1 00:00:07,501 --> 00:00:09,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,626 --> 00:00:21,918 «БАЛАДА БЕКІ ЕПЛЗ» 3 00:00:29,584 --> 00:00:30,418 Зажди. 4 00:00:39,626 --> 00:00:40,543 Лікаря! 5 00:01:15,751 --> 00:01:17,251 Ми програємо війну. 6 00:01:17,751 --> 00:01:19,543 Треба перейти у захист. 7 00:01:20,209 --> 00:01:22,209 А поки відступаємо. 8 00:01:22,834 --> 00:01:23,959 Ви здаєтеся? 9 00:01:24,043 --> 00:01:27,751 Якби у нас був артефакт, ми не мали б відступати. 10 00:01:27,834 --> 00:01:31,626 Він не зміг би створювати нових монстрів. 11 00:01:31,709 --> 00:01:34,168 Ми намагались дістати артефакт, 12 00:01:34,251 --> 00:01:37,209 і я втратив цілий батальйон. 13 00:01:37,293 --> 00:01:40,584 Ми зупинимо його, якщо заберемо артефакт. 14 00:01:40,668 --> 00:01:43,168 Тоді сили будуть рівними. 15 00:01:43,251 --> 00:01:46,584 Ми битимемось з кентаврами. Вони магічні. 16 00:01:46,668 --> 00:01:49,418 Я розумію, що ти їм віриш. 17 00:01:49,501 --> 00:01:52,584 Але ворога я знаю краще, ніж союзників. 18 00:01:53,501 --> 00:01:55,793 Вибач. Ми мусимо відступити. 19 00:01:56,709 --> 00:01:58,751 Дозвольте мені спробувати. 20 00:01:58,834 --> 00:02:02,668 Якщо хочеш допомогти — нагодуй її бульйоном. 21 00:02:04,043 --> 00:02:05,334 ЇЇ верне від нього. 22 00:02:06,626 --> 00:02:07,959 І я її розумію. 23 00:02:13,501 --> 00:02:15,084 Що ж. Ти його чула. 24 00:02:15,751 --> 00:02:17,168 Тобі треба поїсти. 25 00:02:17,251 --> 00:02:18,584 Забери це подалі. 26 00:02:18,668 --> 00:02:22,001 Він гірший, ніж моя рана. 27 00:02:22,709 --> 00:02:26,293 Розкажи все, що знаєш про замок Короля Ніде. 28 00:02:28,209 --> 00:02:30,584 У повітрі запах смерті, 29 00:02:31,209 --> 00:02:34,459 крики давно загублених душ, 30 00:02:35,084 --> 00:02:37,043 шепіт тіней, що… 31 00:02:37,126 --> 00:02:40,334 Зажди. Не поетично. З практично боку. 32 00:02:40,418 --> 00:02:42,793 Так. Охорона, укріплення. 33 00:02:43,293 --> 00:02:44,918 Ти ж чула генерала. 34 00:02:45,001 --> 00:02:48,418 Тебе чекатиме трибунал, якщо виживеш. 35 00:02:49,959 --> 00:02:51,126 Як не зможу, 36 00:02:51,959 --> 00:02:54,084 то ніхто з нас не виживе. 37 00:02:57,251 --> 00:03:02,709 У Кентавросвіті 38 00:03:16,293 --> 00:03:18,001 Так, чудово. 39 00:03:18,084 --> 00:03:20,126 Стільки спойлерів! 40 00:03:20,209 --> 00:03:21,459 Агов, фанати, 41 00:03:21,543 --> 00:03:24,626 вгадайте, у кого найкращий вид на замок Короля Ніде? 42 00:03:25,293 --> 00:03:28,626 У мене, Бейдена! Я прямо над мінотаврами. 43 00:03:29,501 --> 00:03:31,376 У мене. 44 00:03:32,793 --> 00:03:37,084 Бейдена. Я прямо над мінотаврами. 45 00:03:40,001 --> 00:03:41,876 Агов, фанати. Оновлення. 46 00:03:41,959 --> 00:03:45,459 Мінотаври побачили мого останнього птаха, тож… 47 00:03:49,001 --> 00:03:50,626 Знають, що я тут? 48 00:03:52,668 --> 00:03:55,334 Знають, що я тут. 49 00:04:04,626 --> 00:04:06,459 Агов, Бекі Еплз. 50 00:04:06,543 --> 00:04:08,626 А що у мене для тебе є? 51 00:04:09,418 --> 00:04:10,918 Твої улюблені, так? 52 00:04:13,168 --> 00:04:16,376 Ти спиш з розплющеними очима? 53 00:04:22,376 --> 00:04:26,959 Добре. Тепер ти зроби мені послугу. 54 00:04:29,293 --> 00:04:30,834 Ну ж бо, Бекі Еплз. 55 00:04:33,251 --> 00:04:36,168 Що ж, гаразд. Хочеш ще? 56 00:04:37,334 --> 00:04:40,043 Що, навіть не моргнеш? І не… 57 00:04:40,793 --> 00:04:41,876 Добре, ходімо. 58 00:04:49,209 --> 00:04:51,709 Так, ми маємо бути непомітними. 59 00:04:51,793 --> 00:04:54,626 У інших не вийшло, бо вони бились. 60 00:04:55,126 --> 00:04:58,126 Ми ж уникнемо мінотаврів, прокравшись… 61 00:05:07,126 --> 00:05:08,001 Клас! 62 00:05:10,834 --> 00:05:11,876 Ну привіт. 63 00:05:15,418 --> 00:05:16,918 Я сумую за своєю кобилою. 64 00:05:18,251 --> 00:05:19,209 Бекі, якого… 65 00:05:25,876 --> 00:05:28,709 Так, це було б погано. 66 00:05:33,501 --> 00:05:35,501 О ні. Це погано. 67 00:05:35,584 --> 00:05:37,251 Треба щось зробити. 68 00:05:38,584 --> 00:05:39,751 Дякувати гусям. 69 00:05:41,084 --> 00:05:42,501 Привіт, фанати. 70 00:05:42,584 --> 00:05:46,501 Вгадайте, хто в першому ряду… А що відбувається? 71 00:05:47,584 --> 00:05:49,918 О, заждіть-но. 72 00:05:50,918 --> 00:05:54,543 Ага, ні. Так значно краще. 73 00:05:54,626 --> 00:05:58,126 Що ж, поглянемо, які події розгортаються… 74 00:05:58,959 --> 00:05:59,793 внизу. 75 00:06:02,459 --> 00:06:05,918 Ви, мабуть, хочете знати деталі ситуації. 76 00:06:06,001 --> 00:06:08,043 Типу, до чого я прикутий? 77 00:06:10,209 --> 00:06:12,334 Ти знаєш, як це зветься? 78 00:06:13,668 --> 00:06:15,001 Як це пишеться? 79 00:06:18,293 --> 00:06:20,959 Не забудьте лайкнути та підписа… 80 00:06:29,584 --> 00:06:33,126 Нам сумувати через смерть чи радіти народженню? 81 00:06:38,251 --> 00:06:39,251 Досі не знаю. 82 00:06:42,334 --> 00:06:44,501 Що ж, моста немає. 83 00:06:44,584 --> 00:06:48,959 Схили надто круті, щоб лізти. А внизу гострі скелі. 84 00:06:51,251 --> 00:06:53,251 Агов, ні. Ми не здаємося. 85 00:06:53,334 --> 00:06:55,834 Дай мені секунду на роздуми. 86 00:06:56,834 --> 00:07:00,001 Серйозно? Це все? Ти кидаєш мене? 87 00:07:01,209 --> 00:07:02,043 Бекі? 88 00:07:03,459 --> 00:07:04,334 О ні. 89 00:07:08,168 --> 00:07:09,793 Бекі, стій! 90 00:07:09,876 --> 00:07:11,418 Поганий план! Назад! 91 00:07:11,501 --> 00:07:14,126 Ребеко Еплз! 92 00:07:38,959 --> 00:07:41,959 З тобою справді щось не так. Агов! 93 00:07:42,543 --> 00:07:44,001 Ні! Серйозно! 94 00:07:47,209 --> 00:07:48,376 Ні! 95 00:07:49,793 --> 00:07:51,501 Ми вже близько, Бекі. 96 00:08:05,293 --> 00:08:06,209 Агов! 97 00:08:12,834 --> 00:08:14,334 Вона отямилася? 98 00:08:14,876 --> 00:08:18,709 Що з тобою не так? Я сказала «забери яблука». 99 00:08:18,793 --> 00:08:19,793 Яблука! 100 00:08:19,876 --> 00:08:22,668 Я думав, це значить збити її з коня, 101 00:08:22,751 --> 00:08:24,876 вдарити по голові палицею 102 00:08:24,959 --> 00:08:27,751 та зв'язати, бо я добре в'яжу вузли. 103 00:08:29,001 --> 00:08:29,918 Відпустіть. 104 00:08:31,334 --> 00:08:33,043 От бачиш? Добре в'яжу. 105 00:08:33,126 --> 00:08:36,334 Агов, тихше. Хочеш, щоб мінотаври почули? 106 00:08:36,418 --> 00:08:38,418 Думаєте, мінотаври погані? 107 00:08:38,501 --> 00:08:42,084 Король Ніде робить значно гірших монстрів. 108 00:08:42,876 --> 00:08:44,459 Король Ніде? Хто це? 109 00:08:44,543 --> 00:08:46,376 Ну, той чувак. 110 00:08:46,459 --> 00:08:51,709 А, той моторошний рогатий черепоголовий вугор з креветковими лапками? 111 00:08:51,793 --> 00:08:53,834 Ми з моєю кобилою бились з ним. 112 00:08:53,918 --> 00:08:56,876 З тією, яка щойно покинула тебе? 113 00:08:57,834 --> 00:09:00,918 Ні. Моя кобила — бійчиня. 114 00:09:01,001 --> 00:09:04,251 І зараз у Кентавросвіті вона збирає армію. 115 00:09:05,334 --> 00:09:08,043 Твоя кобила збирає армію? 116 00:09:08,126 --> 00:09:10,751 Так, звучить дивно. 117 00:09:10,834 --> 00:09:14,626 Але там вона говорить, тож це значно полегшує… 118 00:09:14,709 --> 00:09:17,126 А хто такі кентаври? 119 00:09:18,293 --> 00:09:24,001 Напівтварини-напівлюди, що можуть випускати мініатюрні версії себе з копит. 120 00:09:24,626 --> 00:09:26,626 Ти надто сильно її вдарив. 121 00:09:27,209 --> 00:09:29,084 Знайди її кобилу, добре? 122 00:09:30,043 --> 00:09:32,793 Прошу. Якщо я не принесу артефакт генералу, 123 00:09:32,876 --> 00:09:35,834 він не приведе армію до Розлому. 124 00:09:41,543 --> 00:09:43,418 Я так втомилась воювати. 125 00:09:44,709 --> 00:09:46,334 Хочу, щоб війна скінчилась. 126 00:09:47,209 --> 00:09:49,459 Я хочу бути разом з Конячкою 127 00:09:49,543 --> 00:09:53,376 та мчати швидко і далеко, і не тому, що потрібно… 128 00:09:54,418 --> 00:09:55,959 а тому, що хочеться. 129 00:09:58,626 --> 00:10:01,876 А навіщо вони випускають мініатюрних себе? 130 00:10:01,959 --> 00:10:04,293 Агов! Чого ти досі тут? 131 00:10:04,376 --> 00:10:06,668 Я ж сказала знайти її кобилу. 132 00:10:07,793 --> 00:10:09,751 Це не моя кобила. 133 00:10:13,959 --> 00:10:18,334 Допоможи. Прошу! Вставай! Вируби її! 134 00:10:24,501 --> 00:10:26,418 Я прикрию тебе, друже! 135 00:10:28,751 --> 00:10:30,126 Який він важкий! 136 00:10:38,043 --> 00:10:39,126 На п'ятірочку. 137 00:10:54,793 --> 00:10:57,793 Пробач. Не вбивай. Я лише хотіла яблук. 138 00:10:58,959 --> 00:11:02,043 Звісно. А попросити не можна було? 139 00:11:03,376 --> 00:11:04,209 Слушно. 140 00:11:04,293 --> 00:11:07,084 Не час зараз людям ворогувати. 141 00:11:07,168 --> 00:11:09,543 Ми так близько до перемоги. 142 00:11:09,626 --> 00:11:11,668 Тепер, якщо ви не проти, 143 00:11:11,751 --> 00:11:15,168 я знайду Бекі та повернусь до своєї місії. 144 00:11:18,084 --> 00:11:21,334 Думаєш, цей Кентавросвіт існує? 145 00:11:21,418 --> 00:11:25,043 Ні. Вона говорила про коней, щоб відволікти. 146 00:11:25,126 --> 00:11:26,126 Від яблук. 147 00:11:26,209 --> 00:11:29,709 Так, звісно. Хоча історія гарна. 148 00:11:31,209 --> 00:11:32,459 Мініатюрні коні. 149 00:11:46,084 --> 00:11:49,001 Це я. 150 00:11:51,251 --> 00:11:54,126 Лайк. 151 00:11:55,793 --> 00:11:56,709 Згодиться. 152 00:11:57,834 --> 00:11:59,334 Зробіть ще. 153 00:12:03,043 --> 00:12:04,001 Зажди. 154 00:12:08,376 --> 00:12:09,793 Ти залишся. 155 00:12:48,584 --> 00:12:50,459 Бекі Еплз, де ти? 156 00:12:54,584 --> 00:12:55,709 Ось ти де! 157 00:12:56,501 --> 00:12:58,418 Дякую що покинула мене! 158 00:13:01,293 --> 00:13:02,126 Бекі? 159 00:13:02,793 --> 00:13:04,543 Бекі? Гуси мої, Бекі! 160 00:13:06,751 --> 00:13:08,043 Це перука? 161 00:13:08,834 --> 00:13:10,334 Де ти взяла пер… 162 00:13:10,418 --> 00:13:13,126 Фу, гидота. Не можу на це дивитись. 163 00:13:14,751 --> 00:13:16,793 Забудь. Я не хочу знати. 164 00:13:40,459 --> 00:13:43,626 Гаразд. Думаю, якщо стану на тебе, то… 165 00:13:46,251 --> 00:13:47,126 Неймовірно. 166 00:13:49,126 --> 00:13:50,376 Що ж, поїхали. 167 00:15:05,418 --> 00:15:06,709 Що це таке? 168 00:15:15,584 --> 00:15:18,209 О, ні! Не сьогодні! 169 00:15:42,584 --> 00:15:44,959 -Агов! -Що ти тут робиш? 170 00:15:45,043 --> 00:15:46,709 Прийшла по артефакт. 171 00:15:46,793 --> 00:15:48,209 То забирай. 172 00:15:48,293 --> 00:15:49,876 І дати тобі померти? 173 00:15:53,959 --> 00:15:55,251 Не хвилюйся. 174 00:15:55,334 --> 00:15:58,209 -Я дам собі ради. -Щось не схоже. 175 00:16:19,793 --> 00:16:21,751 А, до дідька. 176 00:16:22,334 --> 00:16:24,334 Що ти робиш? 177 00:16:33,793 --> 00:16:34,959 Привіт. 178 00:16:42,959 --> 00:16:43,793 Забирай. 179 00:16:45,168 --> 00:16:46,501 Я їх затримаю. 180 00:17:36,876 --> 00:17:39,334 -Треба тікати. -Звільни мене. 181 00:17:43,126 --> 00:17:43,959 Вперед. 182 00:17:52,959 --> 00:17:55,834 Вони не знатимуть, що їх вирубило. 183 00:18:10,168 --> 00:18:12,209 Що? Бекі Еплз? 184 00:18:27,501 --> 00:18:29,168 Гадаю, вихід там. 185 00:18:30,376 --> 00:18:32,209 Фу. Скелети. 186 00:18:40,959 --> 00:18:42,626 Гаразд. Що тепер? 187 00:18:47,709 --> 00:18:49,459 Агов, телепні! 188 00:19:10,168 --> 00:19:14,709 Гаразд. Нам потрібен новий план викрадення артефакту. 189 00:19:23,209 --> 00:19:24,626 Це не твоя кобила? 190 00:19:24,709 --> 00:19:26,126 Це нічия кобила. 191 00:19:26,834 --> 00:19:30,126 Я мушу повернутися. Генерал піде в атаку 192 00:19:30,209 --> 00:19:32,876 лише якщо я зупиню створення цих… 193 00:19:33,459 --> 00:19:34,334 істот. 194 00:19:34,418 --> 00:19:35,709 Я знайду спосіб. 195 00:19:36,709 --> 00:19:41,709 Ні. Надто ризиковано. Якщо з тобою щось трапиться… 196 00:19:42,668 --> 00:19:45,001 Вона все робить заради тебе. 197 00:19:45,084 --> 00:19:50,209 Конячка не втратить тебе, коли є інший спосіб повернути армію генерала в бій. 198 00:19:50,293 --> 00:19:53,459 Це не було б добре ні для кого, 199 00:19:53,543 --> 00:19:56,543 особливо шаманки, яка не зупинила тебе. 200 00:19:57,043 --> 00:19:59,251 То… що тоді? 201 00:19:59,876 --> 00:20:03,959 Ти не дістала артефакт, зате дістала дещо краще. Мене. 202 00:20:07,584 --> 00:20:08,418 Нарешті. 203 00:20:09,876 --> 00:20:11,418 Ви що, жартуєте? 204 00:20:14,209 --> 00:20:15,293 Ти тут! 205 00:20:15,376 --> 00:20:17,793 Радий, що ти жива. 206 00:20:17,876 --> 00:20:21,459 Думав, тебе приб'ють як не мінотаври, то вона. 207 00:20:22,126 --> 00:20:24,043 Скількох вона вбила? 208 00:20:24,126 --> 00:20:25,959 Навіть не знаю. 209 00:20:26,043 --> 00:20:27,376 Справді не знаю. 210 00:20:27,459 --> 00:20:30,001 Позначимо… шість. 211 00:20:30,084 --> 00:20:34,251 Але ми знаємо, що їх було більше, так, Бекі? 212 00:20:34,334 --> 00:20:35,293 Так, знаємо. 213 00:20:37,293 --> 00:20:41,001 Я думав, що чітко дав зрозуміти не йти туди. 214 00:20:46,876 --> 00:20:47,709 Смакота. 215 00:20:51,501 --> 00:20:52,709 Мінотавр! 216 00:20:54,001 --> 00:20:56,501 Хіба мінотавр може так? 217 00:21:01,876 --> 00:21:03,043 Бодай мені. 218 00:21:03,834 --> 00:21:05,084 Це кентавр. 219 00:21:05,168 --> 00:21:06,084 Бінго. 220 00:21:07,918 --> 00:21:12,001 Чула, що ви хочете перейти у захист. 221 00:21:12,084 --> 00:21:15,084 Але це було б нападом на мою гідність. 222 00:21:15,876 --> 00:21:19,334 А ви не хотіли б нападати на мене, так? 223 00:21:19,876 --> 00:21:22,376 Мій обов'язок — захищати людей. 224 00:21:22,459 --> 00:21:24,084 Ми багатьох втратили. 225 00:21:26,126 --> 00:21:27,793 План такий. 226 00:21:28,459 --> 00:21:32,334 Спершу ми зберемо кентаврів та приведемо сюди. 227 00:21:32,418 --> 00:21:36,959 Тоді ви зберете солдатів і ми об'єднаємося в одну армію. 228 00:21:37,043 --> 00:21:40,543 З магією кентаврів та силою ваших військ 229 00:21:41,959 --> 00:21:45,126 у Короля Ніде не буде жодного шансу! 230 00:21:45,209 --> 00:21:47,626 -Так! До зброї! -Так! 231 00:21:49,126 --> 00:21:51,584 Гаразд. Зробимо по-твоєму. 232 00:22:20,001 --> 00:22:21,043 Помістіть їх. 233 00:22:29,334 --> 00:22:31,126 Зберіть війська. 234 00:23:32,543 --> 00:23:37,543 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба