1
00:00:07,501 --> 00:00:09,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:18,626 --> 00:00:22,001
A BALADA DE BECKY APPLES
3
00:00:29,584 --> 00:00:30,418
Espera.
4
00:00:39,626 --> 00:00:40,543
Médico!
5
00:01:15,709 --> 00:01:17,251
Estamos a perder a guerra.
6
00:01:17,751 --> 00:01:19,584
Temos de defender.
7
00:01:20,209 --> 00:01:22,334
Por agora, recuamos.
8
00:01:22,834 --> 00:01:23,959
Vai desistir?
9
00:01:24,043 --> 00:01:27,209
Se tivéssemos o Artefacto,
não teríamos de recuar.
10
00:01:27,709 --> 00:01:31,626
Ele não o conseguiria usar
para criar mais daqueles monstros.
11
00:01:31,709 --> 00:01:33,793
Sim, tentámos apanhar o Artefacto,
12
00:01:33,876 --> 00:01:37,209
e perdi um batalhão inteiro
para aquelas coisas.
13
00:01:37,293 --> 00:01:43,001
Podemos travá-lo, se levarmos o Artefacto.
Assim, a luta ficará mais equilibrada.
14
00:01:43,084 --> 00:01:46,584
Lutaríamos ao lado
dos centauros. São mágicos.
15
00:01:46,668 --> 00:01:49,418
Acredito que confias nos centauros.
16
00:01:49,501 --> 00:01:53,001
Mas conheço melhor os meus inimigos
do que os meus aliados.
17
00:01:53,501 --> 00:01:55,793
Desculpa. Temos de recuar, miúda.
18
00:01:56,709 --> 00:01:58,751
Senhor, deixe-me tentar.
19
00:01:58,834 --> 00:02:02,668
Se quiseres ajudar,
fá-la comer este caldo.
20
00:02:04,043 --> 00:02:05,209
Ela odeia-o.
21
00:02:06,626 --> 00:02:07,959
E não a culpo.
22
00:02:13,501 --> 00:02:17,168
Muito bem. Ouviste-o.
Tens de comer esta sopa.
23
00:02:17,251 --> 00:02:18,584
Tira isso daqui.
24
00:02:18,668 --> 00:02:22,001
Essa sopa é pior
do que a sensação da minha ferida.
25
00:02:22,709 --> 00:02:26,293
Conta-me tudo sobre
o castelo do Rei do Nada. Por favor.
26
00:02:28,209 --> 00:02:30,709
Consegues cheirar a morte no ar,
27
00:02:31,209 --> 00:02:34,543
os gritos de almas
perdidas há muito tempo,
28
00:02:35,043 --> 00:02:37,043
o murmúrio de sombras que…
29
00:02:37,126 --> 00:02:40,334
Não, espera.
Não poeticamente. Coisas reais.
30
00:02:40,418 --> 00:02:42,793
Direções, guardas, pontos de acesso.
31
00:02:43,293 --> 00:02:44,918
Ouviste o General.
32
00:02:45,001 --> 00:02:48,418
Serias julgada,
mesmo que saísses de lá viva.
33
00:02:49,918 --> 00:02:51,334
Se não fizer isto,
34
00:02:51,959 --> 00:02:54,084
nenhum de nós deverá sobreviver.
35
00:02:57,251 --> 00:03:02,709
No Mundo dos Centauros
36
00:03:16,251 --> 00:03:20,126
Sim, isto é ótimo.
Tem mais spoilers do que a Wiki.
37
00:03:20,209 --> 00:03:24,626
Superfãs, adivinhem quem tem
a melhor vista do castelo do Rei do Nada.
38
00:03:25,209 --> 00:03:28,626
É o vosso rapaz, Bayden!
Diretamente acima dos minotauros.
39
00:03:29,501 --> 00:03:31,376
É o vosso rapaz.
40
00:03:32,793 --> 00:03:37,084
Bayden. Diretamente acima dos minotauros.
41
00:03:40,001 --> 00:03:41,793
Olá, superfãs. Atualização.
42
00:03:41,876 --> 00:03:45,334
Os minotauros receberam
o meu último pombo-correio, então…
43
00:03:48,959 --> 00:03:50,626
Acho que sabem que estou cá?
44
00:03:52,668 --> 00:03:55,459
Acho que sabem que estou cá.
45
00:04:04,626 --> 00:04:08,626
Becky Maçãs.
Sim, tenho uma prenda para ti.
46
00:04:09,501 --> 00:04:11,334
São as tuas favoritas, certo?
47
00:04:13,168 --> 00:04:16,376
Estás a dormir de olhos abertos?
48
00:04:22,376 --> 00:04:26,959
Está bem. Agora, faz uma coisa por mim.
49
00:04:29,293 --> 00:04:30,834
Vá lá, Becky Maçãs.
50
00:04:33,251 --> 00:04:36,168
Pronto, está bem. Queres mais uma?
51
00:04:37,334 --> 00:04:40,043
Nem um pestanejar? Nada? Nem vais…
52
00:04:40,793 --> 00:04:42,126
Está bem, vamos.
53
00:04:49,209 --> 00:04:54,626
Esta missão é furtiva. Os outros falharam
por tentarem combater os minotauros.
54
00:04:55,126 --> 00:04:58,043
Vamos evitá-los ao esgueirarmo-nos…
55
00:05:07,126 --> 00:05:08,001
Sim!
56
00:05:10,834 --> 00:05:11,876
Olá, tu.
57
00:05:15,418 --> 00:05:16,959
Sinto falta da minha égua.
58
00:05:18,251 --> 00:05:19,501
Becky, mas que…
59
00:05:25,876 --> 00:05:28,709
Sim, aquilo teria sido mau.
60
00:05:33,501 --> 00:05:35,501
Não. Isto é mau.
61
00:05:35,584 --> 00:05:37,251
O Bayden tem de agir.
62
00:05:38,584 --> 00:05:39,751
Graças a ganso.
63
00:05:41,084 --> 00:05:42,418
Olá, superfãs.
64
00:05:42,501 --> 00:05:46,501
Adivinhem quem tem lugar na 1.ª fila…
O que se passa aqui, ao certo?
65
00:05:47,584 --> 00:05:49,918
Espera um segundo.
66
00:05:50,918 --> 00:05:54,543
Pois, não.
Assim é muito mais satisfatório.
67
00:05:54,626 --> 00:05:58,126
Está bem, vejamos
que eventos se desenrolam
68
00:05:58,918 --> 00:05:59,793
lá em baixo.
69
00:06:02,459 --> 00:06:05,918
Aposto que querem saber
os pormenores da minha situação.
70
00:06:06,001 --> 00:06:08,043
Como se chama esta coisa?
71
00:06:10,209 --> 00:06:12,334
Sabes como se chama isto?
72
00:06:13,668 --> 00:06:15,001
Como se escreve, mano?
73
00:06:18,293 --> 00:06:20,959
Mano? Não se esqueçam
de gostar e subscrever…
74
00:06:29,584 --> 00:06:33,126
Isto é uma morte a lamentar
ou um nascimento a celebrar?
75
00:06:38,251 --> 00:06:39,543
Ainda não sei.
76
00:06:42,334 --> 00:06:44,501
Pronto, não há ponte de corda.
77
00:06:44,584 --> 00:06:49,084
Os penhascos são muito íngremes.
E uma queda de 90 metros para as rochas.
78
00:06:51,251 --> 00:06:53,334
Não. Não vamos desistir já.
79
00:06:53,418 --> 00:06:55,834
Deixa-me pensar, está bem?
80
00:06:56,834 --> 00:07:00,001
A sério? É só isso? Vais desistir de mim?
81
00:07:01,209 --> 00:07:02,043
Becky?
82
00:07:03,459 --> 00:07:04,334
Não.
83
00:07:08,168 --> 00:07:09,793
Becky, para!
84
00:07:09,876 --> 00:07:11,418
Mau plano! Reverter!
85
00:07:11,501 --> 00:07:14,126
Rebecca Maçãs!
86
00:07:38,959 --> 00:07:40,459
Tu não estás bem.
87
00:07:42,584 --> 00:07:44,126
Não! Francamente!
88
00:07:47,209 --> 00:07:48,376
Não!
89
00:07:49,793 --> 00:07:51,501
Estamos perto, Becky Maçãs.
