1 00:00:07,501 --> 00:00:09,959 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:18,626 --> 00:00:21,918 ALMÁS BECKY BALLADÁJA 3 00:00:29,584 --> 00:00:30,418 Várj! 4 00:00:39,626 --> 00:00:40,543 Orvost! 5 00:01:15,751 --> 00:01:17,126 Vesztésre állunk. 6 00:01:17,751 --> 00:01:19,334 Védekeznünk kell. 7 00:01:20,209 --> 00:01:22,209 Visszavonulót fújunk. 8 00:01:22,834 --> 00:01:27,293 Ha nálunk lenne az Ereklye, nem kellene visszavonulnunk. 9 00:01:27,793 --> 00:01:31,626 Akkor nem tudna több szörnyet gyártani. 10 00:01:31,709 --> 00:01:33,793 Megpróbáltuk megszerezni, 11 00:01:33,876 --> 00:01:37,209 és elvesztettem egy egész zászlóaljat. 12 00:01:37,293 --> 00:01:43,126 Az Ereklyével megállíthatjuk. Akkor kiegyenlítettebb lenne a küzdelem. 13 00:01:43,209 --> 00:01:46,584 A varázslatos kentaurok mellett harcolnánk. 14 00:01:46,668 --> 00:01:51,501 Tudom, bízol a kentaurokban. De jobban ismerem az ellenségeimet 15 00:01:51,584 --> 00:01:55,793 a szövetségeseimnél. Sajnálom, de nem tehetünk mást. 16 00:01:56,709 --> 00:01:58,293 Hadd próbáljam meg! 17 00:01:58,834 --> 00:02:02,668 Ha segíteni akarsz, etesd ezt meg vele. 18 00:02:04,043 --> 00:02:04,918 Utálja. 19 00:02:06,626 --> 00:02:07,876 És meg is értem. 20 00:02:13,501 --> 00:02:15,084 Rendben. Hallottad. 21 00:02:15,751 --> 00:02:18,584 - Meg kell ezt enned. - Vidd innen! 22 00:02:18,668 --> 00:02:22,001 Az a leves rosszabb, mint a fejsebem. 23 00:02:22,709 --> 00:02:26,293 Mondj el mindent az Álom Rém kastélyáról! Kérlek. 24 00:02:28,209 --> 00:02:34,459 Érezni a halál szagát a levegőben, hallani a rég elvesztett lelkek sikolyát, 25 00:02:35,084 --> 00:02:37,043 az árnyak morajlását… 26 00:02:37,126 --> 00:02:39,876 De ne ilyen költőien! Tényszerűen! 27 00:02:40,418 --> 00:02:44,918 - Mi merre van, őrök száma… - Hallottad a tábornokot. 28 00:02:45,001 --> 00:02:48,418 Ha ki is jutnál, bíróság elé állítanának. 29 00:02:49,959 --> 00:02:51,084 Ha nem megyek, 30 00:02:51,959 --> 00:02:53,834 akkor senki nem éli túl. 31 00:02:57,251 --> 00:03:01,168 Ez Kentaurföld 32 00:03:16,293 --> 00:03:20,126 De menő! Több a spoiler, mint a Wikin. 33 00:03:20,209 --> 00:03:21,459 Megarajongók, 34 00:03:21,543 --> 00:03:24,334 na ki lát rá az Álom Rém kastélyára? 35 00:03:25,293 --> 00:03:28,626 A ti Baydenetek! A minotaurok felett vagyok. 36 00:03:29,501 --> 00:03:31,376 A ti… 37 00:03:32,793 --> 00:03:37,084 Baydenetek. A minotaurok felett vagyok. 38 00:03:40,001 --> 00:03:45,334 Friss hírek. A minotaurok kapták meg az utolsó madárüzenetemet… 39 00:03:49,001 --> 00:03:51,043 Rájöttek, hogy itt vagyok. 40 00:03:52,668 --> 00:03:55,334 Rájöttek, hogy itt vagyok. 41 00:04:04,626 --> 00:04:08,626 Szia, Almás Becky! Hoztam neked valami finomat. 42 00:04:09,501 --> 00:04:10,918 A kedvencedet. 43 00:04:13,168 --> 00:04:16,376 Nyitott szemmel alszol? 44 00:04:22,376 --> 00:04:26,959 Oké, most te segíts nekem! 45 00:04:29,209 --> 00:04:30,834 Gyerünk, Almás Becky! 46 00:04:33,251 --> 00:04:36,168 Jól van. Kérsz még egyet? 47 00:04:37,376 --> 00:04:40,043 Nem is pislogsz? Semmi? Nem is… 48 00:04:40,793 --> 00:04:41,793 Induljunk! 49 00:04:49,209 --> 00:04:51,293 Ez egy lopakodó hadművelet. 50 00:04:51,834 --> 00:04:54,626 A többiek harcolni próbáltak a minotaurokkal. 51 00:04:55,126 --> 00:04:57,793 Mi elkerüljük őket, és csendben… 52 00:05:07,126 --> 00:05:08,001 Ez az! 53 00:05:10,834 --> 00:05:11,876 Hellóka! 54 00:05:15,418 --> 00:05:16,751 Hiányzik a lovam. 55 00:05:18,251 --> 00:05:19,209 Becky, mi a… 56 00:05:25,876 --> 00:05:28,876 Ez tényleg nem lett volna szerencsés. 57 00:05:33,501 --> 00:05:37,251 Jaj, ne! Nagy a baj. Csinálnom kell valamit. 58 00:05:38,584 --> 00:05:39,751 Hála a gémnek! 59 00:05:41,084 --> 00:05:42,501 Megarajongók! 60 00:05:42,584 --> 00:05:46,501 Na ki ül az első sorban… Amúgy mi ez az egész? 61 00:05:47,584 --> 00:05:49,918 Várjunk csak egy pillanatot! 62 00:05:50,918 --> 00:05:54,543 Igen. Így az igazi. 63 00:05:54,626 --> 00:05:58,126 Nézzük, milyen események bontakoznak ki 64 00:05:58,959 --> 00:05:59,793 odalent. 65 00:06:02,459 --> 00:06:05,918 Fogadok, hogy fúrja az oldalatokat a kíváncsiság. 66 00:06:06,001 --> 00:06:08,043 Például, mi ennek a neve? 67 00:06:10,209 --> 00:06:12,293 Hé, tudod, hogy hívják ezt? 68 00:06:13,668 --> 00:06:15,001 Lebetűznéd, tesó? 69 00:06:18,293 --> 00:06:20,959 Nyomjatok egy lájkot, és iratkoz… 70 00:06:29,543 --> 00:06:33,126 Gyászoljuk a halált, vagy ünnepeljük a születést? 71 00:06:38,251 --> 00:06:39,251 Passz. 72 00:06:42,334 --> 00:06:44,501 Oké, a kötélhídnak annyi. 73 00:06:44,584 --> 00:06:49,084 Megmászni túl meredek, a szakadék alján hegyes sziklák. 74 00:06:51,251 --> 00:06:55,834 Még nem adjuk fel! Adj egy percet, hogy kitalálhassak valamit. 75 00:06:56,834 --> 00:07:00,001 Ez most komoly? Ennyi volt? Feladod? 76 00:07:01,209 --> 00:07:02,043 Becky? 77 00:07:03,459 --> 00:07:04,334 Jaj, ne! 78 00:07:08,168 --> 00:07:09,793 Becky, állj meg! 79 00:07:09,876 --> 00:07:11,376 Rossz ötlet! Vissza! 80 00:07:11,459 --> 00:07:14,126 Almás Rebecca! 81 00:07:38,959 --> 00:07:41,959 Valami marhára nem stimmel veled. Hé! 82 00:07:42,543 --> 00:07:44,126 Nem! Nem hiszem el. 83 00:07:47,209 --> 00:07:48,376 Nem! 84 00:07:49,793 --> 00:07:51,501 Közeledünk, Becky. 85 00:08:12,834 --> 00:08:14,334 Ébredezik? 86 00:08:14,876 --> 00:08:18,709 Haver, mi bajod van? Azt mondtam, az almákra menj. 87 00:08:18,793 --> 00:08:19,793 Az almákra! 88 00:08:19,876 --> 00:08:22,668 Azt hittem, miután lerúgtad a lóról, 89 00:08:22,751 --> 00:08:27,751 nekem fejbe kellett vágnom, és megkötözni, mert értek a csomókhoz. 90 00:08:28,918 --> 00:08:29,918 Oldozzatok el! 91 00:08:31,334 --> 00:08:33,043 Látod? Erős a csomó. 92 00:08:33,126 --> 00:08:36,334 Halkabban! Megtalálnak a minotaurok. 93 00:08:36,418 --> 00:08:38,293 A minotaurok hagyján! 94 00:08:38,376 --> 00:08:42,084 Az Álom Rém sokkal rosszabb szörnyetegeket gyárt. 95 00:08:42,876 --> 00:08:44,459 Ki az az Álom Rém? 96 00:08:44,543 --> 00:08:46,418 Tudod, az a fickó. 97 00:08:46,501 --> 00:08:51,709 Az az agancsos csontváz angolna testtel, és ráklábakkal? 98 00:08:51,793 --> 00:08:56,876 - A lovammal szembeszálltunk vele. - Azzal, amelyik jól lelépett? 99 00:08:57,834 --> 00:09:00,959 Az nem az én lovam. Az én lovam harcos. 100 00:09:01,043 --> 00:09:03,834 Most Kentaurföldön hadsereget toboroz. 101 00:09:05,334 --> 00:09:08,043 A lovad hadsereget toboroz? 102 00:09:08,126 --> 00:09:10,751 Tudom, hogy furán hangzik. 103 00:09:10,834 --> 00:09:14,626 De már tud beszélni, így sokkal könnyebb lesz… 104 00:09:14,709 --> 00:09:17,126 Mi az a kentaur? 105 00:09:18,334 --> 00:09:23,959 A kentaur félig ember, félig állat. És apró klónokat lőnek ki a patáikból. 106 00:09:24,626 --> 00:09:26,626 Túl erősen ütötted meg. 107 00:09:26,709 --> 00:09:28,626 Keresd meg a lovát, jó? 108 00:09:30,043 --> 00:09:32,209 Ha nem viszem el az Ereklyét, 109 00:09:32,293 --> 00:09:35,834 a tábornok nem hozza el a seregét a hasadékhoz. 110 00:09:41,543 --> 00:09:43,334 Belefáradtam a harcba. 111 00:09:44,626 --> 00:09:46,418 Elegem van a háborúból. 112 00:09:47,251 --> 00:09:49,459 Lóval akarok lenni, 113 00:09:49,543 --> 00:09:53,376 és elvágtatni olyan messze, amennyire csak lehet, 114 00:09:54,418 --> 00:09:56,043 mert kedvünk tartja. 115 00:09:58,626 --> 00:10:01,918 Miért lőnek apró klónokat a patájukból? 116 00:10:02,001 --> 00:10:06,501 Miért vagy még itt? Mondtam, hogy keresd meg a lovát. 117 00:10:07,793 --> 00:10:09,751 Az nem az én lovam. 118 00:10:13,959 --> 00:10:18,334 Segíts! Kérlek, kelj fel! Üsd ki, mielőtt csinál valamit. 119 00:10:24,501 --> 00:10:26,418 Megmentelek, haver! 120 00:10:28,751 --> 00:10:30,126 Olyan nehéz. Én… 121 00:10:38,001 --> 00:10:39,168 Csillagos ötös. 122 00:10:54,751 --> 00:10:57,793 Ne ölj meg! Csak egy almát akartam. 123 00:10:58,959 --> 00:11:02,043 Ja. Miért nem ezt mondtad? 124 00:11:03,376 --> 00:11:04,209 Jogos. 125 00:11:04,293 --> 00:11:09,543 Nem szabad egymás ellen fordulnunk ilyen közel a győzelemhez. 126 00:11:09,626 --> 00:11:13,084 Ha megbocsátotok, most megkeresem Almás Beckyt, 127 00:11:13,168 --> 00:11:15,626 hogy teljesíthessem a küldetést. 128 00:11:18,084 --> 00:11:21,334 Szerinted tényleg létezik Kentaurföld? 129 00:11:21,418 --> 00:11:26,126 Nem. Csak el akarta terelni a figyelmünket az almáról. 130 00:11:26,209 --> 00:11:29,709 Persze. De azért elég jó sztori. 131 00:11:31,209 --> 00:11:32,293 Apró klónok. 132 00:11:46,084 --> 00:11:49,001 Én vagyok az. 133 00:11:51,251 --> 00:11:54,126 Lájk. 134 00:11:55,793 --> 00:11:56,709 Megteszi. 135 00:11:57,834 --> 00:11:59,334 Gyártsatok még! 136 00:12:03,043 --> 00:12:04,001 Várj! 137 00:12:08,376 --> 00:12:09,793 Te itt maradsz. 138 00:12:48,584 --> 00:12:50,459 Merre vagy, Almás Becky? 139 00:12:54,584 --> 00:12:55,709 Hát itt vagy! 140 00:12:56,501 --> 00:12:58,418 Kösz, hogy leléptél! 141 00:13:01,293 --> 00:13:02,126 Becky? 142 00:13:02,793 --> 00:13:04,543 Te jó gém, Becky! 143 00:13:06,751 --> 00:13:08,043 Ez egy paróka? 144 00:13:08,834 --> 00:13:10,334 Honnan szereztél… 145 00:13:10,418 --> 00:13:13,001 Pfuj! Ez túl sok. 146 00:13:14,751 --> 00:13:16,793 Nem is akarom tudni. 147 00:13:40,501 --> 00:13:43,626 Oké, ha felállok a hátadra, akkor… 148 00:13:46,251 --> 00:13:47,168 Hihetetlen. 149 00:13:49,126 --> 00:13:50,418 Vágjunk bele! 150 00:15:05,418 --> 00:15:06,709 Ez meg mi? 151 00:15:15,584 --> 00:15:18,209 Na nem! Nem ma! 152 00:15:42,501 --> 00:15:44,959 - Hé! - Mit keresel itt? 153 00:15:45,043 --> 00:15:46,709 Az Ereklyéért jöttem. 154 00:15:46,793 --> 00:15:49,876 - Akkor siess! - És hagyjalak meghalni? 155 00:15:53,959 --> 00:15:58,209 - Miattam ne aggódj! Megoldom. - Nem úgy tűnik. 156 00:16:19,793 --> 00:16:21,751 Nem okés. 157 00:16:22,334 --> 00:16:24,334 Mit művelsz? 158 00:16:33,793 --> 00:16:34,959 Helló! 159 00:16:43,209 --> 00:16:44,084 Az Ereklye! 160 00:16:45,168 --> 00:16:46,709 Feltartóztatom őket. 161 00:17:36,834 --> 00:17:39,751 - Mennünk kell. - Előbb szabadíts ki! 162 00:17:43,126 --> 00:17:43,959 Indulás! 163 00:17:52,959 --> 00:17:56,251 A minotauroknak felocsúdni se lesz idejük. 164 00:18:10,168 --> 00:18:12,209 Mi? Almás Becky? 165 00:18:27,501 --> 00:18:29,168 Erre van a kijárat. 166 00:18:30,376 --> 00:18:32,209 Csontvázak. Pfuj! 167 00:18:40,959 --> 00:18:42,626 Oké, most mi lesz? 168 00:18:47,709 --> 00:18:49,459 Hé, csontfejek! 169 00:19:10,168 --> 00:19:14,709 Kell egy új terv az Ereklye megszerzésére. 170 00:19:23,209 --> 00:19:26,334 - Az nem a te lovad? - Nem lova ő senkinek. 171 00:19:26,834 --> 00:19:30,459 Vissza kell mennem. A tábornok csak akkor támad, 172 00:19:30,543 --> 00:19:35,793 ha az Álom Rém nem gyárt több szörnyet. Találok másik bejáratot. 173 00:19:36,709 --> 00:19:41,709 Nem. Túl kockázatos. Ha visszamész, és valami történik veled… 174 00:19:42,668 --> 00:19:45,001 Ló érted harcol. 175 00:19:45,084 --> 00:19:50,209 Ha elveszít téged, pedig meg lehetett volna győzni a tábornokot… 176 00:19:50,293 --> 00:19:56,543 Azzal senki sem járna jól, legfőképp a sámán, aki nem lépett közbe. 177 00:19:57,043 --> 00:19:59,251 Akkor mi legyen? 178 00:19:59,834 --> 00:20:04,251 Nem az Ereklyét szerezted meg, hanem valami jobbat, engem. 179 00:20:07,584 --> 00:20:08,418 Na végre! 180 00:20:09,876 --> 00:20:11,418 Most viccelsz? 181 00:20:14,251 --> 00:20:15,293 Visszajöttél. 182 00:20:15,376 --> 00:20:17,793 Úgy örülök, hogy élsz! 183 00:20:17,876 --> 00:20:21,626 Azt hittem, vagy a minotaurok, vagy Becky végez veled. 184 00:20:22,126 --> 00:20:24,043 Hányat ölt meg? 185 00:20:24,126 --> 00:20:25,959 Nem tudnám megmondani. 186 00:20:26,043 --> 00:20:27,376 Tényleg nem. 187 00:20:27,459 --> 00:20:30,001 Mondjuk, hogy hatot. 188 00:20:30,084 --> 00:20:34,251 De tudjuk, hogy több volt, ugye, Almás Becky? 189 00:20:34,334 --> 00:20:35,293 Igen. 190 00:20:37,293 --> 00:20:41,001 Világosan fogalmaztam, hogy ne menj oda. 191 00:20:46,876 --> 00:20:47,709 Nyami. 192 00:20:51,501 --> 00:20:52,709 Minotaur! 193 00:20:54,001 --> 00:20:56,501 Tud ilyet egy minotaur? 194 00:21:01,876 --> 00:21:03,043 A búsba! 195 00:21:03,834 --> 00:21:05,084 Ez egy kentaur. 196 00:21:05,168 --> 00:21:06,084 Bingó! 197 00:21:07,918 --> 00:21:12,001 Úgy hallom, védekezésre készül a háborúban. 198 00:21:12,084 --> 00:21:15,084 De ez számomra nagyon sértő lenne. 199 00:21:15,876 --> 00:21:19,334 Ugye nem akarja megsérteni Vízibébit? 200 00:21:19,876 --> 00:21:24,293 Meg kell védenem az embereimet. Már sokakat elvesztettünk. 201 00:21:26,126 --> 00:21:27,793 Mondom a stratégiát. 202 00:21:28,459 --> 00:21:32,334 Összehívjuk a kentaurokat, és idehozzuk őket. 203 00:21:32,418 --> 00:21:36,959 Maga pedig összehívja a katonáit és egy sereget alkotunk. 204 00:21:37,043 --> 00:21:40,709 A kentaurok varázserejével és a csapatok fegyvereivel 205 00:21:41,959 --> 00:21:45,126 az Álom Rémnek esélye sincs ellenünk! 206 00:21:45,209 --> 00:21:47,626 - Igen! Háború! - Igen! 207 00:21:49,126 --> 00:21:51,584 Rendben. Ahogy akarod. 208 00:22:20,001 --> 00:22:21,459 Dobjátok be őket! 209 00:22:29,334 --> 00:22:31,293 Hívjátok össze a sereget! 210 00:23:32,543 --> 00:23:37,543 A feliratot fordította: Somogyi Julianna