1 00:00:07,501 --> 00:00:09,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,626 --> 00:00:21,959 BALADA O BECKY JABLKOVÉ 3 00:00:29,584 --> 00:00:30,418 Moment. 4 00:00:39,584 --> 00:00:40,543 Zdravotníka! 5 00:01:15,751 --> 00:01:17,084 Prohráváme. 6 00:01:17,751 --> 00:01:19,584 Musíme se začít bránit. 7 00:01:20,209 --> 00:01:22,209 Proto se stáhneme. 8 00:01:22,834 --> 00:01:23,959 Vzdáváte se? 9 00:01:24,043 --> 00:01:27,126 Stačí se zmocnit toho artefaktu. 10 00:01:27,709 --> 00:01:31,626 Bez něj nebude moct vytvářet další netvory. 11 00:01:31,709 --> 00:01:37,209 Jenže při snaze se ho zmocnit jsem přišel o celý jeden prapor. 12 00:01:37,293 --> 00:01:40,584 Ale až se nám to povede, je ztracený. 13 00:01:40,668 --> 00:01:43,168 Síly se hned vyrovnají. 14 00:01:43,251 --> 00:01:46,543 Pomůžou nám kouzelní kentauři. 15 00:01:46,626 --> 00:01:49,418 Chápu, že jim věříš. 16 00:01:49,501 --> 00:01:52,584 Ale já je ani pořádně neznám. 17 00:01:53,501 --> 00:01:55,793 Bohužel se musíme stáhnout. 18 00:01:56,709 --> 00:01:58,251 Nechte mě pomoct. 19 00:01:58,834 --> 00:02:02,668 Tak do ní zkus dostat trochu vývaru. 20 00:02:04,043 --> 00:02:04,918 Nesnáší ho. 21 00:02:06,626 --> 00:02:07,709 Není divu. 22 00:02:13,501 --> 00:02:15,084 Tak, slyšelas ho. 23 00:02:15,834 --> 00:02:17,168 Dáš si polévku. 24 00:02:17,251 --> 00:02:18,584 Ani náhodou. 25 00:02:18,668 --> 00:02:22,001 Je hnusná, až mě z toho hlava bolí. 26 00:02:22,709 --> 00:02:25,209 Pověz mi o NikdeKrálově hradu. 27 00:02:25,293 --> 00:02:26,126 Prosím. 28 00:02:28,209 --> 00:02:30,584 Ve vzduchu je tam cítit smrt. 29 00:02:31,209 --> 00:02:34,459 A slyšet křik dávno ztracených duší. 30 00:02:35,084 --> 00:02:37,043 Šepot stínů, které… 31 00:02:37,126 --> 00:02:42,793 Ne tak dramaticky. Chci fakta. Popis, počty stráží, přístupové body. 32 00:02:43,293 --> 00:02:44,918 Slyšela jsi Generála. 33 00:02:45,001 --> 00:02:48,418 I kdybys náhodou přežila, šla bys před soud. 34 00:02:49,959 --> 00:02:51,293 Když to nezkusím, 35 00:02:51,959 --> 00:02:54,084 nejspíš všichni zemřeme. 36 00:02:57,251 --> 00:03:02,709 V Kentaurii. 37 00:03:16,293 --> 00:03:18,001 To je paráda. 38 00:03:18,084 --> 00:03:20,126 Kam se hrabe Wikipedie! 39 00:03:20,209 --> 00:03:24,459 Superfandové, hádejte, kdo si hoví v NikdeKrálově hradu. 40 00:03:25,293 --> 00:03:28,626 Přece frája Bayden! Přímo nad minotaury. 41 00:03:29,501 --> 00:03:31,376 Přece frája… 42 00:03:32,793 --> 00:03:37,084 Bayden! Přímo nad minotaury. 43 00:03:40,001 --> 00:03:41,793 Drobná aktualizace. 44 00:03:41,876 --> 00:03:45,334 Minotauři zachytili mé zprávátko… 45 00:03:49,001 --> 00:03:50,626 Nejspíš o mně vědí. 46 00:03:52,668 --> 00:03:55,334 Nejspíš o mně vědí. 47 00:04:04,626 --> 00:04:08,626 Becky Jablková, nesu ti dobrotu. 48 00:04:09,501 --> 00:04:10,918 Dáš si, viď? 49 00:04:13,168 --> 00:04:16,376 Ty spíš s otevřenýma očima? 50 00:04:22,376 --> 00:04:26,959 Tak jo. A teď bych potřebovala laskavost. 51 00:04:29,293 --> 00:04:30,834 No tak, hni se! 52 00:04:33,251 --> 00:04:36,168 Tak nic. Chceš ještě jedno? 53 00:04:37,334 --> 00:04:39,876 Ani to s tebou nehne? Fakt nic… 54 00:04:40,793 --> 00:04:41,793 Hodná. 55 00:04:49,209 --> 00:04:54,626 Tak jo, hlavně nenápadně. Prohráli, protože s minotaury bojovali. 56 00:04:55,126 --> 00:04:57,793 My se radši potichoučku… 57 00:05:07,126 --> 00:05:08,001 Jo! 58 00:05:10,834 --> 00:05:11,876 Jablíčko. 59 00:05:15,418 --> 00:05:16,668 Zlatá Klisna. 60 00:05:18,251 --> 00:05:19,251 Becky, co to… 61 00:05:25,876 --> 00:05:28,709 Ještě žes zastavila. 62 00:05:33,501 --> 00:05:37,126 Ajaj. Jsem v loji. Musím něco podniknout. 63 00:05:38,584 --> 00:05:39,418 Husedík. 64 00:05:41,084 --> 00:05:46,501 Superfandové, hádejte, kdo zblízka uvidí… Co tu vlastně kujou? 65 00:05:47,584 --> 00:05:49,918 Počkat na čas! 66 00:05:50,918 --> 00:05:54,543 No nic. Tohle je mnohem zlákavější. 67 00:05:54,626 --> 00:05:58,126 Pojďme se podívat, co se to tam dole 68 00:05:58,959 --> 00:05:59,793 děje. 69 00:06:02,459 --> 00:06:05,918 Určitě vás zajímá, co bude dál. 70 00:06:06,001 --> 00:06:08,043 K čemu mě to přivázali? 71 00:06:10,209 --> 00:06:12,084 Nevíš, jak se tomu říká? 72 00:06:13,668 --> 00:06:15,001 Ještě jednou. 73 00:06:18,293 --> 00:06:20,959 Kámo, dej mi lajk a odbě… 74 00:06:29,584 --> 00:06:33,126 Máme oplakávat skon, nebo slavit zrození? 75 00:06:38,251 --> 00:06:39,251 Pořád nevím. 76 00:06:42,334 --> 00:06:44,501 Musí to jít bez mostu. 77 00:06:44,584 --> 00:06:48,959 Šplh nepřichází v úvahu. Dole je to samý špičák. 78 00:06:51,251 --> 00:06:53,251 Ne, ještě to nevzdáváme. 79 00:06:53,334 --> 00:06:55,626 Jen musím něco vymyslet. 80 00:06:56,834 --> 00:07:00,001 Jako fakt? To mě jen tak odepíšeš? 81 00:07:01,209 --> 00:07:02,043 Becky? 82 00:07:03,459 --> 00:07:04,334 To ne. 83 00:07:08,168 --> 00:07:11,376 Becky, brzdi! Špatný plán! Otoč to! 84 00:07:11,459 --> 00:07:14,126 Rebecco Jablková! 85 00:07:38,959 --> 00:07:40,459 Ty se mi snad zdáš. 86 00:07:41,543 --> 00:07:44,001 Ne. Nech to bejt! 87 00:07:47,209 --> 00:07:48,376 Ne! 88 00:07:49,793 --> 00:07:51,501 Už tam skoro jsme. 89 00:08:05,293 --> 00:08:06,209 Hej ty! 90 00:08:12,834 --> 00:08:14,334 Už je při smyslech? 91 00:08:14,876 --> 00:08:19,793 Jsi normální? Měl jsi donést pytel jablek! 92 00:08:19,876 --> 00:08:25,418 Ne, jak jsi ji skopla z koně, chtělas, abych ji majznul a svázal, 93 00:08:25,501 --> 00:08:27,751 protože se vyznám v uzlech. 94 00:08:29,001 --> 00:08:29,918 Pusťte mě. 95 00:08:31,334 --> 00:08:33,043 Vidíš? Pořád drží. 96 00:08:33,126 --> 00:08:38,334 - Ztiš se, nebo přijdou minotauři. - Vy máte strach z minotaurů? 97 00:08:38,418 --> 00:08:42,084 NikdeKrál vytváří mnohem děsivější netvory. 98 00:08:42,876 --> 00:08:44,459 A kdo to je? 99 00:08:44,543 --> 00:08:46,418 Přece ten magor. 100 00:08:46,501 --> 00:08:51,709 Ten slizký divnotvor s kostnatou palicí a pidi nožičkama? 101 00:08:51,793 --> 00:08:56,876 - S Klisnou jsme se mu postavily. - S tou, co tě nechala ve štychu? 102 00:08:57,834 --> 00:09:00,959 Ne, s jinou, mnohem statečnější. 103 00:09:01,043 --> 00:09:03,834 Právě v Kentaurii verbuje armádu. 104 00:09:05,334 --> 00:09:08,043 Tvá klisna verbuje armádu? 105 00:09:08,126 --> 00:09:10,751 Chápu, že to zní divně. 106 00:09:10,834 --> 00:09:14,626 Ale naučila se mluvit, takže je může… 107 00:09:14,709 --> 00:09:17,126 Co je to kentaur? 108 00:09:18,376 --> 00:09:23,626 Napůl zvíře, napůl člověk, co umí z kopyt střílet svá mini já. 109 00:09:24,626 --> 00:09:26,626 Asi to byla pěkná šlupka. 110 00:09:26,709 --> 00:09:28,626 Radši najdi jejího koně. 111 00:09:30,043 --> 00:09:35,834 Prosím! Musím Generálovi donést artefakt, jinak válka nikdy neskončí. 112 00:09:41,543 --> 00:09:43,334 Už mám toho boje dost. 113 00:09:44,709 --> 00:09:46,209 Kéž by byl zas mír. 114 00:09:47,251 --> 00:09:49,459 Chci být zase s Klisnou 115 00:09:49,543 --> 00:09:53,376 a prohánět se v sedle krajinou jen tak pro radost. 116 00:09:54,418 --> 00:09:55,834 Ne z povinnosti. 117 00:09:58,626 --> 00:10:01,918 Vysvětlíš mi to střílení z kopyt? 118 00:10:02,001 --> 00:10:04,293 Proč tady ještě stojíš? 119 00:10:04,376 --> 00:10:06,501 Neměls najít její klisnu? 120 00:10:07,793 --> 00:10:09,751 Není moje! 121 00:10:13,959 --> 00:10:18,334 Pomoz mi. Prosím. Odrovnej ji, než mi ublíží! 122 00:10:24,501 --> 00:10:26,418 Neboj, já tě nedám! 123 00:10:28,751 --> 00:10:30,126 Nějak ztěžknul… 124 00:10:38,126 --> 00:10:39,084 Paráda! 125 00:10:54,709 --> 00:10:57,959 Nezabíjej mě. Jen jsem měla chuť na jablko. 126 00:10:58,959 --> 00:11:02,043 A to sis o něj nemohla prostě říct? 127 00:11:03,376 --> 00:11:04,209 Mohla. 128 00:11:04,293 --> 00:11:06,751 Teď máme jako lidi držet spolu. 129 00:11:07,251 --> 00:11:09,126 Jinak válku nevyhrajeme. 130 00:11:09,626 --> 00:11:11,668 A teď mě omluv. 131 00:11:11,751 --> 00:11:15,168 Musím najít Becky a dokončit, co jsem začala. 132 00:11:18,084 --> 00:11:20,793 Ty jí tu Kentaurii věříš? 133 00:11:21,459 --> 00:11:26,126 Ne. Mluvila z cesty, aby odvedla řeč od jablek. 134 00:11:26,209 --> 00:11:29,709 Jasně. Ale znělo to zajímavě. 135 00:11:31,209 --> 00:11:32,459 „Mini já.“ 136 00:11:46,084 --> 00:11:49,001 Přece váš… 137 00:11:51,251 --> 00:11:54,126 Lajk. 138 00:11:55,793 --> 00:11:56,709 To půjde. 139 00:11:57,834 --> 00:11:59,334 Vyrobte jich víc. 140 00:12:03,043 --> 00:12:04,001 Počkej. 141 00:12:08,376 --> 00:12:09,793 Ty tu zůstaň. 142 00:12:48,584 --> 00:12:50,668 Becky Jablková, kdepak jsi? 143 00:12:54,584 --> 00:12:55,709 Tady! 144 00:12:56,501 --> 00:12:59,001 Díky, že ses na mě vyprdla! 145 00:13:01,293 --> 00:13:02,126 Becky? 146 00:13:02,793 --> 00:13:04,543 Becky! No ty huso! 147 00:13:06,751 --> 00:13:08,043 To je paruka? 148 00:13:08,793 --> 00:13:13,001 Kdes k ní přišla? Fujtajbl. To je moc. 149 00:13:14,668 --> 00:13:16,376 Lepší nevědět. 150 00:13:40,459 --> 00:13:43,418 Když ti vylezu na hřbet, mohla bych… 151 00:13:46,251 --> 00:13:47,084 Už zase? 152 00:13:49,126 --> 00:13:50,418 Hlavu vzhůru. 153 00:15:05,418 --> 00:15:06,709 Co to má být? 154 00:15:15,584 --> 00:15:18,209 Tak to ne! Já se nedám! 155 00:15:42,584 --> 00:15:44,959 - Tady! - Co tu děláš? 156 00:15:45,043 --> 00:15:46,709 Jdu pro artefakt. 157 00:15:46,793 --> 00:15:48,209 Tak si pospěš. 158 00:15:48,293 --> 00:15:49,876 Ty chceš jako umřít? 159 00:15:53,959 --> 00:15:56,876 Se mnou si nedělej hlavu. Poradím si. 160 00:15:56,959 --> 00:15:58,209 To jsem zvědavá. 161 00:16:19,793 --> 00:16:21,751 Do mordy. 162 00:16:22,334 --> 00:16:24,334 Tobě snad přeskočilo? 163 00:16:33,793 --> 00:16:34,959 Zdravíčko. 164 00:16:43,251 --> 00:16:44,376 Běž pro to. 165 00:16:45,168 --> 00:16:46,501 Já je zdržím. 166 00:17:36,793 --> 00:17:39,751 - Musíme zmizet. - Tak mi sundej pouta. 167 00:17:43,126 --> 00:17:43,959 Jdeme. 168 00:17:52,959 --> 00:17:55,834 Ti minotauři budou čumět jako z jara. 169 00:18:10,168 --> 00:18:12,209 Co tu děláš, Becky? 170 00:18:27,501 --> 00:18:29,293 Východ by měl být tudy. 171 00:18:30,376 --> 00:18:32,209 Nesnáším kostlivce. 172 00:18:40,959 --> 00:18:42,626 Tak jo. Co teď? 173 00:18:47,709 --> 00:18:49,459 Kostiprdi! 174 00:19:10,168 --> 00:19:14,709 No nic. Musíme vymyslet, jak získat ten artefakt. 175 00:19:23,209 --> 00:19:24,626 Není to tvůj kůň? 176 00:19:24,709 --> 00:19:26,126 Není to ničí kůň. 177 00:19:26,834 --> 00:19:28,293 Musím tam zpátky. 178 00:19:28,376 --> 00:19:34,334 Generál zaútočí, jen pokud zastavím NikdeKrálovu výrobnu těchhle pobudů. 179 00:19:34,418 --> 00:19:35,918 Někudy to jít musí. 180 00:19:36,709 --> 00:19:41,709 Ne, je to příliš riskantní. Kdybych tě pustila a něco se ti stalo… 181 00:19:42,668 --> 00:19:45,001 Jen kvůli tobě dál bojuje. 182 00:19:45,084 --> 00:19:50,209 Kdyby o tebe Klisna přišla a věděla, že existovalo jiné řešení, 183 00:19:50,293 --> 00:19:53,459 nikdo by z toho neměl radost. 184 00:19:53,543 --> 00:19:56,543 Zvlášť šamanka, co mohla zakročit. 185 00:19:57,043 --> 00:19:59,251 Tak co navrhuješ? 186 00:19:59,876 --> 00:20:03,834 Artefakt sice nemáš, ale máš mě. 187 00:20:07,584 --> 00:20:08,459 To je dost. 188 00:20:09,876 --> 00:20:11,418 Děláš si srandu? 189 00:20:14,251 --> 00:20:15,293 Jsi zpátky. 190 00:20:15,376 --> 00:20:17,793 Díkybohu živá. 191 00:20:17,876 --> 00:20:21,376 Už jsem se bál, žes tam zařvala. 192 00:20:22,126 --> 00:20:24,043 Kolik jich zabila? 193 00:20:24,126 --> 00:20:27,376 Těžko říct. Fakt nemám tušení. 194 00:20:27,459 --> 00:20:30,001 Dejme tomu, že šest. 195 00:20:30,084 --> 00:20:34,251 Ale určitě jich bylo víc, viď, Becky Jablková? 196 00:20:34,334 --> 00:20:35,293 Stopro. 197 00:20:37,293 --> 00:20:41,043 Dost jasně jsem ti říkal, abys tam nechodila. 198 00:20:46,876 --> 00:20:47,709 Mňam. 199 00:20:51,501 --> 00:20:53,209 - Minotaur! - Minotaur! 200 00:20:54,001 --> 00:20:56,501 Svedou minotauři tohle? 201 00:21:01,876 --> 00:21:03,043 A do mordy. 202 00:21:03,834 --> 00:21:05,084 To je kentaur. 203 00:21:05,168 --> 00:21:06,084 Trefa. 204 00:21:07,918 --> 00:21:12,001 Tak ty se prý chceš stáhnout do obrany. 205 00:21:12,084 --> 00:21:15,084 To by se mě ale silně dotklo. 206 00:21:15,876 --> 00:21:19,334 A Vodní Lady nakrknout nechceš. 207 00:21:19,876 --> 00:21:23,959 Musím ochránit lid. Máme četné ztráty na životech. 208 00:21:26,126 --> 00:21:27,793 Řeknu ti náš plán. 209 00:21:28,459 --> 00:21:32,334 Nejdřív svoláme sem k Přechodu kentaury. 210 00:21:32,418 --> 00:21:36,959 Ty pak svoláš všechny vojáky a utvoříme velkou armádu. 211 00:21:37,043 --> 00:21:40,293 Když se spojí naše kouzla s vaší silou, 212 00:21:41,959 --> 00:21:45,126 NikdeKrál se může jít zahrabat! 213 00:21:45,209 --> 00:21:47,626 - Jo, do boje! - Jo! 214 00:21:49,126 --> 00:21:51,584 Dobrá. Zkusíme to. 215 00:22:20,001 --> 00:22:21,043 Hoďte je tam. 216 00:22:29,334 --> 00:22:31,126 Připravte armádu. 217 00:23:32,209 --> 00:23:34,126 Překlad titulků: Vojtěch Tuček