90
00:08:12,834 --> 00:08:14,334
Ela está a acordar?
91
00:08:14,834 --> 00:08:18,709
Meu, o que tens?
Mandei-te ires buscar o saco de maçãs.
92
00:08:18,793 --> 00:08:19,793
As maçãs!
93
00:08:19,876 --> 00:08:22,668
Não. Pensei que tinhas dito
para derrubá-la,
94
00:08:22,751 --> 00:08:25,001
dar-lhe com um pau na cabeça
95
00:08:25,084 --> 00:08:27,751
e amarrá-la, porque sou muito bom com nós.
96
00:08:29,001 --> 00:08:29,918
Soltem-me.
97
00:08:31,334 --> 00:08:33,043
Vês? Bom com nós.
98
00:08:33,126 --> 00:08:36,334
Fala baixo. Queres ser
encontrado por minotauros?
99
00:08:36,418 --> 00:08:38,293
Acham-nos maus?
100
00:08:38,376 --> 00:08:42,084
O Rei do Nada anda por aí
a tornar estes monstros muito piores.
101
00:08:42,834 --> 00:08:44,459
Quem é o Rei do Nada?
102
00:08:44,543 --> 00:08:46,418
Aquele tipo.
103
00:08:46,501 --> 00:08:51,709
Falas daquele esqueleto de enguia pavoroso
com pernas de camarão?
104
00:08:51,793 --> 00:08:56,876
- Eu e a minha égua combatemo-lo na Fenda.
- Tu e aquela égua que te abandonou?
105
00:08:57,834 --> 00:09:00,959
Não é a minha égua. A minha é guerreira.
106
00:09:01,043 --> 00:09:03,834
E forma um exército
no Mundo dos Centauros.
107
00:09:05,334 --> 00:09:08,043
A tua égua forma um exército?
108
00:09:08,126 --> 00:09:10,751
Eu sei. É estranho.
Uma égua a formar um exército, certo?
109
00:09:10,834 --> 00:09:14,626
Mas ela já fala, logo,
deve ser muito mais fácil…
110
00:09:14,709 --> 00:09:17,126
O que é um centauro?
111
00:09:18,293 --> 00:09:20,876
São coisas metade animais, metade humanas.
112
00:09:20,959 --> 00:09:23,959
E disparam pelos cascos
versões minúsculas deles.
113
00:09:24,584 --> 00:09:26,626
Mano, bateste-lhe com muita força.
114
00:09:26,709 --> 00:09:29,126
Procura a égua dela, está bem?
115
00:09:30,043 --> 00:09:32,793
Por favor. Se não levar
o Artefacto ao General,
116
00:09:32,876 --> 00:09:35,834
ele não levará o seu exército à Fenda,
e a guerra nunca acabará.
117
00:09:41,543 --> 00:09:43,501
Estou tão farta de lutar.
118
00:09:44,709 --> 00:09:46,334
Quero que a guerra acabe.
119
00:09:47,251 --> 00:09:49,459
Quero ficar com a Égua
120
00:09:49,543 --> 00:09:53,793
e ir depressa para o mais longe possível
com ela porque queremos,
121
00:09:54,418 --> 00:09:55,959
não porque tem de ser.
122
00:09:58,626 --> 00:10:01,918
Espera. Porque disparariam
versões deles dos cascos?
123
00:10:02,001 --> 00:10:04,293
Porque ainda estás aqui?
124
00:10:04,376 --> 00:10:06,668
Não te mandei procurares a égua dela?
125
00:10:07,793 --> 00:10:09,751
Não é a minha égua.
126
00:10:13,959 --> 00:10:18,334
Socorro, por favor. Levanta-te.
Põe-na a dormir, antes que faça algo.
127
00:10:24,501 --> 00:10:26,418
Eu protejo-te, amigo!
128
00:10:28,751 --> 00:10:30,126
Tão pesada. Eu…
129
00:10:38,001 --> 00:10:39,084
É isso mesmo.
130
00:10:54,709 --> 00:10:57,834
Por favor, não me mates.
Só queria provar uma maçã.
131
00:10:58,959 --> 00:11:02,043
Certo. Não podias ter pedido?
132
00:11:03,376 --> 00:11:04,209
Bem visto.
133
00:11:04,293 --> 00:11:07,084
Não nos podemos virar
uns contra os outros,
134
00:11:07,168 --> 00:11:09,543
quando estamos perto de ganhar a guerra.
135
00:11:09,626 --> 00:11:11,668
Agora, se me dão licença,
136
00:11:11,751 --> 00:11:15,501
tenho de ir procurar a Becky Maçãs
para acabar a minha missão.
137
00:11:18,084 --> 00:11:21,334
Achas mesmo
que o Mundo dos Centauros existe?
138
00:11:21,418 --> 00:11:25,043
Não. Aquela miúda
só falava de éguas para nos distrair
139
00:11:25,126 --> 00:11:26,126
das maçãs.
140
00:11:26,209 --> 00:11:29,709
Sim. Mas é uma história muito boa.
141
00:11:31,209 --> 00:11:32,459
Versões minúsculas.
142
00:11:46,084 --> 00:11:49,001
É o vosso rapaz.
143
00:11:51,251 --> 00:11:54,126
Gosto.
144
00:11:55,793 --> 00:11:56,959
Ele serve.
145
00:11:57,834 --> 00:11:59,334
Façam mais.
146
00:12:03,043 --> 00:12:04,001
Espera.
147
00:12:08,376 --> 00:12:09,793
Tu ficas.
148
00:12:48,584 --> 00:12:50,793
Becky Maçãs, onde estás?
149
00:12:54,584 --> 00:12:55,709
Estás aí.
150
00:12:56,459 --> 00:12:58,418
Obrigada por me deixares!
151
00:13:01,293 --> 00:13:02,126
Becky?
152
00:13:02,793 --> 00:13:04,543
Becky? Meu ganso, Becky!
153
00:13:06,751 --> 00:13:09,751
Isto é uma peruca? Onde arranjaste uma…
154
00:13:14,668 --> 00:13:16,793
Esquece. Nem quero saber.
155
00:13:40,459 --> 00:13:43,626
Muito bem. Se te montar, posso defen…
156
00:13:46,251 --> 00:13:47,334
Inacreditável.
157
00:13:49,084 --> 00:13:50,418
Muito bem, cá vai.
158
00:15:05,418 --> 00:15:06,709
O que é aquilo?
159
00:15:15,584 --> 00:15:18,209
Não. Hoje não!
160
00:15:42,584 --> 00:15:44,959
- Ouve.
- O que fazes aqui?
161
00:15:45,043 --> 00:15:46,709
Vim pelo Artefacto.
162
00:15:46,793 --> 00:15:48,209
Então, vai buscá-lo.
163
00:15:48,293 --> 00:15:49,876
E o quê? Deixo-te morrer?
164
00:15:53,959 --> 00:15:58,209
- Não te preocupes comigo. Safo-me.
- Não parece.
165
00:16:19,793 --> 00:16:21,751
Bolas para isto.
166
00:16:22,334 --> 00:16:24,334
O que estás a fazer?
167
00:16:33,793 --> 00:16:34,959
Olá.
168
00:16:43,251 --> 00:16:44,376
Traz a coisa.
169
00:16:45,168 --> 00:16:46,501
Eu aguento-os.
170
00:17:36,793 --> 00:17:39,751
- Temos de ir.
- Muito bem, solta-me, primeiro.
171
00:17:43,126 --> 00:17:43,959
Vamos lá.
172
00:17:52,959 --> 00:17:55,834
Esses minotauros
não saberão o que lhes atingiu.
173
00:18:10,168 --> 00:18:12,209
O quê? Becky Maçãs?
174
00:18:27,501 --> 00:18:29,084
A saída é por aqui.
175
00:18:30,376 --> 00:18:32,209
Esqueletos. Que nojo.
176
00:18:40,959 --> 00:18:42,626
Muito bem. E agora?
177
00:18:47,709 --> 00:18:49,459
Cabeças-ocas!
178
00:19:10,168 --> 00:19:14,709
Pronto. Temos de arranjar um novo plano
para entrar e ir buscar o Artefacto.
179
00:19:23,209 --> 00:19:24,626
Não é a tua égua?
180
00:19:24,709 --> 00:19:26,334
É a égua de ninguém.
181
00:19:26,834 --> 00:19:30,126
Tenho de voltar. O General só vai atacar,
182
00:19:30,209 --> 00:19:34,334
se eu impedir o Rei do Nada
de fazer mais daquelas coisas.
183
00:19:34,418 --> 00:19:36,209
Posso arranjar outro caminho.
184
00:19:36,709 --> 00:19:41,709
Não. É muito arriscado. Se eu te deixar
voltar lá e te acontecer alguma coisa…
185
00:19:42,668 --> 00:19:45,001
É por ti que ela está a lutar.
186
00:19:45,084 --> 00:19:46,709
A Égua perder-te
187
00:19:46,793 --> 00:19:50,209
quando havia outra forma
de levar o exército a combater?
188
00:19:50,293 --> 00:19:53,459
Isso não será bom para ninguém,
189
00:19:53,543 --> 00:19:56,543
sobretudo, para o xamã que não interveio.
190
00:19:57,043 --> 00:19:59,251
Então, como será?
191
00:19:59,876 --> 00:20:04,251
Não conseguiste o Artefacto,
mas ficaste com algo ainda melhor. Eu.
192
00:20:07,584 --> 00:20:08,584
Finalmente.
193
00:20:09,876 --> 00:20:11,418
Estás a brincar?
194
00:20:14,251 --> 00:20:15,293
Voltaste.
195
00:20:15,376 --> 00:20:17,793
Ainda bem que estás viva.
196
00:20:17,876 --> 00:20:21,626
Pensei que, se os minotauros
não te apanhassem, ela apanharia.
197
00:20:22,126 --> 00:20:24,043
Quantos é que ela matou?
198
00:20:24,126 --> 00:20:25,959
Não sei dizer.
199
00:20:26,043 --> 00:20:27,376
Não sei mesmo.
200
00:20:27,459 --> 00:20:30,001
Vamos marcar seis.
201
00:20:30,084 --> 00:20:34,251
Mas sabemos que foram mais,
não sabemos, Becky Maçãs?
202
00:20:34,334 --> 00:20:35,626
Sim, sabemos.
203
00:20:37,251 --> 00:20:41,418
Pensei que tinha sido claro
quando te disse que não devias ir lá.
204
00:20:46,834 --> 00:20:47,793
Que delícia.
205
00:20:51,501 --> 00:20:53,084
- Minotauro!
- Minotauro!
206
00:20:54,001 --> 00:20:56,501
Um minotauro é capaz disto?
207
00:21:01,876 --> 00:21:03,043
Caramba!
208
00:21:03,834 --> 00:21:05,084
É um centauro.
209
00:21:05,168 --> 00:21:06,084
Bingo!
210
00:21:07,918 --> 00:21:12,001
Soube que pensas em assumir
uma posição defensiva nesta guerra.
211
00:21:12,084 --> 00:21:15,084
Mas isso seria muito ofensivo para mim.
212
00:21:15,876 --> 00:21:19,376
E não queres ofender
a Bebé de Água, pois não?
213
00:21:19,876 --> 00:21:22,376
Devo proteger o meu povo.
214
00:21:22,459 --> 00:21:24,334
Já perdemos muita gente.
215
00:21:26,126 --> 00:21:27,709
A estratégia é esta.
216
00:21:28,459 --> 00:21:32,334
Primeiro, vamos reunir os centauros
e trazê-los aqui para a Fenda.
217
00:21:32,418 --> 00:21:36,959
Depois, reúnem os vossos soldados
e formaremos um exército, juntos.
218
00:21:37,043 --> 00:21:40,543
Com a magia dos centauros
e o poderio das vossas tropas,
219
00:21:41,959 --> 00:21:45,126
o Rei do Nada
não terá hipóteses contra nós!
220
00:21:45,209 --> 00:21:47,626
- Boa! Guerra!
- Boa!
221
00:21:49,126 --> 00:21:51,584
Está bem. Seguimos o teu plano.
222
00:22:19,959 --> 00:22:21,043
Ponham-nos lá.
223
00:22:29,334 --> 00:22:31,126
Reúnam o exército.
224
00:23:32,543 --> 00:23:37,543
Legendas: Ricardo Duarte