1 00:00:07,501 --> 00:00:09,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,626 --> 00:00:22,084 BALADA O BECKY APPLES 3 00:00:29,584 --> 00:00:30,418 Čekaj. 4 00:00:39,626 --> 00:00:40,543 Bolničar! 5 00:01:15,751 --> 00:01:17,001 Gubimo u ratu. 6 00:01:17,751 --> 00:01:19,584 Moramo u obranu. 7 00:01:20,209 --> 00:01:22,209 Zasad se povlačimo. 8 00:01:22,834 --> 00:01:23,959 Odustajete? 9 00:01:24,043 --> 00:01:27,209 Da imamo talisman, ne bismo se povlačili. 10 00:01:27,793 --> 00:01:31,626 Ne bi njime više mogao stvarati čudovišta. 11 00:01:31,709 --> 00:01:37,209 Pokušali smo doći do talismana i zbog njih sam izgubio cijelu bojnu. 12 00:01:37,293 --> 00:01:40,584 Zaustavit ćemo ga ako mu uzmemo talisman. 13 00:01:40,668 --> 00:01:43,168 Borba će biti ravnopravnija. 14 00:01:43,251 --> 00:01:46,584 Borili bismo se uz kentaure. Čarobni su. 15 00:01:46,668 --> 00:01:49,418 Vjerujem da vjeruješ kentaurima. 16 00:01:49,501 --> 00:01:52,918 Ali neprijatelje poznajem bolje od saveznika. 17 00:01:53,501 --> 00:01:55,793 Žao mi je. Moramo se povući. 18 00:01:56,709 --> 00:01:58,293 Dajte da pokušam. 19 00:01:58,834 --> 00:02:02,668 Ako želiš pomoći, natjeraj je da pojede juhu. 20 00:02:04,043 --> 00:02:04,918 Mrzi je. 21 00:02:06,626 --> 00:02:07,959 I ne krivim je. 22 00:02:13,501 --> 00:02:15,084 Dobro. Čula si ga. 23 00:02:15,751 --> 00:02:17,168 Moraš jesti juhu. 24 00:02:17,251 --> 00:02:18,584 Makni to od mene. 25 00:02:18,668 --> 00:02:22,001 Bilo bi mi gore nego od rane na glavi. 26 00:02:22,709 --> 00:02:26,084 Reci mi sve što znaš o dvorcu Nigdjekralja. 27 00:02:28,209 --> 00:02:30,584 U zraku se osjeti miris smrti, 28 00:02:31,209 --> 00:02:34,459 krikovi davno izgubljenih duša, 29 00:02:35,084 --> 00:02:37,043 žamor sjena… 30 00:02:37,126 --> 00:02:40,334 Ne, čekaj. Ne poetično. Konkretno. 31 00:02:40,418 --> 00:02:43,209 Upute, broj čuvara, pristupne točke. 32 00:02:43,293 --> 00:02:44,918 Čula si Generala. 33 00:02:45,001 --> 00:02:48,418 Išla bi na vojni sud, ako uopće preživiš. 34 00:02:49,959 --> 00:02:51,293 Ako to ne učinim, 35 00:02:51,959 --> 00:02:54,251 nitko od nas neće preživjeti. 36 00:02:57,251 --> 00:03:02,709 U Svijet kentaura 37 00:03:16,293 --> 00:03:18,001 Da, ovo je sjajno. 38 00:03:18,084 --> 00:03:20,126 Spojleri za Wikipediju. 39 00:03:20,209 --> 00:03:24,751 Superfanovi, tko ima najbolji pogled na dvorac Nigdjekralja? 40 00:03:25,293 --> 00:03:28,626 Vaš dečko Bayden! Točno iznad minotaura. 41 00:03:29,501 --> 00:03:31,376 Vaš dečko! 42 00:03:32,793 --> 00:03:37,084 Bayden. Točno iznad minotaura. 43 00:03:40,001 --> 00:03:41,793 Superfanovi! Novosti. 44 00:03:41,876 --> 00:03:45,334 Minotauri su sredili prošlog vijestonošu… 45 00:03:49,001 --> 00:03:51,043 Mislim da znaju da sam tu? 46 00:03:52,668 --> 00:03:55,334 Mislim da znaju da sam tu. 47 00:04:04,626 --> 00:04:06,459 Hej, Becky Apples! 48 00:04:06,543 --> 00:04:08,626 Imam poslasticu za tebe. 49 00:04:09,501 --> 00:04:10,918 To najviše voliš. 50 00:04:13,168 --> 00:04:16,376 Spavaš li otvorenih očiju? 51 00:04:22,376 --> 00:04:26,959 Dobro. Sad učini nešto za mene. 52 00:04:29,293 --> 00:04:30,834 Hajde, Becky Apples. 53 00:04:33,251 --> 00:04:36,168 Dobro. Želiš li još jednu? 54 00:04:37,334 --> 00:04:40,043 Ni treptaj? Ništa? Nećeš ni… 55 00:04:40,793 --> 00:04:41,793 Dobro, idemo. 56 00:04:49,209 --> 00:04:51,709 Sad moramo biti nevidljive. 57 00:04:51,793 --> 00:04:54,626 Drugi su se borili protiv minotaura. 58 00:04:55,126 --> 00:04:57,876 Mi ćemo ih izbjegnuti i prikrasti… 59 00:05:07,126 --> 00:05:08,001 To! 60 00:05:10,834 --> 00:05:11,876 Zdravo, ti. 61 00:05:15,418 --> 00:05:17,126 Kako mi fali moj konj! 62 00:05:18,251 --> 00:05:19,209 Becky, što… 63 00:05:25,876 --> 00:05:28,709 Da, to bi bilo loše. 64 00:05:33,501 --> 00:05:35,501 O, ne. Ovo je loše. 65 00:05:35,584 --> 00:05:37,293 Bayden mora reagirati. 66 00:05:38,584 --> 00:05:39,626 Hvala guski! 67 00:05:41,084 --> 00:05:42,501 Bok, superfanovi! 68 00:05:42,584 --> 00:05:46,501 Tko ima najbolje mjesto… Što se točno događa? 69 00:05:47,584 --> 00:05:49,918 Samo malo! 70 00:05:50,918 --> 00:05:54,543 Da, ne. Ovo je mnogo više pic-pic. 71 00:05:54,626 --> 00:05:58,126 Da vidimo koji se događaji odvijaju 72 00:05:58,959 --> 00:06:00,209 ondje dolje. 73 00:06:02,459 --> 00:06:08,043 Sigurno želite detalje situacije. Kako se zove ovo za što sam svezan? 74 00:06:10,209 --> 00:06:12,334 Hej, znaš li kako se zove? 75 00:06:13,668 --> 00:06:15,001 Kako se to piše? 76 00:06:18,293 --> 00:06:20,959 Brate? Ne zaboravite lajkati i… 77 00:06:29,584 --> 00:06:33,126 Smrt koju oplakujemo ili rođenje koje slavimo? 78 00:06:38,251 --> 00:06:39,251 Još ne znam. 79 00:06:42,334 --> 00:06:44,501 Dobro, nema mosta. 80 00:06:44,584 --> 00:06:49,043 Stijene su prestrme. I provalija sa šiljcima od 90 metara. 81 00:06:51,251 --> 00:06:53,251 Hej! Još ne odustajemo. 82 00:06:53,334 --> 00:06:55,751 Daj mi tren da smislim nešto. 83 00:06:56,834 --> 00:07:00,001 Ozbiljno? To je to? Odustaješ od mene? 84 00:07:01,209 --> 00:07:02,043 Becky? 85 00:07:03,459 --> 00:07:04,334 O, ne! 86 00:07:08,168 --> 00:07:09,793 Becky, stani! 87 00:07:09,876 --> 00:07:11,376 Loš plan! Rikverc! 88 00:07:11,459 --> 00:07:14,126 Rebecca Apples! 89 00:07:38,959 --> 00:07:41,959 Nešto nije u redu s tobom. Hej! 90 00:07:42,584 --> 00:07:44,043 Ne! Ma daj! 91 00:07:47,209 --> 00:07:48,376 Ne! 92 00:07:49,793 --> 00:07:51,501 Sve smo bliže. 93 00:08:05,293 --> 00:08:06,209 Hej! 94 00:08:12,834 --> 00:08:14,293 Budi li se? 95 00:08:14,793 --> 00:08:18,751 Stari, što ti je? Rekla sam da uzmeš vrećicu jabuka. 96 00:08:18,834 --> 00:08:19,751 Jabuke! 97 00:08:19,834 --> 00:08:22,626 Ne, mislio sam, nakon što je srušiš, 98 00:08:22,709 --> 00:08:24,876 ja je trebam udariti u glavu 99 00:08:24,959 --> 00:08:27,751 i svezati je jer se kužim u čvorove. 100 00:08:29,001 --> 00:08:29,918 Pustite me. 101 00:08:31,334 --> 00:08:33,043 Vidiš? Idu mi čvorovi. 102 00:08:33,126 --> 00:08:36,334 Stišaj se! Želiš li da te nađu minotauri? 103 00:08:36,418 --> 00:08:38,334 Minotauri su loši? 104 00:08:38,418 --> 00:08:42,084 Nigdjekralj stvara mnogo gore zvijeri. 105 00:08:42,876 --> 00:08:44,459 Tko je Nigdjekralj? 106 00:08:44,543 --> 00:08:46,418 Znaš, onaj tip. 107 00:08:46,501 --> 00:08:51,709 Ona jeziva jeguljasta spodoba s rogovima i kozičastim nogama? 108 00:08:51,793 --> 00:08:56,876 -Ja i konj borile smo se protiv njega. -Konj koji je zbrisao? 109 00:08:57,834 --> 00:09:00,959 To nije moj konj. Moj konj je ratnica. 110 00:09:01,043 --> 00:09:03,834 U Svijetu kentaura okuplja vojsku. 111 00:09:05,334 --> 00:09:08,043 Tvoj konj okuplja vojsku? 112 00:09:08,126 --> 00:09:10,751 Znam. Zvuči čudno. Za konja. OK? 113 00:09:10,834 --> 00:09:14,626 Ali sad može govoriti pa bi trebalo biti lakše… 114 00:09:14,709 --> 00:09:17,126 Što je to kentaur? 115 00:09:18,376 --> 00:09:20,543 Poluživotinje, poluljudi. 116 00:09:21,043 --> 00:09:23,959 Iz kopita izbacuju miniverzije sebe. 117 00:09:24,626 --> 00:09:26,626 Prejako si je udario. 118 00:09:26,709 --> 00:09:28,626 Idi joj naći konja. 119 00:09:30,043 --> 00:09:32,793 Ako Generalu ne donesem talisman, 120 00:09:32,876 --> 00:09:35,834 neće dovesti vojsku u Procjep i rat će trajati. 121 00:09:41,543 --> 00:09:43,334 Dosta mi je borbe. 122 00:09:44,709 --> 00:09:46,334 Želim da rat završi. 123 00:09:47,251 --> 00:09:53,376 Želim da Konj i ja budemo zajedno, da jurimo kamo želimo, jer želimo, 124 00:09:54,418 --> 00:09:55,834 ne jer moramo. 125 00:09:58,626 --> 00:10:01,918 Zašto iz kopita izbacuju miniverzije sebe? 126 00:10:02,001 --> 00:10:04,293 Hej, zašto si još ovdje? 127 00:10:04,376 --> 00:10:06,709 Nisam ti rekla da nađeš konja? 128 00:10:07,793 --> 00:10:09,751 To nije moj konj. 129 00:10:13,959 --> 00:10:18,334 Pomoć molim! Pusti! Mičite je dok nije nešto učinila. 130 00:10:24,501 --> 00:10:26,418 Čuvam ti leđa! 131 00:10:28,751 --> 00:10:30,126 Tako je teško… 132 00:10:38,001 --> 00:10:39,084 Šišaj ga! 133 00:10:54,709 --> 00:10:57,876 Nemoj me ubiti! Htjela sam kušati jabuku! 134 00:10:58,959 --> 00:11:02,043 Dobro. Nisi mogla pitati? 135 00:11:03,376 --> 00:11:04,209 Točno. 136 00:11:04,293 --> 00:11:06,709 Ljudi se sada ne smiju svađati. 137 00:11:07,251 --> 00:11:09,543 Blizu smo pobijedi u ratu. 138 00:11:09,626 --> 00:11:11,668 Ispričavam se, 139 00:11:11,751 --> 00:11:15,168 moram pronaći Becky Apples da završim misiju. 140 00:11:18,084 --> 00:11:21,334 Zbilja misliš da postoji Svijet kentaura? 141 00:11:21,418 --> 00:11:25,043 Ne. Ta je cura govorila o konjima da nas odvrati 142 00:11:25,126 --> 00:11:26,126 od jabuka. 143 00:11:26,209 --> 00:11:29,709 Da. Ali priča je baš dobra. 144 00:11:31,209 --> 00:11:32,293 Miniverzije. 145 00:11:46,084 --> 00:11:49,001 Ovdje vaš dečko. 146 00:11:51,251 --> 00:11:54,126 Lajk! 147 00:11:55,709 --> 00:11:57,001 Dobar je. 148 00:11:57,834 --> 00:11:59,334 Napravite još. 149 00:12:03,043 --> 00:12:04,001 Čekaj. 150 00:12:08,376 --> 00:12:09,793 Ti ostani. 151 00:12:48,584 --> 00:12:50,459 Becky Apples, gdje si? 152 00:12:54,584 --> 00:12:55,709 Tu si. 153 00:12:56,459 --> 00:12:58,418 Hvala što si me ostavila! 154 00:13:01,293 --> 00:13:02,126 Becky? 155 00:13:02,751 --> 00:13:04,543 Becky? Guske mi, Becky! 156 00:13:06,751 --> 00:13:08,043 Je li to perika? 157 00:13:08,793 --> 00:13:10,334 Odakle ti pe… 158 00:13:10,418 --> 00:13:13,001 A fuj! Ne mogu ja ovo. 159 00:13:14,751 --> 00:13:16,793 Nema veze. Ne želim znati. 160 00:13:40,459 --> 00:13:43,709 Dobro, ako mogu stati na tvoja leđa, mogu… 161 00:13:46,251 --> 00:13:47,251 Nevjerojatno. 162 00:13:49,126 --> 00:13:50,376 Dobro, idemo. 163 00:15:05,418 --> 00:15:06,709 Što je to? 164 00:15:15,584 --> 00:15:18,209 Ne. Ne danas! 165 00:15:42,584 --> 00:15:44,959 -Hej. -Što radiš ovdje? 166 00:15:45,043 --> 00:15:46,709 Tražim talisman. 167 00:15:46,793 --> 00:15:49,876 -Onda ga uzmi. -I da te pustim da umreš? 168 00:15:53,959 --> 00:15:55,251 Pusti mene. 169 00:15:55,334 --> 00:15:58,209 -Mogu si pomoći. -Pa, ne čini se tako. 170 00:16:19,793 --> 00:16:21,751 Bestraga! 171 00:16:22,334 --> 00:16:24,334 Što to radiš? 172 00:16:33,793 --> 00:16:34,959 Zdravo! 173 00:16:43,251 --> 00:16:44,376 Uzmi stvar. 174 00:16:45,168 --> 00:16:46,501 Zadržat ću ih. 175 00:17:36,834 --> 00:17:39,709 -Moramo ići. -Dobro, prvo me oslobodi. 176 00:17:43,126 --> 00:17:43,959 Pokret! 177 00:17:52,959 --> 00:17:56,001 Minotauri neće znati što ih je snašlo. 178 00:18:10,168 --> 00:18:12,209 Što? Becky Apples? 179 00:18:27,501 --> 00:18:29,084 Izlaz je ovuda. 180 00:18:30,376 --> 00:18:32,209 Kosturi. Fuj. 181 00:18:40,959 --> 00:18:42,626 Dobro. Što sad? 182 00:18:47,709 --> 00:18:49,459 Hej, glupani! 183 00:19:10,168 --> 00:19:14,709 Dobro. Moramo smisliti novi plan da uđemo i uzmemo talisman. 184 00:19:23,209 --> 00:19:24,626 Nije to tvoj konj? 185 00:19:24,709 --> 00:19:26,251 To nije ničiji konj. 186 00:19:26,834 --> 00:19:30,001 Moram se vratiti. General će napasti 187 00:19:30,084 --> 00:19:34,334 samo ako spriječim Nigdjekralja da stvara ona stvorenja. 188 00:19:34,418 --> 00:19:36,209 Mogu naći drugi put. 189 00:19:36,709 --> 00:19:41,709 Ne. Preopasno je. Ako te pustim da se vratiš i nešto ti se dogodi… 190 00:19:42,668 --> 00:19:45,001 Ona se bori za tebe. 191 00:19:45,084 --> 00:19:46,626 Ako te Konj izgubi, 192 00:19:46,709 --> 00:19:50,209 a General se mogao uključiti i na drugi način? 193 00:19:50,293 --> 00:19:53,459 To nikomu neće pomoći, 194 00:19:53,543 --> 00:19:56,959 posebno ne šamanici koja se nije umiješala. 195 00:19:57,043 --> 00:19:59,251 Što onda? 196 00:19:59,876 --> 00:20:03,834 Nisi našla talisman, ali imaš nešto još bolje. Mene. 197 00:20:07,584 --> 00:20:08,418 Napokon. 198 00:20:09,876 --> 00:20:11,418 Šališ se? 199 00:20:14,168 --> 00:20:15,293 Vratila si se. 200 00:20:15,376 --> 00:20:17,793 Drago mi je što si živa. 201 00:20:17,876 --> 00:20:21,501 Mislio sam, ako te minotauri ne srede, ona hoće. 202 00:20:22,126 --> 00:20:24,043 Koliko ih je ubila? 203 00:20:24,126 --> 00:20:25,959 Ne bih znala reći. 204 00:20:26,043 --> 00:20:27,376 Zbilja ne bih. 205 00:20:27,459 --> 00:20:30,001 Reći ćemo šest. 206 00:20:30,084 --> 00:20:34,251 Ali znamo da je više, zar ne, Becky Apples? 207 00:20:34,334 --> 00:20:35,293 Da, znamo. 208 00:20:37,293 --> 00:20:41,126 Mislio sam da sam jasno rekao da ne smiješ ići. 209 00:20:46,876 --> 00:20:47,709 Njam. 210 00:20:51,501 --> 00:20:53,043 -Minotaur! -Minotaur! 211 00:20:54,001 --> 00:20:56,501 Može li minotaur ovo? 212 00:21:01,876 --> 00:21:03,209 Šišaj sve moguće! 213 00:21:03,834 --> 00:21:05,084 To je kentaur. 214 00:21:05,168 --> 00:21:06,084 Pogodak. 215 00:21:07,918 --> 00:21:12,001 Čujem da razmišljate o obrambenom položaju u ratu. 216 00:21:12,084 --> 00:21:15,084 Ali to bi me jako uvrijedilo. 217 00:21:15,876 --> 00:21:19,334 A ne želiš uvrijediti Vodenbebu, zar ne? 218 00:21:19,876 --> 00:21:24,418 Moj je posao štititi moje ljude. Izgubili smo ih tako mnogo. 219 00:21:26,126 --> 00:21:27,709 Slušaj strategiju. 220 00:21:28,459 --> 00:21:32,334 Prvo ćemo skupiti kentaure i dovesti ih u Procjep. 221 00:21:32,418 --> 00:21:36,959 Onda ćeš okupiti svoje vojnike pa ćemo imati jednu vojsku. 222 00:21:37,043 --> 00:21:40,543 Uz čaroliju kentaura i snagu tvojih vojnika, 223 00:21:41,959 --> 00:21:45,126 Nigdjekralj neće imati šanse protiv nas! 224 00:21:45,209 --> 00:21:47,626 -O, da! Rat! -Da! 225 00:21:49,126 --> 00:21:51,584 Dobro, idemo na tvoj plan. 226 00:22:20,001 --> 00:22:21,043 Ubacite ih. 227 00:22:29,334 --> 00:22:31,126 Okupite vojsku. 228 00:23:32,543 --> 00:23:37,543 Prijevod titlova: Jelena Šestak