1 00:00:07,501 --> 00:00:09,959 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:18,626 --> 00:00:21,918 BALADA BECKY APPLES 3 00:00:29,584 --> 00:00:30,418 Tunggu. 4 00:00:39,584 --> 00:00:40,543 Doktor! 5 00:01:15,751 --> 00:01:17,001 Kita akan tewas. 6 00:01:17,751 --> 00:01:19,334 Kita perlu bertahan. 7 00:01:20,209 --> 00:01:22,626 Buat masa ini, kita berundur. 8 00:01:22,709 --> 00:01:23,959 Awak putus asa? 9 00:01:24,043 --> 00:01:27,626 Kalau ada Artifak, kita tak perlu berundur. 10 00:01:27,709 --> 00:01:31,626 Dia takkan dapat gunakannya untuk cipta raksasa. 11 00:01:31,709 --> 00:01:33,793 Kami cuba dapatkan Artifak, 12 00:01:33,876 --> 00:01:37,209 dan seluruh batalion saya terkorban. 13 00:01:37,293 --> 00:01:40,584 Kita boleh halang dia jika rampas Artifak. 14 00:01:40,668 --> 00:01:43,168 Barulah buku akan bertemu ruas. 15 00:01:43,251 --> 00:01:46,584 Kita akan berjuang bersama sentaur kuat. 16 00:01:46,668 --> 00:01:49,418 Ya, awak percayakan sentaur itu. 17 00:01:49,501 --> 00:01:52,584 Tapi saya lebih mengenali musuh saya. 18 00:01:53,501 --> 00:01:55,793 Maaf. Kita perlu berundur. 19 00:01:56,709 --> 00:01:58,751 Tuan, biar saya cuba. 20 00:01:58,834 --> 00:02:02,668 Kalau awak nak bantu, suruh dia makan sup ini. 21 00:02:04,043 --> 00:02:05,043 Dia tak suka. 22 00:02:06,584 --> 00:02:07,793 Patutlah. 23 00:02:13,501 --> 00:02:15,084 Baik, awak dengar. 24 00:02:15,751 --> 00:02:17,168 Makan sup ini. 25 00:02:17,251 --> 00:02:18,584 Tak nak! 26 00:02:18,668 --> 00:02:22,001 Rasanya lebih teruk daripada luka saya. 27 00:02:22,668 --> 00:02:26,293 Ceritakan segalanya tentang istana Raja Nowhere. 28 00:02:28,168 --> 00:02:30,626 Nyawa umpama di hujung tanduk, 29 00:02:31,209 --> 00:02:34,459 jeritan roh yang terkorban semenjak dulu, 30 00:02:35,084 --> 00:02:37,043 bisikan bayang-bayang… 31 00:02:37,126 --> 00:02:40,334 Tak perlu berbunga. Perkara nyata. 32 00:02:40,418 --> 00:02:42,793 Arah, jumlah pengawal, laluan. 33 00:02:43,293 --> 00:02:44,918 Jeneral dah cakap. 34 00:02:45,001 --> 00:02:48,418 Awak akan dibicarakan sekalipun terselamat. 35 00:02:49,959 --> 00:02:54,084 Tanpa berbuat begini, kita semua takkan terselamat. 36 00:02:57,251 --> 00:03:02,709 Di Centaurworld 37 00:03:16,293 --> 00:03:20,126 Bagus. Banyak bocoran awal daripada Wikipedia. 38 00:03:20,209 --> 00:03:24,334 Peminat, teka siapa dapat lihat istana Raja Nowhere. 39 00:03:25,293 --> 00:03:28,626 Bayden! Dari atas minotaur. 40 00:03:29,501 --> 00:03:31,376 Ini dia. 41 00:03:32,793 --> 00:03:37,084 Bayden! Dari atas minotaur. 42 00:03:40,001 --> 00:03:41,876 Peminat, ada kemas kini. 43 00:03:41,959 --> 00:03:45,334 Minotaur dapat mesej terakhir saya, jadi… 44 00:03:49,001 --> 00:03:51,043 Mereka tahu saya di sini? 45 00:03:52,668 --> 00:03:55,376 Saya rasa mereka tahu saya di sini. 46 00:04:04,626 --> 00:04:06,459 Hei, Becky Apples. 47 00:04:06,543 --> 00:04:08,626 Ada hadiah untuk awak. 48 00:04:09,501 --> 00:04:11,334 Awak suka, bukan? 49 00:04:13,084 --> 00:04:16,376 Awak tidur dengan mata terbuka? 50 00:04:22,376 --> 00:04:26,959 Okey. Sekarang awak buat sesuatu untuk saya. 51 00:04:29,293 --> 00:04:30,834 Ayuh, Becky Apples. 52 00:04:33,251 --> 00:04:36,168 Baiklah. Awak nak sebiji lagi? 53 00:04:37,334 --> 00:04:39,918 Kelip pun tidak? Awak takkan… 54 00:04:40,709 --> 00:04:42,001 Mari pergi. 55 00:04:49,209 --> 00:04:51,251 Misi ini misi sulit. 56 00:04:51,876 --> 00:04:54,918 Mereka gagal sebab cuba lawan minotaur. 57 00:04:55,001 --> 00:04:58,001 Kita elak mereka dengan menyelinap… 58 00:05:07,126 --> 00:05:08,001 Ya! 59 00:05:10,834 --> 00:05:12,084 Hai, awak. 60 00:05:15,334 --> 00:05:16,959 Saya rindu kuda saya. 61 00:05:18,168 --> 00:05:19,376 Becky, kenapa… 62 00:05:25,876 --> 00:05:28,709 Ya, tentu teruk jadinya. 63 00:05:33,501 --> 00:05:37,251 Alamak. Habislah. Bayden perlu buat sesuatu. 64 00:05:38,626 --> 00:05:39,459 Mujur. 65 00:05:41,084 --> 00:05:42,501 Hai, peminat. 66 00:05:42,584 --> 00:05:46,501 Siapa duduk kerusi depan… Apa berlaku di sini? 67 00:05:47,584 --> 00:05:49,918 Tunggu sekejap. 68 00:05:50,918 --> 00:05:54,543 Tidak. Ini lebih memuaskan. 69 00:05:54,626 --> 00:05:58,126 Okey, mari lihat apa yang berlaku 70 00:05:58,959 --> 00:05:59,793 di sana. 71 00:06:02,459 --> 00:06:05,959 Tentu kamu semua nak tahu apa berlaku di sini. 72 00:06:06,043 --> 00:06:08,043 Saya diikat pada apa? 73 00:06:10,209 --> 00:06:12,459 Awak tahu apa nama benda ini? 74 00:06:13,668 --> 00:06:15,001 Ejaan, abang? 75 00:06:18,293 --> 00:06:20,959 Abang? Jangan lupa langgan… 76 00:06:29,584 --> 00:06:33,126 Perlu berkabung atau raikan? 77 00:06:38,251 --> 00:06:39,251 Entah. 78 00:06:42,334 --> 00:06:44,501 Okey, tiada jambatan tali. 79 00:06:44,584 --> 00:06:48,959 Tebing curam untuk daki. Jatuh 300 kaki ke batu tajam. 80 00:06:51,251 --> 00:06:55,834 Kita tak boleh berputus asa. Saya fikirkan sesuatu, okey? 81 00:06:56,834 --> 00:07:00,001 Biar betul? Itu saja? Awak nak berhenti? 82 00:07:01,168 --> 00:07:02,001 Becky? 83 00:07:03,459 --> 00:07:04,334 Alamak. 84 00:07:08,126 --> 00:07:11,376 Becky, berhenti! Rancangan buruk! Berbalik! 85 00:07:11,459 --> 00:07:14,126 Rebecca Apples! 86 00:07:38,959 --> 00:07:41,959 Ada sesuatu tak kena dengan awak. Hei! 87 00:07:42,584 --> 00:07:44,043 Tidak! Betullah! 88 00:07:47,209 --> 00:07:48,376 Jangan! 89 00:07:49,793 --> 00:07:51,501 Kita semakin hampir. 90 00:08:05,251 --> 00:08:06,209 Hei! 91 00:08:12,834 --> 00:08:14,334 Dia dah bangun? 92 00:08:14,876 --> 00:08:18,709 Kenapa dengan awak? Saya baru kata ambil beg epal. 93 00:08:18,793 --> 00:08:19,793 Epal! 94 00:08:19,876 --> 00:08:22,668 Tak, awak kata selepas tendang dia, 95 00:08:22,751 --> 00:08:25,001 saya pukul dia dengan kepala 96 00:08:25,084 --> 00:08:27,751 dan ikat sebab saya mahir simpul. 97 00:08:28,918 --> 00:08:29,918 Lepaslah. 98 00:08:31,334 --> 00:08:33,043 Lihat? Mahir simpul. 99 00:08:33,126 --> 00:08:36,334 Perlahan. Mahu minotaur jumpa kita? 100 00:08:36,418 --> 00:08:38,376 Awak rasa minotaur jahat? 101 00:08:38,459 --> 00:08:42,084 Raja Nowhere jadikan makhluk ini lebih teruk. 102 00:08:42,876 --> 00:08:44,459 Siapa Raja Nowhere? 103 00:08:44,543 --> 00:08:46,418 Awak tahu, lelaki itu. 104 00:08:46,501 --> 00:08:51,626 Makhluk serupa belut menakutkan yang bertanduk dan berkaki halus? 105 00:08:51,709 --> 00:08:56,876 - Kami berlawan di Pintu Alam. - Awak dan kuda yang tinggalkan awak? 106 00:08:57,834 --> 00:09:00,959 Bukan itu. Kuda saya pahlawan. 107 00:09:01,043 --> 00:09:03,834 Dia kumpul askar di Centaurworld. 108 00:09:05,251 --> 00:09:08,043 Kuda awak mengumpul askar? 109 00:09:08,126 --> 00:09:10,751 Pelik. Kuda kumpul askar, bukan? 110 00:09:10,834 --> 00:09:14,626 Tapi dia boleh bercakap, jadi mudah untuk dia… 111 00:09:14,709 --> 00:09:17,126 Apa itu sentaur? 112 00:09:18,293 --> 00:09:20,876 Separa haiwan, separa manusia. 113 00:09:20,959 --> 00:09:23,709 Telupuk boleh kecilkan mereka. 114 00:09:24,626 --> 00:09:26,626 Kuat awak pukul dia. 115 00:09:26,709 --> 00:09:28,793 Cari kuda dia, okey? 116 00:09:30,043 --> 00:09:32,793 Kalau Jeneral tak dapat Artifak, 117 00:09:32,876 --> 00:09:35,834 dia enggan bantu dan ini takkan tamat. 118 00:09:41,543 --> 00:09:43,334 Saya penat berjuang. 119 00:09:44,584 --> 00:09:46,668 Saya mahu perang ini tamat. 120 00:09:47,209 --> 00:09:49,459 Saya nak bertemu Horse semula 121 00:09:49,543 --> 00:09:53,376 dan pergi sejauh mungkin ke mana saja kami mahu, 122 00:09:54,418 --> 00:09:56,043 bukan sebab terpaksa. 123 00:09:58,626 --> 00:10:01,918 Kenapa mereka ada versi kecil? 124 00:10:02,001 --> 00:10:04,293 Kenapa awak masih di sini? 125 00:10:04,376 --> 00:10:05,918 Cari kuda dia. 126 00:10:07,793 --> 00:10:09,751 Itu bukan kuda saya. 127 00:10:13,959 --> 00:10:18,334 Tolong saya. Pukul dia sebelum dia buat sesuatu. 128 00:10:24,501 --> 00:10:26,418 Saya tolong awak! 129 00:10:28,751 --> 00:10:30,126 Beratnya. Saya… 130 00:10:38,001 --> 00:10:39,084 Mantap. 131 00:10:54,709 --> 00:10:58,043 Maaf, jangan bunuh saya. Saya cuma nak epal. 132 00:10:58,959 --> 00:11:02,043 Ya. Awak tak boleh tanyakah? 133 00:11:03,376 --> 00:11:04,209 Betul. 