1 00:00:07,501 --> 00:00:09,959 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:29,584 --> 00:00:30,418 Tunggu. 3 00:00:39,626 --> 00:00:40,543 Medis! 4 00:01:15,709 --> 00:01:17,126 Kita kalah perang. 5 00:01:17,751 --> 00:01:19,584 Kita harus bertahan. 6 00:01:20,168 --> 00:01:22,334 Untuk saat ini, kita mundur. 7 00:01:22,834 --> 00:01:23,959 Kau menyerah? 8 00:01:24,043 --> 00:01:27,209 Jika punya Artefak itu, kita tak perlu mundur. 9 00:01:27,709 --> 00:01:31,626 Dia tak akan bisa menciptakan lebih banyak monster. 10 00:01:31,709 --> 00:01:33,793 Kita sudah coba merebut Artefak itu 11 00:01:33,876 --> 00:01:37,209 hingga aku kehilangan seluruh batalion. 12 00:01:37,293 --> 00:01:40,584 Kita bisa menghentikan dia jika mengambil Artefak. 13 00:01:40,668 --> 00:01:43,168 Maka pertempuran akan lebih seimbang. 14 00:01:43,251 --> 00:01:46,584 Kita bisa bertempur bersama centaur. Mereka punya sihir. 15 00:01:46,668 --> 00:01:49,418 Aku yakin kau memercayai para centaur. 16 00:01:49,501 --> 00:01:52,584 Tapi aku mengenal musuhku lebih dari pasukanku. 17 00:01:53,501 --> 00:01:55,793 Maaf. Kita harus mundur, Nak. 18 00:01:56,709 --> 00:01:58,751 Pak, biarkan aku mencoba. 19 00:01:58,834 --> 00:02:02,834 Kau bisa membantu dengan membuat dia makan kaldu ini. 20 00:02:04,043 --> 00:02:05,126 Dia benci ini. 21 00:02:06,626 --> 00:02:07,959 Aku tidak heran. 22 00:02:13,501 --> 00:02:15,084 Baiklah. Kau dengar. 23 00:02:15,751 --> 00:02:17,168 Kau harus makan ini. 24 00:02:17,251 --> 00:02:18,584 Singkirkan itu. 25 00:02:18,668 --> 00:02:22,001 Sup itu lebih buruk daripada luka di kepalaku. 26 00:02:22,709 --> 00:02:26,293 Ceritakan yang kau tahu tentang kastel Raja Hampa. Tolonglah. 27 00:02:28,168 --> 00:02:30,668 Kau bisa mengendus aroma kematian, 28 00:02:31,209 --> 00:02:34,459 jeritan jiwa-jiwa yang sudah lama hilang, 29 00:02:35,084 --> 00:02:37,043 bisikan dari kegelapan… 30 00:02:37,126 --> 00:02:40,334 Tunggu. Bukan secara puitis, tapi lebih nyata. 31 00:02:40,418 --> 00:02:42,793 Ya. Arah, jumlah penjaga, pintu masuk. 32 00:02:43,293 --> 00:02:44,918 Kau dengar kata Jenderal. 33 00:02:45,001 --> 00:02:48,418 Meskipun kau bisa selamat, kau akan dihukum. 34 00:02:49,959 --> 00:02:51,209 Jika tak begini, 35 00:02:51,959 --> 00:02:54,209 kita semua mungkin akan mati. 36 00:02:57,251 --> 00:03:02,709 Di Centaurworld 37 00:03:16,251 --> 00:03:20,126 Ya, luar biasa. Lebih banyak bocoran daripada Wiki. 38 00:03:20,209 --> 00:03:21,459 Hei, penggemar berat, 39 00:03:21,543 --> 00:03:24,626 tebak siapa yang berada di Kastel Raja Hampa. 40 00:03:25,293 --> 00:03:28,626 Jagoanmu, Bayden! Tepat di atas minotaur. 41 00:03:29,501 --> 00:03:31,376 Jagoanmu. 42 00:03:32,793 --> 00:03:37,084 Bayden. Tepat di atas minotaur. 43 00:03:40,001 --> 00:03:41,793 Hei. Kabar terbaru. 