1
00:00:07,501 --> 00:00:09,959
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,043 --> 00:00:14,918
Sentorların Dünyası'nda
3
00:00:20,376 --> 00:00:22,418
Sorun yok At.
4
00:00:22,501 --> 00:00:25,418
Sıkışmadın. Bir şeyin yok.
5
00:00:25,501 --> 00:00:28,334
Seni oradan çıkaracağız. Sorun yok.
6
00:00:30,126 --> 00:00:33,043
Ne diyeceğim? Beni burada bırakın.
7
00:00:33,709 --> 00:00:36,709
Peki.
8
00:00:37,293 --> 00:00:40,001
Ne yapacağız? Nasıl çıkaracağız?
9
00:00:44,876 --> 00:00:48,459
Bizimle çok gurur duyuyorum.
Herkese tebrikler.
10
00:00:48,543 --> 00:00:51,584
Kaçırdım. At'ı nasıl çıkardınız?
11
00:00:51,668 --> 00:00:55,209
Önce Güneşbalığı Deniz Adamı,
Balinator Şaman'a
12
00:00:55,293 --> 00:00:59,709
su kusturup deliği doldurdu,
At'ın yüzeye çıkacağını düşündü.
13
00:00:59,793 --> 00:01:02,793
Ama At "Boğuluyorum." dedi.
14
00:01:02,876 --> 00:01:06,918
Sonra portal karnımdan halat aldım
ama "Çok fiyakalı." dedim.
15
00:01:07,001 --> 00:01:09,376
Sonra merdiven alıp "Çok belli." dedim.
16
00:01:09,459 --> 00:01:12,334
Helikopter alıp
"Çok helikopterimsi." dedim.
17
00:01:12,418 --> 00:01:13,959
Sonra pipet buldum.
18
00:01:14,043 --> 00:01:19,751
-Nefes alması için At'a pipeti verdik.
-Sonra onu dondurup buz küpü yaptık.
19
00:01:24,001 --> 00:01:27,001
Beni dördüncü kez yok yere dondurdunuz!
20
00:01:27,084 --> 00:01:29,168
Beni orada bırakmalıydınız.
21
00:01:30,084 --> 00:01:32,543
Ahır dansı yüzünden mi bu?
22
00:01:32,626 --> 00:01:36,501
Jeffica'n olmak istemedim.
Lütfen bana küsme.
23
00:01:36,584 --> 00:01:39,043
Küsmedim. Çukurtorları kattın.
24
00:01:39,126 --> 00:01:43,001
Ahır dansı iyi bir fikirdi.
Bu işte iyisin, ben değilim.
25
00:01:43,084 --> 00:01:46,876
Sentorların Dünyası'nda kötü olan
bir atım sadece.
26
00:01:47,709 --> 00:01:50,876
Ahır dansı gerçekten iyi bir fikir miydi?
27
00:01:50,959 --> 00:01:53,834
Güzel bir alma taktiği.
28
00:01:53,918 --> 00:01:58,418
At, sesin güzel.
Ahır dansında şarkı söyleyebilirsin.
29
00:01:58,501 --> 00:02:00,459
Solo olmasa da düet olur.
30
00:02:01,418 --> 00:02:03,709
Tamam, dikkatimiz dağılıyor.
31
00:02:03,793 --> 00:02:08,043
Ahır dansı planlamalıyız.
Yapmamız gereken ilk şey de
32
00:02:09,584 --> 00:02:11,376
ekip kurma çalışması!
33
00:02:12,668 --> 00:02:15,626
Biraz şüpheciyim. Aklında ne var?
34
00:02:19,126 --> 00:02:22,043
Kim Bir Avuç Saç Lastiği ister?
35
00:02:26,793 --> 00:02:28,293
Bir Avuç Saç Lastiği!
36
00:02:34,293 --> 00:02:35,918
Bir Avuç Saç Lastiği!
37
00:02:42,168 --> 00:02:43,876
Bir Avuç Saç Lastiği!
38
00:02:46,543 --> 00:02:47,376
Bu ne?
39
00:02:48,168 --> 00:02:52,209
-Söylemeyin.
-Dur, nereye At?
40
00:02:52,293 --> 00:02:55,168
Vücut ölçülerin
ve sosyal güvenlik numaran lazım.
41
00:02:55,251 --> 00:02:58,918
Aptal oyununuzu oynayın.
Yaşadıklarımı anlamıyorsunuz.
