1 00:00:07,501 --> 00:00:09,959 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:29,584 --> 00:00:30,418 ‫انتظر.‬ 3 00:00:39,626 --> 00:00:40,543 ‫أيها المسعف.‬ 4 00:01:15,751 --> 00:01:17,001 ‫إننا نخسر الحرب.‬ 5 00:01:17,751 --> 00:01:19,584 ‫يجب أن نكون في موقف دفاعي.‬ 6 00:01:20,209 --> 00:01:22,209 ‫سنتراجع في الوقت الحالي.‬ 7 00:01:22,834 --> 00:01:23,959 ‫هل تستسلم؟‬ 8 00:01:24,043 --> 00:01:27,126 ‫لو كانت لدينا القلادة،‬ ‫ما كنا سنضطر إلى الاستسلام.‬ 9 00:01:27,709 --> 00:01:31,626 ‫لن يتمكن من استخدامها‬ ‫لصنع المزيد من تلك الوحوش.‬ 10 00:01:31,709 --> 00:01:33,793 ‫أجل، لقد حاولنا أخذ القلادة،‬ 11 00:01:33,876 --> 00:01:37,209 ‫وخسرت كتيبة كاملة على يد تلك الأشياء.‬ 12 00:01:37,293 --> 00:01:40,584 ‫يمكننا إيقافه لو أخذنا القلادة.‬ 13 00:01:40,668 --> 00:01:43,168 ‫حينها سيكون القتال أكثر توازنًا.‬ 14 00:01:43,251 --> 00:01:46,584 ‫سنقاتل إلى جانب القناطير.‬ ‫إنها مخلوقات سحرية.‬ 15 00:01:46,668 --> 00:01:49,418 ‫اسمعي، أظن أنك تثقين بتلك القناطير.‬ 16 00:01:49,501 --> 00:01:52,584 ‫لكنني أعرف أعدائي أكثر مما أعرف حلفائي.‬ 17 00:01:53,501 --> 00:01:55,793 ‫أنا آسف. علينا التراجع يا صغيرة.‬ 18 00:01:56,709 --> 00:01:58,751 ‫دعني أحاول يا سيدي.‬ 19 00:01:58,834 --> 00:02:02,668 ‫إن أردت تقديم المساعدة،‬ ‫فاجعليها تشرب الحساء.‬ 20 00:02:04,043 --> 00:02:04,918 ‫إنها تكرهه.‬ 21 00:02:06,626 --> 00:02:07,959 ‫وأنا لا ألومها.‬ 22 00:02:13,501 --> 00:02:15,084 ‫حسنًا. لقد سمعته.‬ 23 00:02:15,751 --> 00:02:17,168 ‫عليك تناول هذا الحساء.‬ 24 00:02:17,251 --> 00:02:18,584 ‫أبعديه عني.‬ 25 00:02:18,668 --> 00:02:22,001 ‫مذاق هذا الحساء‬ ‫أسوأ من الجرح الذي في رأسي.‬ 26 00:02:22,709 --> 00:02:26,293 ‫أخبريني كل ما تعرفينه‬ ‫عن قلعة "ملك اللامكان". أرجوك.‬ 27 00:02:28,209 --> 00:02:30,584 ‫يمكنك أن تشمي رائحة الموت في الهواء،‬ 28 00:02:31,209 --> 00:02:34,459 ‫وصرخات الأرواح المفقودة منذ زمن بعيد،‬ 29 00:02:35,084 --> 00:02:37,043 ‫وهمهمة الظلال التي…‬ 30 00:02:37,126 --> 00:02:40,334 ‫لا، انتظري. لا أقصد بطريقة شاعرية.‬ ‫أقصد المكان الفعلي.‬ 31 00:02:40,418 --> 00:02:42,793 ‫أجل. أريد اتجاهات‬ ‫وعدد الحراس ومنافذ الدخول.‬ 32 00:02:43,293 --> 00:02:44,918 ‫سمعت ما قاله الجنرال.‬ 33 00:02:45,001 --> 00:02:48,418 ‫ستتم محاكمتك محاكمة عسكرية‬ ‫حتى لو خرجت من هناك حيّة.‬ 34 00:02:49,959 --> 00:02:51,084 ‫لو لم أفعل هذا،‬ 35 00:02:51,959 --> 00:02:54,084 ‫فمن المحتمل ألّا ينجو أي منّا.‬ 36 00:02:57,251 --> 00:03:02,709 ‫"في عالم القناطير"‬ 37 00:03:16,293 --> 00:03:18,001 ‫أجل، هذا عظيم.‬ 38 00:03:18,084 --> 00:03:20,126 ‫حرق أحداث أكثر من صفحة "ويكي".‬ 39 00:03:20,209 --> 00:03:21,459 ‫أيها المعجبون الخارقون…‬ 40 00:03:21,543 --> 00:03:24,626 ‫احزروا من لديه أفضل إطلالة‬ ‫على قلعة "ملك اللامكان".‬ 41 00:03:25,293 --> 00:03:28,626 ‫إنه فتاكم "بيدن"! مباشرةً فوق الميناطورات.‬ 42 00:03:29,501 --> 00:03:31,376 ‫إنه فتاكم.‬ 43 00:03:32,793 --> 00:03:37,084 ‫"بيدن". مباشرةً فوق الميناطورات.‬ 44 00:03:40,001 --> 00:03:41,793 ‫مرحبًا أيها المعجبون. تحديث.‬ 45 00:03:41,876 --> 00:03:45,334 ‫أمسكت الميناطورات‬ ‫بطائر رسالتي الأخيرة، لذا…‬ 46 00:03:49,001 --> 00:03:50,626 ‫أظن أنهم يعرفون أنني هنا؟‬ 47 00:03:52,668 --> 00:03:55,334 ‫أظن أنهم يعرفون أنني هنا.‬ 48 00:04:04,626 --> 00:04:06,459 ‫"بيكي آبلز".‬ 49 00:04:06,543 --> 00:04:08,626 ‫أجل، لديّ وجبة جميلة لك.‬ 50 00:04:09,501 --> 00:04:10,918 ‫هذا هو طعامك المفضل، صحيح؟‬ 51 00:04:13,168 --> 00:04:16,376 ‫هل تنامين وعينيك مفتوحتين؟‬ 52 00:04:22,376 --> 00:04:26,959 ‫حسنًا. افعلي شيئًا من أجلي.‬ 53 00:04:29,293 --> 00:04:30,834 ‫هيا يا "بيكي آبلز".‬ 54 00:04:33,251 --> 00:04:36,168 ‫حسنًا. أتريدين واحدة أخرى؟‬ 55 00:04:37,334 --> 00:04:40,043 ‫ولا طرفة عين؟ لا شيء؟ لن تقومي حتى…‬ 56 00:04:40,793 --> 00:04:41,793 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 57 00:04:49,209 --> 00:04:51,709 ‫حسنًا. هذه المهمة تتعلق بالتسلل.‬ 58 00:04:51,793 --> 00:04:54,626 ‫فشل الآخرون‬ ‫لأنهم حاولوا محاربة الميناطورات.‬ 59 00:04:55,126 --> 00:04:57,793 ‫سنتفاداهم تمامًا بالتسلل…‬ 60 00:05:07,126 --> 00:05:08,001 ‫نعم!‬ 61 00:05:10,834 --> 00:05:11,876 ‫مرحبًا.‬ 62 00:05:15,418 --> 00:05:16,668 ‫رباه! أفتقد مهرتي.‬ 63 00:05:18,251 --> 00:05:19,209 ‫"بيكي"، ما هذا؟‬ 64 00:05:25,876 --> 00:05:28,709 ‫أجل، هذا سيئ.‬ 65 00:05:33,501 --> 00:05:35,501 ‫لا. هذا سيء.‬ 66 00:05:35,584 --> 00:05:37,251 ‫يجب أن يفعل "بيدن" شيئًا.‬ 67 00:05:38,584 --> 00:05:39,418 ‫الحمد لله.‬ 68 00:05:41,084 --> 00:05:42,501 ‫مرحبًا أيها المعجبون.‬ 69 00:05:42,584 --> 00:05:46,501 ‫احزروا من يجلس في الصف الأمامي.‬ ‫ما الذي يجري هنا بالضبط؟‬ 70 00:05:47,584 --> 00:05:49,918 ‫انتظر لحظة.‬ 71 00:05:50,918 --> 00:05:54,543 ‫أجل. هذا مُرض جدًا.‬ 72 00:05:54,626 --> 00:05:58,126 ‫حسنًا، لنر ما ستؤول إليه الأحداث‬ 73 00:05:58,959 --> 00:05:59,793 ‫بالأسفل.‬ 74 00:06:02,459 --> 00:06:05,918 ‫أراهن أنكم متشوقون‬ ‫لمعرفة تفاصيل وضعي الحالي.‬ 75 00:06:06,001 --> 00:06:08,043 ‫مثل ما هو هذا الشيء الذي أنا مربوط به؟‬ 76 00:06:10,209 --> 00:06:12,334 ‫هل تعرف ما اسم هذا الشيء؟‬ 77 00:06:13,668 --> 00:06:15,001 ‫كيف تتهجأ ذلك يا صاح؟‬ 78 00:06:18,293 --> 00:06:20,959 ‫صاح؟ لا تنس الإعجاب والاشتراك…‬ 79 00:06:29,584 --> 00:06:33,126 ‫هل هذا موت يجب أن نحزن عليه‬ ‫أم ميلاد يجب أن نحتفل به؟‬ 80 00:06:38,251 --> 00:06:39,251 ‫ما زلت لا أعرف.‬ 81 00:06:42,334 --> 00:06:44,501 ‫حسنًا، لا يوجد جسر حبلي.‬ 82 00:06:44,584 --> 00:06:48,959 ‫المنحدرات شديدة الانحدار ولا يمكن تسلقها.‬ ‫وارتفاع 90 متر عن الصخور الشائكة.‬ 83 00:06:51,251 --> 00:06:53,251 ‫لا. لن نستسلم بعد.‬ 84 00:06:53,334 --> 00:06:55,834 ‫أمهليني لحظة للتفكير في شيء ما، اتفقنا؟‬ 85 00:06:56,834 --> 00:07:00,001 ‫بجدية؟ هذا كل شيء؟ هل ستتخلين عني؟‬ 86 00:07:01,209 --> 00:07:02,043 ‫"بيكي"؟‬ 87 00:07:03,459 --> 00:07:04,334 ‫لا.‬ 88 00:07:08,168 --> 00:07:09,793 ‫توقفي يا "بيكي"!‬ 89 00:07:09,876 --> 00:07:11,376 ‫خطة سيئة! إلى الخلف!‬ 90 00:07:11,459 --> 00:07:14,126 ‫"ريبيكا آبلز"!‬ 91 00:07:38,959 --> 00:07:41,959 ‫ثمة خطب ما بك. أنت!‬ 92 00:07:42,543 --> 00:07:44,001 ‫لا! بصدق!‬ 93 00:07:47,209 --> 00:07:48,376 ‫لا!‬ 94 00:07:49,793 --> 00:07:51,501 ‫نحن نقترب يا "بيكي آبلز".‬ 95 00:08:05,293 --> 00:08:06,209 ‫أنت!‬ 96 00:08:12,834 --> 00:08:14,334 ‫هل تستيقظ؟‬ 97 00:08:14,876 --> 00:08:18,709 ‫ما خطبك يا صاح؟‬ ‫أمرتك للتو بجلب حقيبة التفاح.‬ 98 00:08:18,793 --> 00:08:19,793 ‫التفاح!‬ 99 00:08:19,876 --> 00:08:22,668 ‫لا. ظننت أنك قلت بعد أن أوقعتها‬ ‫من على الحصان،‬ 100 00:08:22,751 --> 00:08:25,001 ‫أنني من المفترض أن أضربها على رأسها بعصا‬ 101 00:08:25,084 --> 00:08:27,751 ‫وأربطها لأنني بارع في العقد.‬ 102 00:08:29,001 --> 00:08:29,918 ‫دعاني أذهب.‬ 103 00:08:31,334 --> 00:08:33,043 ‫أترين؟ بارع في العقد.‬ 104 00:08:33,126 --> 00:08:36,334 ‫أخفض صوتك. أتريد أن تمسك بك الميناطورات؟‬ 105 00:08:36,418 --> 00:08:38,334 ‫هل تظنون أن الميناطورات سيئة؟‬ 106 00:08:38,418 --> 00:08:42,084 ‫"ملك اللامكان" هناك يصنع تلك الوحوش‬ ‫الأسوأ من الميناطورات بكثير.‬ 107 00:08:42,876 --> 00:08:44,459 ‫من هو "ملك اللامكان"؟‬ 108 00:08:44,543 --> 00:08:46,418 ‫ذلك الرجل.‬ 109 00:08:46,501 --> 00:08:51,709 ‫هل تقصدين ذلك الأنقليس ذو القرون‬ ‫الهيكلية المخيفة مع أرجل القريدس؟‬ 110 00:08:51,793 --> 00:08:53,834 ‫قاتلناه أنا ومهرتي في الصدع.‬ 111 00:08:53,918 --> 00:08:56,876 ‫أنت وتلك المهرة التي تركتك في حالة بائسة؟‬ 112 00:08:57,834 --> 00:09:00,959 ‫هذه ليست مهرتي. مهرتي محاربة.‬ 113 00:09:01,043 --> 00:09:03,834 ‫وهي في عالم القناطير الآن، تحشد جيشًا.‬ 114 00:09:05,334 --> 00:09:08,043 ‫مهرتك تحشد جيشًا؟‬ 115 00:09:08,126 --> 00:09:10,751 ‫أعرف. يبدو هذا غريبًا.‬ ‫مهرة تحشد جيشًا، صحيح؟‬ 116 00:09:10,834 --> 00:09:14,626 ‫لكن يمكنها التكلم الآن،‬ ‫لذا هذا يسهّل عليها مهمة…‬ 117 00:09:14,709 --> 00:09:17,126 ‫ما هي القناطير؟‬ 118 00:09:18,293 --> 00:09:20,876 ‫إنها مخلوقات نصفها حيوانات ونصفها بشر.‬ 119 00:09:20,959 --> 00:09:23,959 ‫ويمكنها إطلاق نسخ صغيرة‬ ‫من أنفسها من حوافرها.‬ 120 00:09:24,626 --> 00:09:26,626 ‫يا صاح، أظن أنك ضربتها بقوة.‬ 121 00:09:26,709 --> 00:09:28,626 ‫اذهب وابحث عن مهرتها، اتفقنا؟‬ 122 00:09:30,043 --> 00:09:32,793 ‫أرجوكما. لو لم أحضر للقائد القلادة،‬ 123 00:09:32,876 --> 00:09:35,834 ‫فلن يحضر جيشه إلى الصدع،‬ ‫ولن تنتهي هذه الحرب أبدًا.‬ 124 00:09:41,543 --> 00:09:43,334 ‫لقد سئمت القتال.‬ 125 00:09:44,709 --> 00:09:46,334 ‫أريد أن تنتهي هذه الحرب.‬ 126 00:09:47,251 --> 00:09:49,459 ‫أريد أن أعود أنا و"مهرة" معًا‬ 127 00:09:49,543 --> 00:09:53,376 ‫ونذهب بأسرع ما يمكننا ولأبعد ما نستطيع‬ ‫لأننا نريد ذلك،‬ 128 00:09:54,418 --> 00:09:55,834 ‫وليس لأننا مضطرين إلى ذلك.‬ 129 00:09:58,626 --> 00:10:01,918 ‫مهلًا. لماذا قد يصنعون نسخًا أصغر‬ ‫من أنفسهم من حوافرهم؟‬ 130 00:10:02,001 --> 00:10:04,293 ‫لماذا ما زلت هنا؟‬ 131 00:10:04,376 --> 00:10:06,668 ‫ألم آمرك بأن تذهب وتبحث عن مهرتها؟‬ 132 00:10:07,793 --> 00:10:09,751 ‫هذه ليست مهرتي.‬ 133 00:10:13,959 --> 00:10:18,334 ‫النجدة. أرجوك انهضي.‬ ‫أوقعيها قبل أن تفعل شيئًا.‬ 134 00:10:24,501 --> 00:10:26,418 ‫أنا معك يا صديقي!‬ 135 00:10:28,751 --> 00:10:30,126 ‫ثقيل جدًا. أنا…‬ 136 00:10:38,001 --> 00:10:39,084 ‫ممتاز.‬ 137 00:10:54,709 --> 00:10:57,834 ‫آسفة. أرجوك لا تقتليني.‬ ‫أردت فقط أن أجرب طعم التفاح.‬ 138 00:10:58,959 --> 00:11:02,043 ‫حسنًا. أما كان بوسعك الطلب فحسب؟‬ 139 00:11:03,376 --> 00:11:04,209 ‫وجهة نظر جيدة.‬ 140 00:11:04,293 --> 00:11:07,084 ‫هذا ليس الوقت المناسب للبشر‬ ‫لينقلبوا على بعضهم البعض،‬ 141 00:11:07,168 --> 00:11:09,543 ‫ليس حين نكون قريبين من الفوز بالحرب.‬ 142 00:11:09,626 --> 00:11:11,668 ‫الآن، لو سمحت لي،‬ 143 00:11:11,751 --> 00:11:15,168 ‫عليّ الذهاب لإيجاد "بيكي آبلز"‬ ‫حتى أنهي مهمتي.‬ 144 00:11:18,084 --> 00:11:21,334 ‫هل تظنين فعلًا‬ ‫أن هناك مكان اسمه عالم القناطير؟‬ 145 00:11:21,418 --> 00:11:25,043 ‫لا. كانت تتكلم تلك الفتاة‬ ‫عن الأحصنة لتشتت انتباهنا‬ 146 00:11:25,126 --> 00:11:26,126 ‫عن التفاح.‬ 147 00:11:26,209 --> 00:11:29,709 ‫أجل. إنها قصة جيدة.‬ 148 00:11:31,209 --> 00:11:32,293 ‫نسخ صغيرة.‬ 149 00:11:46,084 --> 00:11:49,001 ‫إنه فتاكم.‬ 150 00:11:51,251 --> 00:11:54,126 ‫إعجاب.‬ 151 00:11:55,793 --> 00:11:56,709 ‫سيفي بالغرض.‬ 152 00:11:57,834 --> 00:11:59,334 ‫اصنعوا المزيد.‬ 153 00:12:03,043 --> 00:12:04,001 ‫انتظروا.‬ 154 00:12:08,376 --> 00:12:09,793 ‫ابق أنت.‬ 155 00:12:48,584 --> 00:12:50,459 ‫أين أنت يا "بيكي آبلز"؟‬ 156 00:12:54,584 --> 00:12:55,709 ‫ها أنت.‬ 157 00:12:56,501 --> 00:12:58,418 ‫شكرًا على تركك لي.‬ 158 00:13:01,293 --> 00:13:02,126 ‫"بيكي"؟‬ 159 00:13:02,793 --> 00:13:04,543 ‫"بيكي"؟ يا إلهي!‬ 160 00:13:06,751 --> 00:13:08,043 ‫هل هذه باروكة؟‬ 161 00:13:08,834 --> 00:13:10,334 ‫من أين حصلت…‬ 162 00:13:10,418 --> 00:13:13,001 ‫مقرف. لا أريد.‬ 163 00:13:14,668 --> 00:13:16,793 ‫لا عليك. لا أريد حتى أن أعرف.‬ 164 00:13:40,459 --> 00:13:43,626 ‫حسنًا. أظن أنه لو أمكنني الوقوف على ظهرك،‬ ‫بوسعي بالتأكيد…‬ 165 00:13:46,251 --> 00:13:47,084 ‫هذا غير معقول.‬ 166 00:13:49,126 --> 00:13:50,376 ‫حسنًا، ها نحن أولاء.‬ 167 00:15:05,418 --> 00:15:06,709 ‫ما هذا؟‬ 168 00:15:15,584 --> 00:15:18,209 ‫لا. ليس اليوم.‬ 169 00:15:42,584 --> 00:15:44,959 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 170 00:15:45,043 --> 00:15:46,709 ‫أنا هنا من أجل القلادة.‬ 171 00:15:46,793 --> 00:15:48,209 ‫أحضريها إذًا.‬ 172 00:15:48,293 --> 00:15:49,876 ‫وماذا؟ أدعك تموتين؟‬ 173 00:15:53,959 --> 00:15:55,251 ‫لا تشغلي بالك بي.‬ 174 00:15:55,334 --> 00:15:58,209 ‫- أستطيع مساعدة نفسي.‬ ‫- لا يبدو الأمر كذلك.‬ 175 00:16:19,793 --> 00:16:21,751 ‫هذا جنون.‬ 176 00:16:22,334 --> 00:16:24,334 ‫ماذا تفعلين؟‬ 177 00:16:33,793 --> 00:16:34,959 ‫مرحبًا.‬ 178 00:16:43,251 --> 00:16:44,084 ‫أحضري الشيء.‬ 179 00:16:45,168 --> 00:16:46,501 ‫سأعطّلهم.‬ 180 00:17:36,793 --> 00:17:39,751 ‫- علينا الذهاب.‬ ‫- حسنًا، فكّي قيودي أولًا.‬ 181 00:17:43,126 --> 00:17:43,959 ‫لنتحرك.‬ 182 00:17:52,959 --> 00:17:55,834 ‫تلك الميناطورات لن تعرف ما سيضربهم.‬ 183 00:18:10,168 --> 00:18:12,209 ‫ماذا؟ "بيكي آبلز"؟‬ 184 00:18:27,501 --> 00:18:29,168 ‫أظن أن المخرج من هنا.‬ 185 00:18:30,376 --> 00:18:32,209 ‫هياكل عظمية. هذا مقرف.‬ 186 00:18:40,959 --> 00:18:42,626 ‫حسنًا. ما العمل الآن؟‬ 187 00:18:47,709 --> 00:18:49,459 ‫مرحبًا أيها الأغبياء!‬ 188 00:19:10,168 --> 00:19:14,709 ‫حسنًا. علينا وضع خطة جديدة‬ ‫للدخول وجلب القلادة.‬ 189 00:19:23,209 --> 00:19:24,626 ‫أليست تلك مهرتك؟‬ 190 00:19:24,709 --> 00:19:26,126 ‫هذه ليست مهرة أحد.‬ 191 00:19:26,834 --> 00:19:30,126 ‫اسمعي، عليّ العودة للداخل. لن يهجم الجنرال‬ 192 00:19:30,209 --> 00:19:34,334 ‫إلا إذا أوقفت "ملك اللامكان"‬ ‫من صنع المزيد من تلك المخلوقات.‬ 193 00:19:34,418 --> 00:19:36,209 ‫يمكنني إيجاد طريقة أخرى.‬ 194 00:19:36,709 --> 00:19:41,709 ‫لا. هذا شديد الخطورة.‬ ‫لو سمحت لك بالعودة وحدث شيء لك…‬ 195 00:19:42,668 --> 00:19:45,001 ‫أنت ما تقاتلين لأجله.‬ 196 00:19:45,084 --> 00:19:46,709 ‫خسرتك المهرة بسبب "ملك اللامكان"‬ 197 00:19:46,793 --> 00:19:50,209 ‫في حين أنه كانت هناك طريقة أخرى‬ ‫لجلب جيش الجنرال للمعركة؟‬ 198 00:19:50,293 --> 00:19:53,459 ‫لن يكون هذا جيدًا لأي شخص،‬ 199 00:19:53,543 --> 00:19:56,543 ‫وخاصةً الحكيم الذي لم يتدخل ليمنع الكارثة.‬ 200 00:19:57,043 --> 00:19:59,251 ‫ما العمل إذًا؟‬ 201 00:19:59,876 --> 00:20:03,834 ‫لمك تحصلي على القلادة،‬ ‫لكنك حصلت على ما هو أفضل. أنا.‬ 202 00:20:07,584 --> 00:20:08,418 ‫أخيرًا.‬ 203 00:20:09,876 --> 00:20:11,418 ‫هل تمزحين معي؟‬ 204 00:20:14,251 --> 00:20:15,293 ‫لقد عدت.‬ 205 00:20:15,376 --> 00:20:17,793 ‫أنا سعيد جدًا لأنك على قيد الحياة.‬ 206 00:20:17,876 --> 00:20:21,376 ‫ظننت أنه لو لم تنل منك الميناطورات،‬ ‫فهي ستفعل.‬ 207 00:20:22,126 --> 00:20:24,043 ‫كم شخصًا قتلت؟‬ 208 00:20:24,126 --> 00:20:25,959 ‫لا أستطيع القول.‬ 209 00:20:26,043 --> 00:20:27,376 ‫لا أستطيع القول فعلًا.‬ 210 00:20:27,459 --> 00:20:30,001 ‫سنضع عليها علامة ستة أشخاص.‬ 211 00:20:30,084 --> 00:20:34,251 ‫لكننا نعرف أن العدد أكثر،‬ ‫أليس كذلك يا "بيكي آبلز"؟‬ 212 00:20:34,334 --> 00:20:35,293 ‫نعم، نعرف.‬ 213 00:20:37,293 --> 00:20:41,418 ‫ظننت أنني كنت واضحًا جدًا‬ ‫عندما نهيتك عن الذهاب إلى هناك.‬ 214 00:20:46,876 --> 00:20:47,709 ‫هذا لذيذ.‬ 215 00:20:51,501 --> 00:20:52,709 ‫- ميناطور.‬ ‫- ميناطور.‬ 216 00:20:54,001 --> 00:20:56,501 ‫أيمكن لميناطور فعل هذا؟‬ 217 00:21:01,876 --> 00:21:03,043 ‫يا إلهي!‬ 218 00:21:03,834 --> 00:21:05,084 ‫هذا قنطور.‬ 219 00:21:05,168 --> 00:21:06,084 ‫أصبت.‬ 220 00:21:07,918 --> 00:21:12,001 ‫سمعت أنك تفكر في اتخاذ وضعية دفاعية‬ ‫في هذه الحرب.‬ 221 00:21:12,084 --> 00:21:15,084 ‫لكن هذا سيكون مهينًا جدًا لي.‬ 222 00:21:15,876 --> 00:21:19,334 ‫وأنت لا تريد إهانة "ووتربيبي"، أليس كذلك؟‬ 223 00:21:19,876 --> 00:21:22,376 ‫وظيفتي هي حماية شعبي.‬ 224 00:21:22,459 --> 00:21:23,959 ‫لقد فقدنا الكثير.‬ 225 00:21:26,126 --> 00:21:27,793 ‫إليك الاستراتيجية.‬ 226 00:21:28,459 --> 00:21:32,334 ‫أولًا، سنجمع القناطير‬ ‫ونجلبها إلى هنا إلى الصدع.‬ 227 00:21:32,418 --> 00:21:36,959 ‫ثم ستجمع أنت جنودك ونشكّل جيشًا واحدًا متحدًا.‬ 228 00:21:37,043 --> 00:21:40,543 ‫مع سحر القناطير وقوة جنودك،‬ 229 00:21:41,959 --> 00:21:45,126 ‫لن تكون لدى "ملك اللامكان" أي فرصة ضدنا.‬ 230 00:21:45,209 --> 00:21:47,626 ‫- أجل! الحرب!‬ ‫- أجل!‬ 231 00:21:49,126 --> 00:21:51,584 ‫حسنًا. سنوافق على خطتك.‬ 232 00:22:20,001 --> 00:22:21,043 ‫ضعوهم في الداخل.‬ 233 00:22:29,334 --> 00:22:31,126 ‫اجمعوا الجيش.‬ 234 00:23:32,543 --> 00:23:37,543 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