44 00:03:41,876 --> 00:03:45,584 Minotaur mengambil burung pesan terakhirku, jadi… 45 00:03:49,001 --> 00:03:50,876 Mereka tahu aku di sini. 46 00:03:52,668 --> 00:03:55,334 Mereka tahu aku di sini. 47 00:04:04,626 --> 00:04:06,459 Hei, Becky Apples. 48 00:04:06,543 --> 00:04:08,626 Ya, ada camilan untukmu. 49 00:04:09,501 --> 00:04:10,918 Ini kesukaanmu, 'kan? 50 00:04:13,168 --> 00:04:16,376 Kau tidur dengan mata terbuka? 51 00:04:22,376 --> 00:04:26,959 Baiklah. Sekarang lakukan sesuatu untukku. 52 00:04:29,209 --> 00:04:30,834 Ayolah, Becky Apples. 53 00:04:33,251 --> 00:04:36,168 Baiklah. Kau mau satu lagi? 54 00:04:37,334 --> 00:04:40,043 Wah, tak berkedip? Kau bahkan tak… 55 00:04:40,793 --> 00:04:41,793 Baiklah, ayo. 56 00:04:49,209 --> 00:04:51,709 Baiklah. Misi kali ini mengendap-endap. 57 00:04:51,793 --> 00:04:54,626 Yang lain gagal karena mencoba melawan minotaur. 58 00:04:55,126 --> 00:04:57,793 Kita akan menghindari mereka dengan mengendap… 59 00:05:07,126 --> 00:05:08,001 Ya! 60 00:05:10,834 --> 00:05:11,876 Halo, kau. 61 00:05:15,418 --> 00:05:16,751 Aku rindu kudaku. 62 00:05:18,251 --> 00:05:19,334 Becky, apa… 63 00:05:25,876 --> 00:05:28,709 Ya, itu buruk. 64 00:05:33,501 --> 00:05:35,501 Astaga. Ini gawat. 65 00:05:35,584 --> 00:05:37,251 Aku harus bertindak. 66 00:05:38,584 --> 00:05:39,418 Syukurlah. 67 00:05:41,084 --> 00:05:42,501 Hai, Penggemar. 68 00:05:42,584 --> 00:05:46,501 Tebak siapa yang dapat bangku depan… Apa yang terjadi di sini? 69 00:05:47,584 --> 00:05:49,918 Tunggu sebentar. 70 00:05:50,918 --> 00:05:54,543 Tidak. Semua tampak baik-baik saja. 71 00:05:54,626 --> 00:05:58,126 Baiklah, mari kita lihat apa yang terjadi 72 00:05:58,959 --> 00:05:59,793 di bawah. 73 00:06:02,459 --> 00:06:05,918 Kalian pasti sangat ingin tahu situasiku sekarang. 74 00:06:06,001 --> 00:06:08,043 Seperti benda apa yang mengikatku? 75 00:06:10,209 --> 00:06:12,459 Hei, kau tahu nama benda ini? 76 00:06:13,668 --> 00:06:15,001 Bagaimana ejaannya? 77 00:06:18,293 --> 00:06:20,959 Kawan? Jangan lupa suka dan berlangganan… 78 00:06:29,584 --> 00:06:33,126 Apa ini kematian yang sedih atau kelahiran yang bahagia? 79 00:06:38,251 --> 00:06:39,251 Belum jelas. 80 00:06:42,334 --> 00:06:44,501 Baiklah, tak ada jembatan. 81 00:06:44,584 --> 00:06:49,084 Jurangnya terlalu curam. Ketinggian 90 meter dengan batu tajam. 82 00:06:51,251 --> 00:06:53,251 Hei, tidak. Kita belum menyerah. 83 00:06:53,334 --> 00:06:55,834 Beri aku waktu untuk berpikir. 84 00:06:56,834 --> 00:07:00,001 Serius? Itu saja? Kau menyerah? 85 00:07:01,209 --> 00:07:02,043 Becky? 86 00:07:03,459 --> 00:07:04,334 Tidak. 87 00:07:08,168 --> 00:07:09,793 Becky, berhenti! 88 00:07:09,876 --> 00:07:11,376 Rencana buruk! Kembali! 89 00:07:11,459 --> 00:07:14,126 Rebecca Apples! 90 00:07:38,959 --> 00:07:41,959 Ada yang tidak beres denganmu. Hei! 91 00:07:42,543 --> 00:07:44,334 Tidak! Yang benar saja! 92 00:07:47,209 --> 00:07:48,376 Tidak! 93 00:07:49,793 --> 00:07:51,501 Kita hampir sampai. 94 00:08:05,293 --> 00:08:06,209 Hei! 95 00:08:12,834 --> 00:08:14,334 Dia siuman? 96 00:08:14,876 --> 00:08:18,709 Kawan, apa masalahmu? Kubilang ambil tas apelnya. 97 00:08:18,793 --> 00:08:19,793 Apelnya! 98 00:08:19,876 --> 00:08:22,751 Tidak. Katamu, usai kau menendangnya dari kuda, 99 00:08:22,834 --> 00:08:25,001 aku harus memukul kepalanya, 100 00:08:25,084 --> 00:08:27,751 lalu ikat dia karena aku pandai mengikat. 101 00:08:29,001 --> 00:08:29,918 Lepaskan aku. 102 00:08:31,251 --> 00:08:33,043 Lihat? Pandai mengikat. 103 00:08:33,126 --> 00:08:36,334 Hei, pelankan suaramu. Kau mau ketahuan minotaur? 104 00:08:36,418 --> 00:08:38,334 Kau pikir minotaur buruk? 105 00:08:38,418 --> 00:08:42,084 Raja Hampa yang menciptakan mereka jauh lebih buruk. 106 00:08:42,876 --> 00:08:44,459 Siapa Raja Hampa? 107 00:08:44,543 --> 00:08:46,418 Makhluk itu. 108 00:08:46,501 --> 00:08:51,668 Makhluk belut seram bertanduk kerangka dengan kaki udang? 109 00:08:51,751 --> 00:08:53,834 Aku dan kudaku melawannya di Celah. 110 00:08:53,918 --> 00:08:56,876 Kau dan kuda yang meninggalkanmu? 111 00:08:57,834 --> 00:09:00,959 Itu bukan kudaku. Kudaku adalah pejuang. 112 00:09:01,043 --> 00:09:03,834 Dia sedang membentuk pasukan di Centaurworld. 113 00:09:05,334 --> 00:09:08,043 Kudamu membentuk pasukan? 114 00:09:08,126 --> 00:09:10,751 Ya. Terdengar aneh. Kuda membentuk pasukan? 115 00:09:10,834 --> 00:09:14,626 Tapi kini dia bisa bicara. Seharusnya lebih mudah baginya… 116 00:09:14,709 --> 00:09:17,126 Apa itu centaur? 117 00:09:18,293 --> 00:09:20,876 Mereka makhluk setengah hewan dan manusia. 118 00:09:20,959 --> 00:09:23,959 Mereka mengeluarkan versi kecil mereka dari kaki. 119 00:09:24,626 --> 00:09:26,626 Kau memukulnya terlalu keras. 120 00:09:26,709 --> 00:09:28,626 Cari saja kudanya. 121 00:09:30,043 --> 00:09:32,751 Kumohon. Jika aku tak membawa Artefak, 122 00:09:32,834 --> 00:09:35,834 Jenderal tak maju ke Celah, dan perang tak selesai. 123 00:09:41,543 --> 00:09:43,543 Aku sudah lelah bertarung. 124 00:09:44,709 --> 00:09:46,334 Aku mau perang ini selesai. 125 00:09:47,251 --> 00:09:49,459 Aku ingin bersama dengan Horse, 126 00:09:49,543 --> 00:09:53,376 berlari secepat dan sejauh yang kami mau, 127 00:09:54,418 --> 00:09:56,126 bukan karena terpaksa. 128 00:09:58,626 --> 00:10:01,918 Tunggu. Kenapa mereka mengeluarkan versi kecil mereka? 129 00:10:02,001 --> 00:10:04,293 Kenapa kau masih di sini? 130 00:10:04,376 --> 00:10:06,793 Aku menyuruhmu mencari kudanya. 131 00:10:07,793 --> 00:10:09,751 Dia bukan kudaku. 132 00:10:13,959 --> 00:10:18,334 Tolong. Bangunlah. Hajar dia sebelum melakukan sesuatu. 133 00:10:24,501 --> 00:10:26,418 Aku membantumu, Kawan! 134 00:10:28,751 --> 00:10:30,126 Berat. Aku… 135 00:10:38,001 --> 00:10:39,084 Tepat sasaran. 136 00:10:54,709 --> 00:10:57,959 Maaf. Jangan bunuh aku. Aku cuma mau apel. 137 00:10:58,959 --> 00:11:02,043 Baiklah. Kenapa tak bilang dari tadi? 138 00:11:03,334 --> 00:11:04,209 Benar juga. 139 00:11:04,293 --> 00:11:07,084 Ini bukan saatnya manusia saling bermusuhan, 140 00:11:07,168 --> 00:11:09,543 apalagi saat kita hampir menang perang. 141 00:11:09,626 --> 00:11:11,668 Sekarang, izinkan aku 142 00:11:11,751 --> 00:11:15,251 mencari Becky Apples agar misiku bisa selesai. 143 00:11:18,001 --> 00:11:21,334 Kau percaya ada tempat bernama Centaurworld? 144 00:11:21,418 --> 00:11:25,043 Tidak. Dia membahas kuda untuk mengalihkan kita 145 00:11:25,126 --> 00:11:26,126 dari apel. 146 00:11:26,209 --> 00:11:29,709 Ya. Tapi itu cerita yang cukup bagus. 147 00:11:31,209 --> 00:11:32,293 Versi kecil. 148 00:11:46,084 --> 00:11:49,001 Jagoanmu. 149 00:11:51,251 --> 00:11:54,126 Suka. 150 00:11:55,793 --> 00:11:56,793 Dia lumayan. 151 00:11:57,834 --> 00:11:59,334 Buat lebih banyak. 152 00:12:03,043 --> 00:12:04,001 Tunggu. 153 00:12:08,376 --> 00:12:09,793 Berhenti di situ. 154 00:12:48,584 --> 00:12:50,584 Becky Apples, di mana kau? 155 00:12:54,584 --> 00:12:55,709 Itu dia. 156 00:12:56,501 --> 00:12:59,001 Terima kasih sudah meninggalkanku! 157 00:13:01,293 --> 00:13:02,126 Becky? 158 00:13:02,793 --> 00:13:04,543 Becky? Astaga, Becky! 159 00:13:06,751 --> 00:13:08,043 Apa itu wig? 160 00:13:08,834 --> 00:13:10,376 Dari mana kau dapat… 161 00:13:10,459 --> 00:13:13,001 Menjijikkan. Aku tak tahan. 162 00:13:14,668 --> 00:13:16,793 Sudahlah. Aku tak mau tahu. 163 00:13:40,459 --> 00:13:43,626 Kurasa jika aku berdiri di punggungmu, aku bisa… 164 00:13:46,251 --> 00:13:47,168 Bukan main. 165 00:13:49,126 --> 00:13:50,376 Baik, ini saatnya. 166 00:15:05,418 --> 00:15:06,709 Apa itu? 167 00:15:15,584 --> 00:15:18,209 Tidak. Tidak hari ini! 168 00:15:42,543 --> 00:15:44,959 - Hei. - Sedang apa kau di sini? 169 00:15:45,043 --> 00:15:46,709 Aku ingin mengambil Artefak. 170 00:15:46,793 --> 00:15:48,209 Maka ambillah. 171 00:15:48,293 --> 00:15:49,876 Lalu? Membiarkanmu mati? 172 00:15:53,959 --> 00:15:55,251 Jangan cemaskan aku. 173 00:15:55,334 --> 00:15:58,209 - Aku bisa selamatkan diriku. - Tampaknya tidak. 174 00:16:19,793 --> 00:16:21,751 Sialan. 175 00:16:22,334 --> 00:16:24,334 Apa yang kau lakukan? 176 00:16:33,793 --> 00:16:34,959 Halo. 177 00:16:43,251 --> 00:16:44,084 Ambil itu. 178 00:16:45,168 --> 00:16:46,709 Akan kutahan mereka. 179 00:17:36,793 --> 00:17:39,751 - Kita harus pergi. - Lepaskan dahulu. 180 00:17:43,126 --> 00:17:43,959 Ayo lari. 181 00:17:52,959 --> 00:17:55,834 Aku akan menghajar mereka. 182 00:18:10,168 --> 00:18:12,209 Apa? Becky Apples? 183 00:18:27,501 --> 00:18:29,168 Kurasa ini jalan keluarnya. 184 00:18:30,376 --> 00:18:32,209 Tengkorak. Menjijikkan. 185 00:18:40,959 --> 00:18:42,709 Baiklah. Sekarang apa? 186 00:18:47,709 --> 00:18:49,459 Hei, Bodoh! 187 00:19:10,168 --> 00:19:14,876 Kita harus membuat rencana baru untuk masuk dan mengambil Artefak. 188 00:19:23,209 --> 00:19:24,626 Itu kudamu, 'kan? 189 00:19:24,709 --> 00:19:26,334 Dia kuda tak bertuan. 190 00:19:26,834 --> 00:19:30,126 Aku harus masuk lagi. Jenderal hanya akan menyerang 191 00:19:30,209 --> 00:19:34,334 jika kuhentikan Raja Hampa menciptakan makhluk itu. 192 00:19:34,418 --> 00:19:36,209 Aku bisa mencari jalan lain. 193 00:19:36,709 --> 00:19:41,709 Tidak, terlalu berbahaya. Jika kubiarkan kau kembali dan sesuatu terjadi padamu… 194 00:19:42,584 --> 00:19:45,001 Kau adalah alasan dia berjuang. 195 00:19:45,084 --> 00:19:46,709 Horse kehilanganmu 196 00:19:46,793 --> 00:19:50,209 saat tak ada cara lain untuk membawa pasukan Jenderal! 197 00:19:50,293 --> 00:19:53,459 Tidak terdengar baik untuk siapa pun, 198 00:19:53,543 --> 00:19:56,543 terutama cenayang yang tak bertindak. 199 00:19:57,043 --> 00:19:59,251 Jadi, bagaimana? 200 00:19:59,876 --> 00:20:04,043 Kau tak dapat Artefak, tapi dapat yang lebih baik. Aku. 201 00:20:07,584 --> 00:20:08,418 Akhirnya. 202 00:20:09,876 --> 00:20:11,418 Kau bercanda? 203 00:20:14,251 --> 00:20:15,293 Kau kembali. 204 00:20:15,376 --> 00:20:17,793 Syukurlah kau selamat. 205 00:20:17,876 --> 00:20:21,376 Kupikir jika bukan minotaur, dia yang akan membunuhmu. 206 00:20:22,126 --> 00:20:24,043 Berapa yang dia bunuh? 207 00:20:24,126 --> 00:20:25,959 Aku tak tahu. 208 00:20:26,043 --> 00:20:27,376 Aku sungguh tak tahu. 209 00:20:27,459 --> 00:20:30,001 Kita tandai dia angka enam. 210 00:20:30,084 --> 00:20:34,251 Tapi pasti lebih dari itu, bukan begitu, Becky Apples? 211 00:20:34,334 --> 00:20:35,501 Ya, tentu saja. 212 00:20:37,293 --> 00:20:41,418 Kurasa aku sudah jelas melarangmu pergi ke sana. 213 00:20:46,876 --> 00:20:47,709 Nikmat. 214 00:20:51,501 --> 00:20:52,876 - Minotaur! - Minotaur! 215 00:20:54,001 --> 00:20:56,501 Apa minotaur bisa melakukan ini? 216 00:21:01,876 --> 00:21:03,043 Astaga. 217 00:21:03,834 --> 00:21:05,084 Itu centaur. 218 00:21:05,168 --> 00:21:06,084 Benar. 219 00:21:07,918 --> 00:21:12,001 Kudengar kau berencana bertahan dalam perang ini. 220 00:21:12,084 --> 00:21:15,084 Tapi itu sangat menyinggung diriku. 221 00:21:15,876 --> 00:21:19,334 Kau tak ingin menyinggung Waterbaby, 'kan? 222 00:21:19,876 --> 00:21:22,376 Tugasku melindungi rakyatku. 223 00:21:22,459 --> 00:21:24,334 Sudah banyak yang gugur. 224 00:21:26,126 --> 00:21:27,793 Strateginya begini. 225 00:21:28,459 --> 00:21:32,334 Pertama, kumpulkan centaur dan bawa mereka ke Celah. 226 00:21:32,418 --> 00:21:36,959 Lalu, kumpulkan pasukanmu dan kita akan menyatukan pasukan. 227 00:21:37,043 --> 00:21:40,543 Dengan sihir centaur dan kekuatan prajuritmu, 228 00:21:41,959 --> 00:21:45,126 Raja Hampa tak akan bisa melawan kita! 229 00:21:45,209 --> 00:21:47,626 - Ya! Perang! - Ya! 230 00:21:49,084 --> 00:21:51,584 Baiklah. Kita lakukan rencanamu. 231 00:22:20,001 --> 00:22:21,043 Masukkan mereka. 232 00:22:29,334 --> 00:22:31,126 Kumpulkan pasukan. 233 00:23:32,543 --> 00:23:37,543 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi