1
00:00:07,501 --> 00:00:09,959
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,043 --> 00:00:16,501
У Кентавросвіті
3
00:00:20,376 --> 00:00:22,418
Все гаразд, Конячко.
4
00:00:22,501 --> 00:00:25,418
Ти не застрягла. Все добре.
5
00:00:25,501 --> 00:00:28,293
Ми дістанемо тебе. Не хвилюйся.
6
00:00:30,126 --> 00:00:33,043
Знаєте що? Залиште мене тут.
7
00:00:33,709 --> 00:00:35,126
Гаразд.
8
00:00:35,209 --> 00:00:36,709
«КОМАНДНА ГРА»
9
00:00:37,293 --> 00:00:40,001
Що нам робити? Як нам її дістати?
10
00:00:44,959 --> 00:00:47,043
Я так нами пишаюся!
11
00:00:47,126 --> 00:00:48,459
Усі молодці.
12
00:00:48,543 --> 00:00:51,584
Я все пропустив! Як ви дістали Конячку?
13
00:00:51,668 --> 00:00:56,001
Спершу Сонце Русал змусив
шамана-китавра наблювати води,
14
00:00:56,084 --> 00:00:59,709
щоб наповнити яму водою.
Думали, Конячка спливе.
15
00:00:59,793 --> 00:01:02,793
Так, але вона така: «Я тону!»
16
00:01:02,876 --> 00:01:06,918
Тоді я дістала мотузку,
але подумала: «Надто вишукано».
17
00:01:07,001 --> 00:01:09,376
Драбину — подумала: «Надто очевидно».
18
00:01:09,459 --> 00:01:12,334
Тоді вертоліт, але
подумала: «Надто вертолітно».
19
00:01:12,418 --> 00:01:13,959
А потім трубочку!
20
00:01:14,043 --> 00:01:16,293
Ми дали Конячці трубочку, щоб дихати.
21
00:01:16,376 --> 00:01:19,709
І заморозили її в шматку криги.
22
00:01:23,959 --> 00:01:27,001
Ви втретє заморозили мене без причини!
23
00:01:27,084 --> 00:01:29,334
Треба було залишити мене там.
24
00:01:30,084 --> 00:01:32,543
Це через вечорниці?
25
00:01:32,626 --> 00:01:36,251
Я не хотіла бути Джеффікою.
Прошу, не ображайся.
26
00:01:36,751 --> 00:01:39,043
Та ні. Ти переконала норотаврів.
27
00:01:39,126 --> 00:01:43,001
Вечорниці — гарна ідея.
У тебе вийшло, у мене — ні.
28
00:01:43,084 --> 00:01:46,876
Я конячка, яка не вміє
жити в Кентавросвіті.
29
00:01:47,876 --> 00:01:50,876
Ти справді вважаєш,
що вечорниці — це гарна ідея?
30
00:01:50,959 --> 00:01:53,834
Це хороший тактичний хід.
31
00:01:53,918 --> 00:01:58,418
Конячко, ти добре співаєш.
Заспівай на вечорницях.
32
00:01:58,501 --> 00:02:00,459
Може, не соло, а в дуеті.
33
00:02:01,418 --> 00:02:03,709
Гаразд, ми відволіклися.
34
00:02:03,793 --> 00:02:08,043
Нам ще вечорниці
організовувати. І найперше це…
35
00:02:09,584 --> 00:02:11,376
Командне тренування!
36
00:02:12,668 --> 00:02:15,626
Я щось сумніваюся. Про що ти?
37
00:02:19,126 --> 00:02:22,043
Хто хоче «Командну гру»?!
38
00:02:26,918 --> 00:02:28,293
Командна гра!
39
00:02:34,293 --> 00:02:36,459
-Командна гра!
-Командна гра!
40
00:02:42,168 --> 00:02:43,376
Командна гра!
41
00:02:46,543 --> 00:02:47,376
Що це?
42
00:02:48,168 --> 00:02:52,251
-А знаєте, не кажіть.
-Зажди, куди ти?
43
00:02:52,334 --> 00:02:55,293
Потрібні твій зріст та номер паспорта.
44
00:02:55,376 --> 00:02:58,918
Грайте без мене.
Ніхто з вас не розуміє мене.
45
00:03:11,876 --> 00:03:16,001
Агов, крихітко. Ми починаємо
скранчити сніфф-снірк.
46
00:03:16,084 --> 00:03:18,709
І нам потрібен ведучий для снірка.
47
00:03:18,793 --> 00:03:22,501
-Хіба у вас його немає?
-Ну, може бути й два.
48
00:03:22,584 --> 00:03:26,084
Хіба ти не бачиш,
що я хочу побути на самоті?
49
00:03:27,459 --> 00:03:30,209
Пробач. Я розумію, що вам весело —
50
00:03:30,293 --> 00:03:32,376
вечорниці, ігри й все таке.
51
00:03:32,459 --> 00:03:35,959
Але ти знаєш,
що наближається. Ти сама бачила.
52
00:03:36,751 --> 00:03:37,751
Ти про що?
53
00:03:38,251 --> 00:03:41,376
Ти знаєш, на що здатні мінотаври.
54
00:03:42,209 --> 00:03:43,709
Ти втратила родину.
55
00:03:44,376 --> 00:03:47,584
Твоє селище спалили. Я бачила.
56
00:03:47,668 --> 00:03:50,543
Залишилась лише ти й той сонечкотавр.
57
00:03:52,751 --> 00:03:55,334
Я нікому про це не розповідала,
58
00:03:55,418 --> 00:03:56,501
навіть табуну.
59
00:03:57,543 --> 00:03:59,084
Пробач, що нагадала.
60
00:03:59,584 --> 00:04:02,084
Це, мабуть, було дуже боляче.
61
00:04:02,793 --> 00:04:06,043
Я бачила це, коли шамани
помістили мене у твій сон.
62
00:04:06,126 --> 00:04:08,876
Що? Це був не сон!
63
00:04:08,959 --> 00:04:12,209
Сни повні русалів, зябер,
64
00:04:13,001 --> 00:04:14,001
яєць.
65
00:04:15,418 --> 00:04:16,959
Зажди! Конячко!
66
00:04:17,709 --> 00:04:21,918
Ти була в моїй передісторії!
Шамани тебе не посилали.
67
00:04:22,001 --> 00:04:25,751
Вони показали тобі магію,
якою ти володієш!
68
00:04:25,834 --> 00:04:26,959
О, чудово.
69
00:04:27,043 --> 00:04:29,459
-Могутня магія. Як мій хвіст?
-Встань.
70
00:04:30,668 --> 00:04:33,668
Навіть Вотербейбі
не володіє магією передісторій.
71
00:04:33,751 --> 00:04:37,459
Але вона розповідала
мені про неї. Так, щось про…
72
00:04:38,543 --> 00:04:39,584
А, так!
73
00:04:39,668 --> 00:04:41,168
-Вбіжи в мене.
-Що?
74
00:04:41,251 --> 00:04:45,376
Відійди на 40 кроків і вбіжи
в мене на всьому скаку.
75
00:04:45,459 --> 00:04:46,543
Подруго, ні.
76
00:04:46,626 --> 00:04:50,293
Ти мене не вдариш,
а потрапиш в мозок. Мабуть.
77
00:04:50,376 --> 00:04:52,251
Не можу. Ти загинеш.
78
00:04:53,084 --> 00:04:55,876
Я готова. Ти тільки… Біжи швидко.
79
00:04:57,001 --> 00:04:58,959
Вбіжи в мене!
80
00:04:59,543 --> 00:05:01,626
Ні! Поглянь. Ти налякана!
81
00:05:01,709 --> 00:05:04,459
Якщо помилишся, то травмуєш мене,
82
00:05:04,543 --> 00:05:06,043
але цього не буде,
83
00:05:06,126 --> 00:05:08,751
бо ти потрапиш в мою передісторію!
84
00:05:09,626 --> 00:05:12,334
-Забудь про це!
-Зроби це! Негайно!
85
00:05:12,418 --> 00:05:13,418
Гаразд.
86
00:05:15,793 --> 00:05:17,876
-Достатньо далеко?
-Далі!
87
00:05:17,959 --> 00:05:19,918
Добре.
88
00:05:20,959 --> 00:05:22,168
А так?
89
00:05:22,251 --> 00:05:24,001
Так ідеально!
90
00:05:24,084 --> 00:05:27,376
-Але як мені…
-Просто роби! Вбігай сюди!
91
00:05:28,251 --> 00:05:29,084
Гаразд!
92
00:05:30,209 --> 00:05:34,126
Так! Біжи, крихітко! Несись, немов вітер!
93
00:05:48,418 --> 00:05:51,793
Ніхто мене не бачить. Як і минулого разу.
94
00:06:00,043 --> 00:06:01,209
Дякувати гусям.
95
00:06:01,293 --> 00:06:05,376
Бо всі ми тендітні
96
00:06:05,459 --> 00:06:07,709
М'які й малі…
97
00:06:08,418 --> 00:06:09,959
Агов, куди ти?
98
00:06:10,918 --> 00:06:12,876
Не йди. Там небезпечно.
99
00:06:12,959 --> 00:06:16,043
Я вбережу тебе. Тільки ще потренуюся.
100
00:06:22,751 --> 00:06:23,668
Вийшло!
101
00:06:26,959 --> 00:06:27,793
Чекай!
102
00:06:28,376 --> 00:06:30,626
Тепер зроблю це навколо тебе.
103
00:06:32,918 --> 00:06:36,209
Твоя перша безглузда прив'язаність.
104
00:06:37,334 --> 00:06:39,043
Я тренуватимуся ще!
105
00:06:42,209 --> 00:06:46,334
Ваммавінк! Ти мала принести
моноклі для сніфф-снірка.
106
00:06:46,418 --> 00:06:48,501
А де Конячка?
107
00:06:49,918 --> 00:06:51,543
А, ось вона.
108
00:06:51,626 --> 00:06:54,876
Ваммавінк, ти мала рацію! Спрацювало!
109
00:06:57,168 --> 00:06:59,293
Що це за безглуздя?
110
00:07:00,251 --> 00:07:03,251
Ваммавінк!
111
00:07:03,334 --> 00:07:04,793
Спрацювало?
112
00:07:04,876 --> 00:07:07,709
Так! Я потрапила в твій мозок.
113
00:07:08,293 --> 00:07:09,501
Молодчинка!
114
00:07:09,584 --> 00:07:11,834
Чарівна ти
115
00:07:11,918 --> 00:07:14,126
Друге закляття крихітки
116
00:07:14,209 --> 00:07:15,834
Що тут відбувається?
117
00:07:16,584 --> 00:07:20,001
Ґлендейл, твоя черга сплюрфдорфити сфлю.
118
00:07:20,084 --> 00:07:21,709
Але мульчі вже немає.
119
00:07:21,793 --> 00:07:22,959
Немає мульчі?
120
00:07:23,043 --> 00:07:24,543
Тоді я проти!
121
00:07:24,626 --> 00:07:27,543
Картка пропуску! Не це!
122
00:07:27,626 --> 00:07:29,834
Сфлю може зачекати, Джебрі.
123
00:07:29,918 --> 00:07:33,168
У Конячки є магія
стрибання в передісторії!
124
00:07:33,251 --> 00:07:36,668
Чудово. Чергова нікчемна магія Конячки.
125
00:07:36,751 --> 00:07:37,668
Чеде!
126
00:07:37,751 --> 00:07:39,376
Ну все! Ти наступний!
127
00:07:39,459 --> 00:07:40,626
Наступний що?
128
00:07:41,876 --> 00:07:43,376
Ну-ну, зажди.
129
00:07:43,459 --> 00:07:46,418
Не можна просто заскакувати в голови.
130
00:07:46,501 --> 00:07:47,668
Спершу запитай.
131
00:07:47,751 --> 00:07:49,709
Я не дам їй це зробити.
132
00:07:49,793 --> 00:07:52,084
Я знаю, що вона пукатиме там.
133
00:07:52,168 --> 00:07:53,709
Насмердить мені.
134
00:07:54,459 --> 00:07:55,418
Конячко! Ні!
135
00:07:57,334 --> 00:07:59,251
Хто хоче зіграти в гру?
136
00:07:59,334 --> 00:08:02,418
Сфлю!
137
00:08:03,168 --> 00:08:05,709
О ні! Сфлю зламалось! Я програв,
138
00:08:05,793 --> 00:08:08,043
точно як свою куртку.
139
00:08:10,251 --> 00:08:12,501
Не спіймаєш! Мазила!
140
00:08:15,793 --> 00:08:17,293
Конячко! Ні!
141
00:08:20,251 --> 00:08:21,084
Дідько!
142
00:08:27,501 --> 00:08:28,376
Привіт!
143
00:08:30,251 --> 00:08:31,334
Ти впустила.
144
00:08:33,501 --> 00:08:34,626
Агов!
145
00:08:34,709 --> 00:08:36,959
Прощавайте, докази! Геть!
146
00:08:37,043 --> 00:08:37,876
Зачекай!
147
00:08:38,543 --> 00:08:41,293
У тебе нічого на мене немає!
148
00:08:43,751 --> 00:08:46,543
Я гадки не маю, про що ти.
149
00:08:46,626 --> 00:08:48,876
Я бігла за тобою, у тебе випали речі
150
00:08:48,959 --> 00:08:50,418
і я хочу їх повернути.
151
00:08:50,501 --> 00:08:52,584
То ти не з поліції?
152
00:08:53,959 --> 00:08:54,959
Ні.
153
00:08:55,043 --> 00:08:56,459
Потрібна допомога?
154
00:08:56,543 --> 00:08:58,834
Схоже, у тебе неприємності.
155
00:09:00,168 --> 00:09:03,876
О, яке цікаве та зручне сховище.
156
00:09:03,959 --> 00:09:06,459
Повір, ти не хотіла б таке.
157
00:09:06,543 --> 00:09:10,584
Тобі варто йти. Усі так роблять, коли…
158
00:09:12,584 --> 00:09:14,334
Мене це не лякає.
159
00:09:14,418 --> 00:09:15,751
А мало б.
160
00:09:15,834 --> 00:09:18,334
Це змушує мене красти, тож вали!
161
00:09:18,418 --> 00:09:20,793
Я вкраду все, що ти маєш.
162
00:09:20,876 --> 00:09:24,126
Може, це і на краще.
У мене багато мотлоху.
163
00:09:24,209 --> 00:09:25,501
Тебе попередили.
164
00:09:26,709 --> 00:09:29,501
Здається, ніби я сама
165
00:09:29,584 --> 00:09:34,584
Я не тусуюся ні з ким
І не маю мами з татом
166
00:09:34,668 --> 00:09:36,626
Хоча, мабуть, колись мала
167
00:09:37,334 --> 00:09:40,334
Але я ніколи не на самоті
168
00:09:40,418 --> 00:09:45,543
Зі мною завжди дехто є
І вона каже, що допомагає
169
00:09:45,626 --> 00:09:47,543
Щоб мені не зірвало дах
170
00:09:47,626 --> 00:09:53,584
Вона каже, що все і всі
Мають бути всередині
171
00:09:53,668 --> 00:09:58,293
Коли портал-животик голодний
Нікуди ховатися
172
00:09:58,376 --> 00:10:03,876
Я нервую, коли краду
Але коли краду, почуваюся вільною
173
00:10:03,959 --> 00:10:07,751
Життя непросте
Для портала-животика і мене
174
00:10:11,918 --> 00:10:15,668
Я не вважаю, що твоя магія — це тягар.
175
00:10:15,751 --> 00:10:16,918
Справді?
176
00:10:17,001 --> 00:10:19,668
То ти не проти, що я вкрала це?
177
00:10:19,751 --> 00:10:21,043
Мені байдуже.
178
00:10:21,126 --> 00:10:23,751
-У мене купа таких.
-Це правда.
179
00:10:23,834 --> 00:10:25,668
Можна я піду з тобою?
180
00:10:31,418 --> 00:10:33,543
Так, звісно. Я буду рада.
181
00:10:33,626 --> 00:10:35,168
Почуйте мене!
182
00:10:35,251 --> 00:10:37,293
Це я, Король Листків!
183
00:10:38,209 --> 00:10:40,168
І сьогодні мій день народження!
184
00:10:40,251 --> 00:10:42,501
Що відбувається? Ні, не туди!
185
00:10:42,584 --> 00:10:45,543
-Заради всього зеленого!
-Яка краса!
186
00:10:46,626 --> 00:10:49,918
Хочеш побачити мій
вертоліт? Я маю посвідчення.
187
00:10:50,001 --> 00:10:51,668
Зажди, нова подруго!
188
00:10:56,126 --> 00:10:59,293
Мимо! Тепер Зуліус має поцілувати мене!
189
00:11:00,001 --> 00:11:03,418
Якщо хоче. Невже це справді відбувається?
190
00:11:09,709 --> 00:11:10,543
Де я?
191
00:11:10,626 --> 00:11:14,459
-І раз, і два, і три!
-Це гніздо Чеда?
192
00:11:16,501 --> 00:11:17,501
Чудово.
193
00:11:17,584 --> 00:11:20,209
Збирайтесь, тюльпанові танцівники.
194
00:11:21,084 --> 00:11:23,626
Дві хвилини до початку змагання!
195
00:11:24,709 --> 00:11:25,918
Заждіть-но.
196
00:11:26,001 --> 00:11:29,084
Чед ріс у фортеці конетаврів?
197
00:11:30,626 --> 00:11:33,584
Це моя улюблена пора дня
198
00:11:33,668 --> 00:11:36,376
Окрім часу обіймів з ведмедиком
199
00:11:36,459 --> 00:11:39,293
Час відкласти м'яких друзів
200
00:11:39,376 --> 00:11:44,293
І одягти дорослі штанці
Та взяти турнірний спис
201
00:11:47,251 --> 00:11:48,584
Вони такі круті.
202
00:11:49,168 --> 00:11:50,043
І великі.
203
00:11:50,959 --> 00:11:53,001
Я теж хочу танцювати, але…
204
00:11:53,709 --> 00:11:59,751
З чого почати я не знаю
І лише крізь вікно спостерігаю
205
00:11:59,834 --> 00:12:06,834
Невже так і залишусь я тюльпановим
Танцюристом цієї самотньої кімнати?
206
00:12:10,084 --> 00:12:10,918
Бідолаха.
207
00:12:11,668 --> 00:12:13,584
Хоча це доволі мило.
208
00:12:14,584 --> 00:12:18,209
Треба думати позитивно.
Так, я не конетавр, але…
209
00:12:19,584 --> 00:12:20,668
Я впораюся.
210
00:12:22,751 --> 00:12:28,376
Може, я не такий великий
І сильний, як вони
211
00:12:30,001 --> 00:12:35,626
Але якщо я хочу стати
Тюльпановим чемпіоном
212
00:12:35,709 --> 00:12:38,918
То чому
213
00:12:40,584 --> 00:12:43,334
Не можу я?
214
00:12:47,418 --> 00:12:51,126
Гаразд. Я готовий.
Так. Чеддінгтон готовий.
215
00:12:51,209 --> 00:12:52,043
Так!
216
00:12:56,376 --> 00:12:59,126
Ось так! Добре розтягнися!
217
00:12:59,209 --> 00:13:00,334
У тебе вийде!
218
00:13:00,418 --> 00:13:02,834
Ви мої герої!
219
00:13:03,668 --> 00:13:05,001
Ох, ці клоуни.
220
00:13:05,084 --> 00:13:07,876
Агов! Подивіться сюди!
221
00:13:09,459 --> 00:13:12,626
Джордан МакВістбінсз подивився на мене?
222
00:13:12,709 --> 00:13:13,668
Клас!
223
00:13:13,751 --> 00:13:15,959
Сплюрфдорфнути мій сфлю!
224
00:13:16,043 --> 00:13:17,918
Це та, хто я думаю?
225
00:13:18,001 --> 00:13:20,376
Що? Маланджела мене бачить?
226
00:13:22,251 --> 00:13:23,501
Ні! Не бачу.
227
00:13:24,251 --> 00:13:26,793
Гаразд! Чого чекаєте, здоровані?
228
00:13:28,251 --> 00:13:29,543
Зачекайте!
229
00:13:31,376 --> 00:13:32,751
Стриб-стриб, так
230
00:13:32,834 --> 00:13:34,251
Малендрю!
231
00:13:34,334 --> 00:13:39,043
Миле дитя! Ти стоїш посеред
поля для тюльпанових танців.
232
00:13:39,126 --> 00:13:45,001
-Повернися, доки тебе не збили!
-Але бабусю, я хочу м'яч.
233
00:13:45,084 --> 00:13:47,168
Що? Який м'яч?
234
00:13:47,251 --> 00:13:51,334
Я бачу лише здорованів. Лише їх.
235
00:13:51,418 --> 00:13:52,584
Ні, бабусю.
236
00:13:53,543 --> 00:13:54,793
М'яч.
237
00:13:57,793 --> 00:13:59,459
Он там? Це не м'яч.
238
00:13:59,543 --> 00:14:02,959
Це Чедвік Чедерік
Чедвард Чедлінгтон Чедбой.
239
00:14:03,043 --> 00:14:06,084
Хочеш м'яч — я дам, будь-якого кольору.
240
00:14:06,168 --> 00:14:09,834
Лазурний, рожевий, мигдалевий. Ти знаєш.
241
00:14:09,918 --> 00:14:12,001
Кремовий, світло-кремовий,
242
00:14:12,084 --> 00:14:17,376
вишневий, бузковий,
середнього віку чи будь-який інший.
243
00:14:17,459 --> 00:14:20,126
Бідолаха Малендрю. Для нього все сіре.
244
00:14:20,209 --> 00:14:23,751
Ні, бабусю. Я вирішив. Я хочу цей м'яч.
245
00:14:23,834 --> 00:14:24,751
Я не м'яч.
246
00:14:25,418 --> 00:14:27,793
Я могутній в'юркотавр.
247
00:14:27,876 --> 00:14:30,418
А також тюльпановий танцюрист.
248
00:14:46,626 --> 00:14:50,084
Не вірю, що кажу це, але це вражаюче.
249
00:14:50,168 --> 00:14:52,584
Ох, я ніколи…
250
00:14:53,668 --> 00:14:55,376
Жартую. Це м'яч.
251
00:14:55,459 --> 00:14:56,501
Що?
252
00:15:04,418 --> 00:15:06,293
Розважайся з цим м'ячем.
253
00:15:11,376 --> 00:15:13,209
Я побачила достатньо.
254
00:15:22,334 --> 00:15:23,168
Ох.
255
00:15:23,251 --> 00:15:26,501
Все! Я знав, що ти
жахлива, але це занадто!
256
00:15:26,584 --> 00:15:31,293
Немов зіпсована вишня
на зіпсованому торті.
257
00:15:31,376 --> 00:15:36,834
Що ти дізналася? Бачила мого
ведмедика? Він був більше, ніж іграшкою!
258
00:15:36,918 --> 00:15:39,334
-Краще мовчи!
-Чеде, заспокойся.
259
00:15:39,418 --> 00:15:40,251
Ні, ти.
260
00:15:40,334 --> 00:15:43,751
Ти не скажеш мені нічого крім «бувай»,
261
00:15:43,834 --> 00:15:47,126
«я йду назавжди» та «ти мав рацію»!
262
00:15:47,209 --> 00:15:51,293
Я бачила, як конетаври повелися
з тобою. Я так не зроблю.
263
00:15:53,584 --> 00:15:56,751
Знаєш, ти хороший тюльпановий танцюрист.
264
00:15:56,834 --> 00:15:57,834
На четвірку.
265
00:15:57,918 --> 00:15:59,918
Я четвертую тебе!
266
00:16:04,001 --> 00:16:08,376
Це могутня магія. Я починаю її розуміти.
267
00:16:08,459 --> 00:16:11,001
Я побувала в трьох передісторіях.
268
00:16:11,084 --> 00:16:13,959
Трьох, Ваммавінк! Хто наступний?
269
00:16:14,043 --> 00:16:15,876
Я відкрита книга!
270
00:16:15,959 --> 00:16:18,834
-Зуліус. Він дає тобі дозвіл.
-Так!
271
00:16:20,834 --> 00:16:22,418
Дерплтон!
272
00:16:22,501 --> 00:16:24,084
Ти не запитала!
273
00:16:24,168 --> 00:16:25,959
Яка твоя історія?
274
00:16:26,043 --> 00:16:28,501
Конячковіє Пишногрива, ні!
275
00:16:50,918 --> 00:16:52,959
Іграшко, я вірю в тебе.
276
00:16:53,043 --> 00:16:56,209
«Вибач, пане Дерплтоне. Я відпочиваю».
277
00:16:56,293 --> 00:16:59,668
Зви мене «Дерплтон». Пан — це мій батько.
278
00:16:59,751 --> 00:17:01,001
Дерплтоне Дерплтоне!
279
00:17:03,376 --> 00:17:06,168
Тебе звати Дерплтон Дерплтон?
280
00:17:06,251 --> 00:17:07,459
Тихше!
281
00:17:07,543 --> 00:17:11,126
Мати, Ґерпл Дерплтон, і я, Тоні Дерплтон,
282
00:17:11,209 --> 00:17:16,376
намагаємося читати
«Економоста», мою улюблену газету.
283
00:17:16,459 --> 00:17:17,918
Так, читати.
284
00:17:18,709 --> 00:17:21,418
Люблю як слова йдуть одне за одним.
285
00:17:23,293 --> 00:17:25,376
Немов лемінготаври з кручі.
286
00:17:25,459 --> 00:17:27,376
А потім… тиша.
287
00:17:28,209 --> 00:17:31,959
Саме те, що ми хочемо від тебе, Дерплтоне.
288
00:17:32,043 --> 00:17:33,084
Тиші!
289
00:17:35,376 --> 00:17:37,043
-Але Татлтоне…
-Бачиш?
290
00:17:37,918 --> 00:17:39,793
Скільки я тобі казав?
291
00:17:39,876 --> 00:17:43,376
«Батьку», «пане» чи «Тоні Дерплтоне».
292
00:17:43,459 --> 00:17:46,084
Прізвиська — для некомпетентних!
293
00:17:47,001 --> 00:17:48,709
Пробач, батьку…
294
00:17:49,376 --> 00:17:50,209
Не зараз.
295
00:17:54,668 --> 00:17:56,834
Прошу, пане
296
00:17:57,709 --> 00:17:58,668
Скільки я…
297
00:17:58,751 --> 00:18:00,793
Прошу, пане
298
00:18:01,793 --> 00:18:02,918
Дерплтоне.
299
00:18:05,043 --> 00:18:08,751
Прошу, пане
Прошу, пане
300
00:18:08,834 --> 00:18:10,501
-Прошу, сину
-Прошу, пане
301
00:18:10,584 --> 00:18:13,376
-Я хочу почитати
-Не хочу бути дурнем
302
00:18:13,459 --> 00:18:16,751
-Чого тобі треба?
-Я хочу, щоб ти пишався
303
00:18:16,834 --> 00:18:18,834
-Хотів би я
-Сказав уголос
304
00:18:18,918 --> 00:18:20,959
-Щоб ти був розумником
-Я розумник
305
00:18:21,043 --> 00:18:24,209
Тату, пограймося
Іграшками, що я зробив
306
00:18:24,293 --> 00:18:26,293
-Ні, вчи уроки
-Ти не любиш
307
00:18:26,376 --> 00:18:28,126
Коли я шумлю
308
00:18:28,209 --> 00:18:33,251
Але, може, колись
Ми з тобою зблизимось
309
00:18:33,334 --> 00:18:37,418
Якщо контролювати я навчусь свій…
310
00:18:37,501 --> 00:18:38,584
Дерплтоне!
311
00:18:41,501 --> 00:18:44,751
Це огидно! Мій син не сміє…
312
00:19:02,418 --> 00:19:04,168
Удачі, синку.
313
00:19:05,084 --> 00:19:06,084
О ні!
314
00:19:12,043 --> 00:19:14,959
Я не скажу нічого приємного
315
00:19:15,043 --> 00:19:18,459
Доки ти не будеш робити те
316
00:19:18,543 --> 00:19:22,168
Що я від тебе хочу
317
00:19:37,168 --> 00:19:38,793
Я однаково тебе люблю
318
00:19:39,751 --> 00:19:41,251
Ти найкращий тато
319
00:19:42,084 --> 00:19:44,376
Такий гарний та розумний
320
00:19:44,459 --> 00:19:46,793
ТИ НАЙКРАЩІЙ СИН!
321
00:19:47,668 --> 00:19:50,251
Лише скажи щось
322
00:19:51,334 --> 00:19:54,668
Щире
323
00:20:03,876 --> 00:20:07,043
-Як вони могли?
-Усі навколо козли.
324
00:20:10,751 --> 00:20:12,251
Ні-ні!
325
00:20:12,334 --> 00:20:14,543
Усі навколо, крім тебе.
326
00:20:14,626 --> 00:20:17,459
Ти непоганий. Але решта — козли.
327
00:20:18,501 --> 00:20:20,459
Ну ж бо. Дихай глибоко.
328
00:20:23,751 --> 00:20:27,501
Мені вже краще.
329
00:20:27,584 --> 00:20:30,459
Ага. Я непоганий в цьому, так?
330
00:20:31,751 --> 00:20:33,626
Що ти робиш?
331
00:20:33,709 --> 00:20:35,709
Хочу тебе Дерпл-обійняти.
332
00:20:35,793 --> 00:20:38,751
Ні, дякую. Чед не обіймається.
333
00:20:42,626 --> 00:20:44,584
Я роблю це для тебе.
334
00:20:46,418 --> 00:20:47,376
Тепло.
335
00:20:53,209 --> 00:20:56,418
Схоже, ви шукаєте новий табун.
336
00:20:57,459 --> 00:20:58,543
-Табун!
-Табун!
337
00:20:59,793 --> 00:21:04,543
Для кожної покинутої дитини
Знайдеться нова родина
338
00:21:04,626 --> 00:21:06,626
Вертолітна мамо над нами
339
00:21:06,709 --> 00:21:09,584
Ми — твої нові сини
Й любитимеш нас ти
340
00:21:09,668 --> 00:21:12,626
Заждіть, це що, Зуліус?
341
00:21:14,293 --> 00:21:15,126
Що?
342
00:21:23,168 --> 00:21:25,668
Ти вже вилізла з мого мозку?
343
00:21:27,626 --> 00:21:31,209
О, Колю. Ти наймиліший хлопчик.
344
00:21:31,293 --> 00:21:34,459
Дерплтоне, твої батьки — справжні козли.
345
00:21:34,543 --> 00:21:37,168
Ти такий милий і креативний.
346
00:21:37,251 --> 00:21:40,418
Зробив неймовірного Дерпа-в-коробці.
347
00:21:40,501 --> 00:21:44,001
Дідько! Це дивно,
що ти залізла нам у мізки.
348
00:21:44,084 --> 00:21:45,001
І це тупо.
349
00:21:45,084 --> 00:21:49,084
У тебе тупа магія і ти тупа і… нездара!
350
00:21:49,168 --> 00:21:51,126
Легше, Чеде.
351
00:21:51,209 --> 00:21:53,126
Ні, Чед має рацію.
352
00:21:53,209 --> 00:21:54,918
Це було дивно.
353
00:21:55,001 --> 00:21:56,084
Все гаразд.
354
00:21:56,668 --> 00:21:58,918
Я була егоїстичною.
355
00:21:59,001 --> 00:22:01,459
Жаліла сама себе.
356
00:22:02,043 --> 00:22:05,251
Але тепер я бачу, що усім було нелегко.
357
00:22:05,334 --> 00:22:07,709
Так, крихітко. Нам усім було…
358
00:22:07,793 --> 00:22:10,918
«Усім було нелегко». Це очевидно.
359
00:22:11,001 --> 00:22:13,959
Радий, що допомогли тобі це зрозуміти.
360
00:22:14,043 --> 00:22:15,959
Хоч і не всі ми.
361
00:22:16,043 --> 00:22:17,001
Ну ж бо!
362
00:22:17,084 --> 00:22:21,626
Ти не повіриш, що там. Зроби це. Негайно!
363
00:22:21,709 --> 00:22:22,543
Прошу.
364
00:22:23,293 --> 00:22:26,876
Конячко, люба. То ти не проти вечорниць?
365
00:22:26,959 --> 00:22:27,793
Ні.
366
00:22:28,459 --> 00:22:31,501
Ще не пізно стати скранч-ведучою?
367
00:22:31,584 --> 00:22:32,959
Звісно ні!
368
00:22:33,043 --> 00:22:36,209
Дерплтоне, можеш знайти нам новий сфлю?
369
00:22:38,209 --> 00:22:39,668
Я приніс мульчу!
370
00:22:39,751 --> 00:22:41,876
Сфлю зламане, дупло!
371
00:22:43,084 --> 00:22:44,626
Дідько.
372
00:22:47,001 --> 00:22:48,709
Гаразд, я розповім!
373
00:22:48,793 --> 00:22:52,209
У мене травматична передісторія. Уяви!
374
00:22:52,293 --> 00:22:54,668
Я, молодший, і наступне…
375
00:22:55,834 --> 00:22:58,876
Там був провулок і капелюх-циліндр.
376
00:22:58,959 --> 00:23:00,834
Море перлин!
377
00:23:59,251 --> 00:24:04,251
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба