1
00:00:07,501 --> 00:00:09,959
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:18,626 --> 00:00:21,918
BALADA BECKY APPLES
3
00:00:29,584 --> 00:00:30,418
Tunggu.
4
00:00:39,584 --> 00:00:40,543
Doktor!
5
00:01:15,751 --> 00:01:17,001
Kita akan tewas.
6
00:01:17,751 --> 00:01:19,334
Kita perlu bertahan.
7
00:01:20,209 --> 00:01:22,626
Buat masa ini, kita berundur.
8
00:01:22,709 --> 00:01:23,959
Awak putus asa?
9
00:01:24,043 --> 00:01:27,626
Kalau ada Artifak,
kita tak perlu berundur.
10
00:01:27,709 --> 00:01:31,626
Dia takkan dapat gunakannya
untuk cipta raksasa.
11
00:01:31,709 --> 00:01:33,793
Kami cuba dapatkan Artifak,
12
00:01:33,876 --> 00:01:37,209
dan seluruh batalion saya terkorban.
13
00:01:37,293 --> 00:01:40,584
Kita boleh halang dia jika rampas Artifak.
14
00:01:40,668 --> 00:01:43,168
Barulah buku akan bertemu ruas.
15
00:01:43,251 --> 00:01:46,584
Kita akan berjuang bersama sentaur kuat.
16
00:01:46,668 --> 00:01:49,418
Ya, awak percayakan sentaur itu.
17
00:01:49,501 --> 00:01:52,584
Tapi saya lebih mengenali musuh saya.
18
00:01:53,501 --> 00:01:55,793
Maaf. Kita perlu berundur.
19
00:01:56,709 --> 00:01:58,751
Tuan, biar saya cuba.
20
00:01:58,834 --> 00:02:02,668
Kalau awak nak bantu,
suruh dia makan sup ini.
21
00:02:04,043 --> 00:02:05,043
Dia tak suka.
22
00:02:06,584 --> 00:02:07,793
Patutlah.
23
00:02:13,501 --> 00:02:15,084
Baik, awak dengar.
24
00:02:15,751 --> 00:02:17,168
Makan sup ini.
25
00:02:17,251 --> 00:02:18,584
Tak nak!
26
00:02:18,668 --> 00:02:22,001
Rasanya lebih teruk daripada luka saya.
27
00:02:22,668 --> 00:02:26,293
Ceritakan segalanya
tentang istana Raja Nowhere.
28
00:02:28,168 --> 00:02:30,626
Nyawa umpama di hujung tanduk,
29
00:02:31,209 --> 00:02:34,459
jeritan roh yang terkorban semenjak dulu,
30
00:02:35,084 --> 00:02:37,043
bisikan bayang-bayang…
31
00:02:37,126 --> 00:02:40,334
Tak perlu berbunga. Perkara nyata.
32
00:02:40,418 --> 00:02:42,793
Arah, jumlah pengawal, laluan.
33
00:02:43,293 --> 00:02:44,918
Jeneral dah cakap.
34
00:02:45,001 --> 00:02:48,418
Awak akan dibicarakan
sekalipun terselamat.
35
00:02:49,959 --> 00:02:54,084
Tanpa berbuat begini,
kita semua takkan terselamat.
36
00:02:57,251 --> 00:03:02,709
Di Centaurworld
37
00:03:16,293 --> 00:03:20,126
Bagus. Banyak bocoran awal
daripada Wikipedia.
38
00:03:20,209 --> 00:03:24,334
Peminat, teka siapa dapat lihat
istana Raja Nowhere.
39
00:03:25,293 --> 00:03:28,626
Bayden! Dari atas minotaur.
40
00:03:29,501 --> 00:03:31,376
Ini dia.
41
00:03:32,793 --> 00:03:37,084
Bayden! Dari atas minotaur.
42
00:03:40,001 --> 00:03:41,876
Peminat, ada kemas kini.
43
00:03:41,959 --> 00:03:45,334
Minotaur dapat mesej terakhir saya, jadi…
44
00:03:49,001 --> 00:03:51,043
Mereka tahu saya di sini?
45
00:03:52,668 --> 00:03:55,376
Saya rasa mereka tahu saya di sini.
46
00:04:04,626 --> 00:04:06,459
Hei, Becky Apples.
47
00:04:06,543 --> 00:04:08,626
Ada hadiah untuk awak.
48
00:04:09,501 --> 00:04:11,334
Awak suka, bukan?
49
00:04:13,084 --> 00:04:16,376
Awak tidur dengan mata terbuka?
50
00:04:22,376 --> 00:04:26,959
Okey.
Sekarang awak buat sesuatu untuk saya.
51
00:04:29,293 --> 00:04:30,834
Ayuh, Becky Apples.
52
00:04:33,251 --> 00:04:36,168
Baiklah. Awak nak sebiji lagi?
53
00:04:37,334 --> 00:04:39,918
Kelip pun tidak? Awak takkan…
54
00:04:40,709 --> 00:04:42,001
Mari pergi.
55
00:04:49,209 --> 00:04:51,251
Misi ini misi sulit.
56
00:04:51,876 --> 00:04:54,918
Mereka gagal sebab cuba lawan minotaur.
57
00:04:55,001 --> 00:04:58,001
Kita elak mereka dengan menyelinap…
58
00:05:07,126 --> 00:05:08,001
Ya!
59
00:05:10,834 --> 00:05:12,084
Hai, awak.
60
00:05:15,334 --> 00:05:16,959
Saya rindu kuda saya.
61
00:05:18,168 --> 00:05:19,376
Becky, kenapa…
62
00:05:25,876 --> 00:05:28,709
Ya, tentu teruk jadinya.
63
00:05:33,501 --> 00:05:37,251
Alamak. Habislah.
Bayden perlu buat sesuatu.
64
00:05:38,626 --> 00:05:39,459
Mujur.
65
00:05:41,084 --> 00:05:42,501
Hai, peminat.
66
00:05:42,584 --> 00:05:46,501
Siapa duduk kerusi depan…
Apa berlaku di sini?
67
00:05:47,584 --> 00:05:49,918
Tunggu sekejap.
68
00:05:50,918 --> 00:05:54,543
Tidak. Ini lebih memuaskan.
69
00:05:54,626 --> 00:05:58,126
Okey, mari lihat apa yang berlaku
70
00:05:58,959 --> 00:05:59,793
di sana.
71
00:06:02,459 --> 00:06:05,959
Tentu kamu semua nak tahu
apa berlaku di sini.
72
00:06:06,043 --> 00:06:08,043
Saya diikat pada apa?
73
00:06:10,209 --> 00:06:12,459
Awak tahu apa nama benda ini?
74
00:06:13,668 --> 00:06:15,001
Ejaan, abang?
75
00:06:18,293 --> 00:06:20,959
Abang? Jangan lupa langgan…
76
00:06:29,584 --> 00:06:33,126
Perlu berkabung atau raikan?
77
00:06:38,251 --> 00:06:39,251
Entah.
78
00:06:42,334 --> 00:06:44,501
Okey, tiada jambatan tali.
79
00:06:44,584 --> 00:06:48,959
Tebing curam untuk daki.
Jatuh 300 kaki ke batu tajam.
80
00:06:51,251 --> 00:06:55,834
Kita tak boleh berputus asa.
Saya fikirkan sesuatu, okey?
81
00:06:56,834 --> 00:07:00,001
Biar betul? Itu saja? Awak nak berhenti?
82
00:07:01,168 --> 00:07:02,001
Becky?
83
00:07:03,459 --> 00:07:04,334
Alamak.
84
00:07:08,126 --> 00:07:11,376
Becky, berhenti!
Rancangan buruk! Berbalik!
85
00:07:11,459 --> 00:07:14,126
Rebecca Apples!
86
00:07:38,959 --> 00:07:41,959
Ada sesuatu tak kena dengan awak. Hei!
87
00:07:42,584 --> 00:07:44,043
Tidak! Betullah!
88
00:07:47,209 --> 00:07:48,376
Jangan!
89
00:07:49,793 --> 00:07:51,501
Kita semakin hampir.
90
00:08:05,251 --> 00:08:06,209
Hei!
91
00:08:12,834 --> 00:08:14,334
Dia dah bangun?
92
00:08:14,876 --> 00:08:18,709
Kenapa dengan awak?
Saya baru kata ambil beg epal.
93
00:08:18,793 --> 00:08:19,793
Epal!
94
00:08:19,876 --> 00:08:22,668
Tak, awak kata selepas tendang dia,
95
00:08:22,751 --> 00:08:25,001
saya pukul dia dengan kepala
96
00:08:25,084 --> 00:08:27,751
dan ikat sebab saya mahir simpul.
97
00:08:28,918 --> 00:08:29,918
Lepaslah.
98
00:08:31,334 --> 00:08:33,043
Lihat? Mahir simpul.
99
00:08:33,126 --> 00:08:36,334
Perlahan. Mahu minotaur jumpa kita?
100
00:08:36,418 --> 00:08:38,376
Awak rasa minotaur jahat?
101
00:08:38,459 --> 00:08:42,084
Raja Nowhere jadikan
makhluk ini lebih teruk.
102
00:08:42,876 --> 00:08:44,459
Siapa Raja Nowhere?
103
00:08:44,543 --> 00:08:46,418
Awak tahu, lelaki itu.
104
00:08:46,501 --> 00:08:51,626
Makhluk serupa belut menakutkan
yang bertanduk dan berkaki halus?
105
00:08:51,709 --> 00:08:56,876
- Kami berlawan di Pintu Alam.
- Awak dan kuda yang tinggalkan awak?
106
00:08:57,834 --> 00:09:00,959
Bukan itu. Kuda saya pahlawan.
107
00:09:01,043 --> 00:09:03,834
Dia kumpul askar di Centaurworld.
108
00:09:05,251 --> 00:09:08,043
Kuda awak mengumpul askar?
109
00:09:08,126 --> 00:09:10,751
Pelik. Kuda kumpul askar, bukan?
110
00:09:10,834 --> 00:09:14,626
Tapi dia boleh bercakap,
jadi mudah untuk dia…
111
00:09:14,709 --> 00:09:17,126
Apa itu sentaur?
112
00:09:18,293 --> 00:09:20,876
Separa haiwan, separa manusia.
113
00:09:20,959 --> 00:09:23,709
Telupuk boleh kecilkan mereka.
114
00:09:24,626 --> 00:09:26,626
Kuat awak pukul dia.
115
00:09:26,709 --> 00:09:28,793
Cari kuda dia, okey?
116
00:09:30,043 --> 00:09:32,793
Kalau Jeneral tak dapat Artifak,
117
00:09:32,876 --> 00:09:35,834
dia enggan bantu dan ini takkan tamat.
118
00:09:41,543 --> 00:09:43,334
Saya penat berjuang.
119
00:09:44,584 --> 00:09:46,668
Saya mahu perang ini tamat.
120
00:09:47,209 --> 00:09:49,459
Saya nak bertemu Horse semula
121
00:09:49,543 --> 00:09:53,376
dan pergi sejauh mungkin
ke mana saja kami mahu,
122
00:09:54,418 --> 00:09:56,043
bukan sebab terpaksa.
123
00:09:58,626 --> 00:10:01,918
Kenapa mereka ada versi kecil?
124
00:10:02,001 --> 00:10:04,293
Kenapa awak masih di sini?
125
00:10:04,376 --> 00:10:05,918
Cari kuda dia.
126
00:10:07,793 --> 00:10:09,751
Itu bukan kuda saya.
127
00:10:13,959 --> 00:10:18,334
Tolong saya.
Pukul dia sebelum dia buat sesuatu.
128
00:10:24,501 --> 00:10:26,418
Saya tolong awak!
129
00:10:28,751 --> 00:10:30,126
Beratnya. Saya…
130
00:10:38,001 --> 00:10:39,084
Mantap.
131
00:10:54,709 --> 00:10:58,043
Maaf, jangan bunuh saya.
Saya cuma nak epal.
132
00:10:58,959 --> 00:11:02,043
Ya. Awak tak boleh tanyakah?
133
00:11:03,376 --> 00:11:04,209
Betul.
134
00:11:04,293 --> 00:11:09,543
Manusia tak boleh berbalah,
apatah lagi kita hampir menang.
135
00:11:09,626 --> 00:11:11,668
Saya minta diri dulu.
136
00:11:11,751 --> 00:11:15,709
Saya nak cari Becky Apples
dan selesaikan misi saya.
137
00:11:18,043 --> 00:11:21,334
Awak fikir ada tempat
bernama Centaurworld?
138
00:11:21,418 --> 00:11:26,126
Tak. Gadis itu sengaja
alih perhatian kita daripada epal.
139
00:11:26,209 --> 00:11:29,876
Ya. Itu cerita yang agak menarik.
140
00:11:31,209 --> 00:11:32,293
Versi kecil.
141
00:11:46,084 --> 00:11:49,001
Anak awak.
142
00:11:51,251 --> 00:11:54,126
Suka.
143
00:11:55,751 --> 00:11:56,834
Cukup bagus.
144
00:11:57,793 --> 00:11:59,334
Hasilkan lebih lagi.
145
00:12:03,043 --> 00:12:04,001
Tunggu.
146
00:12:08,376 --> 00:12:09,793
Awak tunggu.
147
00:12:48,584 --> 00:12:50,668
Becky Apples, di mana awak?
148
00:12:54,543 --> 00:12:58,418
Itu pun awak.
Terima kasih tinggalkan saya.
149
00:13:01,209 --> 00:13:02,043
Becky?
150
00:13:02,793 --> 00:13:04,543
Becky? Opocot, Becky!
151
00:13:06,751 --> 00:13:08,043
Rambut palsukah?
152
00:13:08,834 --> 00:13:10,334
Di mana awak dapat…
153
00:13:10,418 --> 00:13:13,084
Gelinya. Loya tekak.
154
00:13:14,668 --> 00:13:16,793
Tak apa. Saya tak nak tahu.
155
00:13:40,376 --> 00:13:43,626
Jika berdiri di belakang awak, saya boleh…
156
00:13:46,209 --> 00:13:47,084
Tak sangka.
157
00:13:49,126 --> 00:13:50,376
Baiklah.
158
00:15:05,418 --> 00:15:06,834
Apa itu?
159
00:15:15,584 --> 00:15:18,209
Oh, tidak. Bukan hari ini!
160
00:15:42,584 --> 00:15:44,959
- Hei.
- Apa awak buat di sini?
161
00:15:45,043 --> 00:15:46,709
Dapatkan Artifak.
162
00:15:46,793 --> 00:15:49,876
- Dapatkan.
- Habis? Biar awak mati?
163
00:15:53,959 --> 00:15:55,251
Jangan risau.
164
00:15:55,334 --> 00:15:58,209
- Saya boleh.
- Nampaknya tidak.
165
00:16:19,793 --> 00:16:21,751
Gila.
166
00:16:22,334 --> 00:16:24,334
Apa awak buat?
167
00:16:33,793 --> 00:16:34,959
Helo.
168
00:16:43,251 --> 00:16:44,084
Ambil.
169
00:16:45,168 --> 00:16:46,668
Saya halang mereka.
170
00:17:36,751 --> 00:17:39,834
- Kita perlu pergi.
- Lepaskan saya dulu.
171
00:17:43,126 --> 00:17:44,043
Ayuh.
172
00:17:52,959 --> 00:17:55,834
Minotaur takkan dapat jangka.
173
00:18:10,168 --> 00:18:12,209
Apa? Becky Apples?
174
00:18:27,501 --> 00:18:29,168
Ini jalan keluarnya.
175
00:18:30,376 --> 00:18:32,209
Rangka. Geli.
176
00:18:40,918 --> 00:18:42,709
Baiklah. Bagaimana?
177
00:18:47,709 --> 00:18:49,459
Hei, si dungu!
178
00:19:10,084 --> 00:19:14,793
Kita perlukan rancangan baru
untuk masuk dan dapatkan Artifak.
179
00:19:23,209 --> 00:19:26,209
- Bukankah itu kuda awak?
- Bukan.
180
00:19:26,834 --> 00:19:30,126
Saya perlu masuk semula.
Jeneral akan lawan
181
00:19:30,209 --> 00:19:34,334
jika saya halang Raja Nowhere
hasilkan lebih banyak.
182
00:19:34,418 --> 00:19:36,209
Saya cari jalan lain.
183
00:19:36,709 --> 00:19:41,709
Ia terlalu bahaya.
Jika awak masuk dan sesuatu berlaku…
184
00:19:42,668 --> 00:19:45,001
Perjuangan dia demi awak.
185
00:19:45,084 --> 00:19:46,709
Kuda kehilangan awak
186
00:19:46,793 --> 00:19:50,209
meski ada cara lain untuk pujuk Jeneral?
187
00:19:50,293 --> 00:19:53,376
Itu tak membawa sebarang manfaat,
188
00:19:53,459 --> 00:19:56,959
terutamanya kepada pawang
yang tak menghalang.
189
00:19:57,043 --> 00:19:59,668
Jadi, bagaimana?
190
00:19:59,751 --> 00:20:04,126
Awak tak dapat Artifak,
tapi sesuatu lebih baik. Saya.
191
00:20:07,584 --> 00:20:08,418
Akhirnya.
192
00:20:09,876 --> 00:20:11,418
Biar betul?
193
00:20:14,126 --> 00:20:15,293
Awak dah balik.
194
00:20:15,376 --> 00:20:17,793
Saya gembira awak masih hidup.
195
00:20:17,876 --> 00:20:21,418
Saya ingat jika bukan minotaur,
dia bunuh awak.
196
00:20:22,126 --> 00:20:24,043
Berapa banyak dia bunuh?
197
00:20:24,126 --> 00:20:25,959
Saya tak pasti.
198
00:20:26,043 --> 00:20:27,376
Saya tak pasti.
199
00:20:27,459 --> 00:20:30,001
Kita tandakan dia enam.
200
00:20:30,084 --> 00:20:34,251
Tapi kita tahu mesti lebih,
betul tak Becky Apples?
201
00:20:34,334 --> 00:20:35,418
Ya, kita tahu.
202
00:20:37,251 --> 00:20:41,168
Saya fikir saya melarang awak
untuk pergi ke sana.
203
00:20:46,876 --> 00:20:47,834
Sedapnya.
204
00:20:51,501 --> 00:20:53,209
- Minotaur?
- Minotaur?
205
00:20:54,001 --> 00:20:56,501
Bolehkah minotaur buat begini?
206
00:21:01,876 --> 00:21:03,043
Wah.
207
00:21:03,834 --> 00:21:05,084
Itu sentaur.
208
00:21:05,168 --> 00:21:06,168
Tepat sekali.
209
00:21:07,918 --> 00:21:12,001
Saya dengar
awak nak jadi benteng pelindung.
210
00:21:12,084 --> 00:21:15,209
Tapi itu menyinggung perasaan saya.
211
00:21:15,876 --> 00:21:19,334
Awak tak mahu menyinggung Waterbaby.
212
00:21:19,876 --> 00:21:22,376
Tugas saya melindungi rakyat.
213
00:21:22,459 --> 00:21:24,001
Ramai dah terkorban.
214
00:21:26,126 --> 00:21:27,709
Ini strateginya.
215
00:21:28,459 --> 00:21:32,334
Pertama,
kumpul dan bawa sentaur ke Pintu Alam.
216
00:21:32,418 --> 00:21:36,959
Kumpulkan askar awak
dan kita bergabung seangkatan.
217
00:21:37,043 --> 00:21:40,543
Gabungan sakti sentaur
dan kuasa tentera awak,
218
00:21:41,959 --> 00:21:45,126
Raja Nowhere takkan mampu menentang kita!
219
00:21:45,209 --> 00:21:47,626
- Ya! Perang!
- Ya!
220
00:21:49,126 --> 00:21:51,584
Okey. Kami ikut rancangan awak.
221
00:22:19,959 --> 00:22:21,459
Masukkan mereka.
222
00:22:29,334 --> 00:22:31,126
Kumpulkan tentera.
223
00:23:32,543 --> 00:23:37,543
Terjemahan sari kata oleh AIA