1 00:00:07,501 --> 00:00:09,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,251 --> 00:00:20,418 -Tata! Tatltone ! -Da, sine ? 3 00:00:20,501 --> 00:00:22,626 Imam pitanje Samo jedno 4 00:00:22,709 --> 00:00:25,084 -Pitaj me bilo što -OK, tatice 5 00:00:25,168 --> 00:00:27,418 -Što je hootenanny ? -Hootenanny ? 6 00:00:27,501 --> 00:00:32,209 Da, nikada još nisam bio na tome. 7 00:00:32,293 --> 00:00:35,834 O, sine Moj sin-letone, nećeš moći vjerovati 8 00:00:35,918 --> 00:00:41,584 Stvarno ti želim reći Ali ipak ću te iznenaditi 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,334 -Tako hladno -Diši u vrećicu 10 00:00:47,418 --> 00:00:51,376 Krenuli smo na hootenanny Pa manje osjetimo tugicu 11 00:00:51,459 --> 00:00:53,668 -Tu naviše volimo… -Šešire 12 00:00:53,751 --> 00:00:55,501 -Snježni golf -Pjevati 13 00:00:55,584 --> 00:00:58,334 Ovaj bi mogao biti najmanje stresan 14 00:00:58,418 --> 00:00:59,459 Živjela Glendale! 15 00:00:59,543 --> 00:01:00,376 Rupe 16 00:01:00,459 --> 00:01:05,834 Što je hootenanny Bez pite krtotaura? 17 00:01:05,918 --> 00:01:07,459 Ukusna je i vlažna 18 00:01:08,418 --> 00:01:12,251 A hrčkotauri rade Prilično dobar queso 19 00:01:12,334 --> 00:01:14,834 Prilog koji je jednako vlažan 20 00:01:14,918 --> 00:01:21,126 Rupotauri se razumiju u hranu Vjerojatno da nadoknade nedostatak očiju 21 00:01:22,376 --> 00:01:24,501 Ali za večeru za hootenanny 22 00:01:24,584 --> 00:01:27,876 Neće ništa očistiti Ništa neće maknuti 23 00:01:27,959 --> 00:01:30,668 To je pošteno, zar ne? Vlažno 24 00:01:30,751 --> 00:01:34,251 Imamo pomiješane osjećaje O hootenannyju 25 00:01:35,043 --> 00:01:38,959 U ovo doba godine Na stabla vješaju stvari sjajne 26 00:01:39,543 --> 00:01:42,751 Znam da slavite Zlo ne želite 27 00:01:42,834 --> 00:01:45,751 Ali na ruke nam smeće stavljate 28 00:01:45,834 --> 00:01:48,584 Odvratno je 29 00:01:48,668 --> 00:01:49,918 -Hej, ljudi -Lajk 30 00:01:50,001 --> 00:01:53,793 Sprema se hootenanny Večer puna zvijezda 31 00:01:53,876 --> 00:01:55,251 -Zvali smo -Namig 32 00:01:55,334 --> 00:01:58,918 Sve pticotaure Dijelite i lajkate 33 00:01:59,001 --> 00:02:01,793 I u srcu svakog hootenannyja 34 00:02:01,876 --> 00:02:06,959 Poruka je dobre volje i ljubavi Trebali bismo je dijeliti 35 00:02:07,043 --> 00:02:11,001 -Na svim društvenim mrežama -A gdje je Bayden ? 36 00:02:11,084 --> 00:02:12,876 -Hootenanny -Kakva privilegija 37 00:02:12,959 --> 00:02:14,459 -Mijau -Hootenanny 38 00:02:14,543 --> 00:02:15,543 Hootenanny ! 39 00:02:15,626 --> 00:02:20,543 Od mora do kopna Jedva čekamo da slavimo istinsko jedinstvo 40 00:02:20,626 --> 00:02:23,751 Onako kako se to kentaurima snilo 41 00:02:23,834 --> 00:02:26,459 Jer znate Dugo ga nije bilo 42 00:02:26,543 --> 00:02:27,834 OK. Tatltone? 43 00:02:27,918 --> 00:02:31,209 Načuo sam što govore o hootenannyju 44 00:02:31,293 --> 00:02:36,001 i mislim da sam još više zbunjen nego kad sam pitao. 45 00:02:36,084 --> 00:02:39,709 Pjevaju o nepovezanim radnjama i detaljima. 46 00:02:39,793 --> 00:02:43,459 -Iskreno, ne zanima me više. -Ne mogu izdržati. 47 00:02:43,543 --> 00:02:45,501 Reći ću ti što je to. 48 00:02:45,584 --> 00:02:47,293 -OK, Pikiću? -Ne treba. 49 00:02:47,376 --> 00:02:53,209 Hootenanny je kad svi kentauri Obriju sve dlake na tijelu 50 00:02:53,293 --> 00:02:59,501 Neki od njih krenu na rolanje Neki ustima love krušku cijelu 51 00:03:00,251 --> 00:03:04,001 A cijelo vrijeme Neki jezivi starac 52 00:03:04,084 --> 00:03:06,251 Iz kuta špijunira 53 00:03:07,793 --> 00:03:12,251 Sam jede umak od sira Dok frulu svira 54 00:03:12,876 --> 00:03:17,793 -Dobro, ima li bar darova? -Naravno, sine. Nismo divljaci. 55 00:03:17,876 --> 00:03:19,626 I to je 56 00:03:20,543 --> 00:03:26,084 Hootenanny 57 00:03:28,668 --> 00:03:29,668 Hvala, tata. 58 00:03:37,168 --> 00:03:40,459 To je najljepše doba u životu dječaka. 59 00:03:42,168 --> 00:03:47,626 U Svijetu kentaura 60 00:03:52,418 --> 00:03:55,751 Rolanje? Snježni golf? Queso? Dlake? 61 00:03:55,834 --> 00:03:57,001 HOOTENANNY 62 00:03:57,084 --> 00:03:58,959 Nemam to! Nismo spremni! 63 00:03:59,043 --> 00:04:01,709 I ja sam pojela loš burrito! 64 00:04:01,793 --> 00:04:03,251 Ovo će biti užas. 65 00:04:03,334 --> 00:04:05,334 Da otkažemo? Trebamo. 66 00:04:05,418 --> 00:04:09,043 Wammawink, svi su već ovdje. Nećemo otkazati. 67 00:04:09,751 --> 00:04:14,626 Dobro. Uzmite madrac i šator i postavite ih gdje god želite. 68 00:04:14,709 --> 00:04:16,251 Čekaj, što? 69 00:04:16,334 --> 00:04:19,168 Kao da nemaš šatore i madrace. 70 00:04:20,626 --> 00:04:22,126 Da, imam. 71 00:04:23,501 --> 00:04:24,626 Izvolite. 72 00:04:24,709 --> 00:04:25,959 Čekajte malo! 73 00:04:26,834 --> 00:04:28,709 O, milostiva gusko! 74 00:04:29,418 --> 00:04:31,501 Koliko hahačinka da složim? 75 00:04:32,001 --> 00:04:34,834 Možda pripremim pesto. Što je pesto? 76 00:04:34,918 --> 00:04:37,626 -Wammawink! -Kaos! Što mi je bilo? 77 00:04:37,709 --> 00:04:41,293 Nitko u Svijetu kentaura ne bi to organizirao. 78 00:04:41,376 --> 00:04:43,543 Gdje je šljokičasti vulkan? 79 00:04:43,626 --> 00:04:47,001 Trebam mrežu za akrobate, vosak za sanjkanje 80 00:04:47,084 --> 00:04:51,209 i točno 2000 lažnih uvijenih brkova. 81 00:04:51,709 --> 00:04:53,626 Što to rade? 82 00:04:54,668 --> 00:04:56,334 Gradimo pozornicu. 83 00:04:57,293 --> 00:05:01,543 Ovo je hootenanny. Ne trebamo pozornicu. 84 00:05:01,626 --> 00:05:02,668 Dobro. 85 00:05:05,293 --> 00:05:07,293 Durpletone, to je jasno. 86 00:05:07,376 --> 00:05:11,251 -Ako imamo pozornicu, kamo idu… -Kuglice od sira? 87 00:05:16,334 --> 00:05:17,418 Da. 88 00:05:17,501 --> 00:05:19,293 Jer svi znaju… 89 00:05:19,376 --> 00:05:23,293 -Kuglice od sira i šljokice… -Krase hootenanny. 90 00:05:23,376 --> 00:05:26,501 Zato su uvijek dio zajednice. 91 00:05:27,376 --> 00:05:30,209 Hej, poznajem te. 92 00:05:32,043 --> 00:05:33,543 I ja tebe poznajem. 93 00:05:34,084 --> 00:05:37,418 Čekaj. Sad su prijatelji? Zar se ne mrze? 94 00:05:37,501 --> 00:05:41,168 -To je dovoljno? -Moram napraviti novi časopis. 95 00:05:47,709 --> 00:05:48,543 U redu je. 96 00:05:51,084 --> 00:05:54,334 Prevruće. Prehladno. 97 00:05:55,001 --> 00:05:57,293 Evo ti jedan. I tebi. 98 00:05:58,459 --> 00:06:00,084 Poruka nije stigla. 99 00:06:01,043 --> 00:06:02,001 Miči se! 100 00:06:02,876 --> 00:06:06,293 Bayden ne prima moje poruke. Makni se! 101 00:06:06,376 --> 00:06:08,834 Poruka nije stigla. 102 00:06:08,918 --> 00:06:12,168 Bako, našao sam novu loptu. 103 00:06:13,834 --> 00:06:18,251 Šest za goste za večeru Pet za supružnike koji se deru 104 00:06:18,334 --> 00:06:24,459 Četiri za ptičice Tri za njihove mišiće 105 00:06:27,584 --> 00:06:31,251 Šumotauri su rekli da se skrijemo od medotaura. 106 00:06:31,334 --> 00:06:32,793 Nismo slušali. 107 00:06:34,584 --> 00:06:36,209 Ovo su mačkotauri. 108 00:06:36,293 --> 00:06:39,126 Znaš li koje im je omiljeno piće? 109 00:06:39,626 --> 00:06:40,459 Ne. 110 00:06:40,543 --> 00:06:42,293 Sok! 111 00:06:44,501 --> 00:06:45,334 Da. 112 00:06:46,418 --> 00:06:48,293 Ovo je Sirenotip Bucanj. 113 00:06:48,376 --> 00:06:49,709 Voli igrice. 114 00:06:50,793 --> 00:06:54,459 Ali ne voli Wammawink. Voli Jefficu. 115 00:06:55,126 --> 00:06:57,418 A ona ne voli Wammawink. 116 00:06:59,168 --> 00:07:01,209 A ovo je moj tata! 117 00:07:04,084 --> 00:07:06,751 Pa, to je Durpleton Durpleton. 118 00:07:06,834 --> 00:07:08,876 Moj tata? 119 00:07:09,376 --> 00:07:11,459 Tražili smo te. 120 00:07:13,251 --> 00:07:15,626 Tražili ste me? 121 00:07:19,043 --> 00:07:19,876 Da. 122 00:07:21,293 --> 00:07:23,418 Imaš li rolo pisaći stol? 123 00:07:23,501 --> 00:07:25,168 Ako može, od cedra. 124 00:07:25,251 --> 00:07:26,793 Mama? 125 00:07:26,876 --> 00:07:32,043 To je za moje pjesme pune žaljenja zbog ono što smo ostavili. 126 00:07:32,126 --> 00:07:36,626 Poput… Da, poput mene. Poput tvog sina. Malog Durpletona. 127 00:07:37,918 --> 00:07:40,459 Poput mojeg rolo pisaćeg stala. 128 00:07:41,834 --> 00:07:44,251 Moj Tatlton ti neće dati stol! 129 00:07:44,334 --> 00:07:47,334 Gle, sad ima ljubimca. 130 00:07:47,418 --> 00:07:49,043 On nije moj ljubimac. 