1 00:00:07,501 --> 00:00:09,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:16,501 У Кентавросвіті 3 00:00:20,376 --> 00:00:22,418 Все гаразд, Конячко. 4 00:00:22,501 --> 00:00:25,418 Ти не застрягла. Все добре. 5 00:00:25,501 --> 00:00:28,293 Ми дістанемо тебе. Не хвилюйся. 6 00:00:30,126 --> 00:00:33,043 Знаєте що? Залиште мене тут. 7 00:00:33,709 --> 00:00:35,126 Гаразд. 8 00:00:35,209 --> 00:00:36,709 «КОМАНДНА ГРА» 9 00:00:37,293 --> 00:00:40,001 Що нам робити? Як нам її дістати? 10 00:00:44,959 --> 00:00:47,043 Я так нами пишаюся! 11 00:00:47,126 --> 00:00:48,459 Усі молодці. 12 00:00:48,543 --> 00:00:51,584 Я все пропустив! Як ви дістали Конячку? 13 00:00:51,668 --> 00:00:56,001 Спершу Сонце Русал змусив шамана-китавра наблювати води, 14 00:00:56,084 --> 00:00:59,709 щоб наповнити яму водою. Думали, Конячка спливе. 15 00:00:59,793 --> 00:01:02,793 Так, але вона така: «Я тону!» 16 00:01:02,876 --> 00:01:06,918 Тоді я дістала мотузку, але подумала: «Надто вишукано». 17 00:01:07,001 --> 00:01:09,376 Драбину — подумала: «Надто очевидно». 18 00:01:09,459 --> 00:01:12,334 Тоді вертоліт, але подумала: «Надто вертолітно». 19 00:01:12,418 --> 00:01:13,959 А потім трубочку! 20 00:01:14,043 --> 00:01:16,293 Ми дали Конячці трубочку, щоб дихати. 21 00:01:16,376 --> 00:01:19,709 І заморозили її в шматку криги. 22 00:01:23,959 --> 00:01:27,001 Ви втретє заморозили мене без причини! 23 00:01:27,084 --> 00:01:29,334 Треба було залишити мене там. 24 00:01:30,084 --> 00:01:32,543 Це через вечорниці? 25 00:01:32,626 --> 00:01:36,251 Я не хотіла бути Джеффікою. Прошу, не ображайся. 26 00:01:36,751 --> 00:01:39,043 Та ні. Ти переконала норотаврів. 27 00:01:39,126 --> 00:01:43,001 Вечорниці — гарна ідея. У тебе вийшло, у мене — ні. 28 00:01:43,084 --> 00:01:46,876 Я конячка, яка не вміє жити в Кентавросвіті. 29 00:01:47,876 --> 00:01:50,876 Ти справді вважаєш, що вечорниці — це гарна ідея? 30 00:01:50,959 --> 00:01:53,834 Це хороший тактичний хід. 31 00:01:53,918 --> 00:01:58,418 Конячко, ти добре співаєш. Заспівай на вечорницях. 32 00:01:58,501 --> 00:02:00,459 Може, не соло, а в дуеті. 33 00:02:01,418 --> 00:02:03,709 Гаразд, ми відволіклися. 34 00:02:03,793 --> 00:02:08,043 Нам ще вечорниці організовувати. І найперше це… 35 00:02:09,584 --> 00:02:11,376 Командне тренування! 36 00:02:12,668 --> 00:02:15,626 Я щось сумніваюся. Про що ти? 37 00:02:19,126 --> 00:02:22,043 Хто хоче «Командну гру»?! 38 00:02:26,918 --> 00:02:28,293 Командна гра! 39 00:02:34,293 --> 00:02:36,459 -Командна гра! -Командна гра! 40 00:02:42,168 --> 00:02:43,376 Командна гра! 41 00:02:46,543 --> 00:02:47,376 Що це? 42 00:02:48,168 --> 00:02:52,251 -А знаєте, не кажіть. -Зажди, куди ти? 43 00:02:52,334 --> 00:02:55,293 Потрібні твій зріст та номер паспорта. 44 00:02:55,376 --> 00:02:58,918 Грайте без мене. Ніхто з вас не розуміє мене. 45 00:03:11,876 --> 00:03:16,001 Агов, крихітко. Ми починаємо скранчити сніфф-снірк. 