1 00:00:07,501 --> 00:00:09,959 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,043 --> 00:00:14,918 Sentorların Dünyası'nda 3 00:00:20,376 --> 00:00:22,418 Sorun yok At. 4 00:00:22,501 --> 00:00:25,418 Sıkışmadın. Bir şeyin yok. 5 00:00:25,501 --> 00:00:28,334 Seni oradan çıkaracağız. Sorun yok. 6 00:00:30,126 --> 00:00:33,043 Ne diyeceğim? Beni burada bırakın. 7 00:00:33,709 --> 00:00:36,709 Peki. 8 00:00:37,293 --> 00:00:40,001 Ne yapacağız? Nasıl çıkaracağız? 9 00:00:44,876 --> 00:00:48,459 Bizimle çok gurur duyuyorum. Herkese tebrikler. 10 00:00:48,543 --> 00:00:51,584 Kaçırdım. At'ı nasıl çıkardınız? 11 00:00:51,668 --> 00:00:55,209 Önce Güneşbalığı Deniz Adamı, Balinator Şaman'a 12 00:00:55,293 --> 00:00:59,709 su kusturup deliği doldurdu, At'ın yüzeye çıkacağını düşündü. 13 00:00:59,793 --> 00:01:02,793 Ama At "Boğuluyorum." dedi. 14 00:01:02,876 --> 00:01:06,918 Sonra portal karnımdan halat aldım ama "Çok fiyakalı." dedim. 15 00:01:07,001 --> 00:01:09,376 Sonra merdiven alıp "Çok belli." dedim. 16 00:01:09,459 --> 00:01:12,334 Helikopter alıp "Çok helikopterimsi." dedim. 17 00:01:12,418 --> 00:01:13,959 Sonra pipet buldum. 18 00:01:14,043 --> 00:01:19,751 -Nefes alması için At'a pipeti verdik. -Sonra onu dondurup buz küpü yaptık. 19 00:01:24,001 --> 00:01:27,001 Beni dördüncü kez yok yere dondurdunuz! 20 00:01:27,084 --> 00:01:29,168 Beni orada bırakmalıydınız. 21 00:01:30,084 --> 00:01:32,543 Ahır dansı yüzünden mi bu? 22 00:01:32,626 --> 00:01:36,501 Jeffica'n olmak istemedim. Lütfen bana küsme. 23 00:01:36,584 --> 00:01:39,043 Küsmedim. Çukurtorları kattın. 24 00:01:39,126 --> 00:01:43,001 Ahır dansı iyi bir fikirdi. Bu işte iyisin, ben değilim. 25 00:01:43,084 --> 00:01:46,876 Sentorların Dünyası'nda kötü olan bir atım sadece. 26 00:01:47,709 --> 00:01:50,876 Ahır dansı gerçekten iyi bir fikir miydi? 27 00:01:50,959 --> 00:01:53,834 Güzel bir alma taktiği. 28 00:01:53,918 --> 00:01:58,418 At, sesin güzel. Ahır dansında şarkı söyleyebilirsin. 29 00:01:58,501 --> 00:02:00,459 Solo olmasa da düet olur. 30 00:02:01,418 --> 00:02:03,709 Tamam, dikkatimiz dağılıyor. 31 00:02:03,793 --> 00:02:08,043 Ahır dansı planlamalıyız. Yapmamız gereken ilk şey de 32 00:02:09,584 --> 00:02:11,376 ekip kurma çalışması! 33 00:02:12,668 --> 00:02:15,626 Biraz şüpheciyim. Aklında ne var? 34 00:02:19,126 --> 00:02:22,043 Kim Bir Avuç Saç Lastiği ister? 35 00:02:26,793 --> 00:02:28,293 Bir Avuç Saç Lastiği! 36 00:02:34,293 --> 00:02:35,918 Bir Avuç Saç Lastiği! 37 00:02:42,168 --> 00:02:43,876 Bir Avuç Saç Lastiği! 38 00:02:46,543 --> 00:02:47,376 Bu ne? 39 00:02:48,168 --> 00:02:52,209 -Söylemeyin. -Dur, nereye At? 40 00:02:52,293 --> 00:02:55,168 Vücut ölçülerin ve sosyal güvenlik numaran lazım. 41 00:02:55,251 --> 00:02:58,918 Aptal oyununuzu oynayın. Yaşadıklarımı anlamıyorsunuz. 42 00:03:11,876 --> 00:03:16,001 Yavru kuş, Asık Sırıtma'nın Saç Lastiği Koşusuna başlayacaktık. 43 00:03:16,084 --> 00:03:18,709 Saç lastiği ustamızın sırıtması lazım. 44 00:03:18,793 --> 00:03:22,501 -Yok mu zaten? -İki tane olabilir. 45 00:03:22,584 --> 00:03:26,084 Wammawink, yalnız kalmak istediğimi görmüyor musun? 46 00:03:27,293 --> 00:03:30,418 Üzgünüm, ahır dansları, Saç Lastiği Koşularıyla 47 00:03:30,501 --> 00:03:32,376 eğlendiğinizi biliyorum. 48 00:03:32,459 --> 00:03:36,168 Ama neyin geldiğini biliyorsun. İlk elden gördün. 49 00:03:36,668 --> 00:03:37,543 Nasıl yani? 50 00:03:38,251 --> 00:03:41,418 Minotorların neler yapabileceğini gördün. 51 00:03:42,209 --> 00:03:43,543 Aileni kaybettin. 52 00:03:44,376 --> 00:03:47,584 Tüm köyün yandı. Gördüm. 53 00:03:47,668 --> 00:03:50,209 Seninle o uğurböceğitor kalmıştı. 54 00:03:52,751 --> 00:03:56,501 Bunu daha önce kimseye anlatmadım, sürüye bile. 55 00:03:57,418 --> 00:04:02,293 Konuyu açtığım için özür dilerim. Çok acı verici olmalı Wammawink. 56 00:04:02,793 --> 00:04:06,043 Şamanlar beni rüyalarına götürünce gördüm. 57 00:04:06,126 --> 00:04:08,876 Ne? O bir rüya değildi. 58 00:04:08,959 --> 00:04:12,209 Rüyalar deniz adamları, solungaç, 59 00:04:12,959 --> 00:04:14,209 yumurta doludur. 60 00:04:15,418 --> 00:04:16,959 Dur, At! 61 00:04:17,584 --> 00:04:22,293 Geçmiş hikâyeme gitmişsin! Üç şaman seni bir yere göndermedi. 62 00:04:22,376 --> 00:04:25,751 Sahip olduğun güçlü sihri gösteriyordu. 63 00:04:25,834 --> 00:04:26,959 Harika. 64 00:04:27,043 --> 00:04:29,459 -Güçlü sihir. Kuyruğum gibi mi? -Kalk. 65 00:04:30,543 --> 00:04:33,793 Su Bebeği'nin bile geçmiş hikâye sihri yok. 66 00:04:33,876 --> 00:04:37,459 Ama bana hepsini anlattı. Şeyi demişti… 67 00:04:38,543 --> 00:04:39,584 Evet! 68 00:04:39,668 --> 00:04:41,209 -Bana doğru koş. -Ne? 69 00:04:41,293 --> 00:04:45,376 40 adım uzaklaş, sonra olabildiğince hızlı koş. 70 00:04:45,459 --> 00:04:46,543 Dostum, hayır. 71 00:04:46,626 --> 00:04:50,043 Canım yanmaz. Ta beynime gireceksin, sanırım. 72 00:04:50,126 --> 00:04:51,918 Hayır, yapmam. Ölürsün. 73 00:04:53,001 --> 00:04:55,834 Hazırım. Tek gereken hızlı gitmen. 74 00:04:57,001 --> 00:04:58,959 Bana doğru koş! 75 00:04:59,043 --> 00:05:01,626 Hayır, şu hâline bak! Korkmuşsun. 76 00:05:01,709 --> 00:05:06,043 Yanlış yaparsan bana darbe indirirsin ama indirmeyeceksin 77 00:05:06,126 --> 00:05:08,543 çünkü eski hikâyeme gireceksin! 78 00:05:09,626 --> 00:05:12,334 -Boş ver! -Yap şunu! Hemen! 79 00:05:12,418 --> 00:05:13,418 İyi be. 80 00:05:15,709 --> 00:05:17,876 -Yeterince uzak mı? -Daha uzaklaş. 81 00:05:17,959 --> 00:05:19,918 Tamam. 82 00:05:20,959 --> 00:05:22,168 İyi mi? 83 00:05:22,251 --> 00:05:24,001 Evet, harika. 84 00:05:24,084 --> 00:05:27,376 -Ama nasıl… -Yap işte! Buraya koş! 85 00:05:28,209 --> 00:05:29,043 Tamam! 86 00:05:30,209 --> 00:05:34,084 Evet, koş yavru kuşum! Rüzgâr gibi koş! 87 00:05:48,418 --> 00:05:51,793 Tamam, beni kimse görmüyor. Geçenkiyle aynı kurallar. 88 00:06:00,126 --> 00:06:01,293 Şükürler olsun. 89 00:06:01,376 --> 00:06:05,376 Çünkü hepimiz kırılgan şeyleriz 90 00:06:05,459 --> 00:06:07,709 Yumuşak, küçük ve… 91 00:06:08,376 --> 00:06:09,959 Hey, nereye? 92 00:06:10,876 --> 00:06:12,876 Geri gel, orası tehlikeli. 93 00:06:12,959 --> 00:06:16,043 Seni güvende tutabilirim. Biraz daha çalışmam lazım. 94 00:06:22,751 --> 00:06:23,834 Başardım gibi. 95 00:06:26,959 --> 00:06:27,793 Dur. 96 00:06:28,376 --> 00:06:30,376 Senin etrafına örebilirim. 97 00:06:32,793 --> 00:06:36,209 Baskıcı, yanlış yönlendirilmiş sevginin ilk örneği. 98 00:06:37,251 --> 00:06:39,209 Çalışmaya devam edeceğim! 99 00:06:42,209 --> 00:06:46,334 Wammawink, Asık Sırıtma için peynirli paf ve gözlük almıyor muydun? 100 00:06:46,418 --> 00:06:48,501 Hey, At nerede? 101 00:06:49,918 --> 00:06:51,543 Buradaymış. 102 00:06:51,626 --> 00:06:54,876 Wammawink! Haklıydın, işe yaradı! 103 00:06:57,168 --> 00:06:59,293 Bu nasıl bir saçmalık? 104 00:07:00,251 --> 00:07:03,251 Wammawink! 105 00:07:03,334 --> 00:07:04,793 İşe yaradı mı? 106 00:07:04,876 --> 00:07:07,709 Evet! Ta beynine girdim. 107 00:07:08,293 --> 00:07:09,501 Aferin sana! 108 00:07:09,584 --> 00:07:11,834 Sihir, sihirli sen 109 00:07:11,918 --> 00:07:14,126 Bebeğin ikinci sihri 110 00:07:14,209 --> 00:07:15,834 Burada ne oluyor? 111 00:07:16,584 --> 00:07:20,001 Bu arada Glendale, Sflüyü Süplör Dorflama sırası sende. 112 00:07:20,084 --> 00:07:21,709 Ama malçımız kalmadı… 113 00:07:21,793 --> 00:07:22,959 Malç yok mu? 114 00:07:23,043 --> 00:07:24,543 Hayır, sağ ol. 115 00:07:24,626 --> 00:07:27,543 Pas geç! Ben olmam! 116 00:07:27,626 --> 00:07:29,834 Sflü bekleyebilir Gebbrey. 117 00:07:29,918 --> 00:07:33,043 At, eski hikâyelerime atlayabiliyor! 118 00:07:33,126 --> 00:07:36,668 Güzel. At'ın yapabildiği başka bir aptal, işe yaramaz sihir. 119 00:07:36,751 --> 00:07:37,668 Ched. 120 00:07:37,751 --> 00:07:40,626 -İşte bu, sırada sen varsın. -Ne için? 121 00:07:41,876 --> 00:07:47,668 Dur bakalım. Arkadaşlarının beynine torpido gibi giremezsin. Önce sor. 122 00:07:47,751 --> 00:07:49,709 At beynime asla giremez. 123 00:07:49,793 --> 00:07:53,751 Ne yapacağını biliyorum. Osuracak, değil mi? At osuruğu bırakacak. 124 00:07:54,501 --> 00:07:55,418 At! Hayır! 125 00:07:57,251 --> 00:07:59,251 Kim Bir Avuç Saç Lastiği ister? 126 00:07:59,334 --> 00:08:02,418 Sflü! 127 00:08:03,168 --> 00:08:08,126 Olamaz, Sflü kırıldı. Oyunu kaybettim. Ceketimi kaybettiğim gibi. 128 00:08:10,251 --> 00:08:12,876 Beni yakalamaya çalışıp ıskaladın! 129 00:08:15,793 --> 00:08:17,293 At! Hayır! 130 00:08:20,209 --> 00:08:21,126 Yemişim! 131 00:08:27,501 --> 00:08:28,376 Merhaba! 132 00:08:30,251 --> 00:08:31,334 Bunu düşürdün. 133 00:08:33,501 --> 00:08:34,626 Hey! 134 00:08:34,709 --> 00:08:37,751 -Güle güle delil! Düş yakamdan! -Bekle! 135 00:08:38,543 --> 00:08:41,293 Beni suçlayamazsın! Ben temizim! 136 00:08:43,751 --> 00:08:46,376 Ne diyorsun, anlamıyorum. 137 00:08:46,459 --> 00:08:50,418 Seni takip ediyorum, bunları düşürdün, geri vermeye çalışıyorum. 138 00:08:50,501 --> 00:08:52,584 Suç Zamanı Yetkilileri değil misin? 139 00:08:53,959 --> 00:08:54,959 Hayır. 140 00:08:55,043 --> 00:08:58,834 Yardım ister misin? Başın biraz belada gibi. 141 00:09:00,168 --> 00:09:03,959 Eğlenceli ve kullanışlı depolama alanına benziyor. 142 00:09:04,043 --> 00:09:06,543 Bana güven, karışmak istemezsin. 143 00:09:06,626 --> 00:09:10,584 Gitmelisin, herkes gidiyor. Şey olunca böyledir… 144 00:09:12,584 --> 00:09:14,334 O şeyden korkmuyorum. 145 00:09:14,418 --> 00:09:15,751 Korkmalısın. 146 00:09:15,834 --> 00:09:20,834 Bir şeyler çalmaya itiyor, uza yani. Sahip olduğun her şeyi çalarım. 147 00:09:20,918 --> 00:09:24,126 İyi olabilir aslında. İstifçi sayılırım. 148 00:09:24,209 --> 00:09:25,501 Uyarmadı deme. 149 00:09:26,709 --> 00:09:29,501 Yalnız gibi görünebilirim 150 00:09:29,584 --> 00:09:34,668 Başkasıyla takılmam Ne babam ne annem var 151 00:09:34,751 --> 00:09:36,626 Eskiden vardı 152 00:09:37,334 --> 00:09:40,334 Ama asla yalnız değilim 153 00:09:40,418 --> 00:09:45,543 Daima yanımda birileri var Bana destek olmalıymış 154 00:09:45,626 --> 00:09:47,543 Yani artık korkmuyorum 155 00:09:47,626 --> 00:09:53,584 Bana her şeyi anlatıyor Herkes içeri girmeli 156 00:09:53,668 --> 00:09:58,293 Portal karnım acıkınca Hiçbir yere saklanamazsın 157 00:09:58,376 --> 00:10:03,876 Çalınca gerilirim Ama çalınca özgür hissederim 158 00:10:03,959 --> 00:10:07,751 Hayat portal karnım Ve benim için zor 159 00:10:11,918 --> 00:10:15,668 Sihrinin bir yük olduğunu düşünmüyorum. 160 00:10:15,751 --> 00:10:19,668 Öyle mi? Bu eşyaları ceplememi takmıyor musun? 161 00:10:19,751 --> 00:10:21,043 Sakıncası yok. 162 00:10:21,126 --> 00:10:23,751 -Bir sürü lastik tokam var. -Evet. 163 00:10:23,834 --> 00:10:25,043 Seninle gelsem? 164 00:10:31,418 --> 00:10:33,543 Evet, tabii. İsterim. 165 00:10:33,626 --> 00:10:37,418 Duyduk duymadık demeyin! Benim, Yaprakların Kralı. 166 00:10:38,168 --> 00:10:42,918 Ayrıca bugün doğum günüm. Ne oluyor? Hayır, beni oraya koyma! 167 00:10:43,001 --> 00:10:45,543 -Yeşillik aşkına! -Parıl parılmış. 168 00:10:46,626 --> 00:10:48,793 Helikopterimi göstereyim mi? 169 00:10:48,876 --> 00:10:51,668 -Ehliyetim var. -Bekle yeni en yakın dostum! 170 00:10:55,626 --> 00:10:59,293 Iskaladın, şimdi beni Zulius öpecek. İsterse. 171 00:11:00,001 --> 00:11:03,418 Süper olmaz mı? Olacak mı? Nihayet olacak mı? 172 00:11:09,668 --> 00:11:10,626 Neredeyim ben? 173 00:11:10,709 --> 00:11:14,459 -Bir, iki ve üç. -Ched yuvası mı bu? 174 00:11:16,501 --> 00:11:17,501 Evet. 175 00:11:17,584 --> 00:11:20,043 Toplanın Lale Basıcılar. 176 00:11:21,084 --> 00:11:23,626 Lale Basmaya son iki dakika. 177 00:11:24,709 --> 00:11:25,918 Bir dakika. 178 00:11:26,001 --> 00:11:29,084 Ched attor hisarında mı büyüdü? 179 00:11:30,626 --> 00:11:36,376 Günün en sevdiğim zamanı Bay Sırnaş'la sarıldığımız zaman dışında 180 00:11:36,459 --> 00:11:39,293 Uyku dostlarımı bırakma vakti 181 00:11:39,376 --> 00:11:44,293 Koca çocuk pantolonumu giyme Mızrağımı parlatma zamanı 182 00:11:47,251 --> 00:11:48,584 Çok güzeller. 183 00:11:49,168 --> 00:11:53,001 Ve iriler. Ben de Lale Basıcı olmak istiyorum ama… 184 00:11:53,709 --> 00:11:59,751 Nereden başlayacağımı bilmiyorum Penceremden izliyorum sadece 185 00:11:59,834 --> 00:12:06,834 Bu yalnız yatak odasının Lale Basma şampiyonu muyum sadece? 186 00:12:10,043 --> 00:12:11,043 Zavallı Ched. 187 00:12:11,668 --> 00:12:13,584 Bir bakıma sevimli ama. 188 00:12:14,584 --> 00:12:18,209 Negatif olmayı kesmeliyim. Attor değilim 189 00:12:19,501 --> 00:12:21,001 ama bunu başarırım. 190 00:12:22,751 --> 00:12:28,376 Onlar kadar iri olmayabilirim Onlar kadar güçlü olmayabilirim 191 00:12:30,001 --> 00:12:35,626 Ama Lale Basma şampiyonu Olmak istiyorsam 192 00:12:35,709 --> 00:12:38,918 Neden 193 00:12:40,584 --> 00:12:43,334 Olamayayım ki? 194 00:12:47,376 --> 00:12:51,126 Tamam, hazırım. Evet. Cheddington kesinlikle hazır. 195 00:12:51,209 --> 00:12:52,043 Evet! 196 00:12:56,376 --> 00:12:59,126 İşte bu! Güzelce esneyelim! 197 00:12:59,209 --> 00:13:00,334 Başarısınız! 198 00:13:00,418 --> 00:13:02,834 Kahramanlarımsınız! 199 00:13:03,501 --> 00:13:05,001 Yine mi bu palyaçotorlar? 200 00:13:05,793 --> 00:13:07,876 Buraya bakın! 201 00:13:09,459 --> 00:13:12,959 Kılıçlı Jordan McSessizFaszulye bana mı baktı? 202 00:13:13,751 --> 00:13:15,959 Sflümü Süplör Dorfla. 203 00:13:16,043 --> 00:13:17,918 Bu, düşündüğüm kişi mi? 204 00:13:18,001 --> 00:13:20,376 Dur, Malangella beni görüyor mu? 205 00:13:22,251 --> 00:13:26,793 Hayır, seni göremiyorum. Ne bekliyorsunuz iri çocuklar? 206 00:13:28,251 --> 00:13:29,543 Durun! 207 00:13:31,376 --> 00:13:32,751 Sekiyorum, evet 208 00:13:32,834 --> 00:13:34,251 Malandrew! 209 00:13:34,334 --> 00:13:39,043 Narin karahindiba çocuğum! Lale basma tarlasının ortasındasın. 210 00:13:39,126 --> 00:13:45,001 -İçeri gel yoksa krup olursun. -Ama büyükanne, topu istiyorum. 211 00:13:45,084 --> 00:13:47,168 Ne? Ne topu? 212 00:13:47,251 --> 00:13:51,334 Sadece iri çocuklar görüyorum. Sonsuz bir iri çocuk manzarası. 213 00:13:51,418 --> 00:13:52,668 Hayır büyükanne. 214 00:13:53,543 --> 00:13:54,793 Top. 215 00:13:57,501 --> 00:14:02,959 O mu? O, top değil. O, Chedwick Chederick Chedward Chedlington Cheddison Chedboy. 