1 00:00:07,501 --> 00:00:09,959 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:18,376 --> 00:00:20,418 ‫- أبي! مرحبًا يا "داديلتون"!‬ ‫- نعم يا بني؟‬ 3 00:00:20,501 --> 00:00:22,626 ‫"لديّ سؤال لك من فضلك‬ ‫سؤال واحد‬ 4 00:00:22,709 --> 00:00:25,084 ‫- هيا، اسألني أي شيء‬ ‫- حسنًا يا أبي‬ 5 00:00:25,168 --> 00:00:27,418 ‫- ما هو احتفال (هوتناني)؟‬ ‫- احتفال (هوتناني)؟‬ 6 00:00:27,501 --> 00:00:32,209 ‫نعم، لأنني لم أر أي احتفال من قبل‬ 7 00:00:32,293 --> 00:00:35,834 ‫يا بني‬ ‫لن تصدق عينيك يا بني‬ 8 00:00:35,918 --> 00:00:41,584 ‫أريد أن أخبرك حقًا‬ ‫لكنني سأبقيها مفاجأة لك‬ 9 00:00:43,501 --> 00:00:45,501 ‫- الجو بارد جدًا‬ ‫- تنفسوا في كيس‬ 10 00:00:45,584 --> 00:00:47,334 ‫- شديد البرودة‬ ‫- تنفسوا في حقيبة!‬ 11 00:00:47,418 --> 00:00:51,376 ‫نحن في طريقنا إلى احتفال (هوتناني)‬ ‫وهذا يخفف من حزننا‬ 12 00:00:51,459 --> 00:00:53,668 ‫- تقاليدنا المفضلة لـ(هوتناني)…‬ ‫- صنع القبعات‬ 13 00:00:53,751 --> 00:00:55,501 ‫- الغولف في الجليد‬ ‫- وترانيم مع القطط‬ 14 00:00:55,584 --> 00:00:58,334 ‫ويمكن أن يكون هذا أقل احتفال توترًا‬ ‫نحتفل به على الإطلاق"‬ 15 00:00:58,418 --> 00:00:59,459 ‫ليحيي الجميع "غلينديل"!‬ 16 00:00:59,543 --> 00:01:00,376 ‫"الحفر‬ 17 00:01:00,459 --> 00:01:05,834 ‫ما هو احتفال (هوتناني)‬ ‫من دون فطيرة الخُلدَطور؟‬ 18 00:01:05,918 --> 00:01:07,459 ‫إنها لذيذة ورطبة‬ 19 00:01:08,418 --> 00:01:12,251 ‫والسنجابطور يصنعون جبنة لذيذة‬ 20 00:01:12,334 --> 00:01:14,834 ‫طبق جانبي يضاهي تلك الرطوبة‬ 21 00:01:14,918 --> 00:01:21,126 ‫الحفرطور لديهم ذوق جميل في الطعام‬ ‫ربما يعوضون به نقص أعينهم‬ 22 00:01:22,376 --> 00:01:24,501 ‫لكن إن أعدّوا عشاء احتفال (هوتناني)‬ 23 00:01:24,584 --> 00:01:27,876 ‫لا تتوقعوا منهم النظافة أو إبعاد أي شيء‬ 24 00:01:27,959 --> 00:01:30,668 ‫هذا منصف، أليس كذلك؟‬ ‫هذا رائع‬ 25 00:01:30,751 --> 00:01:34,251 ‫لدينا مشاعر مختلطة بشأن الاحتفالات‬ 26 00:01:35,043 --> 00:01:38,959 ‫إنه ذلك الوقت من العام‬ ‫الذي يعلقون فيه أشياء لامعة على الأشجار‬ 27 00:01:39,543 --> 00:01:42,751 ‫أفهم أنكم تتصرفون بأجواء احتفالية‬ ‫ولا تنون إلحاق الأذى‬ 28 00:01:42,834 --> 00:01:45,751 ‫لكنكم في الأساس تعلّقون القمامة على أذرعنا‬ 29 00:01:45,834 --> 00:01:48,584 ‫إنه أمر بغيض"‬ 30 00:01:48,668 --> 00:01:49,918 ‫- مرحبًا جميعًا.‬ ‫- إعجاب!‬ 31 00:01:50,001 --> 00:01:53,793 ‫"هناك احتفال (هوتناني) قادم‬ ‫ستكون ليلة مليئة بالنجوم‬ 32 00:01:53,876 --> 00:01:55,251 ‫- لقد استدعينا‬ ‫- وجه يغمز!‬ 33 00:01:55,334 --> 00:01:58,918 ‫كل الطيورطور في عالم القناطير‬ ‫نذكّرهم بإعادة النشر وعمل الإعجاب‬ 34 00:01:59,001 --> 00:02:01,793 ‫وفي قلب كل احتفال (هوتناني)‬ 35 00:02:01,876 --> 00:02:06,959 ‫هناك رسالة عطف وحب علينا مشاركتها‬ 36 00:02:07,043 --> 00:02:11,001 ‫- في كل منصة وسائل تواصل اجتماعي‬ ‫- بالمناسبة، أين (بيدن) يا رفاق؟‬ 37 00:02:11,084 --> 00:02:12,876 ‫- احتفال (هوتناني)!‬ ‫- يا له من امتياز!‬ 38 00:02:12,959 --> 00:02:14,459 ‫احتفال (هوتناني)!‬ 39 00:02:14,543 --> 00:02:15,543 ‫احتفال (هوتناني)!‬ 40 00:02:15,626 --> 00:02:20,543 ‫من البحار إلى اليابسة‬ ‫نشتاق إلى الاحتفال بالوحدة الحقيقية‬ 41 00:02:20,626 --> 00:02:23,751 ‫على طريقة احتفالات (هوتناني)‬ ‫للقناطير القديمة‬ 42 00:02:23,834 --> 00:02:26,459 ‫لأنكم كما تعرفون مرّت فترة طويلة"‬ 43 00:02:26,543 --> 00:02:27,834 ‫حسنًا يا أبي. "داديلتون"؟‬ 44 00:02:27,918 --> 00:02:31,209 ‫سمعت مقتطفات مما يقوله هؤلاء‬ ‫عن احتفال "هوتناني"،‬ 45 00:02:31,293 --> 00:02:36,001 ‫وأظن أن حيرتي زادت عمّا كانت قبل أن أسأل.‬ 46 00:02:36,084 --> 00:02:39,709 ‫يبدو أنهم يغنون عن موضوعات‬ ‫وتفاصيل غير ذات صلة.‬ 47 00:02:39,793 --> 00:02:43,459 ‫- بصراحة، لقد فقدت شغفي بالموضوع.‬ ‫- حسنًا، ما عاد بوسعي الاحتمال.‬ 48 00:02:43,543 --> 00:02:45,501 ‫سأخبرك بمعنى احتفال "هوتناني".‬ 49 00:02:45,584 --> 00:02:47,293 ‫- اتفقنا يا "طعنونتي"؟‬ ‫- أبي، لا أريد.‬ 50 00:02:47,376 --> 00:02:53,209 ‫"احتفال (هوتناني)‬ ‫هو عندما يحلق كل القناطير شعر جسمهم‬ 51 00:02:53,293 --> 00:02:59,501 ‫وبعضهم يبدأ بالتزحلق على الجليد‬ ‫بينما يتراقصون للكمثرى‬ 52 00:03:00,251 --> 00:03:04,001 ‫وطوال الوقت‬ ‫يكون هناك ذلك الرجل المسن الغريب‬ 53 00:03:04,084 --> 00:03:06,251 ‫الذي يراقب من الزاوية‬ 54 00:03:07,793 --> 00:03:12,251 ‫يأكل صوص الجبن بمفرده بينما يعزف أغنية"‬ 55 00:03:12,876 --> 00:03:17,793 ‫- حسنًا، هل توجد هدايا على الأقل؟‬ ‫- بالطبع يا بني. لسنا متوحشين.‬ 56 00:03:17,876 --> 00:03:19,626 ‫"وهذا‬ 57 00:03:20,543 --> 00:03:26,084 ‫هو احتفال (هوتناني)"‬ 58 00:03:28,668 --> 00:03:29,501 ‫شكرًا يا أبي.‬ 59 00:03:37,168 --> 00:03:40,459 ‫إنه أروع وقت في حياة الأطفال.‬ 60 00:03:42,168 --> 00:03:47,626 ‫"في عالم القناطير"‬ 61 00:03:52,418 --> 00:03:55,918 ‫تزلج؟ لعب غولف الثلج؟ جبنة؟ شعر الجسم؟‬ 62 00:03:56,001 --> 00:03:58,959 ‫ليس لديّ أي من هذه الأشياء. لسنا مستعدين!‬ 63 00:03:59,043 --> 00:04:01,709 ‫تناولت شطيرة بوريتو سيئة أيضًا.‬ ‫أمهلوني دقيقة.‬ 64 00:04:01,793 --> 00:04:03,251 ‫ستكون هذه كارثة.‬ 65 00:04:03,334 --> 00:04:05,334 ‫هل نلغيه؟ يجب أن نلغيه.‬ 66 00:04:05,418 --> 00:04:09,043 ‫"واماوينك"، الجميع حاضرين. لن نلغيه.‬ 67 00:04:09,751 --> 00:04:14,626 ‫حسنًا. ليحضر الجميع فراشًا وخيمة‬ ‫وانصبوها أينما تريدون.‬ 68 00:04:14,709 --> 00:04:16,251 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 69 00:04:16,334 --> 00:04:19,168 ‫كأنك لا تملكين‬ ‫الكثير من الخيام والمراتب بداخلك.‬ 70 00:04:20,626 --> 00:04:22,126 ‫بلى. لديّ.‬ 71 00:04:23,501 --> 00:04:24,626 ‫هاك.‬ 72 00:04:24,709 --> 00:04:25,959 ‫مهلًا!‬ 73 00:04:26,834 --> 00:04:28,709 ‫يا إلهي الرحيم!‬ 74 00:04:29,418 --> 00:04:31,501 ‫كم كعك ضاحك يجب أن أحضّر؟‬ 75 00:04:32,001 --> 00:04:34,834 ‫ربما سأحضّر بعض البيستو. ما هو البيستو؟‬ 76 00:04:34,918 --> 00:04:37,626 ‫- "واماوينك"!‬ ‫- إنها فوضى! فيم كنت أفكر؟‬ 77 00:04:37,709 --> 00:04:41,293 ‫لا أحد في عالم القناطير‬ ‫يستطيع إدارة حدث كهذا.‬ 78 00:04:41,376 --> 00:04:43,543 ‫أين البركان المطرز الذي طلبته مسبقًا؟‬ 79 00:04:43,626 --> 00:04:46,709 ‫سأحتاج إلى شبكة للبهلوانيين الجويين‬ ‫وشمع للزلاجات،‬ 80 00:04:46,793 --> 00:04:51,668 ‫و2000 شارب مجعد مزيف.‬ 81 00:04:51,751 --> 00:04:53,626 ‫ما الذي يفعلونه؟‬ 82 00:04:54,709 --> 00:04:55,918 ‫نبني مسرحًا.‬ 83 00:04:57,293 --> 00:05:01,543 ‫إنه احتفال "هوتناني". لا نحتاج إلى مسرح.‬ 84 00:05:01,626 --> 00:05:02,668 ‫حسنًا.‬ 85 00:05:05,293 --> 00:05:07,293 ‫"دبلتون"، هذا منطقي.‬ 86 00:05:07,376 --> 00:05:09,793 ‫إن وضعنا مسرحًا هناك فأين سنضع الـ…‬ 87 00:05:09,876 --> 00:05:10,709 ‫قنابل الجبن؟‬ 88 00:05:16,334 --> 00:05:17,418 ‫أجل.‬ 89 00:05:17,501 --> 00:05:19,293 ‫لأن الجميع يعلمون…‬ 90 00:05:19,376 --> 00:05:23,293 ‫- أن قنابل الجبنة والبريق…‬ ‫- تجعل الـ"هوتناني" أفضل.‬ 91 00:05:23,376 --> 00:05:26,501 ‫لهذا السبب نضعهما معًا دائمًا.‬ 92 00:05:27,376 --> 00:05:30,209 ‫أنا أعرفك.‬ 93 00:05:32,043 --> 00:05:33,543 ‫وأنا أعرفك أيضًا.‬ 94 00:05:34,084 --> 00:05:37,418 ‫مهلًا. إذًا أصبحا صديقين الآن؟‬ ‫ألا يكرهان بعضهما البعض؟‬ 95 00:05:37,501 --> 00:05:41,168 ‫- هذا كل ما تطلبه الأمر؟‬ ‫- يجب أن أذهب لأصنع لنفسي مجلة جديدة.‬ 96 00:05:47,709 --> 00:05:48,543 ‫لا بأس.‬ 97 00:05:51,084 --> 00:05:54,334 ‫حار جدًا. بارد جدًا.‬ 98 00:05:55,001 --> 00:05:57,293 ‫ستحصل على واحدة. وأنت أيضًا.‬ 99 00:05:58,459 --> 00:06:00,084 ‫لم تصل الرسالة.‬ 100 00:06:01,043 --> 00:06:02,001 ‫ابتعد!‬ 101 00:06:02,876 --> 00:06:06,293 ‫لا يتلقى "بيدن" أيًا من رسائلي. ابتعد!‬ 102 00:06:06,376 --> 00:06:08,834 ‫لم تصل الرسالة.‬ 103 00:06:08,918 --> 00:06:12,334 ‫جدتي، وجدت كرة جديدة.‬ 104 00:06:13,834 --> 00:06:18,251 ‫"ستة لضيوف العشاء‬ ‫خمسة للأزواج‬ 105 00:06:18,334 --> 00:06:24,459 ‫أربعة للديوك المتخفية‬ ‫ثلاثة لفئرانهم‬ 106 00:06:27,584 --> 00:06:31,168 ‫هؤلاء هم الذين أخبرونا أن نختبئ من دب طور.‬ 107 00:06:31,251 --> 00:06:32,793 ‫لم نستمع إليهم.‬ 108 00:06:34,584 --> 00:06:36,209 ‫هذه هي القطط طور.‬ 109 00:06:36,293 --> 00:06:39,126 ‫هل تعرف مشروب القطط طور المفضل؟‬ 110 00:06:39,626 --> 00:06:40,459 ‫لا.‬ 111 00:06:40,543 --> 00:06:42,293 ‫إنه العصير.‬ 112 00:06:44,501 --> 00:06:45,334 ‫أجل.‬ 113 00:06:46,459 --> 00:06:48,293 ‫وهذا عريس البحر "صن فيش".‬ 114 00:06:48,376 --> 00:06:49,709 ‫إنه يحب الألعاب.‬ 115 00:06:50,793 --> 00:06:54,459 ‫لكنه لا يحب "واماوينك". إنه يحب "جيفيكا".‬ 116 00:06:55,126 --> 00:06:57,418 ‫وهي لا تحب "واماوينك".‬ 117 00:06:59,168 --> 00:07:01,209 ‫وهنا يوجد أبي!‬ 118 00:07:04,084 --> 00:07:06,751 ‫حسنًا، إن لم يكن "دبلتون".‬ 119 00:07:06,834 --> 00:07:08,876 ‫أبي؟‬ 120 00:07:09,376 --> 00:07:11,459 ‫كنا نبحث عنك.‬ 121 00:07:13,251 --> 00:07:15,626 ‫كنتما تبحثان عني؟‬ 122 00:07:19,043 --> 00:07:19,876 ‫أجل.‬ 123 00:07:21,293 --> 00:07:23,418 ‫أيمكنك مساعدتي في إيجاد مكتب متحرك؟‬ 124 00:07:23,501 --> 00:07:25,168 ‫يفضّل أن يكون من خشب الأرز.‬ 125 00:07:25,251 --> 00:07:26,793 ‫أمي؟‬ 126 00:07:26,876 --> 00:07:32,043 ‫إنه لكتابة قصائدي المليئة بالندم‬ ‫على الأشياء التي تركناها وراءنا.‬ 127 00:07:32,126 --> 00:07:36,626 ‫مثل… أجل، مثلي.‬ ‫مثل ابنك. مثل "دبلتون" الصغير.‬ 128 00:07:37,918 --> 00:07:40,459 ‫مثل آخر مكتب متحرك من خشب الأرز.‬ 129 00:07:41,834 --> 00:07:44,251 ‫لن يحضر أبي لكما أي مكتب!‬ 130 00:07:44,334 --> 00:07:47,334 ‫انظر، لديه حيوان أليف الآن.‬ 131 00:07:47,418 --> 00:07:48,751 ‫إنه ليس حيواني الأليف.‬ 132 00:07:53,459 --> 00:07:55,001 ‫إنه ابني.‬ 133 00:07:56,209 --> 00:08:00,043 ‫الآن وقد أصبحت أبًا،‬ ‫أعرف معنى أن يكون المرء أبًا سيئًا.‬ 134 00:08:00,626 --> 00:08:04,418 ‫على سبيل المثال،‬ ‫تركت سكينًا في ابني منذ أسابيع.‬ 135 00:08:04,501 --> 00:08:07,251 ‫ما زال السكين في الداخل. هذا جنون.‬ 136 00:08:08,168 --> 00:08:12,001 ‫أشعر بالندم، لكنني لست والدًا سيئًا مثلكما.‬ 137 00:08:12,626 --> 00:08:17,626 ‫أنت أفضل أب قد يرغب به زاحف بالغ‬ 138 00:08:19,126 --> 00:08:20,501 ‫تظن أنه طفل.‬ 139 00:08:22,834 --> 00:08:23,918 ‫هيا بنا يا "غربل".‬ 140 00:08:24,001 --> 00:08:25,918 ‫أنا فخورة جدًا به.‬ 141 00:08:26,001 --> 00:08:29,584 ‫طفلي المجازي أصبح الآن أبًا وطفلًا‬ 142 00:08:29,668 --> 00:08:31,668 ‫مع طفله الصغير.‬ 143 00:08:31,751 --> 00:08:33,834 ‫تمالكي نفسك. إنه ليس طفلًا. عمره 44 عامًا.‬ 144 00:08:33,918 --> 00:08:34,751 ‫47!‬ 145 00:08:36,418 --> 00:08:38,168 ‫أنا بخير.‬ 146 00:08:38,751 --> 00:08:41,459 ‫الأمر فقط… من أين نبدأ؟‬ 147 00:08:41,543 --> 00:08:45,418 ‫ملاحظة جانبية. هل لديك أنت و"فارسة" أريكة؟‬ ‫لأنني سأحتاج إليها.‬ 148 00:08:45,501 --> 00:08:49,668 ‫"واماوينك"، عالمانا متصلان الآن.‬ ‫سنرى بعضنا البعض طوال الوقت.‬ 149 00:08:49,751 --> 00:08:52,793 ‫كيف تنوي تحويل الـ"هوتناني" إلى "رميناني"؟‬ 150 00:08:52,876 --> 00:08:53,834 ‫"رميناني"؟‬ 151 00:08:53,918 --> 00:08:57,168 ‫"رميناني". مثل الرماية. أقواس وسهام.‬ 152 00:08:59,293 --> 00:09:00,209 ‫الحرب قادمة.‬ 153 00:09:00,293 --> 00:09:03,376 ‫ربما لا تعرفين‬ ‫لأن لديك رؤية خيلية للأشياء،‬ 154 00:09:03,459 --> 00:09:05,834 ‫لكن عليك النظر من منظور مختلف.‬ 155 00:09:05,918 --> 00:09:08,084 ‫لا أتوقّع أي أفكار منك يا "تشيد".‬ 156 00:09:12,793 --> 00:09:16,001 ‫بالطبع لا يأخذون "تشيد".‬ ‫أجل، سأطير بنفسي، شكرًا.‬ 157 00:09:21,793 --> 00:09:23,001 ‫ما المشكلة يا "تشيد"؟‬ 158 00:09:23,084 --> 00:09:25,709 ‫إنها مجرد مجموعة من القناطير‬ ‫على وشك غناء أغنية أخرى.‬ 159 00:09:25,793 --> 00:09:29,876 ‫"تحت الأرض توجد أشياء جميلة كثيرة‬ 160 00:09:30,376 --> 00:09:34,668 ‫والديداطور والخُلدّطور ليس لديهم أعين‬ 161 00:09:34,751 --> 00:09:37,043 ‫لذا اجلسوا‬ 162 00:09:37,126 --> 00:09:40,668 ‫- بكوب ممتلئ بالنقانق‬ ‫- النقانق‬ 163 00:09:40,751 --> 00:09:46,418 ‫وسأخبركم عن أجمل رجل‬ 164 00:09:47,501 --> 00:09:50,543 ‫إنه (غسكين) السنجابطور‬ 165 00:09:50,626 --> 00:09:52,543 ‫انظروا إليه‬ 166 00:09:52,626 --> 00:09:56,709 ‫راقبوه يحفر بفخاذه القوية‬ 167 00:09:56,793 --> 00:10:00,709 ‫- فخاذ‬ ‫- إنه (غسكين) السنجاب‬ 168 00:10:00,793 --> 00:10:02,876 ‫ستقعون في حبه‬ ‫جميعًا!‬ 169 00:10:02,959 --> 00:10:07,876 ‫بعينين السنجابطور الجميلتين خاصته‬ 170 00:10:07,959 --> 00:10:11,084 ‫إنه (غسكين) السنجابطور‬ 171 00:10:11,168 --> 00:10:13,209 ‫انظروا إليه"‬ 172 00:10:13,834 --> 00:10:15,626 ‫لا أعرف عمّا تتحدث يا "تشيد".‬ 173 00:10:15,709 --> 00:10:17,793 ‫يبدو أنهم على وفاق.‬ 174 00:10:17,876 --> 00:10:21,293 ‫أجل، بالتأكيد. الحفرطور على وفاق،‬ ‫لكن شاهدوا وسترون.‬ 175 00:10:21,918 --> 00:10:22,834 ‫يتحسن الوضع.‬ 176 00:10:23,376 --> 00:10:28,626 ‫"بعينيّ السنجابطور الجميلتين‬ 177 00:10:28,709 --> 00:10:33,209 ‫بعينيّ السنجابطور الجميلتين"‬ 178 00:10:33,293 --> 00:10:36,876 ‫مهلًا. جليد؟ ماذا يفعل هذا الجليد في حفرتي؟‬ 179 00:10:37,418 --> 00:10:39,293 ‫"ماذا تفعل هذه الحفرة حول جليدنا؟‬ 180 00:10:39,376 --> 00:10:41,334 ‫- أبعدوه من هنا‬ ‫- اتبعوا نصيحته‬ 181 00:10:41,418 --> 00:10:45,584 ‫- لكننا نحتاج إليه للاحتفال‬ ‫- قطعنا مسافة طويلة حتى هنا‬ 182 00:10:45,668 --> 00:10:47,126 ‫نود أن نبقيه رائعًا‬ 183 00:10:47,209 --> 00:10:51,293 ‫لكننا إن وضعناه هناك‬ ‫سيكون جليدنا بجوار القمامطور‬ 184 00:10:51,376 --> 00:10:53,834 ‫دائمًا تلومون القمامطور‬ ‫أنتم تجعلون الكوكب مقرفًا‬ 185 00:10:53,918 --> 00:10:56,668 ‫نحن نجمع قمامتكم‬ ‫دعوني أخبركم بشيء يا رفاق‬ 186 00:10:56,751 --> 00:11:00,709 ‫إن كنتم لا ترغبون في قدوم القمامطور‬ ‫فارموا أغراضكم بأنفسكم‬ 187 00:11:00,793 --> 00:11:05,293 ‫لا تتركوا القمامة على الأرض‬ ‫إن كنتم لا ترغبون في قدوم القمامطور‬ 188 00:11:05,376 --> 00:11:09,751 ‫ضعوا أغراضكم في السلة‬ ‫لا تتركوا القمامة على الأرض‬ 189 00:11:11,209 --> 00:11:15,418 ‫صاخبون‬ ‫أنتم جميعكم صاخبون ومزعجون‬ 190 00:11:15,501 --> 00:11:16,334 ‫شكرًا لك!‬ 191 00:11:17,334 --> 00:11:22,043 ‫كان من الصعب علينا أن نأتي ونشارك‬ 192 00:11:22,126 --> 00:11:24,543 ‫اقتلعنا جذورنا من الأرض‬ 193 00:11:24,626 --> 00:11:27,584 ‫وركبنا الحوتطور لعبور البحر‬ 194 00:11:28,626 --> 00:11:30,793 ‫لكي تستطيع حفنة من الطيورطور‬ 195 00:11:30,876 --> 00:11:34,209 ‫أن تعشش بداخلنا وتستخدم أجسامنا كحمّام‬ 196 00:11:35,251 --> 00:11:36,876 ‫(دوغ المريح)‬ 197 00:11:36,959 --> 00:11:39,626 ‫- (دوغ المريح)‬ ‫- (دوغ المريح)‬ 198 00:11:39,709 --> 00:11:42,418 ‫- (دوغ المريح)‬ ‫- (دوغ المريح)‬ 199 00:11:42,501 --> 00:11:46,376 ‫- (دوغ المريح)‬ ‫- (دوغ المريح)‬ 200 00:11:46,459 --> 00:11:48,418 ‫- (مالاندرو)!‬ ‫- نعم؟‬ 201 00:11:48,501 --> 00:11:51,334 ‫هلا أحضرت لأمك قبعتها؟‬ ‫أود الذهاب إلى البيت‬ 202 00:11:51,418 --> 00:11:54,293 ‫خمّن ما تعلمته أمك للتو؟‬ ‫اتضح أنني أحب القطط!‬ 203 00:11:54,376 --> 00:11:56,001 ‫- لكن يا جدتي‬ ‫- من؟ أنا؟‬ 204 00:11:56,084 --> 00:11:58,459 ‫- أنت لست أمي‬ ‫- هذا سخيف!‬ 205 00:11:58,543 --> 00:12:01,709 ‫اختفت أمي منذ سنوات‬ 206 00:12:02,626 --> 00:12:04,668 ‫حسنًا‬ 207 00:12:04,751 --> 00:12:08,043 ‫كل شيء على ما يُرام‬ 208 00:12:08,126 --> 00:12:12,209 ‫أصنع البسكويت بقدمي‬ 209 00:12:12,293 --> 00:12:16,209 ‫- أو أستلقي أمام الشاطئ‬ ‫- بكل تأكيد‬ 210 00:12:16,293 --> 00:12:21,876 ‫ولا شيء يزعجني"‬ 211 00:12:24,918 --> 00:12:27,376 ‫حسنًا. فهمت ما تقصده.‬ 212 00:12:27,459 --> 00:12:30,959 ‫يبدو أن الجميع لديه احتفاله الخاص.‬ 213 00:12:31,043 --> 00:12:32,418 ‫منفصلون.‬ 214 00:12:32,501 --> 00:12:34,876 ‫على عكس العصير.‬ 215 00:12:34,959 --> 00:12:35,959 ‫ماذا الآن؟‬ 216 00:12:36,584 --> 00:12:38,251 ‫بالضبط.‬ 217 00:12:38,334 --> 00:12:39,168 ‫مهلًا. ماذا؟‬ 218 00:12:39,251 --> 00:12:41,709 ‫أولًا، نعم، هذا يحدث.‬ 219 00:12:41,793 --> 00:12:44,834 ‫مرحبًا. عادةً أقول مرحبًا أولًا، لكن لا بأس.‬ 220 00:12:44,918 --> 00:12:47,501 ‫مرحبًا. صدقوا ما ترونه.‬ 221 00:12:47,584 --> 00:12:51,459 ‫أنا وزميلي المحترم‬ ‫أظهرنا سحرًا رائعًا للاحتفال اليوم.‬ 222 00:12:51,543 --> 00:12:54,209 ‫لكن على "مهرة" أن تكتشف كيف تصنع…‬ 223 00:12:54,293 --> 00:12:56,584 ‫- التوليف.‬ ‫- التآلف.‬ 224 00:12:56,668 --> 00:12:58,168 ‫- النعومة.‬ ‫- النعومة.‬ 225 00:12:58,251 --> 00:13:02,043 ‫هل ستتمكن "مهرة" من أخذ كل هذا‬ ‫واكتشاف كيف تصنع جيشًا؟‬ 226 00:13:02,126 --> 00:13:03,418 ‫لنتابع العرض.‬ 227 00:13:05,584 --> 00:13:07,584 ‫ضعف الأخبار الساخنة، ضعف الإثارة.‬ 228 00:13:07,668 --> 00:13:10,043 ‫ماذا ستفعلين حيال الأمر يا "مهرة"؟‬ 229 00:13:25,793 --> 00:13:26,668 ‫بجدية؟‬ 230 00:13:26,751 --> 00:13:30,168 ‫بريدي لا يدخل في درج الملاعق.‬ 231 00:13:30,251 --> 00:13:33,168 ‫تُوضع الملعقة في درج الملاعق.‬ 232 00:13:34,168 --> 00:13:38,293 ‫هذا مقزز. ماذا كان ذلك؟‬ ‫ما الذي دست عليه؟ يا إلهي!‬ 233 00:13:38,376 --> 00:13:41,751 ‫اسمعي، أعلم أنك تستأجرين كل شهر،‬ ‫لكن هذا هو بيتي.‬ 234 00:13:41,834 --> 00:13:46,043 ‫وبصراحة أنت تعاملينه مثل كشك‬ ‫في حمّام عمومي.‬ 235 00:13:46,126 --> 00:13:49,584 ‫لست على دراية بمعظم هذه الكلمات.‬ 236 00:13:50,084 --> 00:13:52,584 ‫هل من الممكن أن نناقش هذا لاحقًا؟‬ 237 00:13:53,168 --> 00:13:57,084 ‫متى؟ أنت تغادرين لأشهر كل مرة،‬ ‫وعندما تعودين،‬ 238 00:13:57,168 --> 00:13:59,876 ‫تكونين حزينة. هل تظنين أن الوجود‬ ‫قرب هذا أمر مفرح؟‬ 239 00:14:01,376 --> 00:14:04,209 ‫كنت أحاول أن أفهم حربًا لا نهاية لها.‬ 240 00:14:04,876 --> 00:14:07,043 ‫فشلت في الحفاظ على عالم القناطير.‬ 241 00:14:07,709 --> 00:14:10,168 ‫فشلت في قتل "ملك اللامكان".‬ 242 00:14:10,793 --> 00:14:11,876 ‫ذلك الرجل؟‬ 243 00:14:12,668 --> 00:14:14,168 ‫ها نحن مجددًا.‬ 244 00:14:14,251 --> 00:14:16,001 ‫إنه الأسوأ.‬ 245 00:14:23,126 --> 00:14:25,626 ‫حسنًا. أتعرفين ماذا سنفعل؟‬ 246 00:14:25,709 --> 00:14:28,043 ‫سنجد حلًا لمشكلة البريد لاحقًا.‬ 247 00:14:28,626 --> 00:14:33,001 ‫وأظن أننا سنتأخر بسببك،‬ 248 00:14:33,084 --> 00:14:36,001 ‫لكن يمكننا الذهاب معًا.‬ 249 00:14:36,501 --> 00:14:37,793 ‫"أنت مدعو إلى احتفال (هوتناني)!"‬ 250 00:14:37,876 --> 00:14:40,293 ‫احتفال "هوتناني" قد يفيدك.‬ 251 00:14:40,376 --> 00:14:43,084 ‫ربما سترغبين في ارتداء الحذاء مجددًا.‬ 252 00:14:43,168 --> 00:14:44,001 ‫من يعلم؟‬ 253 00:14:55,918 --> 00:14:57,751 ‫- الحفر!‬ ‫- البرد!‬ 254 00:15:03,001 --> 00:15:04,334 ‫يا "زوليس"!‬ 255 00:15:05,209 --> 00:15:08,543 ‫ليس عليك أن تصرخي. نحن هنا.‬ 256 00:15:08,626 --> 00:15:10,376 ‫حسنًا. رائع.‬ 257 00:15:10,459 --> 00:15:12,834 ‫يجب أن أكون مركز الاهتمام.‬ 258 00:15:12,918 --> 00:15:14,501 ‫فهمت. مكبرات الصوت.‬ 259 00:15:16,918 --> 00:15:17,751 ‫إضاءة.‬ 260 00:15:20,501 --> 00:15:21,334 ‫عباءة لامعة.‬ 261 00:15:22,293 --> 00:15:23,251 ‫"زوليس"!‬ 262 00:15:23,334 --> 00:15:25,626 ‫أيمكنك أن تخفض الصوت قليلًا؟‬ 263 00:15:25,709 --> 00:15:26,918 ‫حسنًا.‬ 264 00:15:38,626 --> 00:15:40,168 ‫مرحبًا يا عالم القناطير.‬ 265 00:15:40,959 --> 00:15:45,126 ‫أولًا، أود أن أشكركم جميعًا‬ ‫على حضور احتفال "هوتناني".‬ 266 00:15:45,209 --> 00:15:48,126 ‫يشرفني جدًا أن أكون جزءًا،‬ 267 00:15:48,209 --> 00:15:51,418 ‫جزءًا صغيرًا من تجمعنا هنا اليوم.‬ 268 00:15:52,168 --> 00:15:55,834 ‫ما كان سيحدث هذا من دون "دبلتون"‬ ‫و"طعنونتي" و"غلينديل"…‬ 269 00:15:55,918 --> 00:15:58,418 ‫ليحي الجميع "غلينديل"!‬ 270 00:15:59,168 --> 00:16:00,418 ‫أجل، إنها رائعة.‬ 271 00:16:00,501 --> 00:16:04,543 ‫"زوليس"، وأظن "سبلينديب" الآن؟‬ ‫وحتى "تشيد".‬ 272 00:16:04,626 --> 00:16:07,209 ‫والأهم من كل هذا، "واماوينك".‬ 273 00:16:07,293 --> 00:16:08,959 ‫فكرة الاحتفال كانت فكرتها.‬ 274 00:16:10,376 --> 00:16:11,209 ‫ليس عني.‬ 275 00:16:13,959 --> 00:16:15,709 ‫كان يسألني أصدقائي،‬ 276 00:16:15,793 --> 00:16:19,084 ‫"يا (مهرة)، كيف نحوّل كل هذا إلى جيش؟"‬ 277 00:16:19,168 --> 00:16:20,793 ‫وهو سؤال وجيه فعلًا.‬ 278 00:16:20,876 --> 00:16:23,126 ‫ربما أنتم لا تعرفون ما هو الجيش.‬ 279 00:16:23,209 --> 00:16:25,834 ‫- أجل، أظن أننا لا نعرف.‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 280 00:16:25,918 --> 00:16:28,334 ‫لا، أنا أعرف.‬ ‫حياتي بأكملها كانت معركة، لذا…‬ 281 00:16:28,418 --> 00:16:30,126 ‫لا أعرف ما هو الجيش.‬ 282 00:16:30,959 --> 00:16:32,959 ‫يتألف الجيش من أفراد‬ 283 00:16:33,043 --> 00:16:35,709 ‫لديهم صفات متميزة يظهرونها في المعركة.‬ 284 00:16:38,334 --> 00:16:40,334 ‫قد تظنون أن بينكم الكثير من الاختلافات‬ 285 00:16:40,418 --> 00:16:45,459 ‫تحول دون اجتماعكم بتلك الطريقة،‬ ‫لكنني أعرف ما تقدر عليه القناطير.‬ 286 00:16:45,543 --> 00:16:48,251 ‫سبب معرفتي تلك هو هؤلاء الرفاق.‬ 287 00:16:49,793 --> 00:16:53,793 ‫جميعكم لديكم تقاليد مختلفة.‬ ‫قطيعي لديه تقليد أيضًا.‬ 288 00:16:53,876 --> 00:16:55,084 ‫إنه شيء يفعلونه…‬ 289 00:16:56,168 --> 00:17:00,334 ‫إنه شيء نفعله كل يوم وكل ليلة.‬ 290 00:17:00,418 --> 00:17:01,668 ‫التبوّل؟‬ 291 00:17:01,751 --> 00:17:03,543 ‫أفعل ذلك طوال الوقت!‬ 292 00:17:03,626 --> 00:17:04,834 ‫أجل، وذلك أيضًا.‬ 293 00:17:05,959 --> 00:17:06,793 ‫يا رفاق؟‬ 294 00:17:17,126 --> 00:17:21,543 ‫"مرحبًا أيها الأصدقاء الجدد‬ ‫يسعدني أننا نجحنا‬ 295 00:17:24,209 --> 00:17:27,043 ‫مرحبًا أيها الأصدقاء الجدد‬ 296 00:17:27,126 --> 00:17:33,501 ‫ما دمتم معي أشعر أنني في بيتي‬ 297 00:17:38,209 --> 00:17:40,876 ‫وصلتم إلى عالم القناطير‬ 298 00:17:40,959 --> 00:17:44,668 ‫ولا شيء يمثّل عالمنا بشكل أفضل‬ 299 00:17:44,751 --> 00:17:45,959 ‫- الحفر‬ ‫- تنفسوا في كيس!‬ 300 00:17:46,043 --> 00:17:47,334 ‫- إعجاب!‬ ‫- امتياز!‬ 301 00:17:47,418 --> 00:17:53,168 ‫من هذه المجموعة الرائعة‬ ‫من الغناء والرقص والكائنات السحرية‬ 302 00:17:53,251 --> 00:17:55,876 ‫نلتقي هنا اليوم‬ 303 00:17:56,459 --> 00:18:02,584 ‫وعندما تجتمع الجوقة‬ ‫في آخر نهاية طريق قوس قزح‬ 304 00:18:02,668 --> 00:18:04,084 ‫إنهم عائلة واحدة‬ 305 00:18:04,168 --> 00:18:07,793 ‫أشياء بطيئة وأخرى رشيقة‬ ‫أشياء قوية وأخرى هشة‬ 306 00:18:07,876 --> 00:18:11,209 ‫من السماء إلى أعماق الأرض‬ 307 00:18:11,293 --> 00:18:14,459 ‫يتطلب الأمر بعض الجرأة والقليل من السحر‬ 308 00:18:14,543 --> 00:18:18,501 ‫- يمكننا أن نكون شجعانًا أيضًا‬ ‫- لكنني أعرف أنكم أيضًا شجعان‬ 309 00:18:18,584 --> 00:18:20,626 ‫شجعان أيضًا‬ 310 00:18:22,084 --> 00:18:28,668 ‫معًا سنمضي إلى المجهول‬ 311 00:18:29,376 --> 00:18:31,709 ‫لذا استعدوا للقتال‬ 312 00:18:31,793 --> 00:18:33,959 ‫أنتم بخير، أنتم رائعون‬ 313 00:18:34,043 --> 00:18:36,793 ‫أنتم عالم…‬ 314 00:18:42,293 --> 00:18:45,793 ‫أنتم عالم القناطير"‬ 315 00:18:57,626 --> 00:18:59,793 ‫هذا احتفال "هوتناني" رائع.‬ 316 00:18:59,876 --> 00:19:01,876 ‫هذا جيش.‬ 317 00:19:02,834 --> 00:19:06,459 ‫لينم الجميع نومًا هانئًا.‬ ‫سيبدأ معسكر التدريب في الصباح.‬ 318 00:19:06,543 --> 00:19:08,168 ‫بعد الكعك الضاحك!‬ 319 00:19:08,251 --> 00:19:10,251 ‫والبيستو.‬ 320 00:19:11,668 --> 00:19:14,084 ‫ضع ذلك في البيستو خاصتي.‬ 321 00:19:14,168 --> 00:19:15,209 ‫"ووتربيبي"؟‬ 322 00:19:15,293 --> 00:19:16,834 ‫- "مهرة"!‬ ‫- "فارسة"!‬ 323 00:19:20,334 --> 00:19:21,959 ‫"بيكي آبلز".‬ 324 00:19:22,751 --> 00:19:23,876 ‫"دبلتون"؟‬ 325 00:19:35,584 --> 00:19:37,418 ‫إذا حفرت الحفرطور الأنفاق‬ 326 00:19:37,501 --> 00:19:41,209 ‫حول الصدع، ستنهار الأرض‬ ‫بسبب ثقل جيش الميناطور.‬ 327 00:19:41,293 --> 00:19:45,043 ‫ويمكننا أن نجعل تلك الطيور‬ ‫تنقض من الجانبين الأيمن والأيسر‬ 328 00:19:45,126 --> 00:19:46,543 ‫للقضاء على المنفردين.‬ 329 00:19:46,626 --> 00:19:49,626 ‫أجل، بالضبط. قد يعطينا هذا أفضلية كبيرة‬ 330 00:19:49,709 --> 00:19:52,334 ‫لأن جيش الميناطور ليس لديه دعم جوي.‬ 331 00:19:53,168 --> 00:19:54,418 ‫- يا إلهي!‬ ‫- صحيح!‬ 332 00:19:54,501 --> 00:19:56,001 ‫كأنك لم تغادري قط.‬ 333 00:19:57,543 --> 00:19:58,751 ‫ما هذا؟‬ 334 00:19:58,834 --> 00:20:01,459 ‫آمل أن يكون لديك الكثير‬ ‫من وجبات الضحك تلك.‬ 335 00:20:01,959 --> 00:20:04,251 ‫سيكون جيش الجنرال جائعًا.‬ 336 00:20:04,751 --> 00:20:05,709 ‫وجبات الضحك؟‬ 337 00:20:06,459 --> 00:20:09,876 ‫كل ما أعددته هو الكعك الضاحك والبيستو.‬ 338 00:20:56,668 --> 00:20:58,043 ‫يا له من احتفال!‬ 339 00:21:21,501 --> 00:21:23,293 ‫لسنا جاهزين.‬ 340 00:21:23,376 --> 00:21:26,168 ‫أين الجنرال؟ نحتاج إلى جيشه الآن.‬ 341 00:21:27,959 --> 00:21:28,876 ‫لقد توقفوا.‬ 342 00:21:29,376 --> 00:21:31,626 ‫إنهم ينتظرون أمر "ملك اللامكان".‬ 343 00:21:31,709 --> 00:21:33,543 ‫إنه يتحكم بهم بعقله.‬ 344 00:21:34,084 --> 00:21:37,126 ‫اسمعوا، لقد جمعنا عالم القناطير بأكمله.‬ 345 00:21:37,209 --> 00:21:40,043 ‫لدينا سحر. إن عملنا بتخطيط معًا…‬ 346 00:21:40,126 --> 00:21:41,501 ‫ليس هناك وقت.‬ 347 00:21:49,668 --> 00:21:50,501 ‫هيا!‬ 348 00:22:02,084 --> 00:22:05,709 ‫"واماوينك"، عودي إلى المهرجان‬ ‫وأخبريهم أن الحرب بدأت.‬ 349 00:22:06,376 --> 00:22:09,418 ‫"واماوينك"، كم خطوة يبعد في رأيك؟‬ 350 00:22:09,501 --> 00:22:12,168 ‫لا أعرف. الكثير؟ لكن ليس بعيدًا بما يكفي؟‬ 351 00:22:13,918 --> 00:22:15,459 ‫"مهرة"، ماذا تفعلين؟‬ 352 00:22:16,043 --> 00:22:19,751 ‫- ثقي بي. يمكنني إيقافه.‬ ‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬ 353 00:22:21,293 --> 00:22:22,709 ‫اعتنوا ببعضكم البعض.‬ 354 00:22:26,084 --> 00:22:29,501 ‫أشكركم لكونكم كالعائلة لي.‬ 355 00:22:32,126 --> 00:22:34,376 ‫- "مهرة"! لا!‬ ‫- لا!‬ 356 00:22:34,459 --> 00:22:36,459 ‫هذا خطير جدًا! لا تفعلي هذا!‬ 357 00:22:57,959 --> 00:22:59,709 ‫ماذا تفعل؟‬ 358 00:23:03,959 --> 00:23:04,918 ‫السحر.‬ 359 00:24:11,959 --> 00:24:16,959 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