46 00:03:16,084 --> 00:03:18,709 І нам потрібен ведучий для снірка. 47 00:03:18,793 --> 00:03:22,501 -Хіба у вас його немає? -Ну, може бути й два. 48 00:03:22,584 --> 00:03:26,084 Хіба ти не бачиш, що я хочу побути на самоті? 49 00:03:27,459 --> 00:03:30,209 Пробач. Я розумію, що вам весело — 50 00:03:30,293 --> 00:03:32,376 вечорниці, ігри й все таке. 51 00:03:32,459 --> 00:03:35,959 Але ти знаєш, що наближається. Ти сама бачила. 52 00:03:36,751 --> 00:03:37,751 Ти про що? 53 00:03:38,251 --> 00:03:41,376 Ти знаєш, на що здатні мінотаври. 54 00:03:42,209 --> 00:03:43,709 Ти втратила родину. 55 00:03:44,376 --> 00:03:47,584 Твоє селище спалили. Я бачила. 56 00:03:47,668 --> 00:03:50,543 Залишилась лише ти й той сонечкотавр. 57 00:03:52,751 --> 00:03:55,334 Я нікому про це не розповідала, 58 00:03:55,418 --> 00:03:56,501 навіть табуну. 59 00:03:57,543 --> 00:03:59,084 Пробач, що нагадала. 60 00:03:59,584 --> 00:04:02,084 Це, мабуть, було дуже боляче. 61 00:04:02,793 --> 00:04:06,043 Я бачила це, коли шамани помістили мене у твій сон. 62 00:04:06,126 --> 00:04:08,876 Що? Це був не сон! 63 00:04:08,959 --> 00:04:12,209 Сни повні русалів, зябер, 64 00:04:13,001 --> 00:04:14,001 яєць. 65 00:04:15,418 --> 00:04:16,959 Зажди! Конячко! 66 00:04:17,709 --> 00:04:21,918 Ти була в моїй передісторії! Шамани тебе не посилали. 67 00:04:22,001 --> 00:04:25,751 Вони показали тобі магію, якою ти володієш! 68 00:04:25,834 --> 00:04:26,959 О, чудово. 69 00:04:27,043 --> 00:04:29,459 -Могутня магія. Як мій хвіст? -Встань. 70 00:04:30,668 --> 00:04:33,668 Навіть Вотербейбі не володіє магією передісторій. 71 00:04:33,751 --> 00:04:37,459 Але вона розповідала мені про неї. Так, щось про… 72 00:04:38,543 --> 00:04:39,584 А, так! 73 00:04:39,668 --> 00:04:41,168 -Вбіжи в мене. -Що? 74 00:04:41,251 --> 00:04:45,376 Відійди на 40 кроків і вбіжи в мене на всьому скаку. 75 00:04:45,459 --> 00:04:46,543 Подруго, ні. 76 00:04:46,626 --> 00:04:50,293 Ти мене не вдариш, а потрапиш в мозок. Мабуть. 77 00:04:50,376 --> 00:04:52,251 Не можу. Ти загинеш. 78 00:04:53,084 --> 00:04:55,876 Я готова. Ти тільки… Біжи швидко. 79 00:04:57,001 --> 00:04:58,959 Вбіжи в мене! 80 00:04:59,543 --> 00:05:01,626 Ні! Поглянь. Ти налякана! 81 00:05:01,709 --> 00:05:04,459 Якщо помилишся, то травмуєш мене, 82 00:05:04,543 --> 00:05:06,043 але цього не буде, 83 00:05:06,126 --> 00:05:08,751 бо ти потрапиш в мою передісторію! 84 00:05:09,626 --> 00:05:12,334 -Забудь про це! -Зроби це! Негайно! 85 00:05:12,418 --> 00:05:13,418 Гаразд. 86 00:05:15,793 --> 00:05:17,876 -Достатньо далеко? -Далі! 87 00:05:17,959 --> 00:05:19,918 Добре. 88 00:05:20,959 --> 00:05:22,168 А так? 89 00:05:22,251 --> 00:05:24,001 Так ідеально! 90 00:05:24,084 --> 00:05:27,376 -Але як мені… -Просто роби! Вбігай сюди! 91 00:05:28,251 --> 00:05:29,084 Гаразд! 92 00:05:30,209 --> 00:05:34,126 Так! Біжи, крихітко! Несись, немов вітер! 93 00:05:48,418 --> 00:05:51,793 Ніхто мене не бачить. Як і минулого разу. 94 00:06:00,043 --> 00:06:01,209 Дякувати гусям. 95 00:06:01,293 --> 00:06:05,376 Бо всі ми тендітні 96 00:06:05,459 --> 00:06:07,709 М'які й малі… 97 00:06:08,418 --> 00:06:09,959 Агов, куди ти? 98 00:06:10,918 --> 00:06:12,876 Не йди. Там небезпечно. 99 00:06:12,959 --> 00:06:16,043 Я вбережу тебе. Тільки ще потренуюся. 100 00:06:22,751 --> 00:06:23,668 Вийшло! 101 00:06:26,959 --> 00:06:27,793 Чекай! 102 00:06:28,376 --> 00:06:30,626 Тепер зроблю це навколо тебе. 103 00:06:32,918 --> 00:06:36,209 Твоя перша безглузда прив'язаність. 104 00:06:37,334 --> 00:06:39,043 Я тренуватимуся ще! 105 00:06:42,209 --> 00:06:46,334 Ваммавінк! Ти мала принести моноклі для сніфф-снірка. 106 00:06:46,418 --> 00:06:48,501 А де Конячка? 107 00:06:49,918 --> 00:06:51,543 А, ось вона. 108 00:06:51,626 --> 00:06:54,876 Ваммавінк, ти мала рацію! Спрацювало! 109 00:06:57,168 --> 00:06:59,293 Що це за безглуздя? 110 00:07:00,251 --> 00:07:03,251 Ваммавінк! 111 00:07:03,334 --> 00:07:04,793 Спрацювало? 112 00:07:04,876 --> 00:07:07,709 Так! Я потрапила в твій мозок. 113 00:07:08,293 --> 00:07:09,501 Молодчинка! 114 00:07:09,584 --> 00:07:11,834 Чарівна ти 115 00:07:11,918 --> 00:07:14,126 Друге закляття крихітки 116 00:07:14,209 --> 00:07:15,834 Що тут відбувається? 117 00:07:16,584 --> 00:07:20,001 Ґлендейл, твоя черга сплюрфдорфити сфлю. 118 00:07:20,084 --> 00:07:21,709 Але мульчі вже немає. 119 00:07:21,793 --> 00:07:22,959 Немає мульчі? 120 00:07:23,043 --> 00:07:24,543 Тоді я проти! 121 00:07:24,626 --> 00:07:27,543 Картка пропуску! Не це! 122 00:07:27,626 --> 00:07:29,834 Сфлю може зачекати, Джебрі. 123 00:07:29,918 --> 00:07:33,168 У Конячки є магія стрибання в передісторії! 124 00:07:33,251 --> 00:07:36,668 Чудово. Чергова нікчемна магія Конячки. 125 00:07:36,751 --> 00:07:37,668 Чеде! 126 00:07:37,751 --> 00:07:39,376 Ну все! Ти наступний! 127 00:07:39,459 --> 00:07:40,626 Наступний що? 128 00:07:41,876 --> 00:07:43,376 Ну-ну, зажди. 129 00:07:43,459 --> 00:07:46,418 Не можна просто заскакувати в голови. 130 00:07:46,501 --> 00:07:47,668 Спершу запитай. 131 00:07:47,751 --> 00:07:49,709 Я не дам їй це зробити. 132 00:07:49,793 --> 00:07:52,084 Я знаю, що вона пукатиме там. 133 00:07:52,168 --> 00:07:53,709 Насмердить мені. 134 00:07:54,459 --> 00:07:55,418 Конячко! Ні! 135 00:07:57,334 --> 00:07:59,251 Хто хоче зіграти в гру? 136 00:07:59,334 --> 00:08:02,418 Сфлю! 137 00:08:03,168 --> 00:08:05,709 О ні! Сфлю зламалось! Я програв, 138 00:08:05,793 --> 00:08:08,043 точно як свою куртку. 139 00:08:10,251 --> 00:08:12,501 Не спіймаєш! Мазила! 140 00:08:15,793 --> 00:08:17,293 Конячко! Ні! 141 00:08:20,251 --> 00:08:21,084 Дідько! 142 00:08:27,501 --> 00:08:28,376 Привіт! 143 00:08:30,251 --> 00:08:31,334 Ти впустила. 144 00:08:33,501 --> 00:08:34,626 Агов! 145 00:08:34,709 --> 00:08:36,959 Прощавайте, докази! Геть! 146 00:08:37,043 --> 00:08:37,876 Зачекай! 147 00:08:38,543 --> 00:08:41,293 У тебе нічого на мене немає! 148 00:08:43,751 --> 00:08:46,543 Я гадки не маю, про що ти. 149 00:08:46,626 --> 00:08:48,876 Я бігла за тобою, у тебе випали речі 150 00:08:48,959 --> 00:08:50,418 і я хочу їх повернути. 151 00:08:50,501 --> 00:08:52,584 То ти не з поліції? 152 00:08:53,959 --> 00:08:54,959 Ні. 153 00:08:55,043 --> 00:08:56,459 Потрібна допомога? 154 00:08:56,543 --> 00:08:58,834 Схоже, у тебе неприємності. 155 00:09:00,168 --> 00:09:03,876 О, яке цікаве та зручне сховище. 156 00:09:03,959 --> 00:09:06,459 Повір, ти не хотіла б таке. 157 00:09:06,543 --> 00:09:10,584 Тобі варто йти. Усі так роблять, коли… 158 00:09:12,584 --> 00:09:14,334 Мене це не лякає. 159 00:09:14,418 --> 00:09:15,751 А мало б. 160 00:09:15,834 --> 00:09:18,334 Це змушує мене красти, тож вали! 161 00:09:18,418 --> 00:09:20,793 Я вкраду все, що ти маєш. 162 00:09:20,876 --> 00:09:24,126 Може, це і на краще. У мене багато мотлоху. 163 00:09:24,209 --> 00:09:25,501 Тебе попередили. 164 00:09:26,709 --> 00:09:29,501 Здається, ніби я сама 165 00:09:29,584 --> 00:09:34,584 Я не тусуюся ні з ким І не маю мами з татом 166 00:09:34,668 --> 00:09:36,626 Хоча, мабуть, колись мала 167 00:09:37,334 --> 00:09:40,334 Але я ніколи не на самоті 168 00:09:40,418 --> 00:09:45,543 Зі мною завжди дехто є І вона каже, що допомагає 169 00:09:45,626 --> 00:09:47,543 Щоб мені не зірвало дах 170 00:09:47,626 --> 00:09:53,584 Вона каже, що все і всі Мають бути всередині 171 00:09:53,668 --> 00:09:58,293 Коли портал-животик голодний Нікуди ховатися 172 00:09:58,376 --> 00:10:03,876 Я нервую, коли краду Але коли краду, почуваюся вільною 173 00:10:03,959 --> 00:10:07,751 Життя непросте Для портала-животика і мене 174 00:10:11,918 --> 00:10:15,668 Я не вважаю, що твоя магія — це тягар. 175 00:10:15,751 --> 00:10:16,918 Справді? 176 00:10:17,001 --> 00:10:19,668 То ти не проти, що я вкрала це? 177 00:10:19,751 --> 00:10:21,043 Мені байдуже. 178 00:10:21,126 --> 00:10:23,751 -У мене купа таких. -Це правда. 179 00:10:23,834 --> 00:10:25,668 Можна я піду з тобою? 180 00:10:31,418 --> 00:10:33,543 Так, звісно. Я буду рада. 181 00:10:33,626 --> 00:10:35,168 Почуйте мене! 182 00:10:35,251 --> 00:10:37,293 Це я, Король Листків! 183 00:10:38,209 --> 00:10:40,168 І сьогодні мій день народження! 184 00:10:40,251 --> 00:10:42,501 Що відбувається? Ні, не туди! 185 00:10:42,584 --> 00:10:45,543 -Заради всього зеленого! -Яка краса! 186 00:10:46,626 --> 00:10:49,918 Хочеш побачити мій вертоліт? Я маю посвідчення. 187 00:10:50,001 --> 00:10:51,668 Зажди, нова подруго! 188 00:10:56,126 --> 00:10:59,293 Мимо! Тепер Зуліус має поцілувати мене! 189 00:11:00,001 --> 00:11:03,418 Якщо хоче. Невже це справді відбувається? 190 00:11:09,709 --> 00:11:10,543 Де я? 191 00:11:10,626 --> 00:11:14,459 -І раз, і два, і три! -Це гніздо Чеда? 192 00:11:16,501 --> 00:11:17,501 Чудово. 193 00:11:17,584 --> 00:11:20,209 Збирайтесь, тюльпанові танцівники. 194 00:11:21,084 --> 00:11:23,626 Дві хвилини до початку змагання! 195 00:11:24,709 --> 00:11:25,918 Заждіть-но. 196 00:11:26,001 --> 00:11:29,084 Чед ріс у фортеці конетаврів? 197 00:11:30,626 --> 00:11:33,584 Це моя улюблена пора дня 198 00:11:33,668 --> 00:11:36,376 Окрім часу обіймів з ведмедиком 199 00:11:36,459 --> 00:11:39,293 Час відкласти м'яких друзів 200 00:11:39,376 --> 00:11:44,293 І одягти дорослі штанці Та взяти турнірний спис 201 00:11:47,251 --> 00:11:48,584 Вони такі круті. 202 00:11:49,168 --> 00:11:50,043 І великі. 203 00:11:50,959 --> 00:11:53,001 Я теж хочу танцювати, але… 204 00:11:53,709 --> 00:11:59,751 З чого почати я не знаю І лише крізь вікно спостерігаю 205 00:11:59,834 --> 00:12:06,834 Невже так і залишусь я тюльпановим Танцюристом цієї самотньої кімнати? 206 00:12:10,084 --> 00:12:10,918 Бідолаха. 207 00:12:11,668 --> 00:12:13,584 Хоча це доволі мило. 208 00:12:14,584 --> 00:12:18,209 Треба думати позитивно. Так, я не конетавр, але… 209 00:12:19,584 --> 00:12:20,668 Я впораюся. 210 00:12:22,751 --> 00:12:28,376 Може, я не такий великий І сильний, як вони 211 00:12:30,001 --> 00:12:35,626 Але якщо я хочу стати Тюльпановим чемпіоном 212 00:12:35,709 --> 00:12:38,918 То чому 213 00:12:40,584 --> 00:12:43,334 Не можу я? 214 00:12:47,418 --> 00:12:51,126 Гаразд. Я готовий. Так. Чеддінгтон готовий. 215 00:12:51,209 --> 00:12:52,043 Так! 216 00:12:56,376 --> 00:12:59,126 Ось так! Добре розтягнися! 217 00:12:59,209 --> 00:13:00,334 У тебе вийде! 218 00:13:00,418 --> 00:13:02,834 Ви мої герої! 219 00:13:03,668 --> 00:13:05,001 Ох, ці клоуни. 220 00:13:05,084 --> 00:13:07,876 Агов! Подивіться сюди! 221 00:13:09,459 --> 00:13:12,626 Джордан МакВістбінсз подивився на мене? 222 00:13:12,709 --> 00:13:13,668 Клас! 223 00:13:13,751 --> 00:13:15,959 Сплюрфдорфнути мій сфлю! 224 00:13:16,043 --> 00:13:17,918 Це та, хто я думаю? 225 00:13:18,001 --> 00:13:20,376 Що? Маланджела мене бачить? 226 00:13:22,251 --> 00:13:23,501 Ні! Не бачу. 227 00:13:24,251 --> 00:13:26,793 Гаразд! Чого чекаєте, здоровані? 228 00:13:28,251 --> 00:13:29,543 Зачекайте! 229 00:13:31,376 --> 00:13:32,751 Стриб-стриб, так 230 00:13:32,834 --> 00:13:34,251 Малендрю! 231 00:13:34,334 --> 00:13:39,043 Миле дитя! Ти стоїш посеред поля для тюльпанових танців. 232 00:13:39,126 --> 00:13:45,001 -Повернися, доки тебе не збили! -Але бабусю, я хочу м'яч. 233 00:13:45,084 --> 00:13:47,168 Що? Який м'яч? 234 00:13:47,251 --> 00:13:51,334 Я бачу лише здорованів. Лише їх. 235 00:13:51,418 --> 00:13:52,584 Ні, бабусю. 236 00:13:53,543 --> 00:13:54,793 М'яч. 237 00:13:57,793 --> 00:13:59,459 Он там? Це не м'яч. 238 00:13:59,543 --> 00:14:02,959 Це Чедвік Чедерік Чедвард Чедлінгтон Чедбой. 239 00:14:03,043 --> 00:14:06,084 Хочеш м'яч — я дам, будь-якого кольору. 240 00:14:06,168 --> 00:14:09,834 Лазурний, рожевий, мигдалевий. Ти знаєш. 241 00:14:09,918 --> 00:14:12,001 Кремовий, світло-кремовий, 242 00:14:12,084 --> 00:14:17,376 вишневий, бузковий, середнього віку чи будь-який інший. 243 00:14:17,459 --> 00:14:20,126 Бідолаха Малендрю. Для нього все сіре. 244 00:14:20,209 --> 00:14:23,751 Ні, бабусю. Я вирішив. Я хочу цей м'яч. 245 00:14:23,834 --> 00:14:24,751 Я не м'яч. 246 00:14:25,418 --> 00:14:27,793 Я могутній в'юркотавр. 247 00:14:27,876 --> 00:14:30,418 А також тюльпановий танцюрист. 248 00:14:46,626 --> 00:14:50,084 Не вірю, що кажу це, але це вражаюче. 249 00:14:50,168 --> 00:14:52,584 Ох, я ніколи… 250 00:14:53,668 --> 00:14:55,376 Жартую. Це м'яч. 251 00:14:55,459 --> 00:14:56,501 Що? 252 00:15:04,418 --> 00:15:06,293 Розважайся з цим м'ячем. 253 00:15:11,376 --> 00:15:13,209 Я побачила достатньо. 254 00:15:22,334 --> 00:15:23,168 Ох. 255 00:15:23,251 --> 00:15:26,501 Все! Я знав, що ти жахлива, але це занадто! 256 00:15:26,584 --> 00:15:31,293 Немов зіпсована вишня на зіпсованому торті. 257 00:15:31,376 --> 00:15:36,834 Що ти дізналася? Бачила мого ведмедика? Він був більше, ніж іграшкою! 258 00:15:36,918 --> 00:15:39,334 -Краще мовчи! -Чеде, заспокойся. 259 00:15:39,418 --> 00:15:40,251 Ні, ти. 260 00:15:40,334 --> 00:15:43,751 Ти не скажеш мені нічого крім «бувай», 261 00:15:43,834 --> 00:15:47,126 «я йду назавжди» та «ти мав рацію»! 262 00:15:47,209 --> 00:15:51,293 Я бачила, як конетаври повелися з тобою. Я так не зроблю. 263 00:15:53,584 --> 00:15:56,751 Знаєш, ти хороший тюльпановий танцюрист. 264 00:15:56,834 --> 00:15:57,834 На четвірку. 265 00:15:57,918 --> 00:15:59,918 Я четвертую тебе! 266 00:16:04,001 --> 00:16:08,376 Це могутня магія. Я починаю її розуміти. 267 00:16:08,459 --> 00:16:11,001 Я побувала в трьох передісторіях. 268 00:16:11,084 --> 00:16:13,959 Трьох, Ваммавінк! Хто наступний? 269 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 Я відкрита книга! 270 00:16:15,959 --> 00:16:18,834 -Зуліус. Він дає тобі дозвіл. -Так! 271 00:16:20,834 --> 00:16:22,418 Дерплтон! 272 00:16:22,501 --> 00:16:24,084 Ти не запитала! 273 00:16:24,168 --> 00:16:25,959 Яка твоя історія? 274 00:16:26,043 --> 00:16:28,501 Конячковіє Пишногрива, ні! 275 00:16:50,918 --> 00:16:52,959 Іграшко, я вірю в тебе. 276 00:16:53,043 --> 00:16:56,209 «Вибач, пане Дерплтоне. Я відпочиваю». 277 00:16:56,293 --> 00:16:59,668 Зви мене «Дерплтон». Пан — це мій батько. 278 00:16:59,751 --> 00:17:01,001 Дерплтоне Дерплтоне! 279 00:17:03,376 --> 00:17:06,168 Тебе звати Дерплтон Дерплтон? 280 00:17:06,251 --> 00:17:07,459 Тихше! 281 00:17:07,543 --> 00:17:11,126 Мати, Ґерпл Дерплтон, і я, Тоні Дерплтон, 282 00:17:11,209 --> 00:17:16,376 намагаємося читати «Економоста», мою улюблену газету. 283 00:17:16,459 --> 00:17:17,918 Так, читати. 284 00:17:18,709 --> 00:17:21,418 Люблю як слова йдуть одне за одним. 285 00:17:23,293 --> 00:17:25,376 Немов лемінготаври з кручі. 286 00:17:25,459 --> 00:17:27,376 А потім… тиша. 287 00:17:28,209 --> 00:17:31,959 Саме те, що ми хочемо від тебе, Дерплтоне. 288 00:17:32,043 --> 00:17:33,084 Тиші! 289 00:17:35,376 --> 00:17:37,043 -Але Татлтоне… -Бачиш? 290 00:17:37,918 --> 00:17:39,793 Скільки я тобі казав? 291 00:17:39,876 --> 00:17:43,376 «Батьку», «пане» чи «Тоні Дерплтоне». 292 00:17:43,459 --> 00:17:46,084 Прізвиська — для некомпетентних! 293 00:17:47,001 --> 00:17:48,709 Пробач, батьку… 294 00:17:49,376 --> 00:17:50,209 Не зараз. 295 00:17:54,668 --> 00:17:56,834 Прошу, пане 296 00:17:57,709 --> 00:17:58,668 Скільки я… 297 00:17:58,751 --> 00:18:00,793 Прошу, пане 298 00:18:01,793 --> 00:18:02,918 Дерплтоне. 299 00:18:05,043 --> 00:18:08,751 Прошу, пане Прошу, пане 300 00:18:08,834 --> 00:18:10,501 -Прошу, сину -Прошу, пане 301 00:18:10,584 --> 00:18:13,376 -Я хочу почитати -Не хочу бути дурнем 302 00:18:13,459 --> 00:18:16,751 -Чого тобі треба? -Я хочу, щоб ти пишався 303 00:18:16,834 --> 00:18:18,834 -Хотів би я -Сказав уголос 304 00:18:18,918 --> 00:18:20,959 -Щоб ти був розумником -Я розумник 305 00:18:21,043 --> 00:18:24,209 Тату, пограймося Іграшками, що я зробив 306 00:18:24,293 --> 00:18:26,293 -Ні, вчи уроки -Ти не любиш 307 00:18:26,376 --> 00:18:28,126 Коли я шумлю 308 00:18:28,209 --> 00:18:33,251 Але, може, колись Ми з тобою зблизимось 309 00:18:33,334 --> 00:18:37,418 Якщо контролювати я навчусь свій… 310 00:18:37,501 --> 00:18:38,584 Дерплтоне! 311 00:18:41,501 --> 00:18:44,751 Це огидно! Мій син не сміє… 312 00:19:02,418 --> 00:19:04,168 Удачі, синку. 313 00:19:05,084 --> 00:19:06,084 О ні! 314 00:19:12,043 --> 00:19:14,959 Я не скажу нічого приємного 315 00:19:15,043 --> 00:19:18,459 Доки ти не будеш робити те 316 00:19:18,543 --> 00:19:22,168 Що я від тебе хочу 317 00:19:37,168 --> 00:19:38,793 Я однаково тебе люблю 318 00:19:39,751 --> 00:19:41,251 Ти найкращий тато 319 00:19:42,084 --> 00:19:44,376 Такий гарний та розумний 320 00:19:44,459 --> 00:19:46,793 ТИ НАЙКРАЩІЙ СИН! 321 00:19:47,668 --> 00:19:50,251 Лише скажи щось 322 00:19:51,334 --> 00:19:54,668 Щире 323 00:20:03,876 --> 00:20:07,043 -Як вони могли? -Усі навколо козли. 324 00:20:10,751 --> 00:20:12,251 Ні-ні! 325 00:20:12,334 --> 00:20:14,543 Усі навколо, крім тебе. 326 00:20:14,626 --> 00:20:17,459 Ти непоганий. Але решта — козли. 327 00:20:18,501 --> 00:20:20,459 Ну ж бо. Дихай глибоко. 328 00:20:23,751 --> 00:20:27,501 Мені вже краще. 329 00:20:27,584 --> 00:20:30,459 Ага. Я непоганий в цьому, так? 330 00:20:31,751 --> 00:20:33,626 Що ти робиш? 331 00:20:33,709 --> 00:20:35,709 Хочу тебе Дерпл-обійняти. 332 00:20:35,793 --> 00:20:38,751 Ні, дякую. Чед не обіймається. 333 00:20:42,626 --> 00:20:44,584 Я роблю це для тебе. 334 00:20:46,418 --> 00:20:47,376 Тепло. 335 00:20:53,209 --> 00:20:56,418 Схоже, ви шукаєте новий табун. 336 00:20:57,459 --> 00:20:58,543 -Табун! -Табун! 337 00:20:59,793 --> 00:21:04,543 Для кожної покинутої дитини Знайдеться нова родина 338 00:21:04,626 --> 00:21:06,626 Вертолітна мамо над нами 339 00:21:06,709 --> 00:21:09,584 Ми — твої нові сини Й любитимеш нас ти 340 00:21:09,668 --> 00:21:12,626 Заждіть, це що, Зуліус? 341 00:21:14,293 --> 00:21:15,126 Що? 342 00:21:23,168 --> 00:21:25,668 Ти вже вилізла з мого мозку? 343 00:21:27,626 --> 00:21:31,209 О, Колю. Ти наймиліший хлопчик. 344 00:21:31,293 --> 00:21:34,459 Дерплтоне, твої батьки — справжні козли. 345 00:21:34,543 --> 00:21:37,168 Ти такий милий і креативний. 346 00:21:37,251 --> 00:21:40,418 Зробив неймовірного Дерпа-в-коробці. 347 00:21:40,501 --> 00:21:44,001 Дідько! Це дивно, що ти залізла нам у мізки. 348 00:21:44,084 --> 00:21:45,001 І це тупо. 349 00:21:45,084 --> 00:21:49,084 У тебе тупа магія і ти тупа і… нездара! 350 00:21:49,168 --> 00:21:51,126 Легше, Чеде. 351 00:21:51,209 --> 00:21:53,126 Ні, Чед має рацію. 352 00:21:53,209 --> 00:21:54,918 Це було дивно. 353 00:21:55,001 --> 00:21:56,084 Все гаразд. 354 00:21:56,668 --> 00:21:58,918 Я була егоїстичною. 355 00:21:59,001 --> 00:22:01,459 Жаліла сама себе. 356 00:22:02,043 --> 00:22:05,251 Але тепер я бачу, що усім було нелегко. 357 00:22:05,334 --> 00:22:07,709 Так, крихітко. Нам усім було… 358 00:22:07,793 --> 00:22:10,918 «Усім було нелегко». Це очевидно. 359 00:22:11,001 --> 00:22:13,959 Радий, що допомогли тобі це зрозуміти. 360 00:22:14,043 --> 00:22:15,959 Хоч і не всі ми. 361 00:22:16,043 --> 00:22:17,001 Ну ж бо! 362 00:22:17,084 --> 00:22:21,626 Ти не повіриш, що там. Зроби це. Негайно! 363 00:22:21,709 --> 00:22:22,543 Прошу. 364 00:22:23,293 --> 00:22:26,876 Конячко, люба. То ти не проти вечорниць? 365 00:22:26,959 --> 00:22:27,793 Ні. 366 00:22:28,459 --> 00:22:31,501 Ще не пізно стати скранч-ведучою? 367 00:22:31,584 --> 00:22:32,959 Звісно ні! 368 00:22:33,043 --> 00:22:36,209 Дерплтоне, можеш знайти нам новий сфлю? 369 00:22:38,209 --> 00:22:39,668 Я приніс мульчу! 370 00:22:39,751 --> 00:22:41,876 Сфлю зламане, дупло! 371 00:22:43,084 --> 00:22:44,626 Дідько. 372 00:22:47,001 --> 00:22:48,709 Гаразд, я розповім! 373 00:22:48,793 --> 00:22:52,209 У мене травматична передісторія. Уяви! 374 00:22:52,293 --> 00:22:54,668 Я, молодший, і наступне… 375 00:22:55,834 --> 00:22:58,876 Там був провулок і капелюх-циліндр. 376 00:22:58,959 --> 00:23:00,834 Море перлин! 377 00:23:59,251 --> 00:24:04,251 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба