1
00:00:07,501 --> 00:00:09,959
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:18,626 --> 00:00:21,918
ALMÁS BECKY BALLADÁJA
3
00:00:29,584 --> 00:00:30,418
Várj!
4
00:00:39,626 --> 00:00:40,543
Orvost!
5
00:01:15,751 --> 00:01:17,126
Vesztésre állunk.
6
00:01:17,751 --> 00:01:19,334
Védekeznünk kell.
7
00:01:20,209 --> 00:01:22,209
Visszavonulót fújunk.
8
00:01:22,834 --> 00:01:27,293
Ha nálunk lenne az Ereklye,
nem kellene visszavonulnunk.
9
00:01:27,793 --> 00:01:31,626
Akkor nem tudna több szörnyet gyártani.
10
00:01:31,709 --> 00:01:33,793
Megpróbáltuk megszerezni,
11
00:01:33,876 --> 00:01:37,209
és elvesztettem egy egész zászlóaljat.
12
00:01:37,293 --> 00:01:43,126
Az Ereklyével megállíthatjuk.
Akkor kiegyenlítettebb lenne a küzdelem.
13
00:01:43,209 --> 00:01:46,584
A varázslatos kentaurok mellett
harcolnánk.
14
00:01:46,668 --> 00:01:51,501
Tudom, bízol a kentaurokban.
De jobban ismerem az ellenségeimet
15
00:01:51,584 --> 00:01:55,793
a szövetségeseimnél.
Sajnálom, de nem tehetünk mást.
16
00:01:56,709 --> 00:01:58,293
Hadd próbáljam meg!
17
00:01:58,834 --> 00:02:02,668
Ha segíteni akarsz, etesd ezt meg vele.
18
00:02:04,043 --> 00:02:04,918
Utálja.
19
00:02:06,626 --> 00:02:07,876
És meg is értem.
20
00:02:13,501 --> 00:02:15,084
Rendben. Hallottad.
21
00:02:15,751 --> 00:02:18,584
- Meg kell ezt enned.
- Vidd innen!
22
00:02:18,668 --> 00:02:22,001
Az a leves rosszabb, mint a fejsebem.
23
00:02:22,709 --> 00:02:26,293
Mondj el mindent
az Álom Rém kastélyáról! Kérlek.
24
00:02:28,209 --> 00:02:34,459
Érezni a halál szagát a levegőben,
hallani a rég elvesztett lelkek sikolyát,
25
00:02:35,084 --> 00:02:37,043
az árnyak morajlását…
26
00:02:37,126 --> 00:02:39,876
De ne ilyen költőien! Tényszerűen!
27
00:02:40,418 --> 00:02:44,918
- Mi merre van, őrök száma…
- Hallottad a tábornokot.
28
00:02:45,001 --> 00:02:48,418
Ha ki is jutnál, bíróság elé állítanának.
29
00:02:49,959 --> 00:02:51,084
Ha nem megyek,
30
00:02:51,959 --> 00:02:53,834
akkor senki nem éli túl.
31
00:02:57,251 --> 00:03:01,168
Ez Kentaurföld
32
00:03:16,293 --> 00:03:20,126
De menő! Több a spoiler, mint a Wikin.
33
00:03:20,209 --> 00:03:21,459
Megarajongók,
34
00:03:21,543 --> 00:03:24,334
na ki lát rá az Álom Rém kastélyára?
35
00:03:25,293 --> 00:03:28,626
A ti Baydenetek!
A minotaurok felett vagyok.
36
00:03:29,501 --> 00:03:31,376
A ti…
37
00:03:32,793 --> 00:03:37,084
Baydenetek. A minotaurok felett vagyok.
38
00:03:40,001 --> 00:03:45,334
Friss hírek. A minotaurok kapták meg
az utolsó madárüzenetemet…
39
00:03:49,001 --> 00:03:51,043
Rájöttek, hogy itt vagyok.
40
00:03:52,668 --> 00:03:55,334
Rájöttek, hogy itt vagyok.
41
00:04:04,626 --> 00:04:08,626
Szia, Almás Becky!
Hoztam neked valami finomat.
42
00:04:09,501 --> 00:04:10,918
A kedvencedet.
43
00:04:13,168 --> 00:04:16,376
Nyitott szemmel alszol?
44
00:04:22,376 --> 00:04:26,959
Oké, most te segíts nekem!
45
00:04:29,209 --> 00:04:30,834
Gyerünk, Almás Becky!
46
00:04:33,251 --> 00:04:36,168
Jól van. Kérsz még egyet?
47
00:04:37,376 --> 00:04:40,043
Nem is pislogsz? Semmi? Nem is…
48
00:04:40,793 --> 00:04:41,793
Induljunk!
49
00:04:49,209 --> 00:04:51,293
Ez egy lopakodó hadművelet.
50
00:04:51,834 --> 00:04:54,626
A többiek harcolni próbáltak
a minotaurokkal.
51
00:04:55,126 --> 00:04:57,793
Mi elkerüljük őket, és csendben…
52
00:05:07,126 --> 00:05:08,001
Ez az!
53
00:05:10,834 --> 00:05:11,876
Hellóka!
54
00:05:15,418 --> 00:05:16,751
Hiányzik a lovam.
55
00:05:18,251 --> 00:05:19,209
Becky, mi a…
56
00:05:25,876 --> 00:05:28,876
Ez tényleg nem lett volna szerencsés.
57
00:05:33,501 --> 00:05:37,251
Jaj, ne! Nagy a baj.
Csinálnom kell valamit.
58
00:05:38,584 --> 00:05:39,751
Hála a gémnek!
59
00:05:41,084 --> 00:05:42,501
Megarajongók!
60
00:05:42,584 --> 00:05:46,501
Na ki ül az első sorban…
Amúgy mi ez az egész?
61
00:05:47,584 --> 00:05:49,918
Várjunk csak egy pillanatot!
62
00:05:50,918 --> 00:05:54,543
Igen. Így az igazi.
63
00:05:54,626 --> 00:05:58,126
Nézzük, milyen események bontakoznak ki
64
00:05:58,959 --> 00:05:59,793
odalent.
65
00:06:02,459 --> 00:06:05,918
Fogadok,
hogy fúrja az oldalatokat a kíváncsiság.
66
00:06:06,001 --> 00:06:08,043
Például, mi ennek a neve?
67
00:06:10,209 --> 00:06:12,293
Hé, tudod, hogy hívják ezt?
68
00:06:13,668 --> 00:06:15,001
Lebetűznéd, tesó?
69
00:06:18,293 --> 00:06:20,959
Nyomjatok egy lájkot, és iratkoz…
70
00:06:29,543 --> 00:06:33,126
Gyászoljuk a halált,
vagy ünnepeljük a születést?
71
00:06:38,251 --> 00:06:39,251
Passz.
72
00:06:42,334 --> 00:06:44,501
Oké, a kötélhídnak annyi.
73
00:06:44,584 --> 00:06:49,084
Megmászni túl meredek,
a szakadék alján hegyes sziklák.
74
00:06:51,251 --> 00:06:55,834
Még nem adjuk fel! Adj egy percet,
hogy kitalálhassak valamit.
75
00:06:56,834 --> 00:07:00,001
Ez most komoly? Ennyi volt? Feladod?
76
00:07:01,209 --> 00:07:02,043
Becky?
77
00:07:03,459 --> 00:07:04,334
Jaj, ne!
78
00:07:08,168 --> 00:07:09,793
Becky, állj meg!
79
00:07:09,876 --> 00:07:11,376
Rossz ötlet! Vissza!
80
00:07:11,459 --> 00:07:14,126
Almás Rebecca!
81
00:07:38,959 --> 00:07:41,959
Valami marhára nem stimmel veled. Hé!
82
00:07:42,543 --> 00:07:44,126
Nem! Nem hiszem el.
83
00:07:47,209 --> 00:07:48,376
Nem!
84
00:07:49,793 --> 00:07:51,501
Közeledünk, Becky.
85
00:08:12,834 --> 00:08:14,334
Ébredezik?
86
00:08:14,876 --> 00:08:18,709
Haver, mi bajod van?
Azt mondtam, az almákra menj.
87
00:08:18,793 --> 00:08:19,793
Az almákra!
88
00:08:19,876 --> 00:08:22,668
Azt hittem, miután lerúgtad a lóról,
89
00:08:22,751 --> 00:08:27,751
nekem fejbe kellett vágnom,
és megkötözni, mert értek a csomókhoz.
90
00:08:28,918 --> 00:08:29,918
Oldozzatok el!
91
00:08:31,334 --> 00:08:33,043
Látod? Erős a csomó.
92
00:08:33,126 --> 00:08:36,334
Halkabban! Megtalálnak a minotaurok.
93
00:08:36,418 --> 00:08:38,293
A minotaurok hagyján!
94
00:08:38,376 --> 00:08:42,084
Az Álom Rém
sokkal rosszabb szörnyetegeket gyárt.
95
00:08:42,876 --> 00:08:44,459
Ki az az Álom Rém?
96
00:08:44,543 --> 00:08:46,418
Tudod, az a fickó.
97
00:08:46,501 --> 00:08:51,709
Az az agancsos csontváz
angolna testtel, és ráklábakkal?
98
00:08:51,793 --> 00:08:56,876
- A lovammal szembeszálltunk vele.
- Azzal, amelyik jól lelépett?
99
00:08:57,834 --> 00:09:00,959
Az nem az én lovam. Az én lovam harcos.
100
00:09:01,043 --> 00:09:03,834
Most Kentaurföldön hadsereget toboroz.
101
00:09:05,334 --> 00:09:08,043
A lovad hadsereget toboroz?
102
00:09:08,126 --> 00:09:10,751
Tudom, hogy furán hangzik.
103
00:09:10,834 --> 00:09:14,626
De már tud beszélni,
így sokkal könnyebb lesz…
104
00:09:14,709 --> 00:09:17,126
Mi az a kentaur?
105
00:09:18,334 --> 00:09:23,959
A kentaur félig ember, félig állat.
És apró klónokat lőnek ki a patáikból.
106
00:09:24,626 --> 00:09:26,626
Túl erősen ütötted meg.
107
00:09:26,709 --> 00:09:28,626
Keresd meg a lovát, jó?
108
00:09:30,043 --> 00:09:32,209
Ha nem viszem el az Ereklyét,
109
00:09:32,293 --> 00:09:35,834
a tábornok nem hozza el a seregét
a hasadékhoz.
110
00:09:41,543 --> 00:09:43,334
Belefáradtam a harcba.
111
00:09:44,626 --> 00:09:46,418
Elegem van a háborúból.
112
00:09:47,251 --> 00:09:49,459
Lóval akarok lenni,
113
00:09:49,543 --> 00:09:53,376
és elvágtatni olyan messze,
amennyire csak lehet,
114
00:09:54,418 --> 00:09:56,043
mert kedvünk tartja.
115
00:09:58,626 --> 00:10:01,918
Miért lőnek apró klónokat a patájukból?
116
00:10:02,001 --> 00:10:06,501
Miért vagy még itt?
Mondtam, hogy keresd meg a lovát.
117
00:10:07,793 --> 00:10:09,751
Az nem az én lovam.
118
00:10:13,959 --> 00:10:18,334
Segíts! Kérlek, kelj fel!
Üsd ki, mielőtt csinál valamit.
119
00:10:24,501 --> 00:10:26,418
Megmentelek, haver!
120
00:10:28,751 --> 00:10:30,126
Olyan nehéz. Én…
121
00:10:38,001 --> 00:10:39,168
Csillagos ötös.
122
00:10:54,751 --> 00:10:57,793
Ne ölj meg! Csak egy almát akartam.
123
00:10:58,959 --> 00:11:02,043
Ja. Miért nem ezt mondtad?
124
00:11:03,376 --> 00:11:04,209
Jogos.
125
00:11:04,293 --> 00:11:09,543
Nem szabad egymás ellen fordulnunk
ilyen közel a győzelemhez.
126
00:11:09,626 --> 00:11:13,084
Ha megbocsátotok,
most megkeresem Almás Beckyt,
127
00:11:13,168 --> 00:11:15,626
hogy teljesíthessem a küldetést.
128
00:11:18,084 --> 00:11:21,334
Szerinted tényleg létezik Kentaurföld?
129
00:11:21,418 --> 00:11:26,126
Nem. Csak el akarta terelni
a figyelmünket az almáról.
130
00:11:26,209 --> 00:11:29,709
Persze. De azért elég jó sztori.
131
00:11:31,209 --> 00:11:32,293
Apró klónok.
132
00:11:46,084 --> 00:11:49,001
Én vagyok az.
133
00:11:51,251 --> 00:11:54,126
Lájk.
134
00:11:55,793 --> 00:11:56,709
Megteszi.
135
00:11:57,834 --> 00:11:59,334
Gyártsatok még!
136
00:12:03,043 --> 00:12:04,001
Várj!
137
00:12:08,376 --> 00:12:09,793
Te itt maradsz.
138
00:12:48,584 --> 00:12:50,459
Merre vagy, Almás Becky?
139
00:12:54,584 --> 00:12:55,709
Hát itt vagy!
140
00:12:56,501 --> 00:12:58,418
Kösz, hogy leléptél!
141
00:13:01,293 --> 00:13:02,126
Becky?
142
00:13:02,793 --> 00:13:04,543
Te jó gém, Becky!
143
00:13:06,751 --> 00:13:08,043
Ez egy paróka?
144
00:13:08,834 --> 00:13:10,334
Honnan szereztél…
145
00:13:10,418 --> 00:13:13,001
Pfuj! Ez túl sok.
146
00:13:14,751 --> 00:13:16,793
Nem is akarom tudni.
147
00:13:40,501 --> 00:13:43,626
Oké, ha felállok a hátadra, akkor…
148
00:13:46,251 --> 00:13:47,168
Hihetetlen.
149
00:13:49,126 --> 00:13:50,418
Vágjunk bele!
150
00:15:05,418 --> 00:15:06,709
Ez meg mi?
151
00:15:15,584 --> 00:15:18,209
Na nem! Nem ma!
152
00:15:42,501 --> 00:15:44,959
- Hé!
- Mit keresel itt?
153
00:15:45,043 --> 00:15:46,709
Az Ereklyéért jöttem.
154
00:15:46,793 --> 00:15:49,876
- Akkor siess!
- És hagyjalak meghalni?
155
00:15:53,959 --> 00:15:58,209
- Miattam ne aggódj! Megoldom.
- Nem úgy tűnik.
156
00:16:19,793 --> 00:16:21,751
Nem okés.
157
00:16:22,334 --> 00:16:24,334
Mit művelsz?
158
00:16:33,793 --> 00:16:34,959
Helló!
159
00:16:43,209 --> 00:16:44,084
Az Ereklye!
160
00:16:45,168 --> 00:16:46,709
Feltartóztatom őket.
161
00:17:36,834 --> 00:17:39,751
- Mennünk kell.
- Előbb szabadíts ki!
162
00:17:43,126 --> 00:17:43,959
Indulás!
163
00:17:52,959 --> 00:17:56,251
A minotauroknak felocsúdni se lesz idejük.
164
00:18:10,168 --> 00:18:12,209
Mi? Almás Becky?
165
00:18:27,501 --> 00:18:29,168
Erre van a kijárat.
166
00:18:30,376 --> 00:18:32,209
Csontvázak. Pfuj!
167
00:18:40,959 --> 00:18:42,626
Oké, most mi lesz?
168
00:18:47,709 --> 00:18:49,459
Hé, csontfejek!
169
00:19:10,168 --> 00:19:14,709
Kell egy új terv az Ereklye megszerzésére.
170
00:19:23,209 --> 00:19:26,334
- Az nem a te lovad?
- Nem lova ő senkinek.
171
00:19:26,834 --> 00:19:30,459
Vissza kell mennem.
A tábornok csak akkor támad,
172
00:19:30,543 --> 00:19:35,793
ha az Álom Rém nem gyárt több szörnyet.
Találok másik bejáratot.
173
00:19:36,709 --> 00:19:41,709
Nem. Túl kockázatos. Ha visszamész,
és valami történik veled…
174
00:19:42,668 --> 00:19:45,001
Ló érted harcol.
175
00:19:45,084 --> 00:19:50,209
Ha elveszít téged, pedig
meg lehetett volna győzni a tábornokot…
176
00:19:50,293 --> 00:19:56,543
Azzal senki sem járna jól,
legfőképp a sámán, aki nem lépett közbe.
177
00:19:57,043 --> 00:19:59,251
Akkor mi legyen?
178
00:19:59,834 --> 00:20:04,251
Nem az Ereklyét szerezted meg,
hanem valami jobbat, engem.
179
00:20:07,584 --> 00:20:08,418
Na végre!
180
00:20:09,876 --> 00:20:11,418
Most viccelsz?
181
00:20:14,251 --> 00:20:15,293
Visszajöttél.
182
00:20:15,376 --> 00:20:17,793
Úgy örülök, hogy élsz!
183
00:20:17,876 --> 00:20:21,626
Azt hittem, vagy a minotaurok,
vagy Becky végez veled.
184
00:20:22,126 --> 00:20:24,043
Hányat ölt meg?
185
00:20:24,126 --> 00:20:25,959
Nem tudnám megmondani.
186
00:20:26,043 --> 00:20:27,376
Tényleg nem.
187
00:20:27,459 --> 00:20:30,001
Mondjuk, hogy hatot.
188
00:20:30,084 --> 00:20:34,251
De tudjuk,
hogy több volt, ugye, Almás Becky?
189
00:20:34,334 --> 00:20:35,293
Igen.
190
00:20:37,293 --> 00:20:41,001
Világosan fogalmaztam, hogy ne menj oda.
191
00:20:46,876 --> 00:20:47,709
Nyami.
192
00:20:51,501 --> 00:20:52,709
Minotaur!
193
00:20:54,001 --> 00:20:56,501
Tud ilyet egy minotaur?
194
00:21:01,876 --> 00:21:03,043
A búsba!
195
00:21:03,834 --> 00:21:05,084
Ez egy kentaur.
196
00:21:05,168 --> 00:21:06,084
Bingó!
197
00:21:07,918 --> 00:21:12,001
Úgy hallom,
védekezésre készül a háborúban.
198
00:21:12,084 --> 00:21:15,084
De ez számomra nagyon sértő lenne.
199
00:21:15,876 --> 00:21:19,334
Ugye nem akarja megsérteni Vízibébit?
200
00:21:19,876 --> 00:21:24,293
Meg kell védenem az embereimet.
Már sokakat elvesztettünk.
201
00:21:26,126 --> 00:21:27,793
Mondom a stratégiát.
202
00:21:28,459 --> 00:21:32,334
Összehívjuk a kentaurokat,
és idehozzuk őket.
203
00:21:32,418 --> 00:21:36,959
Maga pedig összehívja a katonáit
és egy sereget alkotunk.
204
00:21:37,043 --> 00:21:40,709
A kentaurok varázserejével
és a csapatok fegyvereivel
205
00:21:41,959 --> 00:21:45,126
az Álom Rémnek esélye sincs ellenünk!
206
00:21:45,209 --> 00:21:47,626
- Igen! Háború!
- Igen!
207
00:21:49,126 --> 00:21:51,584
Rendben. Ahogy akarod.
208
00:22:20,001 --> 00:22:21,459
Dobjátok be őket!
209
00:22:29,334 --> 00:22:31,293
Hívjátok össze a sereget!
210
00:23:32,543 --> 00:23:37,543
A feliratot fordította: Somogyi Julianna