42
00:03:11,876 --> 00:03:16,001
Yavru kuş, Asık Sırıtma'nın
Saç Lastiği Koşusuna başlayacaktık.
43
00:03:16,084 --> 00:03:18,709
Saç lastiği ustamızın sırıtması lazım.
44
00:03:18,793 --> 00:03:22,501
-Yok mu zaten?
-İki tane olabilir.
45
00:03:22,584 --> 00:03:26,084
Wammawink, yalnız kalmak istediğimi
görmüyor musun?
46
00:03:27,293 --> 00:03:30,418
Üzgünüm, ahır dansları,
Saç Lastiği Koşularıyla
47
00:03:30,501 --> 00:03:32,376
eğlendiğinizi biliyorum.
48
00:03:32,459 --> 00:03:36,168
Ama neyin geldiğini biliyorsun.
İlk elden gördün.
49
00:03:36,668 --> 00:03:37,543
Nasıl yani?
50
00:03:38,251 --> 00:03:41,418
Minotorların neler yapabileceğini gördün.
51
00:03:42,209 --> 00:03:43,543
Aileni kaybettin.
52
00:03:44,376 --> 00:03:47,584
Tüm köyün yandı. Gördüm.
53
00:03:47,668 --> 00:03:50,209
Seninle o uğurböceğitor kalmıştı.
54
00:03:52,751 --> 00:03:56,501
Bunu daha önce kimseye anlatmadım,
sürüye bile.
55
00:03:57,418 --> 00:04:02,293
Konuyu açtığım için özür dilerim.
Çok acı verici olmalı Wammawink.
56
00:04:02,793 --> 00:04:06,043
Şamanlar beni rüyalarına götürünce gördüm.
57
00:04:06,126 --> 00:04:08,876
Ne? O bir rüya değildi.
58
00:04:08,959 --> 00:04:12,209
Rüyalar deniz adamları, solungaç,
59
00:04:12,959 --> 00:04:14,209
yumurta doludur.
60
00:04:15,418 --> 00:04:16,959
Dur, At!
61
00:04:17,584 --> 00:04:22,293
Geçmiş hikâyeme gitmişsin!
Üç şaman seni bir yere göndermedi.
62
00:04:22,376 --> 00:04:25,751
Sahip olduğun güçlü sihri gösteriyordu.
63
00:04:25,834 --> 00:04:26,959
Harika.
64
00:04:27,043 --> 00:04:29,459
-Güçlü sihir. Kuyruğum gibi mi?
-Kalk.
65
00:04:30,543 --> 00:04:33,793
Su Bebeği'nin bile
geçmiş hikâye sihri yok.
66
00:04:33,876 --> 00:04:37,459
Ama bana hepsini anlattı. Şeyi demişti…
67
00:04:38,543 --> 00:04:39,584
Evet!
68
00:04:39,668 --> 00:04:41,209
-Bana doğru koş.
-Ne?
69
00:04:41,293 --> 00:04:45,376
40 adım uzaklaş,
sonra olabildiğince hızlı koş.
70
00:04:45,459 --> 00:04:46,543
Dostum, hayır.
71
00:04:46,626 --> 00:04:50,043
Canım yanmaz.
Ta beynime gireceksin, sanırım.
72
00:04:50,126 --> 00:04:51,918
Hayır, yapmam. Ölürsün.
73
00:04:53,001 --> 00:04:55,834
Hazırım. Tek gereken hızlı gitmen.
74
00:04:57,001 --> 00:04:58,959
Bana doğru koş!
75
00:04:59,043 --> 00:05:01,626
Hayır, şu hâline bak! Korkmuşsun.
76
00:05:01,709 --> 00:05:06,043
Yanlış yaparsan bana darbe indirirsin
ama indirmeyeceksin
77
00:05:06,126 --> 00:05:08,543
çünkü eski hikâyeme gireceksin!
78
00:05:09,626 --> 00:05:12,334
-Boş ver!
-Yap şunu! Hemen!
79
00:05:12,418 --> 00:05:13,418
İyi be.
80
00:05:15,709 --> 00:05:17,876
-Yeterince uzak mı?
-Daha uzaklaş.
81
00:05:17,959 --> 00:05:19,918
Tamam.
82
00:05:20,959 --> 00:05:22,168
İyi mi?
83
00:05:22,251 --> 00:05:24,001
Evet, harika.
84
00:05:24,084 --> 00:05:27,376
-Ama nasıl…
-Yap işte! Buraya koş!
85
00:05:28,209 --> 00:05:29,043
Tamam!
86
00:05:30,209 --> 00:05:34,084
Evet, koş yavru kuşum! Rüzgâr gibi koş!
87
00:05:48,418 --> 00:05:51,793
Tamam, beni kimse görmüyor.
Geçenkiyle aynı kurallar.
88
00:06:00,126 --> 00:06:01,293
Şükürler olsun.
89
00:06:01,376 --> 00:06:05,376
Çünkü hepimiz kırılgan şeyleriz
90
00:06:05,459 --> 00:06:07,709
Yumuşak, küçük ve…
91
00:06:08,376 --> 00:06:09,959
Hey, nereye?
92
00:06:10,876 --> 00:06:12,876
Geri gel, orası tehlikeli.
93
00:06:12,959 --> 00:06:16,043
Seni güvende tutabilirim.
Biraz daha çalışmam lazım.
94
00:06:22,751 --> 00:06:23,834
Başardım gibi.
95
00:06:26,959 --> 00:06:27,793
Dur.
96
00:06:28,376 --> 00:06:30,376
Senin etrafına örebilirim.
97
00:06:32,793 --> 00:06:36,209
Baskıcı, yanlış yönlendirilmiş sevginin
ilk örneği.
98
00:06:37,251 --> 00:06:39,209
Çalışmaya devam edeceğim!
99
00:06:42,209 --> 00:06:46,334
Wammawink, Asık Sırıtma için
peynirli paf ve gözlük almıyor muydun?
100
00:06:46,418 --> 00:06:48,501
Hey, At nerede?
101
00:06:49,918 --> 00:06:51,543
Buradaymış.
102
00:06:51,626 --> 00:06:54,876
Wammawink! Haklıydın, işe yaradı!
103
00:06:57,168 --> 00:06:59,293
Bu nasıl bir saçmalık?
104
00:07:00,251 --> 00:07:03,251
Wammawink!
105
00:07:03,334 --> 00:07:04,793
İşe yaradı mı?
106
00:07:04,876 --> 00:07:07,709
Evet! Ta beynine girdim.
107
00:07:08,293 --> 00:07:09,501
Aferin sana!
108
00:07:09,584 --> 00:07:11,834
Sihir, sihirli sen
109
00:07:11,918 --> 00:07:14,126
Bebeğin ikinci sihri
110
00:07:14,209 --> 00:07:15,834
Burada ne oluyor?
111
00:07:16,584 --> 00:07:20,001
Bu arada Glendale,
Sflüyü Süplör Dorflama sırası sende.
112
00:07:20,084 --> 00:07:21,709
Ama malçımız kalmadı…
113
00:07:21,793 --> 00:07:22,959
Malç yok mu?
114
00:07:23,043 --> 00:07:24,543
Hayır, sağ ol.
115
00:07:24,626 --> 00:07:27,543
Pas geç! Ben olmam!
116
00:07:27,626 --> 00:07:29,834
Sflü bekleyebilir Gebbrey.
117
00:07:29,918 --> 00:07:33,043
At, eski hikâyelerime atlayabiliyor!
118
00:07:33,126 --> 00:07:36,668
Güzel. At'ın yapabildiği başka bir aptal,
işe yaramaz sihir.
119
00:07:36,751 --> 00:07:37,668
Ched.
120
00:07:37,751 --> 00:07:40,626
-İşte bu, sırada sen varsın.
-Ne için?
121
00:07:41,876 --> 00:07:47,668
Dur bakalım. Arkadaşlarının beynine
torpido gibi giremezsin. Önce sor.
122
00:07:47,751 --> 00:07:49,709
At beynime asla giremez.
123
00:07:49,793 --> 00:07:53,751
Ne yapacağını biliyorum.
Osuracak, değil mi? At osuruğu bırakacak.
124
00:07:54,501 --> 00:07:55,418
At! Hayır!
125
00:07:57,251 --> 00:07:59,251
Kim Bir Avuç Saç Lastiği ister?
126
00:07:59,334 --> 00:08:02,418
Sflü!
127
00:08:03,168 --> 00:08:08,126
Olamaz, Sflü kırıldı. Oyunu kaybettim.
Ceketimi kaybettiğim gibi.
128
00:08:10,251 --> 00:08:12,876
Beni yakalamaya çalışıp ıskaladın!
129
00:08:15,793 --> 00:08:17,293
At! Hayır!