216 00:14:03,043 --> 00:14:06,043 Top istiyorsan verebilirim. Her renkte. 217 00:14:06,126 --> 00:14:09,834 Göz alıcı mavi, bebek pembesi, beyazlamış badem. Bilirsin. 218 00:14:09,918 --> 00:14:12,543 Derin şampanya, sığ şampanya, 219 00:14:12,626 --> 00:14:17,418 çöp, sıcak hava jazzberisi, orta yaşlı veya diğer renklerde. 220 00:14:17,501 --> 00:14:20,126 Zavallı Malandrew. Gri tonlarda. 221 00:14:20,209 --> 00:14:23,751 Hayır büyükanne. Kararımı verdim, bu topu istiyorum. 222 00:14:23,834 --> 00:14:27,793 Ben top değilim. Finctor'um. Güçlü, sert bir finctor. 223 00:14:27,876 --> 00:14:30,418 Ayrıca Lale Basıcı'yım. İzle. 224 00:14:46,626 --> 00:14:50,084 Bunu söylediğime inanamıyorum ama etkileyiciydi. 225 00:14:50,168 --> 00:14:52,584 Yok artık! 226 00:14:53,668 --> 00:14:55,376 Şaka. O bir top. 227 00:14:55,459 --> 00:14:56,501 Ne? 228 00:15:04,501 --> 00:15:06,293 O topla iyi eğlenceler. 229 00:15:11,251 --> 00:15:13,209 Tamam, göreceğimi gördüm. 230 00:15:22,334 --> 00:15:23,168 Nefes al. 231 00:15:23,251 --> 00:15:26,501 Kötü olduğunu biliyordum ama bu da üstüne tüy dikti! 232 00:15:26,584 --> 00:15:31,293 Leziz, çürük bir sundea üzerine çürük tüy gibi. 233 00:15:31,376 --> 00:15:36,876 Ne öğrendin? Bay Sırnaş'la tanıştın mı? Peluş ayıtordan fazlasıydı! 234 00:15:36,959 --> 00:15:39,334 -Hiç söyleme! -Ched, sakin ol. 235 00:15:39,418 --> 00:15:40,251 Sen sakin ol. 236 00:15:40,334 --> 00:15:43,751 Bana şunun dışında bir şey diyemezsin, "Güle güle. 237 00:15:43,834 --> 00:15:47,126 Ebediyen terk ediyorum. Her konuda haklıymışsın!" 238 00:15:47,209 --> 00:15:51,293 Attorların sana nasıl davrandığını gördüm. Sana asla öyle davranmam. 239 00:15:53,584 --> 00:15:57,834 Hem iyi bir Lale Basıcı'sın. Tam bir B eksi. 240 00:15:57,918 --> 00:15:59,918 Gösteririm B eksiyi! 241 00:16:04,001 --> 00:16:08,376 Bu sihir çok güçlü. Ustalaşmaya başlıyorum. 242 00:16:08,459 --> 00:16:10,959 Üç geçmiş hikâyesine girdim. 243 00:16:11,043 --> 00:16:13,959 Üç dedim Wammawink! Tamam, sıradaki? 244 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 Benim içim dışım bir! 245 00:16:15,959 --> 00:16:18,834 -Zulius'a gir. İzin veriyor. -Evet. 246 00:16:20,834 --> 00:16:22,418 Durpleton! 247 00:16:22,501 --> 00:16:24,084 At, sormadın! 248 00:16:24,168 --> 00:16:25,959 Senin olayın ne dostum? 249 00:16:26,043 --> 00:16:28,501 Attoria Peruk Faszulye, hayır! 250 00:16:50,918 --> 00:16:52,959 Hadi oyuncak. Sana inanıyorum. 251 00:16:53,043 --> 00:16:56,209 "Üzgünüm Bay Durpleton. Gözlerimi dinlendiriyorum." 252 00:16:56,293 --> 00:16:59,626 Bana Durpleton de. Bay Durpleton babam olur. 253 00:16:59,709 --> 00:17:01,001 Durpleton Durpleton! 254 00:17:03,376 --> 00:17:06,168 Adın Durpleton Durpleton mı? 255 00:17:06,251 --> 00:17:07,459 Sessiz ol! 256 00:17:07,543 --> 00:17:11,126 Annen Gurble Durpleton ve ben, Tony Durpleton 257 00:17:11,209 --> 00:17:16,376 en sevdiğim dergi Ekonomost'u okumaya çalışıyoruz. 258 00:17:16,459 --> 00:17:17,918 Evet, okuyoruz. 259 00:17:18,584 --> 00:17:21,876 Kelimelerin birbirini izlemesine bayılıyorum. 260 00:17:23,251 --> 00:17:27,376 Lemmingtorların atlaması gibi. Sonra sessizlik. 261 00:17:28,209 --> 00:17:31,959 Senden de bunu istiyoruz Durpleton Durpleton, 262 00:17:32,043 --> 00:17:33,126 sessizlik! 263 00:17:35,251 --> 00:17:37,209 -Ama Bebıltın… -Gördün mü? 264 00:17:37,918 --> 00:17:39,793 Sana kaç kez söyledim? 265 00:17:39,876 --> 00:17:43,376 Baba efendim veya Tony Durpleton diyeceksin! 266 00:17:43,459 --> 00:17:46,168 Lakaplar beceriksizler için kestirmedir! 267 00:17:47,001 --> 00:17:48,709 Üzgünüm baba… 268 00:17:49,376 --> 00:17:50,334 Şimdi olmaz! 269 00:17:54,668 --> 00:17:56,834 Lütfen efendim. 270 00:17:57,709 --> 00:18:00,793 -Hadi, kaç kez söyledim? -Lütfen efendim 271 00:18:01,793 --> 00:18:02,918 Durpleton. 272 00:18:05,043 --> 00:18:08,751 Lütfen efendim 273 00:18:08,834 --> 00:18:10,501 -Lütfen oğlum -Lütfen efendim 274 00:18:10,584 --> 00:18:13,376 -Okumaya çalışıyorum -Aptal olmak istemiyorum 275 00:18:13,459 --> 00:18:16,751 -Ne lazım? -Sizi gururlandırmak istiyorum 276 00:18:16,834 --> 00:18:18,834 -Keşke -Sesli söylemeni istiyorum 277 00:18:18,918 --> 00:18:20,959 -Zeki çocuk -Zeki çocuğunum 278 00:18:21,043 --> 00:18:24,251 Baba, hadi oynayalım Yaptığım oyuncakları göstereyim 279 00:18:24,334 --> 00:18:28,126 -Şimdi olmaz, ödevini yap -Gürültü yapmamdan nefret edersin 280 00:18:28,209 --> 00:18:33,251 Ama belki bir gün Samimi bir ilişkimiz olur 281 00:18:33,334 --> 00:18:37,418 Önce bir öğreneyim de kontrol… 282 00:18:37,501 --> 00:18:38,584 Durpleton! 283 00:18:41,501 --> 00:18:44,751 İğrenç! Hiçbir oğlum asla… 284 00:19:02,418 --> 00:19:04,168 Kendine iyi bak oğlum. 285 00:19:05,084 --> 00:19:06,501 Durpleton, hayır! 286 00:19:12,043 --> 00:19:14,959 Sen yapmanı talep ettiğim şeyleri 287 00:19:15,043 --> 00:19:18,459 Yapmadan Güzel tek bir kelime 288 00:19:18,543 --> 00:19:22,168 Etmem 289 00:19:37,168 --> 00:19:38,793 Seni hâlâ seviyorum 290 00:19:39,751 --> 00:19:41,251 En iyi babasın 291 00:19:42,084 --> 00:19:44,459 Yakışıklı ve zekisin 292 00:19:44,543 --> 00:19:45,543 EN İYİ EVLATSIN 293 00:19:45,626 --> 00:19:50,251 Lütfen bir şey söyle 294 00:19:51,418 --> 00:19:54,668 İçinden gelen bir şey 295 00:20:03,876 --> 00:20:07,043 -Bunu sana nasıl yaparlar? -Herkes pislik. 296 00:20:10,751 --> 00:20:12,251 Hayır! 297 00:20:12,334 --> 00:20:17,459 Herkes pislik, sen değilsin. Sen iyi olabilirsin, diğer herkes pislik. 298 00:20:18,501 --> 00:20:20,668 Hadi dostum. Derin nefes al. 299 00:20:23,751 --> 00:20:27,501 Şimdi daha iyiyim. 300 00:20:27,584 --> 00:20:30,459 Evet, güzel. Bunda süperim, değil mi? 301 00:20:31,751 --> 00:20:35,709 -Ne yapıyorsun? -Durple sarılması alacaksın. 302 00:20:35,793 --> 00:20:38,751 Yok, sarılmam. Ched sarılmayı sevmez. 303 00:20:42,501 --> 00:20:44,584 Bunu senin için yapıyorum. 304 00:20:46,418 --> 00:20:47,376 Sıcacıkmış. 305 00:20:53,209 --> 00:20:56,418 Yeni bir sürü arıyor gibisiniz. 306 00:20:57,501 --> 00:20:58,459 -Sürü! -Sürü! 307 00:20:59,793 --> 00:21:04,543 Terk edilen her öksüz için İnecek aile birimleri buluruz 308 00:21:04,626 --> 00:21:06,626 Helikopter anne üzerimizde 309 00:21:06,709 --> 00:21:09,584 Yepyeni oğullarız Bize bayılırsın 310 00:21:09,668 --> 00:21:12,626 Dur, şu Zulius mu? 311 00:21:14,293 --> 00:21:15,126 Ne? 312 00:21:23,168 --> 00:21:25,668 Beynimden çıktın mı? 313 00:21:27,626 --> 00:21:31,209 Bıçakçık, gördüğüm en yakışıklı çocuksun. 314 00:21:31,293 --> 00:21:34,459 Durpleton, anne, baban tam bir pislikmiş. 315 00:21:34,543 --> 00:21:37,168 Sen tatlısın, yaratıcısın, 316 00:21:37,251 --> 00:21:40,418 gördüğüm en havalı Kutudaki Durp'sün. 317 00:21:40,501 --> 00:21:45,001 Yemişim böyle işi. Beynimize girmen çok tuhaf! Tuhaf ve aptalca. 318 00:21:45,084 --> 00:21:49,084 Aptal sihrin var çünkü aptal, işe yaramaz bir delisin! 319 00:21:50,209 --> 00:21:51,126 Ched. 320 00:21:51,209 --> 00:21:53,126 Hayır, Ched haklı. 321 00:21:53,209 --> 00:21:54,918 Tuhaf bir şey yaptım. 322 00:21:55,001 --> 00:21:56,084 Sorun değil. 323 00:21:56,668 --> 00:21:58,918 Bakın, bencillik ettim. 324 00:21:59,001 --> 00:22:01,459 Kendime acıyordum. 325 00:22:02,043 --> 00:22:05,251 Ama şimdi hepimizin zorluklar yaşadığını gördüm. 326 00:22:05,334 --> 00:22:07,709 Yavru kuşum, haklısın. Biz… 327 00:22:07,793 --> 00:22:10,918 Hepimiz zorluklar yaşadık. Herhâlde At. 328 00:22:11,001 --> 00:22:15,959 Yolculuğunda yardım edebilmemize sevindim At. Hepimiz değil. 329 00:22:16,043 --> 00:22:17,001 Hadi! 330 00:22:17,084 --> 00:22:21,626 Burada ne olduğuna inanmazsın. Gir. Hemen gir! 331 00:22:21,709 --> 00:22:22,543 Lütfen. 332 00:22:23,293 --> 00:22:24,293 At, canım. 333 00:22:24,376 --> 00:22:26,876 Ahır dansını kabul ediyor musun? 334 00:22:26,959 --> 00:22:27,793 Evet. 335 00:22:28,459 --> 00:22:32,959 -Saç lastiği ustası olmam için çok mu geç? -Değil tabii! 336 00:22:33,043 --> 00:22:36,293 Durpleton, bize yeni Sflü bulabilir misin? 337 00:22:38,043 --> 00:22:39,668 Daha çok malç buldum. 338 00:22:39,751 --> 00:22:42,001 Sflü hâlâ kırık ağaç torbası. 339 00:22:43,084 --> 00:22:44,626 Yemişim böyle işi. 340 00:22:46,959 --> 00:22:48,709 Tamam, söylerim! 341 00:22:48,793 --> 00:22:52,209 Travmatik bir geçmiş hikâyem var. Hayal et! 342 00:22:52,293 --> 00:22:54,668 Ben, daha genç hâlim, bu yani. 343 00:22:55,834 --> 00:22:58,876 Bir sokak ve silindir şapka vardı. 344 00:22:58,959 --> 00:23:00,834 Bir sürü inci! 345 00:23:59,251 --> 00:24:04,251 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım