1 00:00:07,501 --> 00:00:09,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,626 --> 00:00:22,001 A BALADA DE BECKY APPLES 3 00:00:29,584 --> 00:00:30,418 Espera. 4 00:00:39,626 --> 00:00:40,543 Médico! 5 00:01:15,709 --> 00:01:17,251 Estamos a perder a guerra. 6 00:01:17,751 --> 00:01:19,584 Temos de defender. 7 00:01:20,209 --> 00:01:22,334 Por agora, recuamos. 8 00:01:22,834 --> 00:01:23,959 Vai desistir? 9 00:01:24,043 --> 00:01:27,209 Se tivéssemos o Artefacto, não teríamos de recuar. 10 00:01:27,709 --> 00:01:31,626 Ele não o conseguiria usar para criar mais daqueles monstros. 11 00:01:31,709 --> 00:01:33,793 Sim, tentámos apanhar o Artefacto, 12 00:01:33,876 --> 00:01:37,209 e perdi um batalhão inteiro para aquelas coisas. 13 00:01:37,293 --> 00:01:43,001 Podemos travá-lo, se levarmos o Artefacto. Assim, a luta ficará mais equilibrada. 14 00:01:43,084 --> 00:01:46,584 Lutaríamos ao lado dos centauros. São mágicos. 15 00:01:46,668 --> 00:01:49,418 Acredito que confias nos centauros. 16 00:01:49,501 --> 00:01:53,001 Mas conheço melhor os meus inimigos do que os meus aliados. 17 00:01:53,501 --> 00:01:55,793 Desculpa. Temos de recuar, miúda. 18 00:01:56,709 --> 00:01:58,751 Senhor, deixe-me tentar. 19 00:01:58,834 --> 00:02:02,668 Se quiseres ajudar, fá-la comer este caldo. 20 00:02:04,043 --> 00:02:05,209 Ela odeia-o. 21 00:02:06,626 --> 00:02:07,959 E não a culpo. 22 00:02:13,501 --> 00:02:17,168 Muito bem. Ouviste-o. Tens de comer esta sopa. 23 00:02:17,251 --> 00:02:18,584 Tira isso daqui. 24 00:02:18,668 --> 00:02:22,001 Essa sopa é pior do que a sensação da minha ferida. 25 00:02:22,709 --> 00:02:26,293 Conta-me tudo sobre o castelo do Rei do Nada. Por favor. 26 00:02:28,209 --> 00:02:30,709 Consegues cheirar a morte no ar, 27 00:02:31,209 --> 00:02:34,543 os gritos de almas perdidas há muito tempo, 28 00:02:35,043 --> 00:02:37,043 o murmúrio de sombras que… 29 00:02:37,126 --> 00:02:40,334 Não, espera. Não poeticamente. Coisas reais. 30 00:02:40,418 --> 00:02:42,793 Direções, guardas, pontos de acesso. 31 00:02:43,293 --> 00:02:44,918 Ouviste o General. 32 00:02:45,001 --> 00:02:48,418 Serias julgada, mesmo que saísses de lá viva. 33 00:02:49,918 --> 00:02:51,334 Se não fizer isto, 34 00:02:51,959 --> 00:02:54,084 nenhum de nós deverá sobreviver. 35 00:02:57,251 --> 00:03:02,709 No Mundo dos Centauros 36 00:03:16,251 --> 00:03:20,126 Sim, isto é ótimo. Tem mais spoilers do que a Wiki. 37 00:03:20,209 --> 00:03:24,626 Superfãs, adivinhem quem tem a melhor vista do castelo do Rei do Nada. 38 00:03:25,209 --> 00:03:28,626 É o vosso rapaz, Bayden! Diretamente acima dos minotauros. 39 00:03:29,501 --> 00:03:31,376 É o vosso rapaz. 40 00:03:32,793 --> 00:03:37,084 Bayden. Diretamente acima dos minotauros. 41 00:03:40,001 --> 00:03:41,793 Olá, superfãs. Atualização. 42 00:03:41,876 --> 00:03:45,334 Os minotauros receberam o meu último pombo-correio, então… 43 00:03:48,959 --> 00:03:50,626 Acho que sabem que estou cá? 44 00:03:52,668 --> 00:03:55,459 Acho que sabem que estou cá. 45 00:04:04,626 --> 00:04:08,626 Becky Maçãs. Sim, tenho uma prenda para ti. 46 00:04:09,501 --> 00:04:11,334 São as tuas favoritas, certo? 47 00:04:13,168 --> 00:04:16,376 Estás a dormir de olhos abertos? 48 00:04:22,376 --> 00:04:26,959 Está bem. Agora, faz uma coisa por mim. 49 00:04:29,293 --> 00:04:30,834 Vá lá, Becky Maçãs. 50 00:04:33,251 --> 00:04:36,168 Pronto, está bem. Queres mais uma? 51 00:04:37,334 --> 00:04:40,043 Nem um pestanejar? Nada? Nem vais… 52 00:04:40,793 --> 00:04:42,126 Está bem, vamos. 53 00:04:49,209 --> 00:04:54,626 Esta missão é furtiva. Os outros falharam por tentarem combater os minotauros. 54 00:04:55,126 --> 00:04:58,043 Vamos evitá-los ao esgueirarmo-nos… 55 00:05:07,126 --> 00:05:08,001 Sim! 56 00:05:10,834 --> 00:05:11,876 Olá, tu. 57 00:05:15,418 --> 00:05:16,959 Sinto falta da minha égua. 58 00:05:18,251 --> 00:05:19,501 Becky, mas que… 59 00:05:25,876 --> 00:05:28,709 Sim, aquilo teria sido mau. 60 00:05:33,501 --> 00:05:35,501 Não. Isto é mau. 61 00:05:35,584 --> 00:05:37,251 O Bayden tem de agir. 62 00:05:38,584 --> 00:05:39,751 Graças a ganso. 63 00:05:41,084 --> 00:05:42,418 Olá, superfãs. 64 00:05:42,501 --> 00:05:46,501 Adivinhem quem tem lugar na 1.ª fila… O que se passa aqui, ao certo? 65 00:05:47,584 --> 00:05:49,918 Espera um segundo. 66 00:05:50,918 --> 00:05:54,543 Pois, não. Assim é muito mais satisfatório. 67 00:05:54,626 --> 00:05:58,126 Está bem, vejamos que eventos se desenrolam 68 00:05:58,918 --> 00:05:59,793 lá em baixo. 69 00:06:02,459 --> 00:06:05,918 Aposto que querem saber os pormenores da minha situação. 70 00:06:06,001 --> 00:06:08,043 Como se chama esta coisa? 71 00:06:10,209 --> 00:06:12,334 Sabes como se chama isto? 72 00:06:13,668 --> 00:06:15,001 Como se escreve, mano? 73 00:06:18,293 --> 00:06:20,959 Mano? Não se esqueçam de gostar e subscrever… 74 00:06:29,584 --> 00:06:33,126 Isto é uma morte a lamentar ou um nascimento a celebrar? 75 00:06:38,251 --> 00:06:39,543 Ainda não sei. 76 00:06:42,334 --> 00:06:44,501 Pronto, não há ponte de corda. 77 00:06:44,584 --> 00:06:49,084 Os penhascos são muito íngremes. E uma queda de 90 metros para as rochas. 78 00:06:51,251 --> 00:06:53,334 Não. Não vamos desistir já. 79 00:06:53,418 --> 00:06:55,834 Deixa-me pensar, está bem? 80 00:06:56,834 --> 00:07:00,001 A sério? É só isso? Vais desistir de mim? 81 00:07:01,209 --> 00:07:02,043 Becky? 82 00:07:03,459 --> 00:07:04,334 Não. 83 00:07:08,168 --> 00:07:09,793 Becky, para! 84 00:07:09,876 --> 00:07:11,418 Mau plano! Reverter! 85 00:07:11,501 --> 00:07:14,126 Rebecca Maçãs! 86 00:07:38,959 --> 00:07:40,459 Tu não estás bem. 87 00:07:42,584 --> 00:07:44,126 Não! Francamente! 88 00:07:47,209 --> 00:07:48,376 Não! 89 00:07:49,793 --> 00:07:51,501 Estamos perto, Becky Maçãs. 90 00:08:12,834 --> 00:08:14,334 Ela está a acordar? 91 00:08:14,834 --> 00:08:18,709 Meu, o que tens? Mandei-te ires buscar o saco de maçãs. 92 00:08:18,793 --> 00:08:19,793 As maçãs! 93 00:08:19,876 --> 00:08:22,668 Não. Pensei que tinhas dito para derrubá-la, 94 00:08:22,751 --> 00:08:25,001 dar-lhe com um pau na cabeça 95 00:08:25,084 --> 00:08:27,751 e amarrá-la, porque sou muito bom com nós. 96 00:08:29,001 --> 00:08:29,918 Soltem-me. 97 00:08:31,334 --> 00:08:33,043 Vês? Bom com nós. 98 00:08:33,126 --> 00:08:36,334 Fala baixo. Queres ser encontrado por minotauros? 99 00:08:36,418 --> 00:08:38,293 Acham-nos maus? 100 00:08:38,376 --> 00:08:42,084 O Rei do Nada anda por aí a tornar estes monstros muito piores. 101 00:08:42,834 --> 00:08:44,459 Quem é o Rei do Nada? 102 00:08:44,543 --> 00:08:46,418 Aquele tipo. 103 00:08:46,501 --> 00:08:51,709 Falas daquele esqueleto de enguia pavoroso com pernas de camarão? 104 00:08:51,793 --> 00:08:56,876 - Eu e a minha égua combatemo-lo na Fenda. - Tu e aquela égua que te abandonou? 105 00:08:57,834 --> 00:09:00,959 Não é a minha égua. A minha é guerreira. 106 00:09:01,043 --> 00:09:03,834 E forma um exército no Mundo dos Centauros. 107 00:09:05,334 --> 00:09:08,043 A tua égua forma um exército? 108 00:09:08,126 --> 00:09:10,751 Eu sei. É estranho. Uma égua a formar um exército, certo? 109 00:09:10,834 --> 00:09:14,626 Mas ela já fala, logo, deve ser muito mais fácil… 110 00:09:14,709 --> 00:09:17,126 O que é um centauro? 111 00:09:18,293 --> 00:09:20,876 São coisas metade animais, metade humanas. 112 00:09:20,959 --> 00:09:23,959 E disparam pelos cascos versões minúsculas deles. 113 00:09:24,584 --> 00:09:26,626 Mano, bateste-lhe com muita força. 114 00:09:26,709 --> 00:09:29,126 Procura a égua dela, está bem? 115 00:09:30,043 --> 00:09:32,793 Por favor. Se não levar o Artefacto ao General, 116 00:09:32,876 --> 00:09:35,834 ele não levará o seu exército à Fenda, e a guerra nunca acabará. 117 00:09:41,543 --> 00:09:43,501 Estou tão farta de lutar. 118 00:09:44,709 --> 00:09:46,334 Quero que a guerra acabe. 119 00:09:47,251 --> 00:09:49,459 Quero ficar com a Égua 120 00:09:49,543 --> 00:09:53,793 e ir depressa para o mais longe possível com ela porque queremos, 121 00:09:54,418 --> 00:09:55,959 não porque tem de ser. 122 00:09:58,626 --> 00:10:01,918 Espera. Porque disparariam versões deles dos cascos? 123 00:10:02,001 --> 00:10:04,293 Porque ainda estás aqui? 124 00:10:04,376 --> 00:10:06,668 Não te mandei procurares a égua dela? 125 00:10:07,793 --> 00:10:09,751 Não é a minha égua. 126 00:10:13,959 --> 00:10:18,334 Socorro, por favor. Levanta-te. Põe-na a dormir, antes que faça algo. 127 00:10:24,501 --> 00:10:26,418 Eu protejo-te, amigo! 128 00:10:28,751 --> 00:10:30,126 Tão pesada. Eu… 129 00:10:38,001 --> 00:10:39,084 É isso mesmo. 130 00:10:54,709 --> 00:10:57,834 Por favor, não me mates. Só queria provar uma maçã. 131 00:10:58,959 --> 00:11:02,043 Certo. Não podias ter pedido? 132 00:11:03,376 --> 00:11:04,209 Bem visto. 133 00:11:04,293 --> 00:11:07,084 Não nos podemos virar uns contra os outros, 134 00:11:07,168 --> 00:11:09,543 quando estamos perto de ganhar a guerra. 135 00:11:09,626 --> 00:11:11,668 Agora, se me dão licença, 136 00:11:11,751 --> 00:11:15,501 tenho de ir procurar a Becky Maçãs para acabar a minha missão. 137 00:11:18,084 --> 00:11:21,334 Achas mesmo que o Mundo dos Centauros existe? 138 00:11:21,418 --> 00:11:25,043 Não. Aquela miúda só falava de éguas para nos distrair 139 00:11:25,126 --> 00:11:26,126 das maçãs. 140 00:11:26,209 --> 00:11:29,709 Sim. Mas é uma história muito boa. 141 00:11:31,209 --> 00:11:32,459 Versões minúsculas. 142 00:11:46,084 --> 00:11:49,001 É o vosso rapaz. 143 00:11:51,251 --> 00:11:54,126 Gosto. 144 00:11:55,793 --> 00:11:56,959 Ele serve. 145 00:11:57,834 --> 00:11:59,334 Façam mais. 146 00:12:03,043 --> 00:12:04,001 Espera. 147 00:12:08,376 --> 00:12:09,793 Tu ficas. 148 00:12:48,584 --> 00:12:50,793 Becky Maçãs, onde estás? 149 00:12:54,584 --> 00:12:55,709 Estás aí. 150 00:12:56,459 --> 00:12:58,418 Obrigada por me deixares! 151 00:13:01,293 --> 00:13:02,126 Becky? 152 00:13:02,793 --> 00:13:04,543 Becky? Meu ganso, Becky! 153 00:13:06,751 --> 00:13:09,751 Isto é uma peruca? Onde arranjaste uma… 154 00:13:14,668 --> 00:13:16,793 Esquece. Nem quero saber. 155 00:13:40,459 --> 00:13:43,626 Muito bem. Se te montar, posso defen… 156 00:13:46,251 --> 00:13:47,334 Inacreditável. 157 00:13:49,084 --> 00:13:50,418 Muito bem, cá vai. 158 00:15:05,418 --> 00:15:06,709 O que é aquilo? 159 00:15:15,584 --> 00:15:18,209 Não. Hoje não! 160 00:15:42,584 --> 00:15:44,959 - Ouve. - O que fazes aqui? 161 00:15:45,043 --> 00:15:46,709 Vim pelo Artefacto. 162 00:15:46,793 --> 00:15:48,209 Então, vai buscá-lo. 163 00:15:48,293 --> 00:15:49,876 E o quê? Deixo-te morrer? 164 00:15:53,959 --> 00:15:58,209 - Não te preocupes comigo. Safo-me. - Não parece. 165 00:16:19,793 --> 00:16:21,751 Bolas para isto. 166 00:16:22,334 --> 00:16:24,334 O que estás a fazer? 167 00:16:33,793 --> 00:16:34,959 Olá. 168 00:16:43,251 --> 00:16:44,376 Traz a coisa. 169 00:16:45,168 --> 00:16:46,501 Eu aguento-os. 170 00:17:36,793 --> 00:17:39,751 - Temos de ir. - Muito bem, solta-me, primeiro. 171 00:17:43,126 --> 00:17:43,959 Vamos lá. 172 00:17:52,959 --> 00:17:55,834 Esses minotauros não saberão o que lhes atingiu. 173 00:18:10,168 --> 00:18:12,209 O quê? Becky Maçãs? 174 00:18:27,501 --> 00:18:29,084 A saída é por aqui. 175 00:18:30,376 --> 00:18:32,209 Esqueletos. Que nojo. 176 00:18:40,959 --> 00:18:42,626 Muito bem. E agora? 177 00:18:47,709 --> 00:18:49,459 Cabeças-ocas! 178 00:19:10,168 --> 00:19:14,709 Pronto. Temos de arranjar um novo plano para entrar e ir buscar o Artefacto. 179 00:19:23,209 --> 00:19:24,626 Não é a tua égua? 180 00:19:24,709 --> 00:19:26,334 É a égua de ninguém. 181 00:19:26,834 --> 00:19:30,126 Tenho de voltar. O General só vai atacar, 182 00:19:30,209 --> 00:19:34,334 se eu impedir o Rei do Nada de fazer mais daquelas coisas. 183 00:19:34,418 --> 00:19:36,209 Posso arranjar outro caminho. 184 00:19:36,709 --> 00:19:41,709 Não. É muito arriscado. Se eu te deixar voltar lá e te acontecer alguma coisa… 185 00:19:42,668 --> 00:19:45,001 É por ti que ela está a lutar. 186 00:19:45,084 --> 00:19:46,709 A Égua perder-te 187 00:19:46,793 --> 00:19:50,209 quando havia outra forma de levar o exército a combater? 188 00:19:50,293 --> 00:19:53,459 Isso não será bom para ninguém, 189 00:19:53,543 --> 00:19:56,543 sobretudo, para o xamã que não interveio. 190 00:19:57,043 --> 00:19:59,251 Então, como será? 191 00:19:59,876 --> 00:20:04,251 Não conseguiste o Artefacto, mas ficaste com algo ainda melhor. Eu. 192 00:20:07,584 --> 00:20:08,584 Finalmente. 193 00:20:09,876 --> 00:20:11,418 Estás a brincar? 194 00:20:14,251 --> 00:20:15,293 Voltaste. 195 00:20:15,376 --> 00:20:17,793 Ainda bem que estás viva. 196 00:20:17,876 --> 00:20:21,626 Pensei que, se os minotauros não te apanhassem, ela apanharia. 197 00:20:22,126 --> 00:20:24,043 Quantos é que ela matou? 198 00:20:24,126 --> 00:20:25,959 Não sei dizer. 199 00:20:26,043 --> 00:20:27,376 Não sei mesmo. 200 00:20:27,459 --> 00:20:30,001 Vamos marcar seis. 201 00:20:30,084 --> 00:20:34,251 Mas sabemos que foram mais, não sabemos, Becky Maçãs? 202 00:20:34,334 --> 00:20:35,626 Sim, sabemos. 203 00:20:37,251 --> 00:20:41,418 Pensei que tinha sido claro quando te disse que não devias ir lá. 204 00:20:46,834 --> 00:20:47,793 Que delícia. 205 00:20:51,501 --> 00:20:53,084 - Minotauro! - Minotauro! 206 00:20:54,001 --> 00:20:56,501 Um minotauro é capaz disto? 207 00:21:01,876 --> 00:21:03,043 Caramba! 208 00:21:03,834 --> 00:21:05,084 É um centauro. 209 00:21:05,168 --> 00:21:06,084 Bingo! 210 00:21:07,918 --> 00:21:12,001 Soube que pensas em assumir uma posição defensiva nesta guerra. 211 00:21:12,084 --> 00:21:15,084 Mas isso seria muito ofensivo para mim. 212 00:21:15,876 --> 00:21:19,376 E não queres ofender a Bebé de Água, pois não? 213 00:21:19,876 --> 00:21:22,376 Devo proteger o meu povo. 214 00:21:22,459 --> 00:21:24,334 Já perdemos muita gente. 215 00:21:26,126 --> 00:21:27,709 A estratégia é esta. 216 00:21:28,459 --> 00:21:32,334 Primeiro, vamos reunir os centauros e trazê-los aqui para a Fenda. 217 00:21:32,418 --> 00:21:36,959 Depois, reúnem os vossos soldados e formaremos um exército, juntos. 218 00:21:37,043 --> 00:21:40,543 Com a magia dos centauros e o poderio das vossas tropas, 219 00:21:41,959 --> 00:21:45,126 o Rei do Nada não terá hipóteses contra nós! 220 00:21:45,209 --> 00:21:47,626 - Boa! Guerra! - Boa! 221 00:21:49,126 --> 00:21:51,584 Está bem. Seguimos o teu plano. 222 00:22:19,959 --> 00:22:21,043 Ponham-nos lá. 223 00:22:29,334 --> 00:22:31,126 Reúnam o exército. 224 00:23:32,543 --> 00:23:37,543 Legendas: Ricardo Duarte