1
00:00:07,501 --> 00:00:09,959
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:29,584 --> 00:00:30,418
Aspetta.
3
00:00:39,626 --> 00:00:40,543
Un medico!
4
00:01:15,751 --> 00:01:17,751
Stiamo perdendo la guerra.
5
00:01:17,834 --> 00:01:19,376
Dobbiamo difenderci.
6
00:01:20,209 --> 00:01:22,751
Per ora, ci ritiriamo.
7
00:01:22,834 --> 00:01:23,959
Vuole arrendersi?
8
00:01:24,043 --> 00:01:27,126
Se avessimo il Manufatto,
non dovremmo ritirarci.
9
00:01:27,709 --> 00:01:31,626
Il re non lo userebbe più
per creare nuovi mostri.
10
00:01:31,709 --> 00:01:33,876
Abbiamo provato a prenderlo,
11
00:01:33,959 --> 00:01:37,209
e ho perso un intero battaglione.
12
00:01:37,293 --> 00:01:40,584
Possiamo fermarlo, se glielo rubiamo.
13
00:01:40,668 --> 00:01:43,168
La battaglia sarebbe più equilibrata.
14
00:01:43,251 --> 00:01:46,584
Combatteremmo al fianco dei centauri.
Sono magici.
15
00:01:46,668 --> 00:01:49,418
So che ti fidi di questi centauri.
16
00:01:49,501 --> 00:01:53,418
Ma conosco i miei nemici
meglio dei miei alleati.
17
00:01:53,501 --> 00:01:55,793
Mi spiace. Dobbiamo ritirarci.
18
00:01:56,709 --> 00:01:58,751
Signore, mi faccia provare.
19
00:01:58,834 --> 00:02:02,793
Se vuoi darci una mano,
falle mangiare questa zuppa.
20
00:02:04,043 --> 00:02:04,918
Lo detesta.
21
00:02:06,626 --> 00:02:07,959
E non la biasimo.
22
00:02:13,501 --> 00:02:15,668
Va bene. L'hai sentito.
23
00:02:15,751 --> 00:02:17,168
Devi mangiarla.
24
00:02:17,251 --> 00:02:18,584
Portala via.
25
00:02:18,668 --> 00:02:22,001
Il sapore è peggio
della mia ferita alla testa.
26
00:02:22,709 --> 00:02:26,293
Dimmi tutto ciò che sai
del castello del Re di Nessun Dove.
27
00:02:28,209 --> 00:02:30,584
Emana un fetore di morte,
28
00:02:31,209 --> 00:02:35,001
le grida delle anime
perdute tanto tempo fa,
29
00:02:35,084 --> 00:02:37,043
il mormorio delle ombre che…
30
00:02:37,126 --> 00:02:40,334
Lascia stare la poesia.
I dettagli pratici.
31
00:02:40,418 --> 00:02:43,209
Direzioni, guardie, punti d'accesso.
32
00:02:43,293 --> 00:02:45,168
Hai sentito il Generale.
33
00:02:45,251 --> 00:02:48,418
Saresti giustiziata, se ne uscissi viva.
34
00:02:49,959 --> 00:02:51,293
Se non lo faccio,
35
00:02:51,959 --> 00:02:54,126
nessuno di noi sopravvivrà.
36
00:03:16,293 --> 00:03:18,001
Oh, sì, è fantastico.
37
00:03:18,084 --> 00:03:20,126
Più spoiler della pagina Wiki.
38
00:03:20,209 --> 00:03:21,459
Ehi, superfan,
39
00:03:21,543 --> 00:03:24,626
indovinate chi ha
la vista migliore sul castello?
40
00:03:25,293 --> 00:03:28,626
Tu, Bayden!
Direttamente sopra i minotauri.
41
00:03:29,501 --> 00:03:31,376
Tu.
42
00:03:32,793 --> 00:03:37,084
Bayden. Direttamente sopra i minotauri.
43
00:03:40,001 --> 00:03:41,793
Superfan. Aggiornamento.
44
00:03:41,876 --> 00:03:45,334
I minotauri hanno ricevuto
il mio ultimo messaggio, quindi…
45
00:03:49,001 --> 00:03:50,626
Sapranno che sono qui?
46
00:03:52,668 --> 00:03:55,334
Sapranno che sono qui.
47
00:04:04,626 --> 00:04:06,459
Ehi, Becca Mele.
48
00:04:06,543 --> 00:04:08,626
Sì, ho un regalo per te.
49
00:04:09,376 --> 00:04:11,334
È la tua preferita, vero?
50
00:04:13,168 --> 00:04:16,376
Dor…Dormi con gli occhi aperti?
51
00:04:22,376 --> 00:04:26,959
Ok. Ora devi farmi un favore.
52
00:04:29,293 --> 00:04:30,834
Dai, Becca Mele.
53
00:04:33,251 --> 00:04:36,168
E va bene. Ne vuoi un'altra?
54
00:04:37,334 --> 00:04:40,293
Neanche un battito di ciglia? Non vuoi…
55
00:04:40,793 --> 00:04:41,793
Ok, andiamo.
56
00:04:49,209 --> 00:04:51,709
Ok. Questa missione richiede furtività.
57
00:04:51,793 --> 00:04:55,043
Gli altri hanno fallito
perché li hanno attaccati.
58
00:04:55,126 --> 00:04:58,084
Noi eviteremo del tutto i minotauri e…
59
00:05:07,126 --> 00:05:08,001
Sì!
60
00:05:10,834 --> 00:05:11,876
Ciao, bella.
61
00:05:15,418 --> 00:05:16,876
Mi manca il mio cavallo.
62
00:05:17,584 --> 00:05:19,209
Ahi! Becca, ma che…
63
00:05:25,876 --> 00:05:28,709
Sì, sarebbe stato un problema.
64
00:05:33,501 --> 00:05:35,501
Le cose si mettono male.
65
00:05:35,584 --> 00:05:37,251
Bayden deve fare qualcosa.
66
00:05:38,584 --> 00:05:39,418
Per fortuna.
67
00:05:41,084 --> 00:05:42,501
Ciao, superfan.
68
00:05:42,584 --> 00:05:46,501
Indovinate chi ha un posto in prima fila.
Cos'è che fanno qui?
69
00:05:47,584 --> 00:05:49,918
Oh, un momento.
70
00:05:50,918 --> 00:05:54,543
Sì, no. Così è molto più soddisfacente.
71
00:05:54,626 --> 00:05:58,126
Ok, vediamo cosa sta succedendo
72
00:05:58,959 --> 00:05:59,793
laggiù.
73
00:06:02,459 --> 00:06:05,876
Di certo non vedete l'ora
di conoscere i dettagli.
74
00:06:05,959 --> 00:06:08,043
Tipo: a cosa mi hanno legato?
75
00:06:10,209 --> 00:06:12,126
Ehi, come si chiama questo coso?
76
00:06:13,668 --> 00:06:15,001
Come si scrive?
77
00:06:18,293 --> 00:06:21,168
Bro, metti "mi piace" e iscriviti al…
78
00:06:29,584 --> 00:06:33,126
È una morte da piangere
o una nascita da festeggiare?
79
00:06:38,251 --> 00:06:40,001
Ancora non lo so.
80
00:06:42,334 --> 00:06:44,501
Ok, nessun ponte di corda.
81
00:06:44,584 --> 00:06:49,501
Le rupi sono troppo ripide.
Novanta metri di rocce affilate.
82
00:06:51,251 --> 00:06:53,334
Ehi, no. Non ci arrendiamo.
83
00:06:53,418 --> 00:06:55,834
Dammi un attimo per riflettere.
84
00:06:56,834 --> 00:07:00,001
Sul serio? Vuoi abbandonarmi così?
85
00:07:01,209 --> 00:07:02,043
Becca?
86
00:07:03,459 --> 00:07:04,334
Oh, no!
87
00:07:08,168 --> 00:07:09,793
Becca, fermati!
88
00:07:09,876 --> 00:07:11,376
Che brutta idea!
89
00:07:11,459 --> 00:07:14,126
Becca Mele!
90
00:07:38,959 --> 00:07:41,959
Hai decisamente qualcosa che non va.
91
00:07:42,543 --> 00:07:44,001
No! Sul serio?
92
00:07:47,209 --> 00:07:48,376
No!
93
00:07:49,793 --> 00:07:51,501
Ci siamo, Becca Mele.
94
00:08:05,293 --> 00:08:06,209
Ehi!
95
00:08:12,834 --> 00:08:14,334
Si sta svegliando?
96
00:08:14,876 --> 00:08:18,709
Ma che hai fatto? Dovevi prendere le mele.
97
00:08:18,793 --> 00:08:19,793
Le mele!
98
00:08:19,876 --> 00:08:22,668
No. Mi hai detto di sbalzarla dal cavallo,
99
00:08:22,751 --> 00:08:25,001
colpirla in testa con un bastone
100
00:08:25,084 --> 00:08:27,751
e legarla perché sono bravo a fare i nodi.
101
00:08:29,001 --> 00:08:29,918
Liberatemi.
102
00:08:31,334 --> 00:08:33,043
Visto? Sono bravo.
103
00:08:33,126 --> 00:08:36,334
Zitto. Vuoi farti trovare dai minotauri?
104
00:08:36,418 --> 00:08:38,334
Pensate che siano cattivi?
105
00:08:38,418 --> 00:08:42,084
Il Re di Nessun Dove
li sta trasformando in mostri.
106
00:08:42,876 --> 00:08:44,459
Chi è questo re?
107
00:08:44,543 --> 00:08:46,418
Sai, quello.
108
00:08:46,501 --> 00:08:51,376
Intendi quell'anguilla inquietante
con le zampe di gambero?
109
00:08:51,459 --> 00:08:53,959
Io e il mio cavallo lo abbiamo affrontato.
110
00:08:54,043 --> 00:08:56,876
Quello che ti ha lasciato qui?
111
00:08:57,834 --> 00:09:00,959
Quello non è mio.
Il mio cavallo è un guerriero.
112
00:09:01,043 --> 00:09:03,834
E ora sta reclutando
un esercito a Centaurworld.
113
00:09:05,334 --> 00:09:08,043
Il tuo cavallo sta reclutando un esercito?
114
00:09:08,126 --> 00:09:10,751
Lo so, è strano che lo faccia un cavallo.
115
00:09:10,834 --> 00:09:14,626
Ma ora sa parlare,
quindi dovrebbe essere più facile…
116
00:09:14,709 --> 00:09:17,126
Che cos'è un centauro?
117
00:09:18,293 --> 00:09:21,001
Creature metà animali e metà umane.
118
00:09:21,084 --> 00:09:24,459
Sanno sparare piccole versioni
di se stessi dagli zoccoli.
119
00:09:24,543 --> 00:09:26,626
L'hai colpita troppo forte.
120
00:09:26,709 --> 00:09:28,626
Va' a cercare il suo cavallo.
121
00:09:30,043 --> 00:09:32,834
Vi prego. Se non porto
il Manufatto al Generale,
122
00:09:32,918 --> 00:09:35,834
questa guerra non finirà mai.
123
00:09:41,543 --> 00:09:43,334
Sono stanca di lottare.
124
00:09:44,709 --> 00:09:47,168
Voglio che la guerra finisca.
125
00:09:47,251 --> 00:09:49,126
Voglio ritrovare Cavallo
126
00:09:49,209 --> 00:09:53,918
e fuggire con lei il più lontano
possibile perché lo vogliamo,
127
00:09:54,418 --> 00:09:55,834
non perché dobbiamo.
128
00:09:58,626 --> 00:10:01,918
Aspetta. Perché sparano
piccole versioni di se stessi?
129
00:10:02,001 --> 00:10:04,293
Ehi, perché sei ancora qui?
130
00:10:04,376 --> 00:10:06,668
Ti ho detto di cercare il suo cavallo.
131
00:10:07,793 --> 00:10:09,751
Non è il mio cavallo.
132
00:10:13,959 --> 00:10:18,584
Aiuto. Ti prego, alzati.
Abbattila prima che faccia qualcosa.
133
00:10:24,501 --> 00:10:26,501
Ti copro le spalle, amico!
134
00:10:28,751 --> 00:10:30,126
Quanto pesa. Io…
135
00:10:38,001 --> 00:10:39,084
Troppo forte.
136
00:10:54,709 --> 00:10:57,459
Non uccidermi.
Volevo solo assaggiare una mela.
137
00:10:58,959 --> 00:11:02,043
Ok. E non potevi chiedermelo?
138
00:11:03,376 --> 00:11:04,209
Hai ragione.
139
00:11:04,293 --> 00:11:07,084
Non è il momento di lottare fra noi.
140
00:11:07,168 --> 00:11:09,543
Non ora che siamo vicini alla vittoria.
141
00:11:09,626 --> 00:11:11,668
Adesso, se vuoi scusarmi,
142
00:11:11,751 --> 00:11:15,168
devo trovare Becca Mele
e finire la mia missione.
143
00:11:18,084 --> 00:11:21,334
Pensi davvero che esista Centaurworld?
144
00:11:21,418 --> 00:11:25,043
No. Stava parlando
di cavalli per distrarci.
145
00:11:25,126 --> 00:11:26,126
dalle mele.
146
00:11:26,209 --> 00:11:29,709
Ah, ok. Però era una bella storia.
147
00:11:31,209 --> 00:11:32,876
Piccole versioni.
148
00:11:46,084 --> 00:11:49,001
Sei tu.
149
00:11:51,251 --> 00:11:54,126
Mi piace.
150
00:11:55,793 --> 00:11:57,751
Fa al caso nostro.
151
00:11:57,834 --> 00:11:59,334
Creane altri.
152
00:12:03,043 --> 00:12:04,001
Aspetta.
153
00:12:08,376 --> 00:12:09,793
Tu resta.
154
00:12:48,584 --> 00:12:50,459
Becca Mele, dove sei?
155
00:12:54,584 --> 00:12:55,709
Eccoti qua.
156
00:12:56,501 --> 00:12:58,418
Grazie per avermi abbandonato!
157
00:13:01,293 --> 00:13:02,126
Becca?
158
00:13:02,751 --> 00:13:04,543
Becca? Oh, accidenti!
159
00:13:06,751 --> 00:13:08,043
È una parrucca?
160
00:13:08,834 --> 00:13:10,376
Dove hai preso quel…
161
00:13:10,459 --> 00:13:13,001
Che schifo. Ci rinuncio.
162
00:13:14,668 --> 00:13:16,793
Lascia stare. Non importa.
163
00:13:40,459 --> 00:13:43,418
Va bene. Se riesco
a sollevarmi sulla sella…
164
00:13:46,251 --> 00:13:47,209
Incredibile.
165
00:13:49,126 --> 00:13:50,376
Ok, ci siamo.
166
00:15:05,418 --> 00:15:06,751
Che cos'è quello?
167
00:15:15,584 --> 00:15:18,209
Oh, no. Non oggi!
168
00:15:42,584 --> 00:15:44,959
- Ehi.
- Che ci fai qui?
169
00:15:45,043 --> 00:15:46,709
Sono qui per il Manufatto.
170
00:15:46,793 --> 00:15:48,209
Allora prendilo.
171
00:15:48,293 --> 00:15:49,876
E poi ti lascio morire?
172
00:15:53,959 --> 00:15:55,293
Non pensare a me.
173
00:15:55,376 --> 00:15:58,209
- Posso cavarmela da sola.
- Non si direbbe.
174
00:16:19,793 --> 00:16:21,751
All'arrembaggio.
175
00:16:22,334 --> 00:16:24,334
Che stai facendo?
176
00:16:33,793 --> 00:16:34,959
Salve.
177
00:16:42,959 --> 00:16:43,793
Prendilo.
178
00:16:45,168 --> 00:16:46,668
Io li tengo a bada.
179
00:17:36,793 --> 00:17:39,751
- Dobbiamo andare.
- Prima liberami.
180
00:17:43,126 --> 00:17:44,001
Muoviamoci.
181
00:17:52,959 --> 00:17:55,834
Quei minotauri non sapranno
cosa li ha colpiti.
182
00:18:10,168 --> 00:18:12,209
Cosa? Becca Mele?
183
00:18:27,501 --> 00:18:29,168
L'uscita dev'essere di qua.
184
00:18:30,376 --> 00:18:32,209
Scheletri. Che schifo.
185
00:18:40,959 --> 00:18:42,626
Ok. Ora che si fa?
186
00:18:47,709 --> 00:18:49,459
Ehi, teste d'osso!
187
00:19:10,126 --> 00:19:14,918
Ok. Dobbiamo escogitare un nuovo piano
per rubare il Manufatto.
188
00:19:23,209 --> 00:19:26,751
- Non è il tuo cavallo?
- Lei non è di nessuno.
189
00:19:26,834 --> 00:19:29,918
Devo rientrare. Il Generale attaccherà
190
00:19:30,001 --> 00:19:34,418
se impedisco al Re di Nessun Dove
di creare altri… mostri.
191
00:19:34,501 --> 00:19:36,001
Farò il giro.
192
00:19:36,709 --> 00:19:41,709
No. È troppo rischioso. Se ti lascio
tornare lì dentro e ti succede qualcosa…
193
00:19:42,668 --> 00:19:45,001
Lei sta lottando per te.
194
00:19:45,084 --> 00:19:46,543
Cavallo non può perderti
195
00:19:46,626 --> 00:19:50,209
se c'è un altro modo
per passare all'offensiva.
196
00:19:50,293 --> 00:19:53,084
Non sarebbe un bene per nessuno,
197
00:19:53,168 --> 00:19:56,959
soprattutto per lo sciamano
che non l'ha impedito.
198
00:19:57,043 --> 00:19:59,251
Allora che facciamo?
199
00:19:59,876 --> 00:20:04,293
Non hai preso il Manufatto,
ma hai qualcosa di meglio. Me.
200
00:20:07,584 --> 00:20:08,418
Finalmente.
201
00:20:09,876 --> 00:20:11,418
Scherziamo?
202
00:20:14,251 --> 00:20:15,293
Sei tornata.
203
00:20:15,376 --> 00:20:17,793
Sono felice che tu sia viva.
204
00:20:17,876 --> 00:20:21,376
Se non ti avessero trovato
i minotauri, l'avrebbe fatto lei.
205
00:20:22,126 --> 00:20:24,043
Quanti ne ha uccisi?
206
00:20:24,126 --> 00:20:25,876
Non saprei dire.
207
00:20:25,959 --> 00:20:27,376
Davvero non lo so.
208
00:20:27,459 --> 00:20:30,001
Ne segniamo… sei.
209
00:20:30,084 --> 00:20:34,251
Ma sappiamo che sono di più,
non è vero, Becca Mele?
210
00:20:34,334 --> 00:20:35,293
Sì, è così.
211
00:20:37,293 --> 00:20:41,293
Pensavo di essere stato chiaro,
non dovevi entrare lì dentro.
212
00:20:46,876 --> 00:20:47,709
Gnam.
213
00:20:51,501 --> 00:20:52,959
- Minotauro!
- Minotauro!
214
00:20:54,001 --> 00:20:56,501
Un minotauro sa fare questo?
215
00:21:01,876 --> 00:21:03,043
Per la miseria.
216
00:21:03,834 --> 00:21:05,084
È un centauro.
217
00:21:05,168 --> 00:21:06,084
Bingo!
218
00:21:07,918 --> 00:21:12,001
Ho sentito che stai pensando
di passare alla difesa.
219
00:21:12,084 --> 00:21:15,084
Ma per me sarebbe molto offensivo.
220
00:21:15,876 --> 00:21:19,334
E tu non vuoi offendere Acquababy, vero?
221
00:21:19,876 --> 00:21:22,376
Il mio compito è proteggere la mia gente.
222
00:21:22,459 --> 00:21:24,168
Ho già perso molti uomini.
223
00:21:26,126 --> 00:21:27,793
Ecco cosa faremo.
224
00:21:28,459 --> 00:21:32,334
Per prima cosa, porteremo
i centauri qui alla Breccia.
225
00:21:32,418 --> 00:21:36,959
Poi radunerai i tuoi soldati
e formeremo un unico esercito.
226
00:21:37,043 --> 00:21:40,543
Con gli incantesimi dei centauri
e la forza delle tue truppe
227
00:21:41,959 --> 00:21:45,126
il Re di Nessun Dove
non avrà alcuna possibilità!
228
00:21:45,209 --> 00:21:47,626
- Oh, sì! Guerra!
- Sì!
229
00:21:49,126 --> 00:21:51,584
Ok. Facciamo a modo tuo.
230
00:22:20,001 --> 00:22:21,459
Mettili dentro.
231
00:22:29,334 --> 00:22:31,126
Raduna l'esercito.
232
00:22:34,209 --> 00:22:36,418
Sottotitoli: Laura Scipioni