1 00:00:07,501 --> 00:00:09,959 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:29,584 --> 00:00:30,418 Aspetta. 3 00:00:39,626 --> 00:00:40,543 Un medico! 4 00:01:15,751 --> 00:01:17,751 Stiamo perdendo la guerra. 5 00:01:17,834 --> 00:01:19,376 Dobbiamo difenderci. 6 00:01:20,209 --> 00:01:22,751 Per ora, ci ritiriamo. 7 00:01:22,834 --> 00:01:23,959 Vuole arrendersi? 8 00:01:24,043 --> 00:01:27,126 Se avessimo il Manufatto, non dovremmo ritirarci. 9 00:01:27,709 --> 00:01:31,626 Il re non lo userebbe più per creare nuovi mostri. 10 00:01:31,709 --> 00:01:33,876 Abbiamo provato a prenderlo, 11 00:01:33,959 --> 00:01:37,209 e ho perso un intero battaglione. 12 00:01:37,293 --> 00:01:40,584 Possiamo fermarlo, se glielo rubiamo. 13 00:01:40,668 --> 00:01:43,168 La battaglia sarebbe più equilibrata. 14 00:01:43,251 --> 00:01:46,584 Combatteremmo al fianco dei centauri. Sono magici. 15 00:01:46,668 --> 00:01:49,418 So che ti fidi di questi centauri. 16 00:01:49,501 --> 00:01:53,418 Ma conosco i miei nemici meglio dei miei alleati. 17 00:01:53,501 --> 00:01:55,793 Mi spiace. Dobbiamo ritirarci. 18 00:01:56,709 --> 00:01:58,751 Signore, mi faccia provare. 19 00:01:58,834 --> 00:02:02,793 Se vuoi darci una mano, falle mangiare questa zuppa. 20 00:02:04,043 --> 00:02:04,918 Lo detesta. 21 00:02:06,626 --> 00:02:07,959 E non la biasimo. 22 00:02:13,501 --> 00:02:15,668 Va bene. L'hai sentito. 23 00:02:15,751 --> 00:02:17,168 Devi mangiarla. 24 00:02:17,251 --> 00:02:18,584 Portala via. 25 00:02:18,668 --> 00:02:22,001 Il sapore è peggio della mia ferita alla testa. 26 00:02:22,709 --> 00:02:26,293 Dimmi tutto ciò che sai del castello del Re di Nessun Dove. 27 00:02:28,209 --> 00:02:30,584 Emana un fetore di morte, 28 00:02:31,209 --> 00:02:35,001 le grida delle anime perdute tanto tempo fa, 29 00:02:35,084 --> 00:02:37,043 il mormorio delle ombre che… 30 00:02:37,126 --> 00:02:40,334 Lascia stare la poesia. I dettagli pratici. 31 00:02:40,418 --> 00:02:43,209 Direzioni, guardie, punti d'accesso. 32 00:02:43,293 --> 00:02:45,168 Hai sentito il Generale. 33 00:02:45,251 --> 00:02:48,418 Saresti giustiziata, se ne uscissi viva. 34 00:02:49,959 --> 00:02:51,293 Se non lo faccio, 35 00:02:51,959 --> 00:02:54,126 nessuno di noi sopravvivrà. 36 00:03:16,293 --> 00:03:18,001 Oh, sì, è fantastico. 37 00:03:18,084 --> 00:03:20,126 Più spoiler della pagina Wiki. 38 00:03:20,209 --> 00:03:21,459 Ehi, superfan, 39 00:03:21,543 --> 00:03:24,626 indovinate chi ha la vista migliore sul castello? 40 00:03:25,293 --> 00:03:28,626 Tu, Bayden! Direttamente sopra i minotauri. 41 00:03:29,501 --> 00:03:31,376 Tu. 42 00:03:32,793 --> 00:03:37,084 Bayden. Direttamente sopra i minotauri. 43 00:03:40,001 --> 00:03:41,793 Superfan. Aggiornamento. 44 00:03:41,876 --> 00:03:45,334 I minotauri hanno ricevuto il mio ultimo messaggio, quindi… 45 00:03:49,001 --> 00:03:50,626 Sapranno che sono qui? 46 00:03:52,668 --> 00:03:55,334 Sapranno che sono qui. 47 00:04:04,626 --> 00:04:06,459 Ehi, Becca Mele. 48 00:04:06,543 --> 00:04:08,626 Sì, ho un regalo per te. 49 00:04:09,376 --> 00:04:11,334 È la tua preferita, vero? 50 00:04:13,168 --> 00:04:16,376 Dor…Dormi con gli occhi aperti? 51 00:04:22,376 --> 00:04:26,959 Ok. Ora devi farmi un favore. 52 00:04:29,293 --> 00:04:30,834 Dai, Becca Mele. 53 00:04:33,251 --> 00:04:36,168 E va bene. Ne vuoi un'altra? 54 00:04:37,334 --> 00:04:40,293 Neanche un battito di ciglia? Non vuoi… 55 00:04:40,793 --> 00:04:41,793 Ok, andiamo. 56 00:04:49,209 --> 00:04:51,709 Ok. Questa missione richiede furtività. 57 00:04:51,793 --> 00:04:55,043 Gli altri hanno fallito perché li hanno attaccati. 58 00:04:55,126 --> 00:04:58,084 Noi eviteremo del tutto i minotauri e… 59 00:05:07,126 --> 00:05:08,001 Sì! 60 00:05:10,834 --> 00:05:11,876 Ciao, bella. 61 00:05:15,418 --> 00:05:16,876 Mi manca il mio cavallo. 62 00:05:17,584 --> 00:05:19,209 Ahi! Becca, ma che… 63 00:05:25,876 --> 00:05:28,709 Sì, sarebbe stato un problema. 64 00:05:33,501 --> 00:05:35,501 Le cose si mettono male. 65 00:05:35,584 --> 00:05:37,251 Bayden deve fare qualcosa. 66 00:05:38,584 --> 00:05:39,418 Per fortuna. 67 00:05:41,084 --> 00:05:42,501 Ciao, superfan. 68 00:05:42,584 --> 00:05:46,501 Indovinate chi ha un posto in prima fila. Cos'è che fanno qui? 69 00:05:47,584 --> 00:05:49,918 Oh, un momento. 70 00:05:50,918 --> 00:05:54,543 Sì, no. Così è molto più soddisfacente. 71 00:05:54,626 --> 00:05:58,126 Ok, vediamo cosa sta succedendo 72 00:05:58,959 --> 00:05:59,793 laggiù. 73 00:06:02,459 --> 00:06:05,876 Di certo non vedete l'ora di conoscere i dettagli. 74 00:06:05,959 --> 00:06:08,043 Tipo: a cosa mi hanno legato? 75 00:06:10,209 --> 00:06:12,126 Ehi, come si chiama questo coso? 76 00:06:13,668 --> 00:06:15,001 Come si scrive? 77 00:06:18,293 --> 00:06:21,168 Bro, metti "mi piace" e iscriviti al… 78 00:06:29,584 --> 00:06:33,126 È una morte da piangere o una nascita da festeggiare? 79 00:06:38,251 --> 00:06:40,001 Ancora non lo so. 80 00:06:42,334 --> 00:06:44,501 Ok, nessun ponte di corda. 81 00:06:44,584 --> 00:06:49,501 Le rupi sono troppo ripide. Novanta metri di rocce affilate. 82 00:06:51,251 --> 00:06:53,334 Ehi, no. Non ci arrendiamo. 83 00:06:53,418 --> 00:06:55,834 Dammi un attimo per riflettere. 84 00:06:56,834 --> 00:07:00,001 Sul serio? Vuoi abbandonarmi così? 85 00:07:01,209 --> 00:07:02,043 Becca? 86 00:07:03,459 --> 00:07:04,334 Oh, no! 87 00:07:08,168 --> 00:07:09,793 Becca, fermati! 88 00:07:09,876 --> 00:07:11,376 Che brutta idea! 89 00:07:11,459 --> 00:07:14,126 Becca Mele! 90 00:07:38,959 --> 00:07:41,959 Hai decisamente qualcosa che non va. 91 00:07:42,543 --> 00:07:44,001 No! Sul serio? 92 00:07:47,209 --> 00:07:48,376 No! 93 00:07:49,793 --> 00:07:51,501 Ci siamo, Becca Mele. 94 00:08:05,293 --> 00:08:06,209 Ehi! 95 00:08:12,834 --> 00:08:14,334 Si sta svegliando? 96 00:08:14,876 --> 00:08:18,709 Ma che hai fatto? Dovevi prendere le mele. 97 00:08:18,793 --> 00:08:19,793 Le mele! 98 00:08:19,876 --> 00:08:22,668 No. Mi hai detto di sbalzarla dal cavallo, 99 00:08:22,751 --> 00:08:25,001 colpirla in testa con un bastone 100 00:08:25,084 --> 00:08:27,751 e legarla perché sono bravo a fare i nodi. 101 00:08:29,001 --> 00:08:29,918 Liberatemi. 102 00:08:31,334 --> 00:08:33,043 Visto? Sono bravo. 103 00:08:33,126 --> 00:08:36,334 Zitto. Vuoi farti trovare dai minotauri? 104 00:08:36,418 --> 00:08:38,334 Pensate che siano cattivi? 105 00:08:38,418 --> 00:08:42,084 Il Re di Nessun Dove li sta trasformando in mostri. 106 00:08:42,876 --> 00:08:44,459 Chi è questo re? 107 00:08:44,543 --> 00:08:46,418 Sai, quello. 108 00:08:46,501 --> 00:08:51,376 Intendi quell'anguilla inquietante con le zampe di gambero? 109 00:08:51,459 --> 00:08:53,959 Io e il mio cavallo lo abbiamo affrontato. 110 00:08:54,043 --> 00:08:56,876 Quello che ti ha lasciato qui? 111 00:08:57,834 --> 00:09:00,959 Quello non è mio. Il mio cavallo è un guerriero. 112 00:09:01,043 --> 00:09:03,834 E ora sta reclutando un esercito a Centaurworld. 113 00:09:05,334 --> 00:09:08,043 Il tuo cavallo sta reclutando un esercito? 114 00:09:08,126 --> 00:09:10,751 Lo so, è strano che lo faccia un cavallo. 115 00:09:10,834 --> 00:09:14,626 Ma ora sa parlare, quindi dovrebbe essere più facile… 116 00:09:14,709 --> 00:09:17,126 Che cos'è un centauro? 117 00:09:18,293 --> 00:09:21,001 Creature metà animali e metà umane. 118 00:09:21,084 --> 00:09:24,459 Sanno sparare piccole versioni di se stessi dagli zoccoli. 119 00:09:24,543 --> 00:09:26,626 L'hai colpita troppo forte. 120 00:09:26,709 --> 00:09:28,626 Va' a cercare il suo cavallo. 121 00:09:30,043 --> 00:09:32,834 Vi prego. Se non porto il Manufatto al Generale, 122 00:09:32,918 --> 00:09:35,834 questa guerra non finirà mai. 123 00:09:41,543 --> 00:09:43,334 Sono stanca di lottare. 124 00:09:44,709 --> 00:09:47,168 Voglio che la guerra finisca. 125 00:09:47,251 --> 00:09:49,126 Voglio ritrovare Cavallo 126 00:09:49,209 --> 00:09:53,918 e fuggire con lei il più lontano possibile perché lo vogliamo, 127 00:09:54,418 --> 00:09:55,834 non perché dobbiamo. 128 00:09:58,626 --> 00:10:01,918 Aspetta. Perché sparano piccole versioni di se stessi? 129 00:10:02,001 --> 00:10:04,293 Ehi, perché sei ancora qui? 130 00:10:04,376 --> 00:10:06,668 Ti ho detto di cercare il suo cavallo. 131 00:10:07,793 --> 00:10:09,751 Non è il mio cavallo. 132 00:10:13,959 --> 00:10:18,584 Aiuto. Ti prego, alzati. Abbattila prima che faccia qualcosa. 133 00:10:24,501 --> 00:10:26,501 Ti copro le spalle, amico! 134 00:10:28,751 --> 00:10:30,126 Quanto pesa. Io… 135 00:10:38,001 --> 00:10:39,084 Troppo forte. 136 00:10:54,709 --> 00:10:57,459 Non uccidermi. Volevo solo assaggiare una mela. 137 00:10:58,959 --> 00:11:02,043 Ok. E non potevi chiedermelo? 138 00:11:03,376 --> 00:11:04,209 Hai ragione. 139 00:11:04,293 --> 00:11:07,084 Non è il momento di lottare fra noi. 140 00:11:07,168 --> 00:11:09,543 Non ora che siamo vicini alla vittoria. 141 00:11:09,626 --> 00:11:11,668 Adesso, se vuoi scusarmi, 142 00:11:11,751 --> 00:11:15,168 devo trovare Becca Mele e finire la mia missione. 143 00:11:18,084 --> 00:11:21,334 Pensi davvero che esista Centaurworld? 144 00:11:21,418 --> 00:11:25,043 No. Stava parlando di cavalli per distrarci. 145 00:11:25,126 --> 00:11:26,126 dalle mele. 146 00:11:26,209 --> 00:11:29,709 Ah, ok. Però era una bella storia. 147 00:11:31,209 --> 00:11:32,876 Piccole versioni. 148 00:11:46,084 --> 00:11:49,001 Sei tu. 149 00:11:51,251 --> 00:11:54,126 Mi piace. 150 00:11:55,793 --> 00:11:57,751 Fa al caso nostro. 151 00:11:57,834 --> 00:11:59,334 Creane altri. 152 00:12:03,043 --> 00:12:04,001 Aspetta. 153 00:12:08,376 --> 00:12:09,793 Tu resta. 154 00:12:48,584 --> 00:12:50,459 Becca Mele, dove sei? 155 00:12:54,584 --> 00:12:55,709 Eccoti qua. 156 00:12:56,501 --> 00:12:58,418 Grazie per avermi abbandonato! 157 00:13:01,293 --> 00:13:02,126 Becca? 158 00:13:02,751 --> 00:13:04,543 Becca? Oh, accidenti! 159 00:13:06,751 --> 00:13:08,043 È una parrucca? 160 00:13:08,834 --> 00:13:10,376 Dove hai preso quel… 161 00:13:10,459 --> 00:13:13,001 Che schifo. Ci rinuncio. 162 00:13:14,668 --> 00:13:16,793 Lascia stare. Non importa. 163 00:13:40,459 --> 00:13:43,418 Va bene. Se riesco a sollevarmi sulla sella… 164 00:13:46,251 --> 00:13:47,209 Incredibile. 165 00:13:49,126 --> 00:13:50,376 Ok, ci siamo. 166 00:15:05,418 --> 00:15:06,751 Che cos'è quello? 167 00:15:15,584 --> 00:15:18,209 Oh, no. Non oggi! 168 00:15:42,584 --> 00:15:44,959 - Ehi. - Che ci fai qui? 169 00:15:45,043 --> 00:15:46,709 Sono qui per il Manufatto. 170 00:15:46,793 --> 00:15:48,209 Allora prendilo. 171 00:15:48,293 --> 00:15:49,876 E poi ti lascio morire? 172 00:15:53,959 --> 00:15:55,293 Non pensare a me. 173 00:15:55,376 --> 00:15:58,209 - Posso cavarmela da sola. - Non si direbbe. 174 00:16:19,793 --> 00:16:21,751 All'arrembaggio. 175 00:16:22,334 --> 00:16:24,334 Che stai facendo? 176 00:16:33,793 --> 00:16:34,959 Salve. 177 00:16:42,959 --> 00:16:43,793 Prendilo. 178 00:16:45,168 --> 00:16:46,668 Io li tengo a bada. 179 00:17:36,793 --> 00:17:39,751 - Dobbiamo andare. - Prima liberami. 180 00:17:43,126 --> 00:17:44,001 Muoviamoci. 181 00:17:52,959 --> 00:17:55,834 Quei minotauri non sapranno cosa li ha colpiti. 182 00:18:10,168 --> 00:18:12,209 Cosa? Becca Mele? 183 00:18:27,501 --> 00:18:29,168 L'uscita dev'essere di qua. 184 00:18:30,376 --> 00:18:32,209 Scheletri. Che schifo. 185 00:18:40,959 --> 00:18:42,626 Ok. Ora che si fa? 186 00:18:47,709 --> 00:18:49,459 Ehi, teste d'osso! 187 00:19:10,126 --> 00:19:14,918 Ok. Dobbiamo escogitare un nuovo piano per rubare il Manufatto. 188 00:19:23,209 --> 00:19:26,751 - Non è il tuo cavallo? - Lei non è di nessuno. 189 00:19:26,834 --> 00:19:29,918 Devo rientrare. Il Generale attaccherà 190 00:19:30,001 --> 00:19:34,418 se impedisco al Re di Nessun Dove di creare altri… mostri. 191 00:19:34,501 --> 00:19:36,001 Farò il giro. 192 00:19:36,709 --> 00:19:41,709 No. È troppo rischioso. Se ti lascio tornare lì dentro e ti succede qualcosa… 193 00:19:42,668 --> 00:19:45,001 Lei sta lottando per te. 194 00:19:45,084 --> 00:19:46,543 Cavallo non può perderti 195 00:19:46,626 --> 00:19:50,209 se c'è un altro modo per passare all'offensiva. 196 00:19:50,293 --> 00:19:53,084 Non sarebbe un bene per nessuno, 197 00:19:53,168 --> 00:19:56,959 soprattutto per lo sciamano che non l'ha impedito. 198 00:19:57,043 --> 00:19:59,251 Allora che facciamo? 199 00:19:59,876 --> 00:20:04,293 Non hai preso il Manufatto, ma hai qualcosa di meglio. Me. 200 00:20:07,584 --> 00:20:08,418 Finalmente. 201 00:20:09,876 --> 00:20:11,418 Scherziamo? 202 00:20:14,251 --> 00:20:15,293 Sei tornata. 203 00:20:15,376 --> 00:20:17,793 Sono felice che tu sia viva. 204 00:20:17,876 --> 00:20:21,376 Se non ti avessero trovato i minotauri, l'avrebbe fatto lei. 205 00:20:22,126 --> 00:20:24,043 Quanti ne ha uccisi? 206 00:20:24,126 --> 00:20:25,876 Non saprei dire. 207 00:20:25,959 --> 00:20:27,376 Davvero non lo so. 208 00:20:27,459 --> 00:20:30,001 Ne segniamo… sei. 209 00:20:30,084 --> 00:20:34,251 Ma sappiamo che sono di più, non è vero, Becca Mele? 210 00:20:34,334 --> 00:20:35,293 Sì, è così. 211 00:20:37,293 --> 00:20:41,293 Pensavo di essere stato chiaro, non dovevi entrare lì dentro. 212 00:20:46,876 --> 00:20:47,709 Gnam. 213 00:20:51,501 --> 00:20:52,959 - Minotauro! - Minotauro! 214 00:20:54,001 --> 00:20:56,501 Un minotauro sa fare questo? 215 00:21:01,876 --> 00:21:03,043 Per la miseria. 216 00:21:03,834 --> 00:21:05,084 È un centauro. 217 00:21:05,168 --> 00:21:06,084 Bingo! 218 00:21:07,918 --> 00:21:12,001 Ho sentito che stai pensando di passare alla difesa. 219 00:21:12,084 --> 00:21:15,084 Ma per me sarebbe molto offensivo. 220 00:21:15,876 --> 00:21:19,334 E tu non vuoi offendere Acquababy, vero? 221 00:21:19,876 --> 00:21:22,376 Il mio compito è proteggere la mia gente. 222 00:21:22,459 --> 00:21:24,168 Ho già perso molti uomini. 223 00:21:26,126 --> 00:21:27,793 Ecco cosa faremo. 224 00:21:28,459 --> 00:21:32,334 Per prima cosa, porteremo i centauri qui alla Breccia. 225 00:21:32,418 --> 00:21:36,959 Poi radunerai i tuoi soldati e formeremo un unico esercito. 226 00:21:37,043 --> 00:21:40,543 Con gli incantesimi dei centauri e la forza delle tue truppe 227 00:21:41,959 --> 00:21:45,126 il Re di Nessun Dove non avrà alcuna possibilità! 228 00:21:45,209 --> 00:21:47,626 - Oh, sì! Guerra! - Sì! 229 00:21:49,126 --> 00:21:51,584 Ok. Facciamo a modo tuo. 230 00:22:20,001 --> 00:22:21,459 Mettili dentro. 231 00:22:29,334 --> 00:22:31,126 Raduna l'esercito. 232 00:22:34,209 --> 00:22:36,418 Sottotitoli: Laura Scipioni