1 00:00:07,501 --> 00:00:09,959 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,376 --> 00:00:20,418 ‫"אבא! היי, אבא'להטון!‬ ‫-כן, בן?‬ 3 00:00:20,501 --> 00:00:22,626 ‫יש לי שאלה, בבקשה, רק אחת‬ 4 00:00:22,709 --> 00:00:25,084 ‫טוב, שאל מה שתרצה‬ ‫-טוב, אבא‬ 5 00:00:25,168 --> 00:00:27,418 ‫מה זה שירקוד?‬ ‫-שירקוד?‬ 6 00:00:27,501 --> 00:00:32,209 ‫כן, כי מעולם לא הייתי באירוע כזה‬ 7 00:00:32,293 --> 00:00:35,834 ‫אה, בן, בנלטון, לא תאמין למראה עיניך‬ 8 00:00:35,918 --> 00:00:41,584 ‫אני ממש רוצה לספר לך,‬ ‫אבל אשמור את זה כהפתעה‬ 9 00:00:43,501 --> 00:00:45,501 ‫כל כך קר‬ ‫-לנשום לתוך שקית!‬ 10 00:00:45,584 --> 00:00:47,334 ‫כל כך קר‬ ‫-לנשום לתוך שקית!‬ 11 00:00:47,418 --> 00:00:51,376 ‫אנחנו הולכים לשירקוד‬ ‫ולכן אנחנו קצת פחות עצובים‬ 12 00:00:51,459 --> 00:00:53,668 ‫מנהגי השירקוד האהובים הם…‬ ‫-הכנת כובעים‬ 13 00:00:53,751 --> 00:00:55,501 ‫גולף‬ ‫-ושירה עם חתלתול-טאורים‬ 14 00:00:55,584 --> 00:00:58,334 ‫ואולי זה יהיה הכי פחות מלחיץ מכולם‬ 15 00:00:58,418 --> 00:00:59,459 ‫הריעו לגלנדייל!‬ 16 00:00:59,543 --> 00:01:00,376 ‫בורות‬ 17 00:01:00,459 --> 00:01:05,834 ‫מהו שירקוד בלי פאי רפרפת של חפר-טאורים?‬ 18 00:01:05,918 --> 00:01:07,459 ‫הוא טעים ולח‬ 19 00:01:08,418 --> 00:01:12,251 ‫וחולד-טאורים מכינים קסו די טוב‬ 20 00:01:12,334 --> 00:01:14,834 ‫תוספת לחה באותה מידה‬ 21 00:01:14,918 --> 00:01:21,126 ‫לבור-טאורים יש טעם מעולה באוכל‬ ‫כנראה כפיצוי על כך שאין להם עיניים‬ 22 00:01:22,376 --> 00:01:24,501 ‫אבל אם הם מבשלים ארוחת שירקוד‬ 23 00:01:24,584 --> 00:01:27,876 ‫אל תצפו שינקו או יחזירו דברים למקום‬ 24 00:01:27,959 --> 00:01:30,668 ‫כאילו, זה הוגן, נכון? לח‬ 25 00:01:30,751 --> 00:01:34,251 ‫יש לנו רגשות מעורבים לגבי שירקודים‬ 26 00:01:35,043 --> 00:01:38,959 ‫זה הזמן בשנה שבו תולים‬ ‫דברים מנצנצים על עצים‬ 27 00:01:39,543 --> 00:01:42,751 ‫הבנתי שאתם חוגגים ולא מנסים לפגוע‬ 28 00:01:42,834 --> 00:01:45,751 ‫אבל אתם בעצם תולים זבל על הזרועות שלנו‬ 29 00:01:45,834 --> 00:01:48,584 ‫זה פשוט מעצבן‬ 30 00:01:48,668 --> 00:01:49,918 ‫היי, כולם.‬ ‫-לייק!‬ 31 00:01:50,001 --> 00:01:53,793 ‫נחגוג שירקוד, זה יהיה לילה מלא כוכבים‬ 32 00:01:53,876 --> 00:01:55,251 ‫התקשרנו‬ ‫-פרצוף קורץ‬ 33 00:01:55,334 --> 00:01:58,918 ‫לכל הציפור-טאורים בעולם הקנטאורים‬ ‫והזכרנו לשתף ולעשות לייק‬ 34 00:01:59,001 --> 00:02:01,793 ‫ובלב כל שירקוד‬ 35 00:02:01,876 --> 00:02:06,959 ‫יש מסר של רצון טוב ואהבה שצריך לשתף‬ 36 00:02:07,043 --> 00:02:11,001 ‫בכל מדיה חברתית שיש‬ ‫-אגב, איפה ביידן?‬ 37 00:02:11,084 --> 00:02:12,876 ‫שירקוד!‬ ‫-איזו פריבילגיה!‬ 38 00:02:12,959 --> 00:02:14,459 ‫מיאווי, מיאווי‬ ‫-שירקוד!‬ 39 00:02:14,543 --> 00:02:15,543 ‫שירקוד!‬ 40 00:02:15,626 --> 00:02:20,543 ‫מהים ועד ליבשה,‬ ‫כולנו כבר רוצים לחגוג אחדות אמיתית‬ 41 00:02:20,626 --> 00:02:23,751 ‫בשירקוד מסורתי וטוב של קנטאורים‬ 42 00:02:23,834 --> 00:02:26,459 ‫כי עבר די הרבה זמן"‬ 43 00:02:26,543 --> 00:02:27,834 ‫היי, אבא'להטון?‬ 44 00:02:27,918 --> 00:02:31,209 ‫שמעתי קטעים ממה שהם אומרים על שירקוד,‬ 45 00:02:31,293 --> 00:02:36,001 ‫ונראה לי שאני יותר מבולבל‬ ‫מאשר כששאלתי את השאלה.‬ 46 00:02:36,084 --> 00:02:39,709 ‫נראה שהם שרים על היבטים ופרטים לא קשורים.‬ 47 00:02:39,793 --> 00:02:43,459 ‫האמת, זה כבר לא מעניין אותי.‬ ‫-אוקיי, אני כבר לא יכול להתאפק.‬ 48 00:02:43,543 --> 00:02:45,501 ‫אספר לך מה זה שירקוד.‬ 49 00:02:45,584 --> 00:02:47,293 ‫טוב, סכין-גבי?‬ ‫-אין צורך.‬ 50 00:02:47,376 --> 00:02:53,209 ‫"בשירקוד כל הקנטאורים מגלחים את הגוף‬ 51 00:02:53,293 --> 00:02:59,501 ‫וחלקם מחליקים על גלגיליות‬ ‫בזמן שהם שולים אגסים‬ 52 00:03:00,251 --> 00:03:04,001 ‫וכל הזמן יש זקן מוזר‬ 53 00:03:04,084 --> 00:03:06,251 ‫שצופה מהפינה‬ 54 00:03:07,793 --> 00:03:12,251 ‫הוא אוכל רוטב גבינה לבד ומנגן בחלילית"‬ 55 00:03:12,876 --> 00:03:17,793 ‫טוב, יש לפחות מתנות?‬ ‫-בטח, בני. אנחנו לא פראים.‬ 56 00:03:17,876 --> 00:03:19,626 ‫"וזה‬ 57 00:03:20,543 --> 00:03:26,084 ‫שירקוד"‬ 58 00:03:28,668 --> 00:03:29,501 ‫תודה, אבא.‬ 59 00:03:37,168 --> 00:03:40,459 ‫זה הזמן הנפלא ביותר של ילד-בן צעיר.‬ 60 00:03:42,168 --> 00:03:47,626 ‫"בעולם הקנטאורים"‬ 61 00:03:52,418 --> 00:03:55,918 ‫גלגיליות? גולף שלג? קסו? שיער גוף?‬ 62 00:03:56,001 --> 00:03:58,959 ‫אין לי שום דבר מזה. אנחנו לא מוכנים!‬ 63 00:03:59,043 --> 00:04:01,709 ‫גם אני אכלתי בוריטו מקולקל. תנו לי דקה.‬ 64 00:04:01,793 --> 00:04:03,251 ‫זה יהיה אסון.‬ 65 00:04:03,334 --> 00:04:05,334 ‫לבטל את זה? נבטל את זה.‬ 66 00:04:05,418 --> 00:04:09,043 ‫ואמאווינק, כולם כבר פה. לא נבטל את זה.‬ 67 00:04:09,751 --> 00:04:14,626 ‫כולם לקחת מזרן ואוהל ולהתמקם איפה שבא לכם.‬ 68 00:04:14,709 --> 00:04:16,251 ‫רגע, מה?‬ 69 00:04:16,334 --> 00:04:19,168 ‫כאילו שאין לך שם ערימת אוהלים ומזרנים.‬ 70 00:04:20,626 --> 00:04:22,126 ‫נכון.‬ 71 00:04:23,501 --> 00:04:24,626 ‫בבקשה.‬ 72 00:04:24,709 --> 00:04:25,959 ‫רק שנייה!‬ 73 00:04:26,834 --> 00:04:28,709 ‫האווז ירחם!‬ 74 00:04:29,418 --> 00:04:31,501 ‫כמה עוגות צחקוק להכין?‬ 75 00:04:32,001 --> 00:04:34,834 ‫אולי אכין פסטו. מה זה בכלל פסטו?‬ 76 00:04:34,918 --> 00:04:37,626 ‫ואמאווינק!‬ ‫-זה תוהו ובוהו! מה חשבתי לי?‬ 77 00:04:37,709 --> 00:04:41,293 ‫אין אף אחד בעולם הקנטאורים‬ ‫שיכול לנהל אירוע כזה.‬ 78 00:04:41,376 --> 00:04:43,543 ‫איפה הר הגעש עם נצנצים שהזמנתי?‬ 79 00:04:43,626 --> 00:04:46,709 ‫אצטרך רשת בשביל האקרובטים,‬ ‫שעווה בשביל המזחלת‬ 80 00:04:46,793 --> 00:04:51,668 ‫ובדיוק 2,000 שפמים נוכריים עם סלסול בקצה.‬ 81 00:04:51,751 --> 00:04:53,626 ‫מה הם עושים?‬ 82 00:04:54,709 --> 00:04:55,918 ‫בונים במה.‬ 83 00:04:57,293 --> 00:05:01,543 ‫זה שירקוד. לא צריך במה.‬ 84 00:05:01,626 --> 00:05:02,668 ‫אה, אוקיי.‬ 85 00:05:05,293 --> 00:05:07,293 ‫דורפלטון, זה הגיון פשוט.‬ 86 00:05:07,376 --> 00:05:10,834 ‫אם תהיה שם במה, איפה נשים את…‬ ‫-כדורי הגבינה?‬ 87 00:05:16,334 --> 00:05:17,418 ‫כן.‬ 88 00:05:17,501 --> 00:05:19,293 ‫כי כולם יודעים ש…‬ 89 00:05:19,376 --> 00:05:23,293 ‫עם כדורי גבינה ונצנצים…‬ ‫-כל שירקוד יותר נעים.‬ 90 00:05:23,376 --> 00:05:26,501 ‫לכן ביניהם תמיד מצרפים.‬ 91 00:05:27,376 --> 00:05:30,209 ‫היי, אני מכיר אותך.‬ 92 00:05:32,043 --> 00:05:33,543 ‫גם אני מכיר אותך.‬ 93 00:05:34,084 --> 00:05:37,418 ‫אז הם חברים עכשיו?‬ ‫הם לא שונאים אחד את השני?‬ 94 00:05:37,501 --> 00:05:41,168 ‫זה כל מה שהיה צריך?‬ ‫-אני צריכה ליצור מגזין חדש.‬ 95 00:05:47,709 --> 00:05:48,543 ‫לא נורא.‬ 96 00:05:51,084 --> 00:05:54,334 ‫חם מדי. קר מדי.‬ 97 00:05:55,001 --> 00:05:57,293 ‫אחד לך. ואחד גם לך.‬ 98 00:05:58,459 --> 00:06:00,084 ‫ההודעה לא נמסרה.‬ 99 00:06:01,043 --> 00:06:02,001 ‫רד ממני!‬ 100 00:06:02,876 --> 00:06:06,293 ‫ביידן לא מקבל את ההודעות שלי. לך!‬ 101 00:06:06,376 --> 00:06:08,834 ‫ההודעה לא נמסרה.‬ 102 00:06:08,918 --> 00:06:12,334 ‫סבתא, מצאתי כדור חדש.‬ 103 00:06:13,834 --> 00:06:18,251 ‫"שישה לאורחי ארוחת הערב, חמישה לבני הזוג‬ 104 00:06:18,334 --> 00:06:24,459 ‫ארבעה לטורקים האורבים, שלושה לעכבריהם"‬ 105 00:06:27,584 --> 00:06:31,168 ‫אלה היער-טאורים שאמרו לנו להתחבא‬ ‫מפני הדוב-טאור המפחיד.‬ 106 00:06:31,251 --> 00:06:32,793 ‫לא הקשבנו.‬ 107 00:06:34,584 --> 00:06:36,209 ‫אלה החתול-טאורים.‬ 108 00:06:36,293 --> 00:06:39,543 ‫יודע מה חתול-טאורים הכי אוהבים לשתות?‬ 109 00:06:39,626 --> 00:06:40,459 ‫לא.‬ 110 00:06:40,543 --> 00:06:42,293 ‫מיץ.‬ 111 00:06:44,501 --> 00:06:45,334 ‫כן.‬ 112 00:06:46,459 --> 00:06:48,293 ‫וזה סן פיש דגבר.‬ 113 00:06:48,376 --> 00:06:49,709 ‫הוא אוהב משחקים.‬ 114 00:06:50,793 --> 00:06:54,459 ‫אבל לא את ואמאווינק. אלא את ג'פיקה.‬ 115 00:06:55,126 --> 00:06:57,418 ‫והיא לא אוהבת את ואמאווינק.‬ 116 00:06:59,168 --> 00:07:01,209 ‫וזה אבא שלי!‬ 117 00:07:04,084 --> 00:07:06,751 ‫ובכן, זהו דורפלטון דורפלטון.‬ 118 00:07:06,834 --> 00:07:08,876 ‫אבא שלי?‬ 119 00:07:09,376 --> 00:07:11,459 ‫חיפשנו אותך.‬ 120 00:07:13,251 --> 00:07:15,626 ‫חיפשתם אותי?‬ 121 00:07:19,043 --> 00:07:19,876 ‫כן.‬ 122 00:07:21,293 --> 00:07:23,418 ‫תוכל לעזור לי למצוא מכתבה?‬ 123 00:07:23,501 --> 00:07:25,168 ‫עדיף מעץ ארז.‬ 124 00:07:25,251 --> 00:07:26,793 ‫אימא?‬ 125 00:07:26,876 --> 00:07:32,043 ‫אני צריכה אחת כדי לכתוב שירים מלאי חרטות‬ ‫על דברים שהותרנו מאחור.‬ 126 00:07:32,126 --> 00:07:36,626 ‫כמו… כמוני. הבן שלכם. דורפלטון הקטן.‬ 127 00:07:37,918 --> 00:07:40,459 ‫כמו מכתבת הארז הקודמת שלי.‬ 128 00:07:41,834 --> 00:07:44,251 ‫אבא'להטון לא ימצא לכם מכתבה!‬ 129 00:07:44,334 --> 00:07:47,334 ‫אה, ויש לו חיית מחמד עכשיו.‬ 130 00:07:47,418 --> 00:07:48,751 ‫הוא לא חיית מחמד.‬ 131 00:07:53,459 --> 00:07:55,001 ‫הוא הבן שלי.‬ 132 00:07:56,209 --> 00:08:00,043 ‫עכשיו אני אבא,‬ ‫ואני יודע מה זה להיות אבא רע.‬ 133 00:08:00,626 --> 00:08:04,418 ‫לדוגמה, השארתי סכין בבן שלי במשך שבועות.‬ 134 00:08:04,501 --> 00:08:07,251 ‫הוא עדיין שם. זה הזוי.‬ 135 00:08:08,168 --> 00:08:12,001 ‫יש לי חרטות,‬ ‫אבל אני עדיין לא הורה גרוע כמוכם.‬ 136 00:08:12,626 --> 00:08:17,626 ‫אתה האבא הכי טוב שלטאה מבוגרת‬ ‫שחשבו בטעות שהיא ילד‬ 137 00:08:19,126 --> 00:08:20,501 ‫יכולה לבקש.‬ 138 00:08:22,709 --> 00:08:23,918 ‫גורפל, בואי נלך.‬ 139 00:08:24,001 --> 00:08:25,918 ‫אני ממש גאה בו.‬ 140 00:08:26,001 --> 00:08:29,584 ‫התינוק המטפורי שלי הוא עכשיו‬ ‫תינוק-אבא אמיתי‬ 141 00:08:29,668 --> 00:08:31,668 ‫עם תינוק-תינוק משלו, מותק.‬ 142 00:08:31,751 --> 00:08:33,834 ‫תירגעי. הוא לא תינוק. הוא בן 44.‬ 143 00:08:33,918 --> 00:08:34,876 ‫ארבעים ושבע!‬ 144 00:08:36,418 --> 00:08:38,168 ‫אני בסדר.‬ 145 00:08:38,751 --> 00:08:41,459 ‫פשוט… מה עכשיו?‬ 146 00:08:41,543 --> 00:08:45,418 ‫הערת אגב. לך ולריידר יש מיטה נפתחת?‬ ‫אצטרך אותה.‬ 147 00:08:45,501 --> 00:08:49,668 ‫ואמאווינק, העולמות שלנו מחוברים עכשיו.‬ ‫נתראה כל הזמן.‬ 148 00:08:49,751 --> 00:08:52,793 ‫איך תהפכו את השירקוד ליריקוד?‬ 149 00:08:52,876 --> 00:08:53,834 ‫יריקוד?‬ 150 00:08:53,918 --> 00:08:57,168 ‫יריקוד. כמו ירי. קשתות וחצים.‬ 151 00:08:59,293 --> 00:09:00,209 ‫תהיה מלחמה.‬ 152 00:09:00,293 --> 00:09:03,376 ‫אולי את לא יודעת‬ ‫כי את רואה דברים כמו סוסה,‬ 153 00:09:03,459 --> 00:09:05,834 ‫אבל את צריכה נקודת מבט שונה.‬ 154 00:09:05,918 --> 00:09:08,084 ‫אני לא רוצה רעיונות ממך.‬ 155 00:09:12,793 --> 00:09:16,001 ‫כמובן שלא אוספים את צ'ד. אעוף לבד, תודה.‬ 156 00:09:21,793 --> 00:09:23,001 ‫מה העניין?‬ 157 00:09:23,084 --> 00:09:25,709 ‫אלה רק כמה טאורים שתכף ישירו שוב.‬ 158 00:09:25,793 --> 00:09:29,876 ‫"מתחת לקרקע לא חסרים דברים יפים‬ 159 00:09:30,376 --> 00:09:34,668 ‫ולתולעטאורים ולחפר-טאורים אין עיניים.‬ 160 00:09:34,751 --> 00:09:37,043 ‫אז שבו והירגעו‬ 161 00:09:37,126 --> 00:09:40,668 ‫עם ספל חם מלא קורן דוגז‬ ‫-קורן דוגז‬ 162 00:09:40,751 --> 00:09:46,418 ‫ואספר לכם על הבחור היפה ביותר‬ 163 00:09:47,501 --> 00:09:50,543 ‫זהו גוסקין החולד-טאור‬ 164 00:09:50,626 --> 00:09:52,543 ‫תראו אותו עובד‬ 165 00:09:52,626 --> 00:09:56,709 ‫ראו איך הוא חופר עם הירכיים העוצמתיות שלו‬ 166 00:09:56,793 --> 00:10:00,709 ‫ירכיים.‬ ‫-הו, זהו גסקין החולד-טאור‬ 167 00:10:00,793 --> 00:10:02,876 ‫אתם תתאהבו. כולם!‬ 168 00:10:02,959 --> 00:10:07,876 ‫בעיני החולד-טאור היפות שלו‬ 169 00:10:07,959 --> 00:10:11,084 ‫זהו גוסקין החולד-טאור‬ 170 00:10:11,168 --> 00:10:13,209 ‫תראו איך הוא עובד"‬ 171 00:10:13,834 --> 00:10:15,626 ‫על מה אתה מדבר?‬ 172 00:10:15,709 --> 00:10:17,793 ‫נראה שהם מסתדרים.‬ 173 00:10:17,876 --> 00:10:21,293 ‫כן, בטח. הבור-טאורים, אבל תמשיכי להסתכל.‬ 174 00:10:21,918 --> 00:10:22,834 ‫זה משתפר.‬ 175 00:10:23,376 --> 00:10:28,626 ‫"עם עיני החולד-טאור היפות שלו‬ 176 00:10:28,709 --> 00:10:33,209 ‫עיני החולד-טאור היפות שלו"‬ 177 00:10:33,293 --> 00:10:36,876 ‫רגע. קרח? מה הקרח הזה עושה בבור שלי?‬ 178 00:10:37,418 --> 00:10:39,293 ‫"מה הבור עושה סביב הקרח‬ 179 00:10:39,376 --> 00:10:41,334 ‫תזיזו אותו לשם‬ ‫-כדאי שתקשיבו‬ 180 00:10:41,418 --> 00:10:45,584 ‫אבל הוא נחוץ לשירקוד‬ ‫-הבאנו אותן עד לכאן‬ 181 00:10:45,668 --> 00:10:47,126 ‫עדיף שיישאר יפה‬ 182 00:10:47,209 --> 00:10:51,293 ‫אבל אם נשים אותו שם‬ ‫יהיו זבל-טאורים ליד הקרח שלנו‬ 183 00:10:51,376 --> 00:10:53,834 ‫תמיד מאשימים זבל-טאורים‬ ‫אתם מלכלכים הכול‬ 184 00:10:53,918 --> 00:10:56,668 ‫אנחנו אוספים לכם ת'זבל. תקשיבו לי‬ 185 00:10:56,751 --> 00:11:00,709 ‫אם אתם לא רוצים זבל-טאורים‬ ‫אז תשליכו דברים לפח‬ 186 00:11:00,793 --> 00:11:05,293 ‫אל תשאירו זבל זרוק‬ ‫אם אתם לא רוצים זבל-טאורים‬ 187 00:11:05,376 --> 00:11:09,751 ‫שימו דברים בפח, טמבלים, אל תשאירו זבל זרוק‬ 188 00:11:11,209 --> 00:11:15,418 ‫רועשים. אתם רועשים ומעצבנים‬ 189 00:11:15,501 --> 00:11:16,334 ‫תודה!‬ 190 00:11:17,334 --> 00:11:22,043 ‫היה לנו מאוד קשה אפילו רק לבוא ולהשתתף‬ 191 00:11:22,126 --> 00:11:24,543 ‫עקרנו את השורשים מהקרקע‬ 192 00:11:24,626 --> 00:11:27,584 ‫ורכבנו על לוויתאורית ברחבי הים‬ 193 00:11:28,626 --> 00:11:30,793 ‫רק כדי שכמה ציפור-טאורים‬ 194 00:11:30,876 --> 00:11:34,209 ‫יקננו בתוכנו וישתמשו בנו כמו בשירותים‬ 195 00:11:35,251 --> 00:11:36,876 ‫דאג הנינוח‬ 196 00:11:36,959 --> 00:11:39,626 ‫דאג הנינוח‬ ‫-דאג הנינוח, נינוח‬ 197 00:11:39,709 --> 00:11:42,418 ‫דאג הנינוח‬ ‫-דאג הנינוח, דאג הנינוח‬ 198 00:11:42,501 --> 00:11:46,376 ‫דאג, דאג, דאג הנינוח‬ ‫-דאג הנינוח‬ 199 00:11:46,459 --> 00:11:48,418 ‫מלאנדרו!‬ ‫-כן?‬ 200 00:11:48,501 --> 00:11:51,334 ‫תביא לאימא את הכובע? אני רוצה ללכת הביתה‬ 201 00:11:51,418 --> 00:11:54,293 ‫נחש מה אימא גילתה?‬ ‫מסתבר שאני אוהבת חתולים!‬ 202 00:11:54,376 --> 00:11:56,001 ‫אבל סבתא‬ ‫-מי, אני?‬ 203 00:11:56,084 --> 00:11:58,459 ‫את לא אימא שלי‬ ‫-זה טיפשי!‬ 204 00:11:58,543 --> 00:12:01,709 ‫אימא שלי נעלמה לפני שנים‬ 205 00:12:02,626 --> 00:12:04,668 ‫בסדר‬ 206 00:12:04,751 --> 00:12:08,043 ‫הכול בסדר‬ 207 00:12:08,126 --> 00:12:12,209 ‫מכין ביסקוויטים עם הרגליים‬ 208 00:12:12,293 --> 00:12:16,209 ‫או שוכב על החוף‬ ‫-לגמרי כן‬ 209 00:12:16,293 --> 00:12:21,876 ‫ושום דבר לא מפריע לי"‬ 210 00:12:24,918 --> 00:12:27,376 ‫טוב. הבנתי את הנקודה שלך.‬ 211 00:12:27,459 --> 00:12:30,959 ‫נראה שכל קבוצה חוגגת שירקוד משלה.‬ 212 00:12:31,043 --> 00:12:32,418 ‫בנפרד.‬ 213 00:12:32,501 --> 00:12:34,876 ‫כמו ההיפך משייק פירות.‬ 214 00:12:34,959 --> 00:12:35,959 ‫מה זה?‬ 215 00:12:36,584 --> 00:12:38,251 ‫בדיוק.‬ 216 00:12:38,334 --> 00:12:39,168 ‫רגע. מה?‬ 217 00:12:39,251 --> 00:12:41,709 ‫קודם כל, כן, זה קורה.‬ 218 00:12:41,793 --> 00:12:44,834 ‫היי. בדרך כלל אני אומר קודם היי, אבל בסדר.‬ 219 00:12:44,918 --> 00:12:47,501 ‫היי. אתם רואים נכון.‬ 220 00:12:47,584 --> 00:12:51,459 ‫אני ועמיתי הנכבד יצרנו שירקוד קסום היום.‬ 221 00:12:51,543 --> 00:12:54,209 ‫אבל סוסה צריכה להבין איך ליצור‬ 222 00:12:54,293 --> 00:12:56,584 ‫סינרגיה.‬ ‫-סינתזה.‬ 223 00:12:56,668 --> 00:12:58,168 ‫שייק פירות.‬ ‫-שייק פירות.‬ 224 00:12:58,251 --> 00:13:02,043 ‫האם סוסה תבין איך ליצור מהכול צבא?‬ 225 00:13:02,126 --> 00:13:03,418 ‫בואו נראה.‬ 226 00:13:05,459 --> 00:13:07,584 ‫פי שניים רכילות, פי שניים לוהט!‬ 227 00:13:07,668 --> 00:13:10,043 ‫מה תעשי בקשר לזה, סוסה?‬ 228 00:13:25,793 --> 00:13:26,668 ‫ברצינות?‬ 229 00:13:26,751 --> 00:13:30,168 ‫המקום של הדואר שלי הוא לא במגירת הששת.‬ 230 00:13:30,251 --> 00:13:33,168 ‫הששת נכנסת למגירת הכלים.‬ 231 00:13:34,168 --> 00:13:38,293 ‫מגעיל. מה זה היה? במה דרכתי?‬ ‫אוי, אווזים אדירים.‬ 232 00:13:38,376 --> 00:13:41,751 ‫אני יודע שאת בשכירות חודשית,‬ ‫אבל זה הבית שלי.‬ 233 00:13:41,834 --> 00:13:46,043 ‫את מתייחסת אליו כמו שירותים ציבוריים.‬ 234 00:13:46,126 --> 00:13:49,584 ‫אני לא מכירה את רוב המילים האלה.‬ 235 00:13:50,084 --> 00:13:52,584 ‫אפשר לדבר מאוחר יותר?‬ 236 00:13:53,168 --> 00:13:57,084 ‫מתי? את נעלמת למשך חודשים, וכשאת חוזרת,‬ 237 00:13:57,168 --> 00:13:59,876 ‫את עצובה. נראה לך שנעים להיות בסביבתך?‬ 238 00:14:01,376 --> 00:14:04,793 ‫ניסיתי להבין מה ההיגיון במלחמה אינסופית.‬ 239 00:14:04,876 --> 00:14:07,626 ‫לא הצלחתי לשמור על עולם הקנטאורים.‬ 240 00:14:07,709 --> 00:14:10,168 ‫לא הצלחתי להרוג את מלך שומקום.‬ 241 00:14:10,793 --> 00:14:11,876 ‫הוא?‬ 242 00:14:12,668 --> 00:14:14,168 ‫שוב מתחילים.‬ 243 00:14:14,251 --> 00:14:16,001 ‫הוא נוראי.‬ 244 00:14:23,126 --> 00:14:25,626 ‫טוב. יודעת מה נעשה?‬ 245 00:14:25,709 --> 00:14:28,043 ‫נפתור את עניין הדואר אחר כך.‬ 246 00:14:28,626 --> 00:14:33,001 ‫וכנראה נאחר בגללך,‬ 247 00:14:33,084 --> 00:14:36,001 ‫אבל אפשר ללכת יחד.‬ 248 00:14:37,543 --> 00:14:40,293 ‫אולי השירקוד יעודד אותך.‬ 249 00:14:40,376 --> 00:14:43,084 ‫אולי אפילו תרצי לנעול נעליים שוב.‬ 250 00:14:43,168 --> 00:14:44,001 ‫מי יודע?‬ 251 00:14:55,918 --> 00:14:57,751 ‫בורות!‬ ‫-קר!‬ 252 00:15:03,001 --> 00:15:04,334 ‫היי, זוליוס!‬ 253 00:15:05,209 --> 00:15:08,543 ‫אין צורך לצעוק. אנחנו פה.‬ 254 00:15:08,626 --> 00:15:10,376 ‫אוקיי. אחלה.‬ 255 00:15:10,459 --> 00:15:12,834 ‫אני צריכה את כל תשומת הלב.‬ 256 00:15:12,918 --> 00:15:14,501 ‫הבנו. מגאפונים.‬ 257 00:15:16,918 --> 00:15:17,751 ‫זרקור!‬ 258 00:15:20,501 --> 00:15:21,501 ‫גלימת נצנצים!‬ 259 00:15:22,293 --> 00:15:23,251 ‫זוליוס!‬ 260 00:15:23,334 --> 00:15:25,626 ‫תוכל למתן את זה קצת?‬ 261 00:15:25,709 --> 00:15:26,918 ‫אוקיי.‬ 262 00:15:38,543 --> 00:15:40,168 ‫שלום, עולם הקנטאורים.‬ 263 00:15:40,959 --> 00:15:45,126 ‫קודם כל, תודה שבאתם לשירקוד הזה.‬ 264 00:15:45,209 --> 00:15:48,126 ‫אני שמחה לקחת חלק,‬ 265 00:15:48,209 --> 00:15:51,418 ‫חלק קטן, באיחוד שלנו הערב.‬ 266 00:15:52,168 --> 00:15:55,834 ‫זה אפשרי רק בזכות דורפלטון, סכין-גבי,‬ ‫גלנדייל…‬ 267 00:15:55,918 --> 00:15:58,418 ‫כולם להריע לגלנדייל!‬ 268 00:15:59,168 --> 00:16:00,418 ‫כן, היא מעולה.‬ 269 00:16:00,501 --> 00:16:04,543 ‫זוליוס, ונראה שגם ספלנדיב עכשיו?‬ ‫אפילו צ'ד.‬ 270 00:16:04,626 --> 00:16:07,209 ‫וחשובה מכולם, ואמאווינק.‬ 271 00:16:07,293 --> 00:16:09,001 ‫השירקוד היה רעיון שלה.‬ 272 00:16:10,376 --> 00:16:11,376 ‫אני לא העיקר.‬ 273 00:16:13,959 --> 00:16:15,709 ‫החברים שלי שאלו אותי,‬ 274 00:16:15,793 --> 00:16:19,084 ‫"סוסה. איך נהפוך את כל זה לצבא?"‬ 275 00:16:19,168 --> 00:16:20,793 ‫וזו שאלה טובה מאוד.‬ 276 00:16:20,876 --> 00:16:23,126 ‫אתם בטח לא יודעים מה זה צבא.‬ 277 00:16:23,209 --> 00:16:25,834 ‫כנראה אנחנו לא יודעים.‬ ‫-נכון.‬ 278 00:16:25,918 --> 00:16:28,334 ‫אני יודע. כל החיים נאבקתי, אז…‬ 279 00:16:28,418 --> 00:16:30,126 ‫אני לא יודע מה זה צבא.‬ 280 00:16:30,959 --> 00:16:32,959 ‫צבא מורכב מיחידים‬ 281 00:16:33,043 --> 00:16:35,709 ‫שמביאים יכולות ייחודיות לקרב.‬ 282 00:16:38,251 --> 00:16:40,334 ‫אולי חשבתם שיש יותר מדי הבדלים‬ 283 00:16:40,418 --> 00:16:45,459 ‫ושלא תוכלו להתאחד ככה,‬ ‫אבל אני יודעת מה קנטאורים יכולים לעשות.‬ 284 00:16:45,543 --> 00:16:48,251 ‫אני יודעת בזכות החבר'ה האלה.‬ 285 00:16:49,793 --> 00:16:53,793 ‫לכולכם יש מסורות שונות.‬ ‫גם לעדר שלי יש מסורת.‬ 286 00:16:53,876 --> 00:16:55,084 ‫זה משהו שהם…‬ 287 00:16:56,168 --> 00:17:00,334 ‫זה משהו שאנחנו עושים כל יום וכל לילה.‬ 288 00:17:00,418 --> 00:17:01,668 ‫עושים פיפי?‬ 289 00:17:01,751 --> 00:17:03,543 ‫אני עושה את זה כל הזמן!‬ 290 00:17:03,626 --> 00:17:04,834 ‫כן, גם זה.‬ 291 00:17:05,959 --> 00:17:06,793 ‫חבר'ה?‬ 292 00:17:17,126 --> 00:17:21,543 ‫"היי, חברים חדשים. אני שמחה שהגענו‬ 293 00:17:24,209 --> 00:17:27,043 ‫היי, חברים חדשים‬ 294 00:17:27,126 --> 00:17:33,501 ‫כל עוד אתם איתי, אני בבית‬ 295 00:17:38,209 --> 00:17:40,876 ‫הגעתם לעולם הקנטאורים‬ 296 00:17:40,959 --> 00:17:44,668 ‫ואין דבר שמייצג טוב יותר את עולמנו‬ 297 00:17:44,751 --> 00:17:45,959 ‫בורות‬ ‫-נשימה לשקית!‬ 298 00:17:46,043 --> 00:17:47,334 ‫לייק!‬ ‫-פריבילגיה!‬ 299 00:17:47,418 --> 00:17:53,168 ‫מאשר החבורה הצבעונית הזו‬ ‫של יצורים קסומים ששרים ורוקדים‬ 300 00:17:53,251 --> 00:17:55,876 ‫ונפגשים כאן היום‬ 301 00:17:56,459 --> 00:18:02,584 ‫וכשהמקהלה מתאספת בקצה שביל הקשת‬ 302 00:18:02,668 --> 00:18:04,084 ‫הם משפחה אחת‬ 303 00:18:04,168 --> 00:18:07,793 ‫יצורים איטיים וזריזים‬ ‫יצורים חזקים ושבירים‬ 304 00:18:07,876 --> 00:18:11,209 ‫מהשמיים ועד מעמקי האדמה‬ 305 00:18:11,293 --> 00:18:14,459 ‫צריך קצת תעוזה וקצת קסם‬ 306 00:18:14,543 --> 00:18:18,501 ‫כולנו נוכל להיות גם חסרי פחד‬ ‫אבל אני יודעת שגם אתם חסרי פחד‬ 307 00:18:18,584 --> 00:18:20,626 ‫גם אנחנו חסרי פחד‬ 308 00:18:22,084 --> 00:18:28,668 ‫יחד נצעד אל הלא ידוע‬ 309 00:18:29,376 --> 00:18:31,709 ‫אז התכוננו להילחם‬ 310 00:18:31,793 --> 00:18:33,959 ‫אתם בסדר, אתם אחלה‬ 311 00:18:34,043 --> 00:18:36,793 ‫אתם קנטאורים…‬ 312 00:18:42,293 --> 00:18:45,793 ‫אתם עולם הקנטאורים"‬ 313 00:18:57,626 --> 00:18:59,793 ‫זה שירקוד.‬ 314 00:18:59,876 --> 00:19:01,834 ‫זה צבא.‬ 315 00:19:02,334 --> 00:19:06,459 ‫כולם, תישנו טוב הלילה.‬ ‫הטירונות מתחילה מחר בבוקר.‬ 316 00:19:06,543 --> 00:19:08,168 ‫אחרי עוגות צחקוק!‬ 317 00:19:08,251 --> 00:19:10,251 ‫ופסטו.‬ 318 00:19:11,668 --> 00:19:14,084 ‫שימו את זה בפסטו שלי.‬ 319 00:19:14,168 --> 00:19:15,209 ‫ווטר-בייבי?‬ 320 00:19:15,293 --> 00:19:16,834 ‫סוסה!‬ ‫-ריידר!‬ 321 00:19:20,334 --> 00:19:21,959 ‫בקי אפלז.‬ 322 00:19:22,751 --> 00:19:23,876 ‫דורפלטון?‬ 323 00:19:35,584 --> 00:19:37,418 ‫אם הבור-טאורים יחפרו‬ 324 00:19:37,501 --> 00:19:41,209 ‫סביב השער, הקרקע תקרוס‬ ‫בגלל משקל צבא המינוטאורים.‬ 325 00:19:41,293 --> 00:19:46,543 ‫והציפור-טאורים יוכלו לעוט משמאל ומימין‬ ‫כדי לחסל מי שנשאר מאחור.‬ 326 00:19:46,626 --> 00:19:49,626 ‫בדיוק. זה יכול לתת לנו יתרון אמיתי‬ 327 00:19:49,709 --> 00:19:52,334 ‫כי למינוטאורים אין תמיכה אווירית.‬ 328 00:19:53,168 --> 00:19:54,418 ‫אלוהים.‬ ‫-בדיוק!‬ 329 00:19:54,501 --> 00:19:56,001 ‫זה כאילו שלא עזבת.‬ 330 00:19:57,543 --> 00:19:58,751 ‫מה זה?‬ 331 00:19:58,834 --> 00:20:01,459 ‫אני מקווה שיש הרבה חטיפי גיחוך.‬ 332 00:20:01,959 --> 00:20:04,251 ‫הצבא של הגנרל יהיה רעב.‬ 333 00:20:04,751 --> 00:20:05,709 ‫חטיפי גיחוך?‬ 334 00:20:06,459 --> 00:20:09,876 ‫הכנתי רק עוגות צחקוק ופסטו.‬ 335 00:20:56,668 --> 00:20:58,043 ‫איזה שירקוד!‬ 336 00:21:21,501 --> 00:21:23,293 ‫אנחנו לא מוכנים.‬ 337 00:21:23,376 --> 00:21:26,168 ‫איפה הגנרל? צריך את הצבא שלו עכשיו.‬ 338 00:21:27,959 --> 00:21:28,876 ‫הם עצרו.‬ 339 00:21:29,376 --> 00:21:31,626 ‫הם ממתינים לפקודת מלך שומקום.‬ 340 00:21:31,709 --> 00:21:34,001 ‫הוא שולט בהם בכוח המחשבה.‬ 341 00:21:34,084 --> 00:21:37,126 ‫תקשיבו, כל עולם הקנטאורים התאסף.‬ 342 00:21:37,209 --> 00:21:40,043 ‫יש לנו קסם. אם נתכנן כמו שצריך…‬ 343 00:21:40,126 --> 00:21:41,501 ‫אין זמן.‬ 344 00:21:49,668 --> 00:21:50,501 ‫קדימה!‬ 345 00:22:02,084 --> 00:22:05,709 ‫ואמאווינק, תחזרי לשירקוד‬ ‫ותגידי להם שזה קורה.‬ 346 00:22:06,376 --> 00:22:09,418 ‫ואמאווינק, מה המרחק ממנו בצעדים?‬ 347 00:22:09,501 --> 00:22:12,168 ‫לא יודעת. הרבה? אבל לא רחוק מספיק?‬ 348 00:22:13,918 --> 00:22:15,459 ‫סוסה, מה את עושה?‬ 349 00:22:15,543 --> 00:22:19,751 ‫סמכי עליי. אוכל לעצור אותו.‬ ‫-מה זאת אומרת שאת תוכלי לעצור אותו?‬ 350 00:22:21,293 --> 00:22:22,709 ‫תשמרו אחד על השני.‬ 351 00:22:26,084 --> 00:22:29,501 ‫תודה שהייתם משפחה שלי.‬ 352 00:22:32,126 --> 00:22:34,376 ‫סוסה! לא!‬ ‫-לא!‬ 353 00:22:34,459 --> 00:22:36,626 ‫זה מסוכן מדי! אל תעשי את זה!‬ 354 00:22:57,959 --> 00:22:59,709 ‫מה היא עושה?‬ 355 00:23:03,959 --> 00:23:04,918 ‫קסם.‬ 356 00:24:11,959 --> 00:24:16,959 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