1
00:00:07,501 --> 00:00:09,959
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:18,251 --> 00:00:20,418
-Tata! Tatltone !
-Da, sine ?
3
00:00:20,501 --> 00:00:22,626
Imam pitanje
Samo jedno
4
00:00:22,709 --> 00:00:25,084
-Pitaj me bilo što
-OK, tatice
5
00:00:25,168 --> 00:00:27,418
-Što je hootenanny ?
-Hootenanny ?
6
00:00:27,501 --> 00:00:32,209
Da, nikada još nisam bio na tome.
7
00:00:32,293 --> 00:00:35,834
O, sine
Moj sin-letone, nećeš moći vjerovati
8
00:00:35,918 --> 00:00:41,584
Stvarno ti želim reći
Ali ipak ću te iznenaditi
9
00:00:43,501 --> 00:00:47,334
-Tako hladno
-Diši u vrećicu
10
00:00:47,418 --> 00:00:51,376
Krenuli smo na hootenanny
Pa manje osjetimo tugicu
11
00:00:51,459 --> 00:00:53,668
-Tu naviše volimo…
-Šešire
12
00:00:53,751 --> 00:00:55,501
-Snježni golf
-Pjevati
13
00:00:55,584 --> 00:00:58,334
Ovaj bi mogao biti najmanje stresan
14
00:00:58,418 --> 00:00:59,459
Živjela Glendale!
15
00:00:59,543 --> 00:01:00,376
Rupe
16
00:01:00,459 --> 00:01:05,834
Što je hootenanny
Bez pite krtotaura?
17
00:01:05,918 --> 00:01:07,459
Ukusna je i vlažna
18
00:01:08,418 --> 00:01:12,251
A hrčkotauri rade
Prilično dobar queso
19
00:01:12,334 --> 00:01:14,834
Prilog koji je jednako vlažan
20
00:01:14,918 --> 00:01:21,126
Rupotauri se razumiju u hranu
Vjerojatno da nadoknade nedostatak očiju
21
00:01:22,376 --> 00:01:24,501
Ali za večeru za hootenanny
22
00:01:24,584 --> 00:01:27,876
Neće ništa očistiti
Ništa neće maknuti
23
00:01:27,959 --> 00:01:30,668
To je pošteno, zar ne?
Vlažno
24
00:01:30,751 --> 00:01:34,251
Imamo pomiješane osjećaje
O hootenannyju
25
00:01:35,043 --> 00:01:38,959
U ovo doba godine
Na stabla vješaju stvari sjajne
26
00:01:39,543 --> 00:01:42,751
Znam da slavite
Zlo ne želite
27
00:01:42,834 --> 00:01:45,751
Ali na ruke nam smeće stavljate
28
00:01:45,834 --> 00:01:48,584
Odvratno je
29
00:01:48,668 --> 00:01:49,918
-Hej, ljudi
-Lajk
30
00:01:50,001 --> 00:01:53,793
Sprema se hootenanny
Večer puna zvijezda
31
00:01:53,876 --> 00:01:55,251
-Zvali smo
-Namig
32
00:01:55,334 --> 00:01:58,918
Sve pticotaure
Dijelite i lajkate
33
00:01:59,001 --> 00:02:01,793
I u srcu svakog hootenannyja
34
00:02:01,876 --> 00:02:06,959
Poruka je dobre volje i ljubavi
Trebali bismo je dijeliti
35
00:02:07,043 --> 00:02:11,001
-Na svim društvenim mrežama
-A gdje je Bayden ?
36
00:02:11,084 --> 00:02:12,876
-Hootenanny
-Kakva privilegija
37
00:02:12,959 --> 00:02:14,459
-Mijau
-Hootenanny
38
00:02:14,543 --> 00:02:15,543
Hootenanny !
39
00:02:15,626 --> 00:02:20,543
Od mora do kopna
Jedva čekamo da slavimo istinsko jedinstvo
40
00:02:20,626 --> 00:02:23,751
Onako kako se to kentaurima snilo
41
00:02:23,834 --> 00:02:26,459
Jer znate
Dugo ga nije bilo
42
00:02:26,543 --> 00:02:27,834
OK. Tatltone?