130
00:08:20,209 --> 00:08:21,126
Yemişim!
131
00:08:27,501 --> 00:08:28,376
Merhaba!
132
00:08:30,251 --> 00:08:31,334
Bunu düşürdün.
133
00:08:33,501 --> 00:08:34,626
Hey!
134
00:08:34,709 --> 00:08:37,751
-Güle güle delil! Düş yakamdan!
-Bekle!
135
00:08:38,543 --> 00:08:41,293
Beni suçlayamazsın! Ben temizim!
136
00:08:43,751 --> 00:08:46,376
Ne diyorsun, anlamıyorum.
137
00:08:46,459 --> 00:08:50,418
Seni takip ediyorum, bunları düşürdün,
geri vermeye çalışıyorum.
138
00:08:50,501 --> 00:08:52,584
Suç Zamanı Yetkilileri değil misin?
139
00:08:53,959 --> 00:08:54,959
Hayır.
140
00:08:55,043 --> 00:08:58,834
Yardım ister misin?
Başın biraz belada gibi.
141
00:09:00,168 --> 00:09:03,959
Eğlenceli
ve kullanışlı depolama alanına benziyor.
142
00:09:04,043 --> 00:09:06,543
Bana güven, karışmak istemezsin.
143
00:09:06,626 --> 00:09:10,584
Gitmelisin, herkes gidiyor.
Şey olunca böyledir…
144
00:09:12,584 --> 00:09:14,334
O şeyden korkmuyorum.
145
00:09:14,418 --> 00:09:15,751
Korkmalısın.
146
00:09:15,834 --> 00:09:20,834
Bir şeyler çalmaya itiyor, uza yani.
Sahip olduğun her şeyi çalarım.
147
00:09:20,918 --> 00:09:24,126
İyi olabilir aslında. İstifçi sayılırım.
148
00:09:24,209 --> 00:09:25,501
Uyarmadı deme.
149
00:09:26,709 --> 00:09:29,501
Yalnız gibi görünebilirim
150
00:09:29,584 --> 00:09:34,668
Başkasıyla takılmam
Ne babam ne annem var
151
00:09:34,751 --> 00:09:36,626
Eskiden vardı
152
00:09:37,334 --> 00:09:40,334
Ama asla yalnız değilim
153
00:09:40,418 --> 00:09:45,543
Daima yanımda birileri var
Bana destek olmalıymış
154
00:09:45,626 --> 00:09:47,543
Yani artık korkmuyorum
155
00:09:47,626 --> 00:09:53,584
Bana her şeyi anlatıyor
Herkes içeri girmeli
156
00:09:53,668 --> 00:09:58,293
Portal karnım acıkınca
Hiçbir yere saklanamazsın
157
00:09:58,376 --> 00:10:03,876
Çalınca gerilirim
Ama çalınca özgür hissederim
158
00:10:03,959 --> 00:10:07,751
Hayat portal karnım
Ve benim için zor
159
00:10:11,918 --> 00:10:15,668
Sihrinin bir yük olduğunu düşünmüyorum.
160
00:10:15,751 --> 00:10:19,668
Öyle mi?
Bu eşyaları ceplememi takmıyor musun?
161
00:10:19,751 --> 00:10:21,043
Sakıncası yok.
162
00:10:21,126 --> 00:10:23,751
-Bir sürü lastik tokam var.
-Evet.
163
00:10:23,834 --> 00:10:25,043
Seninle gelsem?
164
00:10:31,418 --> 00:10:33,543
Evet, tabii. İsterim.
165
00:10:33,626 --> 00:10:37,418
Duyduk duymadık demeyin!
Benim, Yaprakların Kralı.
166
00:10:38,168 --> 00:10:42,918
Ayrıca bugün doğum günüm.
Ne oluyor? Hayır, beni oraya koyma!
167
00:10:43,001 --> 00:10:45,543
-Yeşillik aşkına!
-Parıl parılmış.
168
00:10:46,626 --> 00:10:48,793
Helikopterimi göstereyim mi?
169
00:10:48,876 --> 00:10:51,668
-Ehliyetim var.
-Bekle yeni en yakın dostum!
170
00:10:55,626 --> 00:10:59,293
Iskaladın,
şimdi beni Zulius öpecek. İsterse.
171
00:11:00,001 --> 00:11:03,418
Süper olmaz mı? Olacak mı?
Nihayet olacak mı?
172
00:11:09,668 --> 00:11:10,626
Neredeyim ben?
173
00:11:10,709 --> 00:11:14,459
-Bir, iki ve üç.
-Ched yuvası mı bu?
174
00:11:16,501 --> 00:11:17,501
Evet.
175
00:11:17,584 --> 00:11:20,043
Toplanın Lale Basıcılar.
176
00:11:21,084 --> 00:11:23,626
Lale Basmaya son iki dakika.
177
00:11:24,709 --> 00:11:25,918
Bir dakika.
178
00:11:26,001 --> 00:11:29,084
Ched attor hisarında mı büyüdü?
179
00:11:30,626 --> 00:11:36,376
Günün en sevdiğim zamanı
Bay Sırnaş'la sarıldığımız zaman dışında
180
00:11:36,459 --> 00:11:39,293
Uyku dostlarımı bırakma vakti
181
00:11:39,376 --> 00:11:44,293
Koca çocuk pantolonumu giyme
Mızrağımı parlatma zamanı
182
00:11:47,251 --> 00:11:48,584
Çok güzeller.
183
00:11:49,168 --> 00:11:53,001
Ve iriler.
Ben de Lale Basıcı olmak istiyorum ama…
184
00:11:53,709 --> 00:11:59,751
Nereden başlayacağımı bilmiyorum
Penceremden izliyorum sadece
185
00:11:59,834 --> 00:12:06,834
Bu yalnız yatak odasının
Lale Basma şampiyonu muyum sadece?
186
00:12:10,043 --> 00:12:11,043
Zavallı Ched.
187
00:12:11,668 --> 00:12:13,584
Bir bakıma sevimli ama.
188
00:12:14,584 --> 00:12:18,209
Negatif olmayı kesmeliyim. Attor değilim
189
00:12:19,501 --> 00:12:21,001
ama bunu başarırım.
190
00:12:22,751 --> 00:12:28,376
Onlar kadar iri olmayabilirim
Onlar kadar güçlü olmayabilirim
191
00:12:30,001 --> 00:12:35,626
Ama Lale Basma şampiyonu
Olmak istiyorsam
192
00:12:35,709 --> 00:12:38,918
Neden
193
00:12:40,584 --> 00:12:43,334
Olamayayım ki?
194
00:12:47,376 --> 00:12:51,126
Tamam, hazırım. Evet.
Cheddington kesinlikle hazır.
195
00:12:51,209 --> 00:12:52,043
Evet!
196
00:12:56,376 --> 00:12:59,126
İşte bu! Güzelce esneyelim!
197
00:12:59,209 --> 00:13:00,334
Başarısınız!
198
00:13:00,418 --> 00:13:02,834
Kahramanlarımsınız!
199
00:13:03,501 --> 00:13:05,001
Yine mi bu palyaçotorlar?
200
00:13:05,793 --> 00:13:07,876
Buraya bakın!
201
00:13:09,459 --> 00:13:12,959
Kılıçlı Jordan McSessizFaszulye
bana mı baktı?
202
00:13:13,751 --> 00:13:15,959
Sflümü Süplör Dorfla.
203
00:13:16,043 --> 00:13:17,918
Bu, düşündüğüm kişi mi?
204
00:13:18,001 --> 00:13:20,376
Dur, Malangella beni görüyor mu?
205
00:13:22,251 --> 00:13:26,793
Hayır, seni göremiyorum.
Ne bekliyorsunuz iri çocuklar?
206
00:13:28,251 --> 00:13:29,543
Durun!
207
00:13:31,376 --> 00:13:32,751
Sekiyorum, evet
208
00:13:32,834 --> 00:13:34,251
Malandrew!
209
00:13:34,334 --> 00:13:39,043
Narin karahindiba çocuğum!
Lale basma tarlasının ortasındasın.
210
00:13:39,126 --> 00:13:45,001
-İçeri gel yoksa krup olursun.
-Ama büyükanne, topu istiyorum.
211
00:13:45,084 --> 00:13:47,168
Ne? Ne topu?
212
00:13:47,251 --> 00:13:51,334
Sadece iri çocuklar görüyorum.
Sonsuz bir iri çocuk manzarası.
213
00:13:51,418 --> 00:13:52,668
Hayır büyükanne.
214
00:13:53,543 --> 00:13:54,793
Top.
215
00:13:57,501 --> 00:14:02,959
O mu? O, top değil. O, Chedwick Chederick
Chedward Chedlington Cheddison Chedboy.
216
00:14:03,043 --> 00:14:06,043
Top istiyorsan verebilirim. Her renkte.
217
00:14:06,126 --> 00:14:09,834
Göz alıcı mavi, bebek pembesi,
beyazlamış badem. Bilirsin.
218
00:14:09,918 --> 00:14:12,543
Derin şampanya, sığ şampanya,
219
00:14:12,626 --> 00:14:17,418
çöp, sıcak hava jazzberisi,
orta yaşlı veya diğer renklerde.
220
00:14:17,501 --> 00:14:20,126
Zavallı Malandrew. Gri tonlarda.
221
00:14:20,209 --> 00:14:23,751
Hayır büyükanne.
Kararımı verdim, bu topu istiyorum.
222
00:14:23,834 --> 00:14:27,793
Ben top değilim.
Finctor'um. Güçlü, sert bir finctor.
223
00:14:27,876 --> 00:14:30,418
Ayrıca Lale Basıcı'yım. İzle.
224
00:14:46,626 --> 00:14:50,084
Bunu söylediğime inanamıyorum
ama etkileyiciydi.
225
00:14:50,168 --> 00:14:52,584
Yok artık!
226
00:14:53,668 --> 00:14:55,376
Şaka. O bir top.
227
00:14:55,459 --> 00:14:56,501
Ne?
228
00:15:04,501 --> 00:15:06,293
O topla iyi eğlenceler.
229
00:15:11,251 --> 00:15:13,209
Tamam, göreceğimi gördüm.
230
00:15:22,334 --> 00:15:23,168
Nefes al.
231
00:15:23,251 --> 00:15:26,501
Kötü olduğunu biliyordum
ama bu da üstüne tüy dikti!
232
00:15:26,584 --> 00:15:31,293
Leziz, çürük bir sundea üzerine
çürük tüy gibi.
233
00:15:31,376 --> 00:15:36,876
Ne öğrendin? Bay Sırnaş'la tanıştın mı?
Peluş ayıtordan fazlasıydı!
234
00:15:36,959 --> 00:15:39,334
-Hiç söyleme!
-Ched, sakin ol.
235
00:15:39,418 --> 00:15:40,251
Sen sakin ol.
236
00:15:40,334 --> 00:15:43,751
Bana şunun dışında bir şey diyemezsin,
"Güle güle.
237
00:15:43,834 --> 00:15:47,126
Ebediyen terk ediyorum.
Her konuda haklıymışsın!"
238
00:15:47,209 --> 00:15:51,293
Attorların sana nasıl davrandığını gördüm.
Sana asla öyle davranmam.
239
00:15:53,584 --> 00:15:57,834
Hem iyi bir Lale Basıcı'sın.
Tam bir B eksi.
240
00:15:57,918 --> 00:15:59,918
Gösteririm B eksiyi!
241
00:16:04,001 --> 00:16:08,376
Bu sihir çok güçlü.
Ustalaşmaya başlıyorum.
242
00:16:08,459 --> 00:16:10,959
Üç geçmiş hikâyesine girdim.
243
00:16:11,043 --> 00:16:13,959
Üç dedim Wammawink! Tamam, sıradaki?
244
00:16:14,043 --> 00:16:15,876
Benim içim dışım bir!
245
00:16:15,959 --> 00:16:18,834
-Zulius'a gir. İzin veriyor.
-Evet.
246
00:16:20,834 --> 00:16:22,418
Durpleton!
247
00:16:22,501 --> 00:16:24,084
At, sormadın!
248
00:16:24,168 --> 00:16:25,959
Senin olayın ne dostum?
249
00:16:26,043 --> 00:16:28,501
Attoria Peruk Faszulye, hayır!
250
00:16:50,918 --> 00:16:52,959
Hadi oyuncak. Sana inanıyorum.
251
00:16:53,043 --> 00:16:56,209
"Üzgünüm Bay Durpleton.
Gözlerimi dinlendiriyorum."
252
00:16:56,293 --> 00:16:59,626
Bana Durpleton de.
Bay Durpleton babam olur.
253
00:16:59,709 --> 00:17:01,001
Durpleton Durpleton!
254
00:17:03,376 --> 00:17:06,168
Adın Durpleton Durpleton mı?
255
00:17:06,251 --> 00:17:07,459
Sessiz ol!
256
00:17:07,543 --> 00:17:11,126
Annen Gurble Durpleton
ve ben, Tony Durpleton
257
00:17:11,209 --> 00:17:16,376
en sevdiğim dergi
Ekonomost'u okumaya çalışıyoruz.
258
00:17:16,459 --> 00:17:17,918
Evet, okuyoruz.
259
00:17:18,584 --> 00:17:21,876
Kelimelerin birbirini izlemesine
bayılıyorum.
260
00:17:23,251 --> 00:17:27,376
Lemmingtorların atlaması gibi.
Sonra sessizlik.
261
00:17:28,209 --> 00:17:31,959
Senden de bunu istiyoruz
Durpleton Durpleton,
262
00:17:32,043 --> 00:17:33,126
sessizlik!
263
00:17:35,251 --> 00:17:37,209
-Ama Bebıltın…
-Gördün mü?
264
00:17:37,918 --> 00:17:39,793
Sana kaç kez söyledim?
265
00:17:39,876 --> 00:17:43,376
Baba efendim
veya Tony Durpleton diyeceksin!
266
00:17:43,459 --> 00:17:46,168
Lakaplar beceriksizler için kestirmedir!
267
00:17:47,001 --> 00:17:48,709
Üzgünüm baba…
268
00:17:49,376 --> 00:17:50,334
Şimdi olmaz!
269
00:17:54,668 --> 00:17:56,834
Lütfen efendim.
270
00:17:57,709 --> 00:18:00,793
-Hadi, kaç kez söyledim?
-Lütfen efendim
271
00:18:01,793 --> 00:18:02,918
Durpleton.
272
00:18:05,043 --> 00:18:08,751
Lütfen efendim
273
00:18:08,834 --> 00:18:10,501
-Lütfen oğlum
-Lütfen efendim
274
00:18:10,584 --> 00:18:13,376
-Okumaya çalışıyorum
-Aptal olmak istemiyorum
275
00:18:13,459 --> 00:18:16,751
-Ne lazım?
-Sizi gururlandırmak istiyorum
276
00:18:16,834 --> 00:18:18,834
-Keşke
-Sesli söylemeni istiyorum
277
00:18:18,918 --> 00:18:20,959
-Zeki çocuk
-Zeki çocuğunum
278
00:18:21,043 --> 00:18:24,251
Baba, hadi oynayalım
Yaptığım oyuncakları göstereyim
279
00:18:24,334 --> 00:18:28,126
-Şimdi olmaz, ödevini yap
-Gürültü yapmamdan nefret edersin
280
00:18:28,209 --> 00:18:33,251
Ama belki bir gün
Samimi bir ilişkimiz olur
281
00:18:33,334 --> 00:18:37,418
Önce bir öğreneyim de kontrol…
282
00:18:37,501 --> 00:18:38,584
Durpleton!
283
00:18:41,501 --> 00:18:44,751
İğrenç! Hiçbir oğlum asla…
284
00:19:02,418 --> 00:19:04,168
Kendine iyi bak oğlum.
285
00:19:05,084 --> 00:19:06,501
Durpleton, hayır!
286
00:19:12,043 --> 00:19:14,959
Sen yapmanı talep ettiğim şeyleri
287
00:19:15,043 --> 00:19:18,459
Yapmadan
Güzel tek bir kelime
288
00:19:18,543 --> 00:19:22,168
Etmem
289
00:19:37,168 --> 00:19:38,793
Seni hâlâ seviyorum
290
00:19:39,751 --> 00:19:41,251
En iyi babasın
291
00:19:42,084 --> 00:19:44,459
Yakışıklı ve zekisin
292
00:19:44,543 --> 00:19:45,543
EN İYİ EVLATSIN
293
00:19:45,626 --> 00:19:50,251
Lütfen bir şey söyle
294
00:19:51,418 --> 00:19:54,668
İçinden gelen bir şey
295
00:20:03,876 --> 00:20:07,043
-Bunu sana nasıl yaparlar?
-Herkes pislik.
296
00:20:10,751 --> 00:20:12,251
Hayır!
297
00:20:12,334 --> 00:20:17,459
Herkes pislik, sen değilsin.
Sen iyi olabilirsin, diğer herkes pislik.
298
00:20:18,501 --> 00:20:20,668
Hadi dostum. Derin nefes al.
299
00:20:23,751 --> 00:20:27,501
Şimdi daha iyiyim.
300
00:20:27,584 --> 00:20:30,459
Evet, güzel. Bunda süperim, değil mi?
301
00:20:31,751 --> 00:20:35,709
-Ne yapıyorsun?
-Durple sarılması alacaksın.
302
00:20:35,793 --> 00:20:38,751
Yok, sarılmam. Ched sarılmayı sevmez.
303
00:20:42,501 --> 00:20:44,584
Bunu senin için yapıyorum.
304
00:20:46,418 --> 00:20:47,376
Sıcacıkmış.
305
00:20:53,209 --> 00:20:56,418
Yeni bir sürü arıyor gibisiniz.
306
00:20:57,501 --> 00:20:58,459
-Sürü!
-Sürü!
307
00:20:59,793 --> 00:21:04,543
Terk edilen her öksüz için
İnecek aile birimleri buluruz
308
00:21:04,626 --> 00:21:06,626
Helikopter anne üzerimizde
309
00:21:06,709 --> 00:21:09,584
Yepyeni oğullarız
Bize bayılırsın
310
00:21:09,668 --> 00:21:12,626
Dur, şu Zulius mu?
311
00:21:14,293 --> 00:21:15,126
Ne?
312
00:21:23,168 --> 00:21:25,668
Beynimden çıktın mı?
313
00:21:27,626 --> 00:21:31,209
Bıçakçık, gördüğüm en yakışıklı çocuksun.
314
00:21:31,293 --> 00:21:34,459
Durpleton, anne, baban tam bir pislikmiş.
315
00:21:34,543 --> 00:21:37,168
Sen tatlısın, yaratıcısın,
316
00:21:37,251 --> 00:21:40,418
gördüğüm en havalı Kutudaki Durp'sün.
317
00:21:40,501 --> 00:21:45,001
Yemişim böyle işi. Beynimize girmen
çok tuhaf! Tuhaf ve aptalca.
318
00:21:45,084 --> 00:21:49,084
Aptal sihrin var
çünkü aptal, işe yaramaz bir delisin!
319
00:21:50,209 --> 00:21:51,126
Ched.
320
00:21:51,209 --> 00:21:53,126
Hayır, Ched haklı.
321
00:21:53,209 --> 00:21:54,918
Tuhaf bir şey yaptım.
322
00:21:55,001 --> 00:21:56,084
Sorun değil.
323
00:21:56,668 --> 00:21:58,918
Bakın, bencillik ettim.
324
00:21:59,001 --> 00:22:01,459
Kendime acıyordum.
325
00:22:02,043 --> 00:22:05,251
Ama şimdi hepimizin
zorluklar yaşadığını gördüm.
326
00:22:05,334 --> 00:22:07,709
Yavru kuşum, haklısın. Biz…
327
00:22:07,793 --> 00:22:10,918
Hepimiz zorluklar yaşadık. Herhâlde At.
328
00:22:11,001 --> 00:22:15,959
Yolculuğunda yardım edebilmemize
sevindim At. Hepimiz değil.
329
00:22:16,043 --> 00:22:17,001
Hadi!
330
00:22:17,084 --> 00:22:21,626
Burada ne olduğuna inanmazsın.
Gir. Hemen gir!
331
00:22:21,709 --> 00:22:22,543
Lütfen.
332
00:22:23,293 --> 00:22:24,293
At, canım.
333
00:22:24,376 --> 00:22:26,876
Ahır dansını kabul ediyor musun?
334
00:22:26,959 --> 00:22:27,793
Evet.
335
00:22:28,459 --> 00:22:32,959
-Saç lastiği ustası olmam için çok mu geç?
-Değil tabii!
336
00:22:33,043 --> 00:22:36,293
Durpleton, bize yeni Sflü bulabilir misin?
337
00:22:38,043 --> 00:22:39,668
Daha çok malç buldum.
338
00:22:39,751 --> 00:22:42,001
Sflü hâlâ kırık ağaç torbası.
339
00:22:43,084 --> 00:22:44,626
Yemişim böyle işi.
340
00:22:46,959 --> 00:22:48,709
Tamam, söylerim!
341
00:22:48,793 --> 00:22:52,209
Travmatik bir geçmiş hikâyem var.
Hayal et!
342
00:22:52,293 --> 00:22:54,668
Ben, daha genç hâlim, bu yani.
343
00:22:55,834 --> 00:22:58,876
Bir sokak ve silindir şapka vardı.
344
00:22:58,959 --> 00:23:00,834
Bir sürü inci!
345
00:23:59,251 --> 00:24:04,251
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım