1
00:00:07,501 --> 00:00:09,959
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:18,626 --> 00:00:21,959
BALADA O BECKY JABLKOVÉ
3
00:00:29,584 --> 00:00:30,418
Moment.
4
00:00:39,584 --> 00:00:40,543
Zdravotníka!
5
00:01:15,751 --> 00:01:17,084
Prohráváme.
6
00:01:17,751 --> 00:01:19,584
Musíme se začít bránit.
7
00:01:20,209 --> 00:01:22,209
Proto se stáhneme.
8
00:01:22,834 --> 00:01:23,959
Vzdáváte se?
9
00:01:24,043 --> 00:01:27,126
Stačí se zmocnit toho artefaktu.
10
00:01:27,709 --> 00:01:31,626
Bez něj nebude moct
vytvářet další netvory.
11
00:01:31,709 --> 00:01:37,209
Jenže při snaze se ho zmocnit
jsem přišel o celý jeden prapor.
12
00:01:37,293 --> 00:01:40,584
Ale až se nám to povede, je ztracený.
13
00:01:40,668 --> 00:01:43,168
Síly se hned vyrovnají.
14
00:01:43,251 --> 00:01:46,543
Pomůžou nám kouzelní kentauři.
15
00:01:46,626 --> 00:01:49,418
Chápu, že jim věříš.
16
00:01:49,501 --> 00:01:52,584
Ale já je ani pořádně neznám.
17
00:01:53,501 --> 00:01:55,793
Bohužel se musíme stáhnout.
18
00:01:56,709 --> 00:01:58,251
Nechte mě pomoct.
19
00:01:58,834 --> 00:02:02,668
Tak do ní zkus dostat trochu vývaru.
20
00:02:04,043 --> 00:02:04,918
Nesnáší ho.
21
00:02:06,626 --> 00:02:07,709
Není divu.
22
00:02:13,501 --> 00:02:15,084
Tak, slyšelas ho.
23
00:02:15,834 --> 00:02:17,168
Dáš si polévku.
24
00:02:17,251 --> 00:02:18,584
Ani náhodou.
25
00:02:18,668 --> 00:02:22,001
Je hnusná, až mě z toho hlava bolí.
26
00:02:22,709 --> 00:02:25,209
Pověz mi o NikdeKrálově hradu.
27
00:02:25,293 --> 00:02:26,126
Prosím.
28
00:02:28,209 --> 00:02:30,584
Ve vzduchu je tam cítit smrt.
29
00:02:31,209 --> 00:02:34,459
A slyšet křik dávno ztracených duší.
30
00:02:35,084 --> 00:02:37,043
Šepot stínů, které…
31
00:02:37,126 --> 00:02:42,793
Ne tak dramaticky. Chci fakta.
Popis, počty stráží, přístupové body.
32
00:02:43,293 --> 00:02:44,918
Slyšela jsi Generála.
33
00:02:45,001 --> 00:02:48,418
I kdybys náhodou přežila,
šla bys před soud.
34
00:02:49,959 --> 00:02:51,293
Když to nezkusím,
35
00:02:51,959 --> 00:02:54,084
nejspíš všichni zemřeme.
36
00:02:57,251 --> 00:03:02,709
V Kentaurii.
37
00:03:16,293 --> 00:03:18,001
To je paráda.
38
00:03:18,084 --> 00:03:20,126
Kam se hrabe Wikipedie!
39
00:03:20,209 --> 00:03:24,459
Superfandové, hádejte,
kdo si hoví v NikdeKrálově hradu.
40
00:03:25,293 --> 00:03:28,626
Přece frája Bayden! Přímo nad minotaury.
41
00:03:29,501 --> 00:03:31,376
Přece frája…
42
00:03:32,793 --> 00:03:37,084
Bayden! Přímo nad minotaury.
43
00:03:40,001 --> 00:03:41,793
Drobná aktualizace.
44
00:03:41,876 --> 00:03:45,334
Minotauři zachytili mé zprávátko…
45
00:03:49,001 --> 00:03:50,626
Nejspíš o mně vědí.
46
00:03:52,668 --> 00:03:55,334
Nejspíš o mně vědí.
47
00:04:04,626 --> 00:04:08,626
Becky Jablková, nesu ti dobrotu.
48
00:04:09,501 --> 00:04:10,918
Dáš si, viď?
49
00:04:13,168 --> 00:04:16,376
Ty spíš s otevřenýma očima?
50
00:04:22,376 --> 00:04:26,959
Tak jo. A teď bych potřebovala laskavost.
51
00:04:29,293 --> 00:04:30,834
No tak, hni se!
52
00:04:33,251 --> 00:04:36,168
Tak nic. Chceš ještě jedno?
53
00:04:37,334 --> 00:04:39,876
Ani to s tebou nehne? Fakt nic…
54
00:04:40,793 --> 00:04:41,793
Hodná.
55
00:04:49,209 --> 00:04:54,626
Tak jo, hlavně nenápadně.
Prohráli, protože s minotaury bojovali.
56
00:04:55,126 --> 00:04:57,793
My se radši potichoučku…
57
00:05:07,126 --> 00:05:08,001
Jo!
58
00:05:10,834 --> 00:05:11,876
Jablíčko.
59
00:05:15,418 --> 00:05:16,668
Zlatá Klisna.
60
00:05:18,251 --> 00:05:19,251
Becky, co to…
61
00:05:25,876 --> 00:05:28,709
Ještě žes zastavila.
62
00:05:33,501 --> 00:05:37,126
Ajaj. Jsem v loji. Musím něco podniknout.
63
00:05:38,584 --> 00:05:39,418
Husedík.
64
00:05:41,084 --> 00:05:46,501
Superfandové, hádejte, kdo zblízka uvidí…
Co tu vlastně kujou?
65
00:05:47,584 --> 00:05:49,918
Počkat na čas!
66
00:05:50,918 --> 00:05:54,543
No nic. Tohle je mnohem zlákavější.
67
00:05:54,626 --> 00:05:58,126
Pojďme se podívat, co se to tam dole
68
00:05:58,959 --> 00:05:59,793
děje.
69
00:06:02,459 --> 00:06:05,918
Určitě vás zajímá, co bude dál.
70
00:06:06,001 --> 00:06:08,043
K čemu mě to přivázali?
71
00:06:10,209 --> 00:06:12,084
Nevíš, jak se tomu říká?
72
00:06:13,668 --> 00:06:15,001
Ještě jednou.
73
00:06:18,293 --> 00:06:20,959
Kámo, dej mi lajk a odbě…
74
00:06:29,584 --> 00:06:33,126
Máme oplakávat skon, nebo slavit zrození?
75
00:06:38,251 --> 00:06:39,251
Pořád nevím.
76
00:06:42,334 --> 00:06:44,501
Musí to jít bez mostu.
77
00:06:44,584 --> 00:06:48,959
Šplh nepřichází v úvahu.
Dole je to samý špičák.
78
00:06:51,251 --> 00:06:53,251
Ne, ještě to nevzdáváme.
79
00:06:53,334 --> 00:06:55,626
Jen musím něco vymyslet.
80
00:06:56,834 --> 00:07:00,001
Jako fakt? To mě jen tak odepíšeš?
81
00:07:01,209 --> 00:07:02,043
Becky?
82
00:07:03,459 --> 00:07:04,334
To ne.
83
00:07:08,168 --> 00:07:11,376
Becky, brzdi! Špatný plán! Otoč to!
84
00:07:11,459 --> 00:07:14,126
Rebecco Jablková!
85
00:07:38,959 --> 00:07:40,459
Ty se mi snad zdáš.
86
00:07:41,543 --> 00:07:44,001
Ne. Nech to bejt!
87
00:07:47,209 --> 00:07:48,376
Ne!
88
00:07:49,793 --> 00:07:51,501
Už tam skoro jsme.
89
00:08:05,293 --> 00:08:06,209
Hej ty!
90
00:08:12,834 --> 00:08:14,334
Už je při smyslech?
91
00:08:14,876 --> 00:08:19,793
Jsi normální? Měl jsi donést pytel jablek!
92
00:08:19,876 --> 00:08:25,418
Ne, jak jsi ji skopla z koně,
chtělas, abych ji majznul a svázal,
93
00:08:25,501 --> 00:08:27,751
protože se vyznám v uzlech.
94
00:08:29,001 --> 00:08:29,918
Pusťte mě.
95
00:08:31,334 --> 00:08:33,043
Vidíš? Pořád drží.
96
00:08:33,126 --> 00:08:38,334
- Ztiš se, nebo přijdou minotauři.
- Vy máte strach z minotaurů?
97
00:08:38,418 --> 00:08:42,084
NikdeKrál vytváří
mnohem děsivější netvory.
98
00:08:42,876 --> 00:08:44,459
A kdo to je?
99
00:08:44,543 --> 00:08:46,418
Přece ten magor.
100
00:08:46,501 --> 00:08:51,709
Ten slizký divnotvor
s kostnatou palicí a pidi nožičkama?
101
00:08:51,793 --> 00:08:56,876
- S Klisnou jsme se mu postavily.
- S tou, co tě nechala ve štychu?
102
00:08:57,834 --> 00:09:00,959
Ne, s jinou, mnohem statečnější.
103
00:09:01,043 --> 00:09:03,834
Právě v Kentaurii verbuje armádu.
104
00:09:05,334 --> 00:09:08,043
Tvá klisna verbuje armádu?
105
00:09:08,126 --> 00:09:10,751
Chápu, že to zní divně.
106
00:09:10,834 --> 00:09:14,626
Ale naučila se mluvit, takže je může…
107
00:09:14,709 --> 00:09:17,126
Co je to kentaur?
108
00:09:18,376 --> 00:09:23,626
Napůl zvíře, napůl člověk,
co umí z kopyt střílet svá mini já.
109
00:09:24,626 --> 00:09:26,626
Asi to byla pěkná šlupka.
110
00:09:26,709 --> 00:09:28,626
Radši najdi jejího koně.
111
00:09:30,043 --> 00:09:35,834
Prosím! Musím Generálovi donést artefakt,
jinak válka nikdy neskončí.
112
00:09:41,543 --> 00:09:43,334
Už mám toho boje dost.
113
00:09:44,709 --> 00:09:46,209
Kéž by byl zas mír.
114
00:09:47,251 --> 00:09:49,459
Chci být zase s Klisnou
115
00:09:49,543 --> 00:09:53,376
a prohánět se v sedle krajinou
jen tak pro radost.
116
00:09:54,418 --> 00:09:55,834
Ne z povinnosti.
117
00:09:58,626 --> 00:10:01,918
Vysvětlíš mi to střílení z kopyt?
118
00:10:02,001 --> 00:10:04,293
Proč tady ještě stojíš?
119
00:10:04,376 --> 00:10:06,501
Neměls najít její klisnu?
120
00:10:07,793 --> 00:10:09,751
Není moje!
121
00:10:13,959 --> 00:10:18,334
Pomoz mi. Prosím.
Odrovnej ji, než mi ublíží!
122
00:10:24,501 --> 00:10:26,418
Neboj, já tě nedám!
123
00:10:28,751 --> 00:10:30,126
Nějak ztěžknul…
124
00:10:38,126 --> 00:10:39,084
Paráda!
125
00:10:54,709 --> 00:10:57,959
Nezabíjej mě.
Jen jsem měla chuť na jablko.
126
00:10:58,959 --> 00:11:02,043
A to sis o něj nemohla prostě říct?
127
00:11:03,376 --> 00:11:04,209
Mohla.
128
00:11:04,293 --> 00:11:06,751
Teď máme jako lidi držet spolu.
129
00:11:07,251 --> 00:11:09,126
Jinak válku nevyhrajeme.
130
00:11:09,626 --> 00:11:11,668
A teď mě omluv.
131
00:11:11,751 --> 00:11:15,168
Musím najít Becky
a dokončit, co jsem začala.
132
00:11:18,084 --> 00:11:20,793
Ty jí tu Kentaurii věříš?
133
00:11:21,459 --> 00:11:26,126
Ne. Mluvila z cesty,
aby odvedla řeč od jablek.
134
00:11:26,209 --> 00:11:29,709
Jasně. Ale znělo to zajímavě.
135
00:11:31,209 --> 00:11:32,459
„Mini já.“
136
00:11:46,084 --> 00:11:49,001
Přece váš…
137
00:11:51,251 --> 00:11:54,126
Lajk.
138
00:11:55,793 --> 00:11:56,709
To půjde.
139
00:11:57,834 --> 00:11:59,334
Vyrobte jich víc.
140
00:12:03,043 --> 00:12:04,001
Počkej.
141
00:12:08,376 --> 00:12:09,793
Ty tu zůstaň.
142
00:12:48,584 --> 00:12:50,668
Becky Jablková, kdepak jsi?
143
00:12:54,584 --> 00:12:55,709
Tady!
144
00:12:56,501 --> 00:12:59,001
Díky, že ses na mě vyprdla!
145
00:13:01,293 --> 00:13:02,126
Becky?
146
00:13:02,793 --> 00:13:04,543
Becky! No ty huso!
147
00:13:06,751 --> 00:13:08,043
To je paruka?
148
00:13:08,793 --> 00:13:13,001
Kdes k ní přišla? Fujtajbl. To je moc.
149
00:13:14,668 --> 00:13:16,376
Lepší nevědět.
150
00:13:40,459 --> 00:13:43,418
Když ti vylezu na hřbet, mohla bych…
151
00:13:46,251 --> 00:13:47,084
Už zase?
152
00:13:49,126 --> 00:13:50,418
Hlavu vzhůru.
153
00:15:05,418 --> 00:15:06,709
Co to má být?
154
00:15:15,584 --> 00:15:18,209
Tak to ne! Já se nedám!
155
00:15:42,584 --> 00:15:44,959
- Tady!
- Co tu děláš?
156
00:15:45,043 --> 00:15:46,709
Jdu pro artefakt.
157
00:15:46,793 --> 00:15:48,209
Tak si pospěš.
158
00:15:48,293 --> 00:15:49,876
Ty chceš jako umřít?
159
00:15:53,959 --> 00:15:56,876
Se mnou si nedělej hlavu. Poradím si.
160
00:15:56,959 --> 00:15:58,209
To jsem zvědavá.
161
00:16:19,793 --> 00:16:21,751
Do mordy.
162
00:16:22,334 --> 00:16:24,334
Tobě snad přeskočilo?
163
00:16:33,793 --> 00:16:34,959
Zdravíčko.
164
00:16:43,251 --> 00:16:44,376
Běž pro to.
165
00:16:45,168 --> 00:16:46,501
Já je zdržím.
166
00:17:36,793 --> 00:17:39,751
- Musíme zmizet.
- Tak mi sundej pouta.
167
00:17:43,126 --> 00:17:43,959
Jdeme.
168
00:17:52,959 --> 00:17:55,834
Ti minotauři budou čumět jako z jara.
169
00:18:10,168 --> 00:18:12,209
Co tu děláš, Becky?
170
00:18:27,501 --> 00:18:29,293
Východ by měl být tudy.
171
00:18:30,376 --> 00:18:32,209
Nesnáším kostlivce.
172
00:18:40,959 --> 00:18:42,626
Tak jo. Co teď?
173
00:18:47,709 --> 00:18:49,459
Kostiprdi!
174
00:19:10,168 --> 00:19:14,709
No nic. Musíme vymyslet,
jak získat ten artefakt.
175
00:19:23,209 --> 00:19:24,626
Není to tvůj kůň?
176
00:19:24,709 --> 00:19:26,126
Není to ničí kůň.
177
00:19:26,834 --> 00:19:28,293
Musím tam zpátky.
178
00:19:28,376 --> 00:19:34,334
Generál zaútočí, jen pokud zastavím
NikdeKrálovu výrobnu těchhle pobudů.
179
00:19:34,418 --> 00:19:35,918
Někudy to jít musí.
180
00:19:36,709 --> 00:19:41,709
Ne, je to příliš riskantní.
Kdybych tě pustila a něco se ti stalo…
181
00:19:42,668 --> 00:19:45,001
Jen kvůli tobě dál bojuje.
182
00:19:45,084 --> 00:19:50,209
Kdyby o tebe Klisna přišla a věděla,
že existovalo jiné řešení,
183
00:19:50,293 --> 00:19:53,459
nikdo by z toho neměl radost.
184
00:19:53,543 --> 00:19:56,543
Zvlášť šamanka, co mohla zakročit.
185
00:19:57,043 --> 00:19:59,251
Tak co navrhuješ?
186
00:19:59,876 --> 00:20:03,834
Artefakt sice nemáš, ale máš mě.
187
00:20:07,584 --> 00:20:08,459
To je dost.
188
00:20:09,876 --> 00:20:11,418
Děláš si srandu?
189
00:20:14,251 --> 00:20:15,293
Jsi zpátky.
190
00:20:15,376 --> 00:20:17,793
Díkybohu živá.
191
00:20:17,876 --> 00:20:21,376
Už jsem se bál, žes tam zařvala.
192
00:20:22,126 --> 00:20:24,043
Kolik jich zabila?
193
00:20:24,126 --> 00:20:27,376
Těžko říct. Fakt nemám tušení.
194
00:20:27,459 --> 00:20:30,001
Dejme tomu, že šest.
195
00:20:30,084 --> 00:20:34,251
Ale určitě jich bylo víc,
viď, Becky Jablková?
196
00:20:34,334 --> 00:20:35,293
Stopro.
197
00:20:37,293 --> 00:20:41,043
Dost jasně jsem ti říkal,
abys tam nechodila.
198
00:20:46,876 --> 00:20:47,709
Mňam.
199
00:20:51,501 --> 00:20:53,209
- Minotaur!
- Minotaur!
200
00:20:54,001 --> 00:20:56,501
Svedou minotauři tohle?
201
00:21:01,876 --> 00:21:03,043
A do mordy.
202
00:21:03,834 --> 00:21:05,084
To je kentaur.
203
00:21:05,168 --> 00:21:06,084
Trefa.
204
00:21:07,918 --> 00:21:12,001
Tak ty se prý chceš stáhnout do obrany.
205
00:21:12,084 --> 00:21:15,084
To by se mě ale silně dotklo.
206
00:21:15,876 --> 00:21:19,334
A Vodní Lady nakrknout nechceš.
207
00:21:19,876 --> 00:21:23,959
Musím ochránit lid.
Máme četné ztráty na životech.
208
00:21:26,126 --> 00:21:27,793
Řeknu ti náš plán.
209
00:21:28,459 --> 00:21:32,334
Nejdřív svoláme sem k Přechodu kentaury.
210
00:21:32,418 --> 00:21:36,959
Ty pak svoláš všechny vojáky
a utvoříme velkou armádu.
211
00:21:37,043 --> 00:21:40,293
Když se spojí naše kouzla s vaší silou,
212
00:21:41,959 --> 00:21:45,126
NikdeKrál se může jít zahrabat!
213
00:21:45,209 --> 00:21:47,626
- Jo, do boje!
- Jo!
214
00:21:49,126 --> 00:21:51,584
Dobrá. Zkusíme to.
215
00:22:20,001 --> 00:22:21,043
Hoďte je tam.
216
00:22:29,334 --> 00:22:31,126
Připravte armádu.
217
00:23:32,209 --> 00:23:34,126
Překlad titulků: Vojtěch Tuček