43
00:02:27,918 --> 00:02:31,209
Načuo sam što govore o hootenannyju
44
00:02:31,293 --> 00:02:36,001
i mislim da sam još više zbunjen
nego kad sam pitao.
45
00:02:36,084 --> 00:02:39,709
Pjevaju
o nepovezanim radnjama i detaljima.
46
00:02:39,793 --> 00:02:43,459
-Iskreno, ne zanima me više.
-Ne mogu izdržati.
47
00:02:43,543 --> 00:02:45,501
Reći ću ti što je to.
48
00:02:45,584 --> 00:02:47,293
-OK, Pikiću?
-Ne treba.
49
00:02:47,376 --> 00:02:53,209
Hootenanny je kad svi kentauri
Obriju sve dlake na tijelu
50
00:02:53,293 --> 00:02:59,501
Neki od njih krenu na rolanje
Neki ustima love krušku cijelu
51
00:03:00,251 --> 00:03:04,001
A cijelo vrijeme
Neki jezivi starac
52
00:03:04,084 --> 00:03:06,251
Iz kuta špijunira
53
00:03:07,793 --> 00:03:12,251
Sam jede umak od sira
Dok frulu svira
54
00:03:12,876 --> 00:03:17,793
-Dobro, ima li bar darova?
-Naravno, sine. Nismo divljaci.
55
00:03:17,876 --> 00:03:19,626
I to je
56
00:03:20,543 --> 00:03:26,084
Hootenanny
57
00:03:28,668 --> 00:03:29,668
Hvala, tata.
58
00:03:37,168 --> 00:03:40,459
To je najljepše doba u životu dječaka.
59
00:03:42,168 --> 00:03:47,626
U Svijetu kentaura
60
00:03:52,418 --> 00:03:55,751
Rolanje? Snježni golf? Queso? Dlake?
61
00:03:55,834 --> 00:03:57,001
HOOTENANNY
62
00:03:57,084 --> 00:03:58,959
Nemam to! Nismo spremni!
63
00:03:59,043 --> 00:04:01,709
I ja sam pojela loš burrito!
64
00:04:01,793 --> 00:04:03,251
Ovo će biti užas.
65
00:04:03,334 --> 00:04:05,334
Da otkažemo? Trebamo.
66
00:04:05,418 --> 00:04:09,043
Wammawink, svi su već ovdje.
Nećemo otkazati.
67
00:04:09,751 --> 00:04:14,626
Dobro. Uzmite madrac i šator
i postavite ih gdje god želite.
68
00:04:14,709 --> 00:04:16,251
Čekaj, što?
69
00:04:16,334 --> 00:04:19,168
Kao da nemaš šatore i madrace.
70
00:04:20,626 --> 00:04:22,126
Da, imam.
71
00:04:23,501 --> 00:04:24,626
Izvolite.
72
00:04:24,709 --> 00:04:25,959
Čekajte malo!
73
00:04:26,834 --> 00:04:28,709
O, milostiva gusko!
74
00:04:29,418 --> 00:04:31,501
Koliko hahačinka da složim?
75
00:04:32,001 --> 00:04:34,834
Možda pripremim pesto. Što je pesto?
76
00:04:34,918 --> 00:04:37,626
-Wammawink!
-Kaos! Što mi je bilo?
77
00:04:37,709 --> 00:04:41,293
Nitko u Svijetu kentaura
ne bi to organizirao.
78
00:04:41,376 --> 00:04:43,543
Gdje je šljokičasti vulkan?
79
00:04:43,626 --> 00:04:47,001
Trebam mrežu za akrobate,
vosak za sanjkanje
80
00:04:47,084 --> 00:04:51,209
i točno 2000 lažnih uvijenih brkova.
81
00:04:51,709 --> 00:04:53,626
Što to rade?
82
00:04:54,668 --> 00:04:56,334
Gradimo pozornicu.
83
00:04:57,293 --> 00:05:01,543
Ovo je hootenanny. Ne trebamo pozornicu.
84
00:05:01,626 --> 00:05:02,668
Dobro.
85
00:05:05,293 --> 00:05:07,293
Durpletone, to je jasno.
86
00:05:07,376 --> 00:05:11,251
-Ako imamo pozornicu, kamo idu…
-Kuglice od sira?
87
00:05:16,334 --> 00:05:17,418
Da.
88
00:05:17,501 --> 00:05:19,293
Jer svi znaju…
89
00:05:19,376 --> 00:05:23,293
-Kuglice od sira i šljokice…
-Krase hootenanny.
90
00:05:23,376 --> 00:05:26,501
Zato su uvijek dio zajednice.
91
00:05:27,376 --> 00:05:30,209
Hej, poznajem te.
92
00:05:32,043 --> 00:05:33,543
I ja tebe poznajem.
93
00:05:34,084 --> 00:05:37,418
Čekaj. Sad su prijatelji? Zar se ne mrze?
94
00:05:37,501 --> 00:05:41,168
-To je dovoljno?
-Moram napraviti novi časopis.
95
00:05:47,709 --> 00:05:48,543
U redu je.
96
00:05:51,084 --> 00:05:54,334
Prevruće. Prehladno.
97
00:05:55,001 --> 00:05:57,293
Evo ti jedan. I tebi.
98
00:05:58,459 --> 00:06:00,084
Poruka nije stigla.
99
00:06:01,043 --> 00:06:02,001
Miči se!
100
00:06:02,876 --> 00:06:06,293
Bayden ne prima moje poruke. Makni se!
101
00:06:06,376 --> 00:06:08,834
Poruka nije stigla.
102
00:06:08,918 --> 00:06:12,168
Bako, našao sam novu loptu.
103
00:06:13,834 --> 00:06:18,251
Šest za goste za večeru
Pet za supružnike koji se deru
104
00:06:18,334 --> 00:06:24,459
Četiri za ptičice
Tri za njihove mišiće
105
00:06:27,584 --> 00:06:31,251
Šumotauri su rekli
da se skrijemo od medotaura.
106
00:06:31,334 --> 00:06:32,793
Nismo slušali.
107
00:06:34,584 --> 00:06:36,209
Ovo su mačkotauri.
108
00:06:36,293 --> 00:06:39,126
Znaš li koje im je omiljeno piće?
109
00:06:39,626 --> 00:06:40,459
Ne.
110
00:06:40,543 --> 00:06:42,293
Sok!
111
00:06:44,501 --> 00:06:45,334
Da.
112
00:06:46,418 --> 00:06:48,293
Ovo je Sirenotip Bucanj.
113
00:06:48,376 --> 00:06:49,709
Voli igrice.
114
00:06:50,793 --> 00:06:54,459
Ali ne voli Wammawink. Voli Jefficu.
115
00:06:55,126 --> 00:06:57,418
A ona ne voli Wammawink.
116
00:06:59,168 --> 00:07:01,209
A ovo je moj tata!
117
00:07:04,084 --> 00:07:06,751
Pa, to je Durpleton Durpleton.
118
00:07:06,834 --> 00:07:08,876
Moj tata?
119
00:07:09,376 --> 00:07:11,459
Tražili smo te.
120
00:07:13,251 --> 00:07:15,626
Tražili ste me?
121
00:07:19,043 --> 00:07:19,876
Da.
122
00:07:21,293 --> 00:07:23,418
Imaš li rolo pisaći stol?
123
00:07:23,501 --> 00:07:25,168
Ako može, od cedra.
124
00:07:25,251 --> 00:07:26,793
Mama?
125
00:07:26,876 --> 00:07:32,043
To je za moje pjesme pune žaljenja
zbog ono što smo ostavili.
126
00:07:32,126 --> 00:07:36,626
Poput… Da, poput mene.
Poput tvog sina. Malog Durpletona.
127
00:07:37,918 --> 00:07:40,459
Poput mojeg rolo pisaćeg stala.
128
00:07:41,834 --> 00:07:44,251
Moj Tatlton ti neće dati stol!
129
00:07:44,334 --> 00:07:47,334
Gle, sad ima ljubimca.
130
00:07:47,418 --> 00:07:49,043
On nije moj ljubimac.
131
00:07:53,459 --> 00:07:55,001
On je moj sin.
132
00:07:56,209 --> 00:08:00,043
Sad sam tata
i znam što znači biti loš tata.
133
00:08:00,626 --> 00:08:04,418
Na primjer, već tjednima ima zaboden nož.
134
00:08:04,501 --> 00:08:07,251
Još je u njemu. To je ludo.
135
00:08:08,168 --> 00:08:12,001
Kajem se,
ali svejedno nisam loš roditelj kao vi.
136
00:08:12,626 --> 00:08:17,793
Ti si najbolji otac kojeg odrasli gušter
za kojeg misle da je dijete
137
00:08:19,126 --> 00:08:20,501
može imati.
138
00:08:22,834 --> 00:08:23,918
Gurple, idemo!
139
00:08:24,001 --> 00:08:25,918
Ponosim se njime!
140
00:08:26,001 --> 00:08:29,584
Moja metaforička beba
sad je doslovno beba-tata
141
00:08:29,668 --> 00:08:31,668
s vlastitom bebom, malena.
142
00:08:31,751 --> 00:08:33,834
Nije beba. Ima 44 godine.
143
00:08:33,918 --> 00:08:35,168
Četrdeset sedam!
144
00:08:36,418 --> 00:08:38,168
Dobro sam.
145
00:08:38,751 --> 00:08:41,459
Samo… Kako ćemo dalje?
146
00:08:41,543 --> 00:08:45,418
Imate li ti i Jahačica futon?
Trebat će mi.
147
00:08:45,501 --> 00:08:49,668
Naši su svjetovi povezani.
Stalno ćemo se viđati.
148
00:08:49,751 --> 00:08:52,793
Kako ćeš zabavu pretvoriti u pucnjavu?
149
00:08:52,876 --> 00:08:53,834
Pucnjavu?
150
00:08:53,918 --> 00:08:57,168
Pucnjavu. Ono, luk i strijela.
151
00:08:59,293 --> 00:09:00,209
Rat dolazi.
152
00:09:00,293 --> 00:09:05,834
Možda ne znaš jer ti je ograničen pogled,
ali gledaj to iz drugog kuta.
153
00:09:05,918 --> 00:09:08,084
Ne želim tvoje ideje, Chede.
154
00:09:12,793 --> 00:09:16,001
Da, Cheda ne pokupe. Sam ću letjeti!
155
00:09:21,793 --> 00:09:23,001
Što je, Chede?
156
00:09:23,084 --> 00:09:25,709
To su kentauri koji će pjevati.
157
00:09:25,793 --> 00:09:29,876
U podzemlju
Ne nedostaje lijepih stvari
158
00:09:30,376 --> 00:09:34,668
Crvotauri
Krtotauri nemaju oči
159
00:09:34,751 --> 00:09:37,043
Zato sjednite
160
00:09:37,126 --> 00:09:40,668
-S kriglom hrenovka u tijestu
-Hrenovke
161
00:09:40,751 --> 00:09:46,418
I ispričat ću vam
O najljepšem tipu
162
00:09:47,501 --> 00:09:50,543
On je Guskin, hrčkotaur
163
00:09:50,626 --> 00:09:52,543
Pogledajte ga
164
00:09:52,626 --> 00:09:56,709
Gledajte kako kopa snažnim bedrima
165
00:09:56,793 --> 00:10:00,709
-Bedra
-On je Guskin, hrčkotaur
166
00:10:00,793 --> 00:10:02,876
Zaljubit ćete se
Svi
167
00:10:02,959 --> 00:10:07,876
Osvojit će vas svojim predivnim očima
168
00:10:07,959 --> 00:10:11,084
On je Guskin, hrčkotaur
169
00:10:11,168 --> 00:10:13,209
Gledajte kako juri
170
00:10:13,834 --> 00:10:15,626
Ne znam o čemu govoriš.
171
00:10:15,709 --> 00:10:17,793
Čini se da se slažu.
172
00:10:17,876 --> 00:10:21,293
Da, naravno. Da, rupotauri, ali pričekaj.
173
00:10:21,918 --> 00:10:23,293
Bit će bolje.
174
00:10:23,376 --> 00:10:28,626
Osvojit će vas svojim predivnim očima
175
00:10:28,709 --> 00:10:33,209
Svojim predivnim očima
176
00:10:33,293 --> 00:10:36,876
Čekaj malo. Led?
Kakav mi je to led u rupi?
177
00:10:37,418 --> 00:10:39,293
A rupa oko našeg leda ?
178
00:10:39,376 --> 00:10:41,334
-Mičite to
-Neka bude reda
179
00:10:41,418 --> 00:10:45,584
-Treba nam za hootenanny
-Nosili smo ga izdaleka
180
00:10:45,668 --> 00:10:47,126
Nema beda
181
00:10:47,209 --> 00:10:51,293
Ali ondje
Ondje će biti smećotauri pokraj leda
182
00:10:51,376 --> 00:10:53,834
Krivite smećotaure
Planet mažete
183
00:10:53,918 --> 00:10:56,668
To je smeće vaše
Nitko ga drugi neće
184
00:10:56,751 --> 00:11:00,709
Ako ne želite smećotaure
Sve u kantu bacajte
185
00:11:00,793 --> 00:11:05,293
Ne ostavljajte smeće na tlu
Ako ne želite smećotaure tu
186
00:11:05,376 --> 00:11:09,751
Vi se u kantu bacite, idioti
Smeće na tlu vas sramoti
187
00:11:11,209 --> 00:11:15,418
Glasni
Vi ste glasni i iritantni
188
00:11:15,501 --> 00:11:16,334
Hvala !
189
00:11:17,334 --> 00:11:22,043
Bilo nam je teško
Doći i sudjelovati
190
00:11:22,126 --> 00:11:24,543
Izvukli smo korijenje iz zemlje
191
00:11:24,626 --> 00:11:27,584
I jahali kitotaura preko mora
192
00:11:28,626 --> 00:11:30,793
Da bi hrpa pticotaura
193
00:11:30,876 --> 00:11:34,209
U nama se gnijezdila
I po nama kakala
194
00:11:35,251 --> 00:11:36,876
Ležerni Doug
195
00:11:36,959 --> 00:11:39,626
-Ležerni D
-Ležerni Doug
196
00:11:39,709 --> 00:11:42,418
-Ležerni D
-Ležerni Doug
197
00:11:42,501 --> 00:11:46,376
-D, Ležerni D
-Ležerni Doug
198
00:11:46,459 --> 00:11:48,418
-Malandrew !
-Da ?
199
00:11:48,501 --> 00:11:51,334
Donesi mami šešir,
Želim ići kući
200
00:11:51,418 --> 00:11:54,293
Znaš što mama sad zna?
Volim mačke !
201
00:11:54,376 --> 00:11:56,001
-Ali, bako…
-Tko, ja?
202
00:11:56,084 --> 00:11:58,459
-Ti nisi moja mama
-Baš ludo !
203
00:11:58,543 --> 00:12:02,001
Mama mi je nestala prije mnogo godina
204
00:12:02,668 --> 00:12:04,668
U redu
205
00:12:04,751 --> 00:12:08,043
Sve je u redu
206
00:12:08,126 --> 00:12:12,209
Mijesim šapama
207
00:12:12,293 --> 00:12:16,209
-Ili se valjam po plaži
-Mijauka mi, da
208
00:12:16,293 --> 00:12:21,876
Ništa mi ne smeta
209
00:12:24,918 --> 00:12:27,376
Dobro. Shvaćam.
210
00:12:27,459 --> 00:12:30,959
Čini se da svatko ima svoj hootenanny.
211
00:12:31,043 --> 00:12:32,418
Odvojeno.
212
00:12:32,501 --> 00:12:34,876
Suprotno od smoothieja.
213
00:12:34,959 --> 00:12:35,959
Kako molim?
214
00:12:36,584 --> 00:12:38,251
Točno.
215
00:12:38,334 --> 00:12:39,168
Što?
216
00:12:39,251 --> 00:12:41,709
Kao prvo, da, ovo se događa.
217
00:12:41,793 --> 00:12:44,834
Bok. Inače ja prvo pozdravim, ali OK.
218
00:12:44,918 --> 00:12:47,501
Bok. Vjerujte svojim očima.
219
00:12:47,584 --> 00:12:51,418
Ja i moje kolege
danas smo stvorili čaroliju.
220
00:12:51,501 --> 00:12:54,293
Ali Konj mora vidjeti kako stvoriti…
221
00:12:54,376 --> 00:12:56,501
-Sinergiju.
-Sintezu.
222
00:12:56,584 --> 00:12:58,168
-Smoothie.
-Smoothie.
223
00:12:58,251 --> 00:13:02,043
Hoće li konj otkriti
kako ovo pretvoriti u vojsku?
224
00:13:02,126 --> 00:13:03,209
Uključimo se.
225
00:13:05,584 --> 00:13:07,584
Duplo tračeva i kurenja!
226
00:13:07,668 --> 00:13:10,043
Što ćeš učiniti, Konju?
227
00:13:25,793 --> 00:13:26,668
Ozbiljno?
228
00:13:26,751 --> 00:13:30,168
Moja pošta ne ide u ladicu za lopatice.
229
00:13:30,251 --> 00:13:33,168
U ladicu za lopatice idu lopatice.
230
00:13:34,168 --> 00:13:38,293
Odvratno. Što je to bilo?
U što sam zagazio? Guske mi!
231
00:13:38,376 --> 00:13:41,793
Znam da si tu privremeno,
ali ovo je moj dom!
232
00:13:41,876 --> 00:13:46,043
Iskreno, ponašaš se
kao da je zahod na sajmu!
233
00:13:46,126 --> 00:13:49,584
Ne poznajem većinu tih riječi.
234
00:13:50,084 --> 00:13:52,584
Možemo li o tome poslije?
235
00:13:53,168 --> 00:13:57,084
Kad? Nema te mjesecima, a kad se vratiš,
236
00:13:57,168 --> 00:13:59,876
tužna si. Misliš da je to ugodno?
237
00:14:01,376 --> 00:14:07,043
Pokušavam shvatiti beskrajan rat.
Nisam uspjela zaštititi Svijet kentaura.
238
00:14:07,709 --> 00:14:10,168
Nisam ubila Nigdjekralja.
239
00:14:10,793 --> 00:14:11,876
Tog tipa?
240
00:14:12,668 --> 00:14:14,168
Evo ga opet.
241
00:14:14,251 --> 00:14:16,001
Najgori je.
242
00:14:23,126 --> 00:14:25,626
Dobro. Znaš što ćemo?
243
00:14:25,709 --> 00:14:28,126
Poslije ćemo riješiti tu poštu.
244
00:14:28,626 --> 00:14:33,001
Zakasnit ćemo zbog tebe,
245
00:14:33,084 --> 00:14:36,001
ali možemo ići zajedno.
246
00:14:37,543 --> 00:14:40,293
Hootenanny bi ti mogao pomoći.
247
00:14:40,376 --> 00:14:43,084
Možda ćeš opet obuti i cipele.
248
00:14:43,168 --> 00:14:44,001
Tko zna?
249
00:14:55,918 --> 00:14:57,751
-Rupe!
-Hladno!
250
00:15:03,001 --> 00:15:04,334
Hej, Zuliuse!
251
00:15:05,209 --> 00:15:08,543
Ne moraš vikati. Ovdje smo.
252
00:15:08,626 --> 00:15:10,376
Dobro. Kul.
253
00:15:10,459 --> 00:15:12,834
Moram biti u središtu pažnje.
254
00:15:12,918 --> 00:15:14,501
Kužim. Megafoni.
255
00:15:16,918 --> 00:15:17,751
Reflektor!
256
00:15:20,501 --> 00:15:21,751
Blještavi plašt!
257
00:15:22,293 --> 00:15:23,251
Zuliuse!
258
00:15:23,334 --> 00:15:25,626
Možeš li malo stišati?
259
00:15:25,709 --> 00:15:26,918
Dobro.
260
00:15:38,543 --> 00:15:40,168
Bok, Svijet kentaura.
261
00:15:40,959 --> 00:15:45,126
Prvo, hvala svima
što ste došli na hootenanny.
262
00:15:45,209 --> 00:15:48,126
Zaista mi je čast što sam zaslužna,
263
00:15:48,209 --> 00:15:51,418
malo zaslužna, za to što smo se okupili.
264
00:15:52,168 --> 00:15:55,834
Nema ništa bez Durpletona,
Pikića, Glendale…
265
00:15:55,918 --> 00:15:58,418
Živjela Glendale!
266
00:15:59,168 --> 00:16:00,418
Da, sjajna je.
267
00:16:00,501 --> 00:16:04,543
Bez Zuliusa.
Valjda sada i Splendiba. Čak i Cheda.
268
00:16:04,626 --> 00:16:07,168
I ponajviše bez Wammawink.
269
00:16:07,251 --> 00:16:09,418
Hootenanny je njezina ideja.
270
00:16:10,376 --> 00:16:11,793
Ne radi se o meni.
271
00:16:13,959 --> 00:16:15,709
Prijatelji me pitaju:
272
00:16:15,793 --> 00:16:19,084
„Kako ćemo ovo pretvoriti u vojsku?“
273
00:16:19,168 --> 00:16:23,126
Dobro pitanje.
Vjerojatno i ne znate što je vojska.
274
00:16:23,209 --> 00:16:25,834
-Da, valjda ne znamo.
-Da, istina.
275
00:16:25,918 --> 00:16:28,334
Znam, cijeli se život borim…
276
00:16:28,418 --> 00:16:30,126
Ne znam što je vojska.
277
00:16:30,959 --> 00:16:32,959
Vojsku čine pojedinci
278
00:16:33,043 --> 00:16:35,918
koji u boj unose jedinstvene osobine.
279
00:16:38,376 --> 00:16:41,876
Možda mislite da ste prerazličiti
da se okupite,
280
00:16:41,959 --> 00:16:45,459
ali ja znam za što su kentauri sposobni.
281
00:16:45,543 --> 00:16:48,251
A znam zbog njih.
282
00:16:49,793 --> 00:16:53,793
Svi imate svoje tradicije.
I moje krdo ima tradiciju.
283
00:16:53,876 --> 00:16:55,084
To rade…
284
00:16:56,168 --> 00:17:00,334
To radimo svaki dan i svaku noć.
285
00:17:00,418 --> 00:17:01,668
Piškimo?
286
00:17:01,751 --> 00:17:03,543
Ja to stalno radim!
287
00:17:03,626 --> 00:17:04,834
Da, i to.
288
00:17:05,959 --> 00:17:06,793
Ljudi?
289
00:17:17,126 --> 00:17:21,543
Hej, novi prijatelji
Drago mi je da smo uspjeli
290
00:17:24,209 --> 00:17:27,043
Hej, novi prijatelji
291
00:17:27,126 --> 00:17:33,501
Dok ste sa mnom
Doma sam
292
00:17:38,209 --> 00:17:40,876
Stigli ste do Svijeta kentaura
293
00:17:40,959 --> 00:17:44,668
Ništa bolje ne predstavlja naš svijet
294
00:17:44,751 --> 00:17:45,959
-Rupe
-Diši u vrećicu
295
00:17:46,043 --> 00:17:47,334
-Lajk
-Privilegija
296
00:17:47,418 --> 00:17:53,168
Od ove šarene družine
Čarobnih bića koja pjevaju i plešu
297
00:17:53,251 --> 00:17:55,876
Koja su se danas okupila
298
00:17:56,459 --> 00:18:02,584
I kad se zbor okupi
Na kraju Dugina puta
299
00:18:02,668 --> 00:18:04,084
Oni su obitelj
300
00:18:04,168 --> 00:18:07,793
Spori i okretni
Jaki i krhki
301
00:18:07,876 --> 00:18:11,209
Od neba do dubina
302
00:18:11,293 --> 00:18:14,459
Potrebno je malo hrabrosti
I malo čarolije
303
00:18:14,543 --> 00:18:18,501
-Svi možemo biti neustrašivi
-Neustrašivi ste i vi
304
00:18:18,584 --> 00:18:20,626
Neustrašivi smo mi
305
00:18:22,084 --> 00:18:28,668
Zajedno ćemo otići u nepoznato
306
00:18:29,376 --> 00:18:31,709
Pripremite se za borbu
307
00:18:31,793 --> 00:18:33,959
Dobro ste
Svi ste dobro
308
00:18:34,043 --> 00:18:36,793
Vi ste Svijet…
309
00:18:42,293 --> 00:18:45,793
Vi ste Svijet kentaura
310
00:18:57,626 --> 00:18:59,793
To je hootenanny.
311
00:18:59,876 --> 00:19:01,834
To je vojska.
312
00:19:02,834 --> 00:19:06,459
Svi se dobro naspavajte.
Obuka počinje ujutro.
313
00:19:06,543 --> 00:19:08,168
Nakon hahačinka!
314
00:19:08,251 --> 00:19:10,251
I pesta.
315
00:19:11,668 --> 00:19:14,084
Stavi to u moj pesto.
316
00:19:14,168 --> 00:19:15,209
Vodenbeba?
317
00:19:15,293 --> 00:19:16,834
-Konj!
-Jahačica!
318
00:19:20,334 --> 00:19:21,959
Becky Apples.
319
00:19:22,751 --> 00:19:23,876
Durpleton?
320
00:19:35,626 --> 00:19:41,209
Ako rupotauri potkopaju Procjep,
tlo će se urušiti pod minotaurima.
321
00:19:41,293 --> 00:19:46,543
Pticotauri mogu uletjeti s lijevog
i desnog boka i srediti preostale.
322
00:19:46,626 --> 00:19:49,626
Točno, to nam može dati prednost
323
00:19:49,709 --> 00:19:52,501
jer minotauri nemaju zračnu potporu.
324
00:19:53,168 --> 00:19:54,418
-Bože!
-Tako je.
325
00:19:54,501 --> 00:19:56,001
Kao da nisi otišla.
326
00:19:57,543 --> 00:19:58,751
Što je to?
327
00:19:58,834 --> 00:20:01,876
Nadam se da imaš grickalica za smijeh.
328
00:20:01,959 --> 00:20:04,668
Generalova će vojska biti gladna.
329
00:20:04,751 --> 00:20:09,876
Grickalice za smijeh?
Pripremila sam samo hahačinke i pesto.
330
00:20:56,668 --> 00:20:58,043
Kakav hootenanny!
331
00:21:21,501 --> 00:21:23,293
Nismo spremni.
332
00:21:23,376 --> 00:21:26,168
Gdje je General? Trebamo vojsku.
333
00:21:27,959 --> 00:21:28,876
Stali su.
334
00:21:29,376 --> 00:21:31,626
Čekaju naredbu Nigdjekralja.
335
00:21:31,709 --> 00:21:33,543
Kontrolira ih umom.
336
00:21:34,084 --> 00:21:37,084
Okupio se cijeli Svijet kentaura.
337
00:21:37,168 --> 00:21:40,043
Imamo magiju. Ako zajedno razmislimo…
338
00:21:40,126 --> 00:21:41,501
Nema vremena.
339
00:21:49,668 --> 00:21:50,501
Hajde!
340
00:22:02,084 --> 00:22:05,709
Wammawink, vrati se i reci da je počelo.
341
00:22:06,376 --> 00:22:09,418
Wammawink, koliko je koraka udaljen?
342
00:22:09,501 --> 00:22:12,168
Ne znam. Mnogo? Ali nedovoljno?
343
00:22:13,918 --> 00:22:15,459
Konju, što radiš?
344
00:22:16,043 --> 00:22:19,751
-Vjeruj mi. Mogu ga zaustaviti.
-Kako to misliš?
345
00:22:21,293 --> 00:22:22,709
Čuvajte se.
346
00:22:26,084 --> 00:22:29,501
Hvala što ste mi bili obitelj.
347
00:22:32,126 --> 00:22:34,376
-Konju! Ne!
-Ne!
348
00:22:34,459 --> 00:22:36,459
Preopasno je! Nemoj!
349
00:22:57,959 --> 00:22:59,709
Što to izvodi?
350
00:23:03,959 --> 00:23:04,918
Čaroliju.
351
00:24:11,959 --> 00:24:16,959
Prijevod titlova: Jelena Šestak