134 00:11:04,293 --> 00:11:09,543 Manusia tak boleh berbalah, apatah lagi kita hampir menang. 135 00:11:09,626 --> 00:11:11,668 Saya minta diri dulu. 136 00:11:11,751 --> 00:11:15,709 Saya nak cari Becky Apples dan selesaikan misi saya. 137 00:11:18,043 --> 00:11:21,334 Awak fikir ada tempat bernama Centaurworld? 138 00:11:21,418 --> 00:11:26,126 Tak. Gadis itu sengaja alih perhatian kita daripada epal. 139 00:11:26,209 --> 00:11:29,876 Ya. Itu cerita yang agak menarik. 140 00:11:31,209 --> 00:11:32,293 Versi kecil. 141 00:11:46,084 --> 00:11:49,001 Anak awak. 142 00:11:51,251 --> 00:11:54,126 Suka. 143 00:11:55,751 --> 00:11:56,834 Cukup bagus. 144 00:11:57,793 --> 00:11:59,334 Hasilkan lebih lagi. 145 00:12:03,043 --> 00:12:04,001 Tunggu. 146 00:12:08,376 --> 00:12:09,793 Awak tunggu. 147 00:12:48,584 --> 00:12:50,668 Becky Apples, di mana awak? 148 00:12:54,543 --> 00:12:58,418 Itu pun awak. Terima kasih tinggalkan saya. 149 00:13:01,209 --> 00:13:02,043 Becky? 150 00:13:02,793 --> 00:13:04,543 Becky? Opocot, Becky! 151 00:13:06,751 --> 00:13:08,043 Rambut palsukah? 152 00:13:08,834 --> 00:13:10,334 Di mana awak dapat… 153 00:13:10,418 --> 00:13:13,084 Gelinya. Loya tekak. 154 00:13:14,668 --> 00:13:16,793 Tak apa. Saya tak nak tahu. 155 00:13:40,376 --> 00:13:43,626 Jika berdiri di belakang awak, saya boleh… 156 00:13:46,209 --> 00:13:47,084 Tak sangka. 157 00:13:49,126 --> 00:13:50,376 Baiklah. 158 00:15:05,418 --> 00:15:06,834 Apa itu? 159 00:15:15,584 --> 00:15:18,209 Oh, tidak. Bukan hari ini! 160 00:15:42,584 --> 00:15:44,959 - Hei. - Apa awak buat di sini? 161 00:15:45,043 --> 00:15:46,709 Dapatkan Artifak. 162 00:15:46,793 --> 00:15:49,876 - Dapatkan. - Habis? Biar awak mati? 163 00:15:53,959 --> 00:15:55,251 Jangan risau. 164 00:15:55,334 --> 00:15:58,209 - Saya boleh. - Nampaknya tidak. 165 00:16:19,793 --> 00:16:21,751 Gila. 166 00:16:22,334 --> 00:16:24,334 Apa awak buat? 167 00:16:33,793 --> 00:16:34,959 Helo. 168 00:16:43,251 --> 00:16:44,084 Ambil. 169 00:16:45,168 --> 00:16:46,668 Saya halang mereka. 170 00:17:36,751 --> 00:17:39,834 - Kita perlu pergi. - Lepaskan saya dulu. 171 00:17:43,126 --> 00:17:44,043 Ayuh. 172 00:17:52,959 --> 00:17:55,834 Minotaur takkan dapat jangka. 173 00:18:10,168 --> 00:18:12,209 Apa? Becky Apples? 174 00:18:27,501 --> 00:18:29,168 Ini jalan keluarnya. 175 00:18:30,376 --> 00:18:32,209 Rangka. Geli. 176 00:18:40,918 --> 00:18:42,709 Baiklah. Bagaimana? 177 00:18:47,709 --> 00:18:49,459 Hei, si dungu! 178 00:19:10,084 --> 00:19:14,793 Kita perlukan rancangan baru untuk masuk dan dapatkan Artifak. 179 00:19:23,209 --> 00:19:26,209 - Bukankah itu kuda awak? - Bukan. 180 00:19:26,834 --> 00:19:30,126 Saya perlu masuk semula. Jeneral akan lawan 181 00:19:30,209 --> 00:19:34,334 jika saya halang Raja Nowhere hasilkan lebih banyak. 182 00:19:34,418 --> 00:19:36,209 Saya cari jalan lain. 183 00:19:36,709 --> 00:19:41,709 Ia terlalu bahaya. Jika awak masuk dan sesuatu berlaku… 184 00:19:42,668 --> 00:19:45,001 Perjuangan dia demi awak. 185 00:19:45,084 --> 00:19:46,709 Kuda kehilangan awak 186 00:19:46,793 --> 00:19:50,209 meski ada cara lain untuk pujuk Jeneral? 187 00:19:50,293 --> 00:19:53,376 Itu tak membawa sebarang manfaat, 188 00:19:53,459 --> 00:19:56,959 terutamanya kepada pawang yang tak menghalang. 189 00:19:57,043 --> 00:19:59,668 Jadi, bagaimana? 190 00:19:59,751 --> 00:20:04,126 Awak tak dapat Artifak, tapi sesuatu lebih baik. Saya. 191 00:20:07,584 --> 00:20:08,418 Akhirnya. 192 00:20:09,876 --> 00:20:11,418 Biar betul? 193 00:20:14,126 --> 00:20:15,293 Awak dah balik. 194 00:20:15,376 --> 00:20:17,793 Saya gembira awak masih hidup. 195 00:20:17,876 --> 00:20:21,418 Saya ingat jika bukan minotaur, dia bunuh awak. 196 00:20:22,126 --> 00:20:24,043 Berapa banyak dia bunuh? 197 00:20:24,126 --> 00:20:25,959 Saya tak pasti. 198 00:20:26,043 --> 00:20:27,376 Saya tak pasti. 199 00:20:27,459 --> 00:20:30,001 Kita tandakan dia enam. 200 00:20:30,084 --> 00:20:34,251 Tapi kita tahu mesti lebih, betul tak Becky Apples? 201 00:20:34,334 --> 00:20:35,418 Ya, kita tahu. 202 00:20:37,251 --> 00:20:41,168 Saya fikir saya melarang awak untuk pergi ke sana. 203 00:20:46,876 --> 00:20:47,834 Sedapnya. 204 00:20:51,501 --> 00:20:53,209 - Minotaur? - Minotaur? 205 00:20:54,001 --> 00:20:56,501 Bolehkah minotaur buat begini? 206 00:21:01,876 --> 00:21:03,043 Wah. 207 00:21:03,834 --> 00:21:05,084 Itu sentaur. 208 00:21:05,168 --> 00:21:06,168 Tepat sekali. 209 00:21:07,918 --> 00:21:12,001 Saya dengar awak nak jadi benteng pelindung. 210 00:21:12,084 --> 00:21:15,209 Tapi itu menyinggung perasaan saya. 211 00:21:15,876 --> 00:21:19,334 Awak tak mahu menyinggung Waterbaby. 212 00:21:19,876 --> 00:21:22,376 Tugas saya melindungi rakyat. 213 00:21:22,459 --> 00:21:24,001 Ramai dah terkorban. 214 00:21:26,126 --> 00:21:27,709 Ini strateginya. 215 00:21:28,459 --> 00:21:32,334 Pertama, kumpul dan bawa sentaur ke Pintu Alam. 216 00:21:32,418 --> 00:21:36,959 Kumpulkan askar awak dan kita bergabung seangkatan. 217 00:21:37,043 --> 00:21:40,543 Gabungan sakti sentaur dan kuasa tentera awak, 218 00:21:41,959 --> 00:21:45,126 Raja Nowhere takkan mampu menentang kita! 219 00:21:45,209 --> 00:21:47,626 - Ya! Perang! - Ya! 220 00:21:49,126 --> 00:21:51,584 Okey. Kami ikut rancangan awak. 221 00:22:19,959 --> 00:22:21,459 Masukkan mereka. 222 00:22:29,334 --> 00:22:31,126 Kumpulkan tentera. 223 00:23:32,543 --> 00:23:37,543 Terjemahan sari kata oleh AIA