131 00:07:53,459 --> 00:07:55,001 On je moj sin. 132 00:07:56,209 --> 00:08:00,043 Sad sam tata i znam što znači biti loš tata. 133 00:08:00,626 --> 00:08:04,418 Na primjer, već tjednima ima zaboden nož. 134 00:08:04,501 --> 00:08:07,251 Još je u njemu. To je ludo. 135 00:08:08,168 --> 00:08:12,001 Kajem se, ali svejedno nisam loš roditelj kao vi. 136 00:08:12,626 --> 00:08:17,793 Ti si najbolji otac kojeg odrasli gušter za kojeg misle da je dijete 137 00:08:19,126 --> 00:08:20,501 može imati. 138 00:08:22,834 --> 00:08:23,918 Gurple, idemo! 139 00:08:24,001 --> 00:08:25,918 Ponosim se njime! 140 00:08:26,001 --> 00:08:29,584 Moja metaforička beba sad je doslovno beba-tata 141 00:08:29,668 --> 00:08:31,668 s vlastitom bebom, malena. 142 00:08:31,751 --> 00:08:33,834 Nije beba. Ima 44 godine. 143 00:08:33,918 --> 00:08:35,168 Četrdeset sedam! 144 00:08:36,418 --> 00:08:38,168 Dobro sam. 145 00:08:38,751 --> 00:08:41,459 Samo… Kako ćemo dalje? 146 00:08:41,543 --> 00:08:45,418 Imate li ti i Jahačica futon? Trebat će mi. 147 00:08:45,501 --> 00:08:49,668 Naši su svjetovi povezani. Stalno ćemo se viđati. 148 00:08:49,751 --> 00:08:52,793 Kako ćeš zabavu pretvoriti u pucnjavu? 149 00:08:52,876 --> 00:08:53,834 Pucnjavu? 150 00:08:53,918 --> 00:08:57,168 Pucnjavu. Ono, luk i strijela. 151 00:08:59,293 --> 00:09:00,209 Rat dolazi. 152 00:09:00,293 --> 00:09:05,834 Možda ne znaš jer ti je ograničen pogled, ali gledaj to iz drugog kuta. 153 00:09:05,918 --> 00:09:08,084 Ne želim tvoje ideje, Chede. 154 00:09:12,793 --> 00:09:16,001 Da, Cheda ne pokupe. Sam ću letjeti! 155 00:09:21,793 --> 00:09:23,001 Što je, Chede? 156 00:09:23,084 --> 00:09:25,709 To su kentauri koji će pjevati. 157 00:09:25,793 --> 00:09:29,876 U podzemlju Ne nedostaje lijepih stvari 158 00:09:30,376 --> 00:09:34,668 Crvotauri Krtotauri nemaju oči 159 00:09:34,751 --> 00:09:37,043 Zato sjednite 160 00:09:37,126 --> 00:09:40,668 -S kriglom hrenovka u tijestu -Hrenovke 161 00:09:40,751 --> 00:09:46,418 I ispričat ću vam O najljepšem tipu 162 00:09:47,501 --> 00:09:50,543 On je Guskin, hrčkotaur 163 00:09:50,626 --> 00:09:52,543 Pogledajte ga 164 00:09:52,626 --> 00:09:56,709 Gledajte kako kopa snažnim bedrima 165 00:09:56,793 --> 00:10:00,709 -Bedra -On je Guskin, hrčkotaur 166 00:10:00,793 --> 00:10:02,876 Zaljubit ćete se Svi 167 00:10:02,959 --> 00:10:07,876 Osvojit će vas svojim predivnim očima 168 00:10:07,959 --> 00:10:11,084 On je Guskin, hrčkotaur 169 00:10:11,168 --> 00:10:13,209 Gledajte kako juri 170 00:10:13,834 --> 00:10:15,626 Ne znam o čemu govoriš. 171 00:10:15,709 --> 00:10:17,793 Čini se da se slažu. 172 00:10:17,876 --> 00:10:21,293 Da, naravno. Da, rupotauri, ali pričekaj. 173 00:10:21,918 --> 00:10:23,293 Bit će bolje. 174 00:10:23,376 --> 00:10:28,626 Osvojit će vas svojim predivnim očima 175 00:10:28,709 --> 00:10:33,209 Svojim predivnim očima 176 00:10:33,293 --> 00:10:36,876 Čekaj malo. Led? Kakav mi je to led u rupi? 177 00:10:37,418 --> 00:10:39,293 A rupa oko našeg leda ? 178 00:10:39,376 --> 00:10:41,334 -Mičite to -Neka bude reda 179 00:10:41,418 --> 00:10:45,584 -Treba nam za hootenanny -Nosili smo ga izdaleka 180 00:10:45,668 --> 00:10:47,126 Nema beda 181 00:10:47,209 --> 00:10:51,293 Ali ondje Ondje će biti smećotauri pokraj leda 182 00:10:51,376 --> 00:10:53,834 Krivite smećotaure Planet mažete 183 00:10:53,918 --> 00:10:56,668 To je smeće vaše Nitko ga drugi neće 184 00:10:56,751 --> 00:11:00,709 Ako ne želite smećotaure Sve u kantu bacajte 185 00:11:00,793 --> 00:11:05,293 Ne ostavljajte smeće na tlu Ako ne želite smećotaure tu 186 00:11:05,376 --> 00:11:09,751 Vi se u kantu bacite, idioti Smeće na tlu vas sramoti 187 00:11:11,209 --> 00:11:15,418 Glasni Vi ste glasni i iritantni 188 00:11:15,501 --> 00:11:16,334 Hvala ! 189 00:11:17,334 --> 00:11:22,043 Bilo nam je teško Doći i sudjelovati 190 00:11:22,126 --> 00:11:24,543 Izvukli smo korijenje iz zemlje 191 00:11:24,626 --> 00:11:27,584 I jahali kitotaura preko mora 192 00:11:28,626 --> 00:11:30,793 Da bi hrpa pticotaura 193 00:11:30,876 --> 00:11:34,209 U nama se gnijezdila I po nama kakala 194 00:11:35,251 --> 00:11:36,876 Ležerni Doug 195 00:11:36,959 --> 00:11:39,626 -Ležerni D -Ležerni Doug 196 00:11:39,709 --> 00:11:42,418 -Ležerni D -Ležerni Doug 197 00:11:42,501 --> 00:11:46,376 -D, Ležerni D -Ležerni Doug 198 00:11:46,459 --> 00:11:48,418 -Malandrew ! -Da ? 199 00:11:48,501 --> 00:11:51,334 Donesi mami šešir, Želim ići kući 200 00:11:51,418 --> 00:11:54,293 Znaš što mama sad zna? Volim mačke ! 201 00:11:54,376 --> 00:11:56,001 -Ali, bako… -Tko, ja? 202 00:11:56,084 --> 00:11:58,459 -Ti nisi moja mama -Baš ludo ! 203 00:11:58,543 --> 00:12:02,001 Mama mi je nestala prije mnogo godina 204 00:12:02,668 --> 00:12:04,668 U redu 205 00:12:04,751 --> 00:12:08,043 Sve je u redu 206 00:12:08,126 --> 00:12:12,209 Mijesim šapama 207 00:12:12,293 --> 00:12:16,209 -Ili se valjam po plaži -Mijauka mi, da 208 00:12:16,293 --> 00:12:21,876 Ništa mi ne smeta 209 00:12:24,918 --> 00:12:27,376 Dobro. Shvaćam. 210 00:12:27,459 --> 00:12:30,959 Čini se da svatko ima svoj hootenanny. 211 00:12:31,043 --> 00:12:32,418 Odvojeno. 212 00:12:32,501 --> 00:12:34,876 Suprotno od smoothieja. 213 00:12:34,959 --> 00:12:35,959 Kako molim? 214 00:12:36,584 --> 00:12:38,251 Točno. 215 00:12:38,334 --> 00:12:39,168 Što? 216 00:12:39,251 --> 00:12:41,709 Kao prvo, da, ovo se događa. 217 00:12:41,793 --> 00:12:44,834 Bok. Inače ja prvo pozdravim, ali OK. 218 00:12:44,918 --> 00:12:47,501 Bok. Vjerujte svojim očima. 219 00:12:47,584 --> 00:12:51,418 Ja i moje kolege danas smo stvorili čaroliju. 220 00:12:51,501 --> 00:12:54,293 Ali Konj mora vidjeti kako stvoriti… 221 00:12:54,376 --> 00:12:56,501 -Sinergiju. -Sintezu. 222 00:12:56,584 --> 00:12:58,168 -Smoothie. -Smoothie. 223 00:12:58,251 --> 00:13:02,043 Hoće li konj otkriti kako ovo pretvoriti u vojsku? 224 00:13:02,126 --> 00:13:03,209 Uključimo se. 225 00:13:05,584 --> 00:13:07,584 Duplo tračeva i kurenja! 226 00:13:07,668 --> 00:13:10,043 Što ćeš učiniti, Konju? 227 00:13:25,793 --> 00:13:26,668 Ozbiljno? 228 00:13:26,751 --> 00:13:30,168 Moja pošta ne ide u ladicu za lopatice. 229 00:13:30,251 --> 00:13:33,168 U ladicu za lopatice idu lopatice. 230 00:13:34,168 --> 00:13:38,293 Odvratno. Što je to bilo? U što sam zagazio? Guske mi! 231 00:13:38,376 --> 00:13:41,793 Znam da si tu privremeno, ali ovo je moj dom! 232 00:13:41,876 --> 00:13:46,043 Iskreno, ponašaš se kao da je zahod na sajmu! 233 00:13:46,126 --> 00:13:49,584 Ne poznajem većinu tih riječi. 234 00:13:50,084 --> 00:13:52,584 Možemo li o tome poslije? 235 00:13:53,168 --> 00:13:57,084 Kad? Nema te mjesecima, a kad se vratiš, 236 00:13:57,168 --> 00:13:59,876 tužna si. Misliš da je to ugodno? 237 00:14:01,376 --> 00:14:07,043 Pokušavam shvatiti beskrajan rat. Nisam uspjela zaštititi Svijet kentaura. 238 00:14:07,709 --> 00:14:10,168 Nisam ubila Nigdjekralja. 239 00:14:10,793 --> 00:14:11,876 Tog tipa? 240 00:14:12,668 --> 00:14:14,168 Evo ga opet. 241 00:14:14,251 --> 00:14:16,001 Najgori je. 242 00:14:23,126 --> 00:14:25,626 Dobro. Znaš što ćemo? 243 00:14:25,709 --> 00:14:28,126 Poslije ćemo riješiti tu poštu. 244 00:14:28,626 --> 00:14:33,001 Zakasnit ćemo zbog tebe, 245 00:14:33,084 --> 00:14:36,001 ali možemo ići zajedno. 246 00:14:37,543 --> 00:14:40,293 Hootenanny bi ti mogao pomoći. 247 00:14:40,376 --> 00:14:43,084 Možda ćeš opet obuti i cipele. 248 00:14:43,168 --> 00:14:44,001 Tko zna? 249 00:14:55,918 --> 00:14:57,751 -Rupe! -Hladno! 250 00:15:03,001 --> 00:15:04,334 Hej, Zuliuse! 251 00:15:05,209 --> 00:15:08,543 Ne moraš vikati. Ovdje smo. 252 00:15:08,626 --> 00:15:10,376 Dobro. Kul. 253 00:15:10,459 --> 00:15:12,834 Moram biti u središtu pažnje. 254 00:15:12,918 --> 00:15:14,501 Kužim. Megafoni. 255 00:15:16,918 --> 00:15:17,751 Reflektor! 256 00:15:20,501 --> 00:15:21,751 Blještavi plašt! 257 00:15:22,293 --> 00:15:23,251 Zuliuse! 258 00:15:23,334 --> 00:15:25,626 Možeš li malo stišati? 259 00:15:25,709 --> 00:15:26,918 Dobro. 260 00:15:38,543 --> 00:15:40,168 Bok, Svijet kentaura. 261 00:15:40,959 --> 00:15:45,126 Prvo, hvala svima što ste došli na hootenanny. 262 00:15:45,209 --> 00:15:48,126 Zaista mi je čast što sam zaslužna, 263 00:15:48,209 --> 00:15:51,418 malo zaslužna, za to što smo se okupili. 264 00:15:52,168 --> 00:15:55,834 Nema ništa bez Durpletona, Pikića, Glendale… 265 00:15:55,918 --> 00:15:58,418 Živjela Glendale! 266 00:15:59,168 --> 00:16:00,418 Da, sjajna je. 267 00:16:00,501 --> 00:16:04,543 Bez Zuliusa. Valjda sada i Splendiba. Čak i Cheda. 268 00:16:04,626 --> 00:16:07,168 I ponajviše bez Wammawink. 269 00:16:07,251 --> 00:16:09,418 Hootenanny je njezina ideja. 270 00:16:10,376 --> 00:16:11,793 Ne radi se o meni. 271 00:16:13,959 --> 00:16:15,709 Prijatelji me pitaju: 272 00:16:15,793 --> 00:16:19,084 „Kako ćemo ovo pretvoriti u vojsku?“ 273 00:16:19,168 --> 00:16:23,126 Dobro pitanje. Vjerojatno i ne znate što je vojska. 274 00:16:23,209 --> 00:16:25,834 -Da, valjda ne znamo. -Da, istina. 275 00:16:25,918 --> 00:16:28,334 Znam, cijeli se život borim… 276 00:16:28,418 --> 00:16:30,126 Ne znam što je vojska. 277 00:16:30,959 --> 00:16:32,959 Vojsku čine pojedinci 278 00:16:33,043 --> 00:16:35,918 koji u boj unose jedinstvene osobine. 279 00:16:38,376 --> 00:16:41,876 Možda mislite da ste prerazličiti da se okupite, 280 00:16:41,959 --> 00:16:45,459 ali ja znam za što su kentauri sposobni. 281 00:16:45,543 --> 00:16:48,251 A znam zbog njih. 282 00:16:49,793 --> 00:16:53,793 Svi imate svoje tradicije. I moje krdo ima tradiciju. 283 00:16:53,876 --> 00:16:55,084 To rade… 284 00:16:56,168 --> 00:17:00,334 To radimo svaki dan i svaku noć. 285 00:17:00,418 --> 00:17:01,668 Piškimo? 286 00:17:01,751 --> 00:17:03,543 Ja to stalno radim! 287 00:17:03,626 --> 00:17:04,834 Da, i to. 288 00:17:05,959 --> 00:17:06,793 Ljudi? 289 00:17:17,126 --> 00:17:21,543 Hej, novi prijatelji Drago mi je da smo uspjeli 290 00:17:24,209 --> 00:17:27,043 Hej, novi prijatelji 291 00:17:27,126 --> 00:17:33,501 Dok ste sa mnom Doma sam 292 00:17:38,209 --> 00:17:40,876 Stigli ste do Svijeta kentaura 293 00:17:40,959 --> 00:17:44,668 Ništa bolje ne predstavlja naš svijet 294 00:17:44,751 --> 00:17:45,959 -Rupe -Diši u vrećicu 295 00:17:46,043 --> 00:17:47,334 -Lajk -Privilegija 296 00:17:47,418 --> 00:17:53,168 Od ove šarene družine Čarobnih bića koja pjevaju i plešu 297 00:17:53,251 --> 00:17:55,876 Koja su se danas okupila 298 00:17:56,459 --> 00:18:02,584 I kad se zbor okupi Na kraju Dugina puta 299 00:18:02,668 --> 00:18:04,084 Oni su obitelj 300 00:18:04,168 --> 00:18:07,793 Spori i okretni Jaki i krhki 301 00:18:07,876 --> 00:18:11,209 Od neba do dubina 302 00:18:11,293 --> 00:18:14,459 Potrebno je malo hrabrosti I malo čarolije 303 00:18:14,543 --> 00:18:18,501 -Svi možemo biti neustrašivi -Neustrašivi ste i vi 304 00:18:18,584 --> 00:18:20,626 Neustrašivi smo mi 305 00:18:22,084 --> 00:18:28,668 Zajedno ćemo otići u nepoznato 306 00:18:29,376 --> 00:18:31,709 Pripremite se za borbu 307 00:18:31,793 --> 00:18:33,959 Dobro ste Svi ste dobro 308 00:18:34,043 --> 00:18:36,793 Vi ste Svijet… 309 00:18:42,293 --> 00:18:45,793 Vi ste Svijet kentaura 310 00:18:57,626 --> 00:18:59,793 To je hootenanny. 311 00:18:59,876 --> 00:19:01,834 To je vojska. 312 00:19:02,834 --> 00:19:06,459 Svi se dobro naspavajte. Obuka počinje ujutro. 313 00:19:06,543 --> 00:19:08,168 Nakon hahačinka! 314 00:19:08,251 --> 00:19:10,251 I pesta. 315 00:19:11,668 --> 00:19:14,084 Stavi to u moj pesto. 316 00:19:14,168 --> 00:19:15,209 Vodenbeba? 317 00:19:15,293 --> 00:19:16,834 -Konj! -Jahačica! 318 00:19:20,334 --> 00:19:21,959 Becky Apples. 319 00:19:22,751 --> 00:19:23,876 Durpleton? 320 00:19:35,626 --> 00:19:41,209 Ako rupotauri potkopaju Procjep, tlo će se urušiti pod minotaurima. 321 00:19:41,293 --> 00:19:46,543 Pticotauri mogu uletjeti s lijevog i desnog boka i srediti preostale. 322 00:19:46,626 --> 00:19:49,626 Točno, to nam može dati prednost 323 00:19:49,709 --> 00:19:52,501 jer minotauri nemaju zračnu potporu. 324 00:19:53,168 --> 00:19:54,418 -Bože! -Tako je. 325 00:19:54,501 --> 00:19:56,001 Kao da nisi otišla. 326 00:19:57,543 --> 00:19:58,751 Što je to? 327 00:19:58,834 --> 00:20:01,876 Nadam se da imaš grickalica za smijeh. 328 00:20:01,959 --> 00:20:04,668 Generalova će vojska biti gladna. 329 00:20:04,751 --> 00:20:09,876 Grickalice za smijeh? Pripremila sam samo hahačinke i pesto. 330 00:20:56,668 --> 00:20:58,043 Kakav hootenanny! 331 00:21:21,501 --> 00:21:23,293 Nismo spremni. 332 00:21:23,376 --> 00:21:26,168 Gdje je General? Trebamo vojsku. 333 00:21:27,959 --> 00:21:28,876 Stali su. 334 00:21:29,376 --> 00:21:31,626 Čekaju naredbu Nigdjekralja. 335 00:21:31,709 --> 00:21:33,543 Kontrolira ih umom. 336 00:21:34,084 --> 00:21:37,084 Okupio se cijeli Svijet kentaura. 337 00:21:37,168 --> 00:21:40,043 Imamo magiju. Ako zajedno razmislimo… 338 00:21:40,126 --> 00:21:41,501 Nema vremena. 339 00:21:49,668 --> 00:21:50,501 Hajde! 340 00:22:02,084 --> 00:22:05,709 Wammawink, vrati se i reci da je počelo. 341 00:22:06,376 --> 00:22:09,418 Wammawink, koliko je koraka udaljen? 342 00:22:09,501 --> 00:22:12,168 Ne znam. Mnogo? Ali nedovoljno? 343 00:22:13,918 --> 00:22:15,459 Konju, što radiš? 344 00:22:16,043 --> 00:22:19,751 -Vjeruj mi. Mogu ga zaustaviti. -Kako to misliš? 345 00:22:21,293 --> 00:22:22,709 Čuvajte se. 346 00:22:26,084 --> 00:22:29,501 Hvala što ste mi bili obitelj. 347 00:22:32,126 --> 00:22:34,376 -Konju! Ne! -Ne! 348 00:22:34,459 --> 00:22:36,459 Preopasno je! Nemoj! 349 00:22:57,959 --> 00:22:59,709 Što to izvodi? 350 00:23:03,959 --> 00:23:04,918 Čaroliju. 351 00:24:11,959 --> 00:24:16,959 Prijevod titlova: Jelena Šestak