1
00:00:07,501 --> 00:00:09,959
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:29,584 --> 00:00:30,418
Tunggu.
3
00:00:39,626 --> 00:00:40,543
Medis!
4
00:01:15,709 --> 00:01:17,126
Kita kalah perang.
5
00:01:17,751 --> 00:01:19,584
Kita harus bertahan.
6
00:01:20,168 --> 00:01:22,334
Untuk saat ini, kita mundur.
7
00:01:22,834 --> 00:01:23,959
Kau menyerah?
8
00:01:24,043 --> 00:01:27,209
Jika punya Artefak itu,
kita tak perlu mundur.
9
00:01:27,709 --> 00:01:31,626
Dia tak akan bisa menciptakan
lebih banyak monster.
10
00:01:31,709 --> 00:01:33,793
Kita sudah coba merebut Artefak itu
11
00:01:33,876 --> 00:01:37,209
hingga aku kehilangan seluruh batalion.
12
00:01:37,293 --> 00:01:40,584
Kita bisa menghentikan dia
jika mengambil Artefak.
13
00:01:40,668 --> 00:01:43,168
Maka pertempuran akan lebih seimbang.
14
00:01:43,251 --> 00:01:46,584
Kita bisa bertempur bersama centaur.
Mereka punya sihir.
15
00:01:46,668 --> 00:01:49,418
Aku yakin kau memercayai para centaur.
16
00:01:49,501 --> 00:01:52,584
Tapi aku mengenal musuhku
lebih dari pasukanku.
17
00:01:53,501 --> 00:01:55,793
Maaf. Kita harus mundur, Nak.
18
00:01:56,709 --> 00:01:58,751
Pak, biarkan aku mencoba.
19
00:01:58,834 --> 00:02:02,834
Kau bisa membantu
dengan membuat dia makan kaldu ini.
20
00:02:04,043 --> 00:02:05,126
Dia benci ini.
21
00:02:06,626 --> 00:02:07,959
Aku tidak heran.
22
00:02:13,501 --> 00:02:15,084
Baiklah. Kau dengar.
23
00:02:15,751 --> 00:02:17,168
Kau harus makan ini.
24
00:02:17,251 --> 00:02:18,584
Singkirkan itu.
25
00:02:18,668 --> 00:02:22,001
Sup itu lebih buruk
daripada luka di kepalaku.
26
00:02:22,709 --> 00:02:26,293
Ceritakan yang kau tahu
tentang kastel Raja Hampa. Tolonglah.
27
00:02:28,168 --> 00:02:30,668
Kau bisa mengendus aroma kematian,
28
00:02:31,209 --> 00:02:34,459
jeritan jiwa-jiwa yang sudah lama hilang,
29
00:02:35,084 --> 00:02:37,043
bisikan dari kegelapan…
30
00:02:37,126 --> 00:02:40,334
Tunggu. Bukan secara puitis,
tapi lebih nyata.
31
00:02:40,418 --> 00:02:42,793
Ya. Arah, jumlah penjaga, pintu masuk.
32
00:02:43,293 --> 00:02:44,918
Kau dengar kata Jenderal.
33
00:02:45,001 --> 00:02:48,418
Meskipun kau bisa selamat,
kau akan dihukum.
34
00:02:49,959 --> 00:02:51,209
Jika tak begini,
35
00:02:51,959 --> 00:02:54,209
kita semua mungkin akan mati.
36
00:02:57,251 --> 00:03:02,709
Di Centaurworld
37
00:03:16,251 --> 00:03:20,126
Ya, luar biasa.
Lebih banyak bocoran daripada Wiki.
38
00:03:20,209 --> 00:03:21,459
Hei, penggemar berat,
39
00:03:21,543 --> 00:03:24,626
tebak siapa yang berada
di Kastel Raja Hampa.
40
00:03:25,293 --> 00:03:28,626
Jagoanmu, Bayden! Tepat di atas minotaur.
41
00:03:29,501 --> 00:03:31,376
Jagoanmu.
42
00:03:32,793 --> 00:03:37,084
Bayden. Tepat di atas minotaur.
43
00:03:40,001 --> 00:03:41,793
Hei. Kabar terbaru.
44
00:03:41,876 --> 00:03:45,584
Minotaur mengambil
burung pesan terakhirku, jadi…
45
00:03:49,001 --> 00:03:50,876
Mereka tahu aku di sini.
46
00:03:52,668 --> 00:03:55,334
Mereka tahu aku di sini.
47
00:04:04,626 --> 00:04:06,459
Hei, Becky Apples.
48
00:04:06,543 --> 00:04:08,626
Ya, ada camilan untukmu.
49
00:04:09,501 --> 00:04:10,918
Ini kesukaanmu, 'kan?
50
00:04:13,168 --> 00:04:16,376
Kau tidur dengan mata terbuka?
51
00:04:22,376 --> 00:04:26,959
Baiklah. Sekarang lakukan sesuatu untukku.
52
00:04:29,209 --> 00:04:30,834
Ayolah, Becky Apples.
53
00:04:33,251 --> 00:04:36,168
Baiklah. Kau mau satu lagi?
54
00:04:37,334 --> 00:04:40,043
Wah, tak berkedip? Kau bahkan tak…
55
00:04:40,793 --> 00:04:41,793
Baiklah, ayo.
56
00:04:49,209 --> 00:04:51,709
Baiklah. Misi kali ini mengendap-endap.
57
00:04:51,793 --> 00:04:54,626
Yang lain gagal
karena mencoba melawan minotaur.
58
00:04:55,126 --> 00:04:57,793
Kita akan menghindari mereka
dengan mengendap…
59
00:05:07,126 --> 00:05:08,001
Ya!
60
00:05:10,834 --> 00:05:11,876
Halo, kau.
61
00:05:15,418 --> 00:05:16,751
Aku rindu kudaku.
62
00:05:18,251 --> 00:05:19,334
Becky, apa…
63
00:05:25,876 --> 00:05:28,709
Ya, itu buruk.
64
00:05:33,501 --> 00:05:35,501
Astaga. Ini gawat.
65
00:05:35,584 --> 00:05:37,251
Aku harus bertindak.
66
00:05:38,584 --> 00:05:39,418
Syukurlah.
67
00:05:41,084 --> 00:05:42,501
Hai, Penggemar.
68
00:05:42,584 --> 00:05:46,501
Tebak siapa yang dapat bangku depan…
Apa yang terjadi di sini?
69
00:05:47,584 --> 00:05:49,918
Tunggu sebentar.
70
00:05:50,918 --> 00:05:54,543
Tidak. Semua tampak baik-baik saja.
71
00:05:54,626 --> 00:05:58,126
Baiklah, mari kita lihat apa yang terjadi
72
00:05:58,959 --> 00:05:59,793
di bawah.
73
00:06:02,459 --> 00:06:05,918
Kalian pasti sangat ingin tahu
situasiku sekarang.
74
00:06:06,001 --> 00:06:08,043
Seperti benda apa yang mengikatku?
75
00:06:10,209 --> 00:06:12,459
Hei, kau tahu nama benda ini?
76
00:06:13,668 --> 00:06:15,001
Bagaimana ejaannya?
77
00:06:18,293 --> 00:06:20,959
Kawan? Jangan lupa suka dan berlangganan…
78
00:06:29,584 --> 00:06:33,126
Apa ini kematian yang sedih
atau kelahiran yang bahagia?
79
00:06:38,251 --> 00:06:39,251
Belum jelas.
80
00:06:42,334 --> 00:06:44,501
Baiklah, tak ada jembatan.
81
00:06:44,584 --> 00:06:49,084
Jurangnya terlalu curam.
Ketinggian 90 meter dengan batu tajam.
82
00:06:51,251 --> 00:06:53,251
Hei, tidak. Kita belum menyerah.
83
00:06:53,334 --> 00:06:55,834
Beri aku waktu untuk berpikir.
84
00:06:56,834 --> 00:07:00,001
Serius? Itu saja? Kau menyerah?
85
00:07:01,209 --> 00:07:02,043
Becky?
86
00:07:03,459 --> 00:07:04,334
Tidak.
87
00:07:08,168 --> 00:07:09,793
Becky, berhenti!
88
00:07:09,876 --> 00:07:11,376
Rencana buruk! Kembali!
89
00:07:11,459 --> 00:07:14,126
Rebecca Apples!
90
00:07:38,959 --> 00:07:41,959
Ada yang tidak beres denganmu. Hei!
91
00:07:42,543 --> 00:07:44,334
Tidak! Yang benar saja!
92
00:07:47,209 --> 00:07:48,376
Tidak!
93
00:07:49,793 --> 00:07:51,501
Kita hampir sampai.
94
00:08:05,293 --> 00:08:06,209
Hei!
95
00:08:12,834 --> 00:08:14,334
Dia siuman?
96
00:08:14,876 --> 00:08:18,709
Kawan, apa masalahmu?
Kubilang ambil tas apelnya.
97
00:08:18,793 --> 00:08:19,793
Apelnya!
98
00:08:19,876 --> 00:08:22,751
Tidak. Katamu, usai kau
menendangnya dari kuda,
99
00:08:22,834 --> 00:08:25,001
aku harus memukul kepalanya,
100
00:08:25,084 --> 00:08:27,751
lalu ikat dia karena aku pandai mengikat.
101
00:08:29,001 --> 00:08:29,918
Lepaskan aku.
102
00:08:31,251 --> 00:08:33,043
Lihat? Pandai mengikat.
103
00:08:33,126 --> 00:08:36,334
Hei, pelankan suaramu.
Kau mau ketahuan minotaur?
104
00:08:36,418 --> 00:08:38,334
Kau pikir minotaur buruk?
105
00:08:38,418 --> 00:08:42,084
Raja Hampa yang menciptakan mereka
jauh lebih buruk.
106
00:08:42,876 --> 00:08:44,459
Siapa Raja Hampa?
107
00:08:44,543 --> 00:08:46,418
Makhluk itu.
108
00:08:46,501 --> 00:08:51,668
Makhluk belut seram bertanduk kerangka
dengan kaki udang?
109
00:08:51,751 --> 00:08:53,834
Aku dan kudaku melawannya di Celah.
110
00:08:53,918 --> 00:08:56,876
Kau dan kuda yang meninggalkanmu?
111
00:08:57,834 --> 00:09:00,959
Itu bukan kudaku. Kudaku adalah pejuang.
112
00:09:01,043 --> 00:09:03,834
Dia sedang membentuk pasukan
di Centaurworld.
113
00:09:05,334 --> 00:09:08,043
Kudamu membentuk pasukan?
114
00:09:08,126 --> 00:09:10,751
Ya. Terdengar aneh.
Kuda membentuk pasukan?
115
00:09:10,834 --> 00:09:14,626
Tapi kini dia bisa bicara.
Seharusnya lebih mudah baginya…
116
00:09:14,709 --> 00:09:17,126
Apa itu centaur?
117
00:09:18,293 --> 00:09:20,876
Mereka makhluk setengah hewan dan manusia.
118
00:09:20,959 --> 00:09:23,959
Mereka mengeluarkan
versi kecil mereka dari kaki.
119
00:09:24,626 --> 00:09:26,626
Kau memukulnya terlalu keras.
120
00:09:26,709 --> 00:09:28,626
Cari saja kudanya.
121
00:09:30,043 --> 00:09:32,751
Kumohon. Jika aku tak membawa Artefak,
122
00:09:32,834 --> 00:09:35,834
Jenderal tak maju ke Celah,
dan perang tak selesai.
123
00:09:41,543 --> 00:09:43,543
Aku sudah lelah bertarung.
124
00:09:44,709 --> 00:09:46,334
Aku mau perang ini selesai.
125
00:09:47,251 --> 00:09:49,459
Aku ingin bersama dengan Horse,
126
00:09:49,543 --> 00:09:53,376
berlari secepat dan sejauh yang kami mau,
127
00:09:54,418 --> 00:09:56,126
bukan karena terpaksa.
128
00:09:58,626 --> 00:10:01,918
Tunggu. Kenapa mereka
mengeluarkan versi kecil mereka?
129
00:10:02,001 --> 00:10:04,293
Kenapa kau masih di sini?
130
00:10:04,376 --> 00:10:06,793
Aku menyuruhmu mencari kudanya.
131
00:10:07,793 --> 00:10:09,751
Dia bukan kudaku.
132
00:10:13,959 --> 00:10:18,334
Tolong. Bangunlah.
Hajar dia sebelum melakukan sesuatu.
133
00:10:24,501 --> 00:10:26,418
Aku membantumu, Kawan!
134
00:10:28,751 --> 00:10:30,126
Berat. Aku…
135
00:10:38,001 --> 00:10:39,084
Tepat sasaran.
136
00:10:54,709 --> 00:10:57,959
Maaf. Jangan bunuh aku. Aku cuma mau apel.
137
00:10:58,959 --> 00:11:02,043
Baiklah. Kenapa tak bilang dari tadi?
138
00:11:03,334 --> 00:11:04,209
Benar juga.
139
00:11:04,293 --> 00:11:07,084
Ini bukan saatnya manusia
saling bermusuhan,
140
00:11:07,168 --> 00:11:09,543
apalagi saat kita hampir menang perang.
141
00:11:09,626 --> 00:11:11,668
Sekarang, izinkan aku
142
00:11:11,751 --> 00:11:15,251
mencari Becky Apples
agar misiku bisa selesai.
143
00:11:18,001 --> 00:11:21,334
Kau percaya ada tempat
bernama Centaurworld?
144
00:11:21,418 --> 00:11:25,043
Tidak. Dia membahas kuda
untuk mengalihkan kita
145
00:11:25,126 --> 00:11:26,126
dari apel.
146
00:11:26,209 --> 00:11:29,709
Ya. Tapi itu cerita yang cukup bagus.
147
00:11:31,209 --> 00:11:32,293
Versi kecil.
148
00:11:46,084 --> 00:11:49,001
Jagoanmu.
149
00:11:51,251 --> 00:11:54,126
Suka.
150
00:11:55,793 --> 00:11:56,793
Dia lumayan.
151
00:11:57,834 --> 00:11:59,334
Buat lebih banyak.
152
00:12:03,043 --> 00:12:04,001
Tunggu.
153
00:12:08,376 --> 00:12:09,793
Berhenti di situ.
154
00:12:48,584 --> 00:12:50,584
Becky Apples, di mana kau?
155
00:12:54,584 --> 00:12:55,709
Itu dia.
156
00:12:56,501 --> 00:12:59,001
Terima kasih sudah meninggalkanku!
157
00:13:01,293 --> 00:13:02,126
Becky?
158
00:13:02,793 --> 00:13:04,543
Becky? Astaga, Becky!
159
00:13:06,751 --> 00:13:08,043
Apa itu wig?
160
00:13:08,834 --> 00:13:10,376
Dari mana kau dapat…
161
00:13:10,459 --> 00:13:13,001
Menjijikkan. Aku tak tahan.
162
00:13:14,668 --> 00:13:16,793
Sudahlah. Aku tak mau tahu.
163
00:13:40,459 --> 00:13:43,626
Kurasa jika aku berdiri di punggungmu,
aku bisa…
164
00:13:46,251 --> 00:13:47,168
Bukan main.
165
00:13:49,126 --> 00:13:50,376
Baik, ini saatnya.
166
00:15:05,418 --> 00:15:06,709
Apa itu?
167
00:15:15,584 --> 00:15:18,209
Tidak. Tidak hari ini!
168
00:15:42,543 --> 00:15:44,959
- Hei.
- Sedang apa kau di sini?
169
00:15:45,043 --> 00:15:46,709
Aku ingin mengambil Artefak.
170
00:15:46,793 --> 00:15:48,209
Maka ambillah.
171
00:15:48,293 --> 00:15:49,876
Lalu? Membiarkanmu mati?
172
00:15:53,959 --> 00:15:55,251
Jangan cemaskan aku.
173
00:15:55,334 --> 00:15:58,209
- Aku bisa selamatkan diriku.
- Tampaknya tidak.
174
00:16:19,793 --> 00:16:21,751
Sialan.
175
00:16:22,334 --> 00:16:24,334
Apa yang kau lakukan?
176
00:16:33,793 --> 00:16:34,959
Halo.
177
00:16:43,251 --> 00:16:44,084
Ambil itu.
178
00:16:45,168 --> 00:16:46,709
Akan kutahan mereka.
179
00:17:36,793 --> 00:17:39,751
- Kita harus pergi.
- Lepaskan dahulu.
180
00:17:43,126 --> 00:17:43,959
Ayo lari.
181
00:17:52,959 --> 00:17:55,834
Aku akan menghajar mereka.
182
00:18:10,168 --> 00:18:12,209
Apa? Becky Apples?
183
00:18:27,501 --> 00:18:29,168
Kurasa ini jalan keluarnya.
184
00:18:30,376 --> 00:18:32,209
Tengkorak. Menjijikkan.
185
00:18:40,959 --> 00:18:42,709
Baiklah. Sekarang apa?
186
00:18:47,709 --> 00:18:49,459
Hei, Bodoh!
187
00:19:10,168 --> 00:19:14,876
Kita harus membuat rencana baru
untuk masuk dan mengambil Artefak.
188
00:19:23,209 --> 00:19:24,626
Itu kudamu, 'kan?
189
00:19:24,709 --> 00:19:26,334
Dia kuda tak bertuan.
190
00:19:26,834 --> 00:19:30,126
Aku harus masuk lagi.
Jenderal hanya akan menyerang
191
00:19:30,209 --> 00:19:34,334
jika kuhentikan Raja Hampa
menciptakan makhluk itu.
192
00:19:34,418 --> 00:19:36,209
Aku bisa mencari jalan lain.
193
00:19:36,709 --> 00:19:41,709
Tidak, terlalu berbahaya. Jika kubiarkan
kau kembali dan sesuatu terjadi padamu…
194
00:19:42,584 --> 00:19:45,001
Kau adalah alasan dia berjuang.
195
00:19:45,084 --> 00:19:46,709
Horse kehilanganmu
196
00:19:46,793 --> 00:19:50,209
saat tak ada cara lain
untuk membawa pasukan Jenderal!
197
00:19:50,293 --> 00:19:53,459
Tidak terdengar baik untuk siapa pun,
198
00:19:53,543 --> 00:19:56,543
terutama cenayang yang tak bertindak.
199
00:19:57,043 --> 00:19:59,251
Jadi, bagaimana?
200
00:19:59,876 --> 00:20:04,043
Kau tak dapat Artefak,
tapi dapat yang lebih baik. Aku.
201
00:20:07,584 --> 00:20:08,418
Akhirnya.
202
00:20:09,876 --> 00:20:11,418
Kau bercanda?
203
00:20:14,251 --> 00:20:15,293
Kau kembali.
204
00:20:15,376 --> 00:20:17,793
Syukurlah kau selamat.
205
00:20:17,876 --> 00:20:21,376
Kupikir jika bukan minotaur,
dia yang akan membunuhmu.
206
00:20:22,126 --> 00:20:24,043
Berapa yang dia bunuh?
207
00:20:24,126 --> 00:20:25,959
Aku tak tahu.
208
00:20:26,043 --> 00:20:27,376
Aku sungguh tak tahu.
209
00:20:27,459 --> 00:20:30,001
Kita tandai dia angka enam.
210
00:20:30,084 --> 00:20:34,251
Tapi pasti lebih dari itu,
bukan begitu, Becky Apples?
211
00:20:34,334 --> 00:20:35,501
Ya, tentu saja.
212
00:20:37,293 --> 00:20:41,418
Kurasa aku sudah jelas
melarangmu pergi ke sana.
213
00:20:46,876 --> 00:20:47,709
Nikmat.
214
00:20:51,501 --> 00:20:52,876
- Minotaur!
- Minotaur!
215
00:20:54,001 --> 00:20:56,501
Apa minotaur bisa melakukan ini?
216
00:21:01,876 --> 00:21:03,043
Astaga.
217
00:21:03,834 --> 00:21:05,084
Itu centaur.
218
00:21:05,168 --> 00:21:06,084
Benar.
219
00:21:07,918 --> 00:21:12,001
Kudengar kau berencana bertahan
dalam perang ini.
220
00:21:12,084 --> 00:21:15,084
Tapi itu sangat menyinggung diriku.
221
00:21:15,876 --> 00:21:19,334
Kau tak ingin menyinggung Waterbaby, 'kan?
222
00:21:19,876 --> 00:21:22,376
Tugasku melindungi rakyatku.
223
00:21:22,459 --> 00:21:24,334
Sudah banyak yang gugur.
224
00:21:26,126 --> 00:21:27,793
Strateginya begini.
225
00:21:28,459 --> 00:21:32,334
Pertama, kumpulkan centaur
dan bawa mereka ke Celah.
226
00:21:32,418 --> 00:21:36,959
Lalu, kumpulkan pasukanmu
dan kita akan menyatukan pasukan.
227
00:21:37,043 --> 00:21:40,543
Dengan sihir centaur
dan kekuatan prajuritmu,
228
00:21:41,959 --> 00:21:45,126
Raja Hampa tak akan bisa melawan kita!
229
00:21:45,209 --> 00:21:47,626
- Ya! Perang!
- Ya!
230
00:21:49,084 --> 00:21:51,584
Baiklah. Kita lakukan rencanamu.
231
00:22:20,001 --> 00:22:21,043
Masukkan mereka.
232
00:22:29,334 --> 00:22:31,126
Kumpulkan pasukan.
233
00:23:32,543 --> 00:23:37,543
Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi