:34,209
Bisa bersarang di kami
Dan menjadikan tubuh kami toilet
194
00:11:35,251 --> 00:11:36,876
Comfortable Doug
195
00:11:36,959 --> 00:11:39,626
- Comfortable D
- Comfortable Doug
196
00:11:39,709 --> 00:11:42,418
- Comfortable D
- Comfortable Doug
197
00:11:42,501 --> 00:11:46,376
- Dee, Comfortable D
- Comfortable Doug
198
00:11:46,459 --> 00:11:48,418
- Malandrew!
- Ya?
199
00:11:48,501 --> 00:11:51,334
Bisa ambilkan topi Ibu? Ibu ingin pulang
200
00:11:51,418 --> 00:11:54,293
Tebak yang Ibu ketahui? Ibu suka kucing!
201
00:11:54,376 --> 00:11:56,001
- Tapi Nenek
- Siapa, aku?
202
00:11:56,084 --> 00:11:58,459
- Kau bukan ibuku
- Itu konyol!
203
00:11:58,543 --> 00:12:01,709
Ibuku menghilang bertahun-tahun lalu
204
00:12:02,626 --> 00:12:04,668
Baik-baik saja
205
00:12:04,751 --> 00:12:08,043
Semua baik-baik saja
206
00:12:08,126 --> 00:12:12,209
Melakukan gerakan memijat dengan kakiku
207
00:12:12,293 --> 00:12:16,209
- Atau bersantai di pantai
- Tentu saja
208
00:12:16,293 --> 00:12:21,876
Dan tak ada yang menggangguku
209
00:12:24,918 --> 00:12:27,376
Baiklah. Aku paham maksudmu.
210
00:12:27,459 --> 00:12:30,959
Tampaknya mereka mengadakan
hootenanny masing-masing.
211
00:12:31,043 --> 00:12:32,418
Terpisah.
212
00:12:32,501 --> 00:12:34,876
Seperti kebalikan dari smoothie.
213
00:12:34,959 --> 00:12:36,084
Sekarang siapa?
214
00:12:36,584 --> 00:12:38,251
Tepat sekali.
215
00:12:38,334 --> 00:12:39,168
Tunggu. Apa?
216
00:12:39,251 --> 00:12:41,709
Pertama, ya, ini terjadi.
217
00:12:41,793 --> 00:12:44,834
Hai. Biasanya kukatakan itu dahulu,
tapi baiklah.
218
00:12:44,918 --> 00:12:47,501
Hai. Percayalah pada matamu.
219
00:12:47,584 --> 00:12:51,459
Aku dan rekanku yang baik
menunjukkan keajaiban hootenanny.
220
00:12:51,543 --> 00:12:54,209
Tapi Horse harus tahu cara menciptakan…
221
00:12:54,293 --> 00:12:56,584
- Sinergi.
- Sintesis.
222
00:12:56,668 --> 00:12:58,168
- Smoothie.
- Smoothie.
223
00:12:58,251 --> 00:13:02,043
Bisakah Horse memahami semua ini
dan membentuk pasukan?
224
00:13:02,126 --> 00:13:03,418
Mari saksikan.
225
00:13:05,584 --> 00:13:07,584
Astaga, yang benar saja!
226
00:13:07,668 --> 00:13:10,043
Apa tindakanmu, Horse?
227
00:13:25,793 --> 00:13:26,668
Serius?
228
00:13:26,751 --> 00:13:30,168
Suratku tak boleh masuk ke laci spatula.
229
00:13:30,251 --> 00:13:33,168
Spatula masuk ke laci spatula.
230
00:13:34,168 --> 00:13:38,293
Menjijikkan. Apa itu?
Apa yang kuinjak? Astaga.
231
00:13:38,376 --> 00:13:41,751
Dengar, aku tahu kau menyewa bulanan,
tapi ini rumahku.
232
00:13:41,834 --> 00:13:46,043
Kau memperlakukannya
seperti bilik di toilet festival.
233
00:13:46,126 --> 00:13:49,584
Aku tak paham
sebagian besar kata-kata itu.
234
00:13:50,084 --> 00:13:52,584
Bisa kita bahas ini nanti?
235
00:13:53,168 --> 00:13:57,959
Kapan? Kau pergi berbulan-bulan,
lalu saat kembali, kau sedih.
236
00:13:58,043 --> 00:13:59,876
Kau pikir nyaman di sini?
237
00:14:01,334 --> 00:14:04,376
Aku mencoba memahami perang tanpa akhir.
238
00:14:04,876 --> 00:14:07,209
Aku gagal melindungi Centaurworld.
239
00:14:07,709 --> 00:14:10,168
Aku gagal membunuh Raja Hampa.
240
00:14:10,793 --> 00:14:11,876
Pria itu?
241
00:14:12,668 --> 00:14:14,168
Mulai lagi.
242
00:14:14,251 --> 00:14:16,001
Dia yang terburuk.
243
00:14:23,126 --> 00:14:25,626
Baik. Tahu harus bagaimana?
244
00:14:25,709 --> 00:14:28,126
Kita cari tahu soal surat ini nanti.
245
00:14:28,626 --> 00:14:33,001
Dan kurasa kita akan terlambat karenamu,
246
00:14:33,084 --> 00:14:36,001
tapi kita bisa pergi bersama.
247
00:14:37,543 --> 00:14:40,209
Hootenanny mungkin bagus untukmu.
248
00:14:40,293 --> 00:14:43,084
Mungkin kau mau memakai sepatu lagi.
249
00:14:43,168 --> 00:14:44,418
Siapa yang tahu?
250
00:14:55,918 --> 00:14:57,751
- Lubang!
- Dingin!
251
00:15:03,001 --> 00:15:04,334
Hei, Zulius!
252
00:15:05,209 --> 00:15:08,543
Kau tak perlu berteriak. Kami di sini.
253
00:15:08,626 --> 00:15:10,376
Baiklah. Bagus.
254
00:15:10,459 --> 00:15:12,834
Aku harus menjadi pusat perhatian.
255
00:15:12,918 --> 00:15:14,501
Mengerti. Megafon.
256
00:15:16,918 --> 00:15:17,751
Lampu!
257
00:15:20,501 --> 00:15:21,501
Jubah gliter!
258
00:15:22,293 --> 00:15:23,251
Zulius!
259
00:15:23,334 --> 00:15:25,626
Bisakah kau turunkan sedikit?
260
00:15:25,709 --> 00:15:26,918
Baiklah.
261
00:15:38,626 --> 00:15:40,168
Halo, Centaurworld.
262
00:15:40,959 --> 00:15:45,126
Pertama, terima kasih
sudah datang ke acara hootenanny.
263
00:15:45,209 --> 00:15:48,126
Aku merasa terhormat bisa berperan,
264
00:15:48,209 --> 00:15:51,626
walau kecil,
dalam berkumpulnya kita di sini.
265
00:15:52,168 --> 00:15:55,834
Ini mustahil
tanpa Durpleton, Stabby, Glendale…
266
00:15:55,918 --> 00:15:58,418
Hidup Glendale!
267
00:15:59,168 --> 00:16:00,418
Ya, dia hebat!
268
00:16:00,501 --> 00:16:04,543
Zulius, kurasa kini Splendib? Bahkan Ched.
269
00:16:04,626 --> 00:16:07,209
Dan yang terpenting, Wammawink.
270
00:16:07,293 --> 00:16:09,043
Hootenanny ini idenya.
271
00:16:10,376 --> 00:16:11,543
Bukan soal aku.
272
00:16:13,959 --> 00:16:15,709
Teman-teman bertanya,
273
00:16:15,793 --> 00:16:19,084
"Hei, Horse.
Bagaimana kita menjadikan mereka pasukan?"
274
00:16:19,168 --> 00:16:20,793
Itu pertanyaan bagus.
275
00:16:20,876 --> 00:16:23,126
Kalian mungkin tak tahu arti pasukan.
276
00:16:23,209 --> 00:16:25,834
- Ya, kita tak tahu.
- Benar.
277
00:16:25,918 --> 00:16:28,334
Aku tahu. Aku sering bertarung, jadi…
278
00:16:28,418 --> 00:16:30,168
Aku tak tahu apa itu pasukan.
279
00:16:30,959 --> 00:16:33,043
Pasukan dibentuk dari para individu
280
00:16:33,126 --> 00:16:35,834
yang membawa kualitas unik
dalam pertempuran.
281
00:16:38,334 --> 00:16:41,876
Mungkin kalian merasa terlalu berbeda
untuk bersatu
282
00:16:41,959 --> 00:16:45,459
tapi aku tahu kemampuan centaur.
283
00:16:45,543 --> 00:16:48,251
Aku bisa tahu karena mereka.
284
00:16:49,793 --> 00:16:53,793
Kalian punya tradisi berbeda.
Kawananku juga punya tradisi.
285
00:16:53,876 --> 00:16:55,376
Itu sesuatu yang mereka…
286
00:16:56,168 --> 00:17:00,334
Itu sesuatu yang kita lakukan tiap saat.
287
00:17:00,418 --> 00:17:01,584
Kencing?
288
00:17:01,668 --> 00:17:03,543
Aku selalu melakukannya!
289
00:17:03,626 --> 00:17:04,834
Ya, itu juga.
290
00:17:05,959 --> 00:17:06,793
Teman-teman?
291
00:17:17,126 --> 00:17:21,543
Hei, Teman Baru, aku senang kita berhasil
292
00:17:24,209 --> 00:17:27,043
Hei, Teman Baru
293
00:17:27,126 --> 00:17:33,501
Selama kalian bersamaku
Aku merasa seperti di rumah
294
00:17:38,209 --> 00:17:40,876
Kau telah sampai ke Centaurworld
295
00:17:40,959 --> 00:17:44,668
Tak ada yang lebih baik
Dalam mewakili dunia kita
296
00:17:44,751 --> 00:17:45,959
- Lubang
- Bernapas!
297
00:17:46,043 --> 00:17:47,334
- Suka!
- Unggul!
298
00:17:47,418 --> 00:17:53,168
Daripada koleksi warna-warni
Makhluk ajaib yang bernyanyi dan menari
299
00:17:53,251 --> 00:17:55,876
Bertemu di sini hari ini
300
00:17:56,459 --> 00:18:02,584
Dan saat paduan suara berkumpul
Di ujung Jalan Pelangi
301
00:18:02,668 --> 00:18:04,084
Mereka satu keluarga
302
00:18:04,168 --> 00:18:07,793
Makhluk yang lambat dan lincah
Makhluk yang kuat dan rapuh
303
00:18:07,876 --> 00:18:11,209
Dari langit sampai bawah tanah
304
00:18:11,293 --> 00:18:14,543
Dibutuhkan sedikit keberanian
Dan keajaiban
305
00:18:14,626 --> 00:18:18,501
- Kita juga tak gentar
- Tapi aku tahu kalian tak gentar juga
306
00:18:18,584 --> 00:18:20,626
Tak gentar juga
307
00:18:22,084 --> 00:18:28,668
Bersama kita menuju ke tempat yang asing
308
00:18:29,376 --> 00:18:31,709
Jadi, bersiap untuk bertempur
309
00:18:31,793 --> 00:18:33,959
Kalian pasti bisa, kalian hebat
310
00:18:34,043 --> 00:18:36,793
Kalian Centaur…
311
00:18:42,293 --> 00:18:45,793
Kalian Centaurworld
312
00:18:57,626 --> 00:18:59,793
Itulah hootenanny.
313
00:18:59,876 --> 00:19:01,876
Itulah pasukan.
314
00:19:02,834 --> 00:19:06,459
Tidurlah yang nyenyak.
Latihan dimulai besok pagi.
315
00:19:06,543 --> 00:19:08,168
Setelah gigglecake!
316
00:19:08,251 --> 00:19:10,251
Dan pesto.
317
00:19:11,668 --> 00:19:14,084
Masukkan itu ke pestoku.
318
00:19:14,168 --> 00:19:15,209
Waterbaby?
319
00:19:15,293 --> 00:19:16,834
- Horse!
- Rider!
320
00:19:20,334 --> 00:19:21,959
Becky Apples.
321
00:19:22,751 --> 00:19:23,876
Durpleton?
322
00:19:35,543 --> 00:19:38,668
Jika holetaur menggali terowongan
di sekitar Celah,
323
00:19:38,751 --> 00:19:41,209
pasukan minotaur akan terperosok.
324
00:19:41,293 --> 00:19:46,543
Birdtaur bisa masuk dari kiri dan kanan
untuk menumpas yang tersesat.
325
00:19:46,626 --> 00:19:49,626
Tepat sekali. Itu bisa menguntungkan
326
00:19:49,709 --> 00:19:52,543
karena minotaur tak punya pasukan udara.
327
00:19:53,084 --> 00:19:54,418
- Astaga.
- Benar!
328
00:19:54,501 --> 00:19:56,001
Seperti selalu bersama.
329
00:19:57,543 --> 00:19:58,751
Apa itu?
330
00:19:58,834 --> 00:20:01,459
Semoga kau masih punya camilan tawa itu.
331
00:20:01,959 --> 00:20:04,251
Pasukan Jenderal akan kelaparan.
332
00:20:04,751 --> 00:20:05,751
Camilan tawa?
333
00:20:06,459 --> 00:20:09,876
Aku membuat gigglecake dan pesto.
334
00:20:56,668 --> 00:20:58,293
Hootenanny yang seru!
335
00:21:21,501 --> 00:21:23,293
Kita belum siap.
336
00:21:23,376 --> 00:21:26,168
Di mana Jenderal? Kita butuh pasukannya.
337
00:21:27,959 --> 00:21:29,293
Mereka berhenti.
338
00:21:29,376 --> 00:21:33,584
Mereka menunggu perintah Raja Hampa.
Dia mengendalikan lewat pikiran.
339
00:21:34,084 --> 00:21:37,126
Kita telah menyatukan Centaurworld.
340
00:21:37,209 --> 00:21:40,043
Kita punya sihir. Jika bekerja sama…
341
00:21:40,126 --> 00:21:41,501
Tak ada waktu.
342
00:21:49,668 --> 00:21:50,501
Ayo!
343
00:22:02,084 --> 00:22:05,709
Wammawink, kembali ke hootenanny
dan beri tahu mereka.
344
00:22:06,376 --> 00:22:09,418
Wammawink, menurutmu
berapa langkah jarak dia?
345
00:22:09,501 --> 00:22:12,168
Entahlah. Banyak? Tak cukup jauh?
346
00:22:13,918 --> 00:22:15,459
Horse, sedang apa kau?
347
00:22:16,043 --> 00:22:19,751
- Percayalah. Aku bisa hentikan dia.
- Apa maksudmu?
348
00:22:21,293 --> 00:22:22,709
Jagalah satu sama lain.
349
00:22:26,084 --> 00:22:29,501
Terima kasih telah menjadi keluargaku.
350
00:22:32,126 --> 00:22:34,376
- Horse! Tidak!
- Tidak!
351
00:22:34,459 --> 00:22:36,668
Terlalu berbahaya! Jangan lakukan!
352
00:22:57,959 --> 00:22:59,709
Apa yang dia lakukan?
353
00:23:03,959 --> 00:23:04,918
Sihir.
354
00:24:11,959 --> 00:24:16,959
Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi