1 00:00:07,501 --> 00:00:09,959 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,043 --> 00:00:16,501 ‎ในโลกเซนทอร์ 3 00:00:20,376 --> 00:00:22,418 ‎ไม่เป็นไรนะ ฮอร์ส 4 00:00:22,501 --> 00:00:25,418 ‎เธอไม่ติดอยู่ในนี้หรอก เธอไม่เป็นไรนะ 5 00:00:25,501 --> 00:00:28,293 ‎เดี๋ยวพวกเราจะช่วยเอง ทุกอย่างจะเรียบร้อย 6 00:00:30,126 --> 00:00:33,043 ‎รู้อะไรมั้ย ทิ้งฉันไว้ในนี้เถอะ 7 00:00:33,709 --> 00:00:35,168 ‎(เกมโปรดของชาวแก๊ง) 8 00:00:35,251 --> 00:00:36,709 ‎โอเค 9 00:00:37,293 --> 00:00:40,001 ‎เราจะทำยังไงกันดี เราจะช่วยเธอออกมายังไง 10 00:00:44,959 --> 00:00:47,043 ‎ฉันภูมิใจพวกเราจริงๆ 11 00:00:47,126 --> 00:00:48,459 ‎ทำได้ดีมากเลย ทุกคน 12 00:00:48,543 --> 00:00:51,584 ‎ฉันไม่ได้ดูเลย ‎ช่วยฮอร์สออกจากหลุมได้ยังไงเหรอ 13 00:00:51,668 --> 00:00:56,084 ‎อันดับแรก ซันฟิชเมอร์กาย ‎บอกให้จอมเวทย์เวลทอร์สำรอกนํ้า 14 00:00:56,168 --> 00:00:59,709 ‎ลงไปในหลุมเพื่อให้ฮอร์สลอยนํ้าขึ้นมา 15 00:00:59,793 --> 00:01:02,793 ‎แต่ฮอร์สบอกว่า "ฉันจะจมนํ้าแล้ว" 16 00:01:02,876 --> 00:01:05,084 ‎ฉันก็เลยใช้พุงพอร์ทัลคว้าเชือก 17 00:01:05,168 --> 00:01:06,959 ‎แต่ก็คิดว่า "ไม่ดีกว่า แฟนซีเกิน" 18 00:01:07,043 --> 00:01:09,543 ‎เลยจะใช้บันได แต่ก็คิดว่า "ชัดเจนเกินไป" 19 00:01:09,626 --> 00:01:12,418 ‎แล้วก็จะใช้ ฮ. ‎แต่ก็คิดว่า "เป็น ฮ.มากไปหน่อย" 20 00:01:12,501 --> 00:01:13,959 ‎เสร็จแล้วก็เจอหลอด 21 00:01:14,043 --> 00:01:16,293 ‎เราก็เลยโยนหลอดให้ฮอร์สเพื่อใช้หายใจ 22 00:01:16,376 --> 00:01:19,709 ‎แล้วเราก็แช่แข็งเธอในก้อนนํ้าแข็ง 23 00:01:23,959 --> 00:01:27,001 ‎นี่ครั้งที่สามแล้วนะที่แช่แข็งฉันโดยไม่มีเหตุผล 24 00:01:27,084 --> 00:01:29,459 ‎ปล่อยฉันไว้ในหลุมซะก็ดี 25 00:01:30,084 --> 00:01:32,543 ‎นี่มันเกี่ยวกับเรื่องเทศกาลบานเบิกรึเปล่า 26 00:01:32,626 --> 00:01:36,043 ‎ฉันไม่เคยคิดจะเป็นเจฟฟิก้าของเธอเลยนะ ‎อย่าโกรธฉันสิ 27 00:01:36,543 --> 00:01:39,043 ‎ฉันไม่ได้โกรธ เธอเป็นคนเกณฑ์พวกโฮลทอร์ 28 00:01:39,126 --> 00:01:43,001 ‎เทศกาลบานเบิกเป็นความคิดที่ดี ‎เธอเก่งเรื่องแบบนี้ แต่ฉันไม่เก่ง 29 00:01:43,084 --> 00:01:46,876 ‎ฉันเป็นแค่ม้าที่ไม่ได้เรื่องที่เซนทอร์เวิลด์ 30 00:01:47,876 --> 00:01:50,876 ‎เธอคิดว่าเทศกาลบานเบิก ‎เป็นความคิดที่ดีจริงๆ เหรอ 31 00:01:50,959 --> 00:01:53,834 ‎มันเป็นเทคนิคการเกณฑ์ที่ดี 32 00:01:53,918 --> 00:01:58,418 ‎ฮอร์ส เธอเสียงเหมาะกับการร้องเพลงนะ ‎เธอร้องเพลงที่เทศกาลบานเบิกสิ 33 00:01:58,501 --> 00:02:00,293 ‎ไม่ใช่ร้องเดี่ยวนะ แต่ร้องคู่ 34 00:02:01,334 --> 00:02:03,709 ‎เอาล่ะ ฉันรู้สึกว่าเราหลงประเด็นกันแล้ว 35 00:02:03,793 --> 00:02:08,043 ‎เรามีเทศกาลบานเบิกที่จะต้องวางแผนงาน ‎แล้วสิ่งแรกที่เราต้องทำก็คือ… 36 00:02:09,584 --> 00:02:11,376 ‎การฝึกสร้างทีม 37 00:02:12,668 --> 00:02:15,626 ‎ฉันไม่ค่อยมั่นใจเลยนะ ‎เธอคิดอะไรไว้ในใจเหรอ 38 00:02:19,126 --> 00:02:22,043 ‎ใครอยากเล่นเกมโปรดของชาวแก๊ง 39 00:02:26,918 --> 00:02:28,293 ‎เกมโปรดของชาวแก๊ง! 40 00:02:34,293 --> 00:02:36,418 ‎เกมโปรดของชาวแก๊ง! 41 00:02:42,168 --> 00:02:43,543 ‎เกมโปรดของชาวแก๊ง! 42 00:02:46,543 --> 00:02:47,376 ‎นี่อะไรเนี่ย 43 00:02:48,168 --> 00:02:52,043 ‎- รู้อะไรมั้ย ไม่ต้องบอกก็ได้ ‎- เดี๋ยวก่อน จะไปไหนเหรอ ฮอร์ส 44 00:02:52,126 --> 00:02:55,334 ‎ฉันต้องขอสัดส่วนของเธอ ‎แล้วก็หมายเลขประกันสังคมด้วย 45 00:02:55,418 --> 00:02:58,918 ‎เล่นเกมงี่เง่ากันไปเถอะ ‎พวกเธอไม่รู้หรอกว่าฉันรู้สึกยังไง 46 00:03:11,834 --> 00:03:15,668 ‎เพื่อนรัก เรากำลังจะเริ่ม ‎สครันช์รันแห่งสนิฟสเนิร์กแล้วนะ 47 00:03:15,751 --> 00:03:18,834 ‎แล้วเธอก็รู้ดีว่าเราต้องมี ‎สครันช์มาสเตอร์เพื่อจะสเนิร์ก 48 00:03:18,918 --> 00:03:22,501 ‎- เธอมีอยู่คนนึงแล้วไม่ใช่เหรอ ‎- แต่เรามีสองคนได้ 49 00:03:22,584 --> 00:03:26,084 ‎วัมมาวิงก์ ไม่เห็นเหรอว่าฉันอยากอยู่คนเดียว 50 00:03:27,459 --> 00:03:30,334 ‎ฉันขอโทษนะ ฉันรู้ว่าทุกคนกำลังสนุก 51 00:03:30,418 --> 00:03:32,376 ‎กับเทศกาลบานเบิกแล้วก็สครันช์รัน 52 00:03:32,459 --> 00:03:36,168 ‎แต่เธอก็รู้ดีว่ากำลังจะเกิดอะไรขึ้น วัมมาวิงก์ ‎เธอก็เห็นมาแล้วกับตา 53 00:03:36,751 --> 00:03:37,751 ‎หมายความว่ายังไง 54 00:03:38,251 --> 00:03:41,668 ‎ฉันหมายความว่าเธอเองก็เคยเห็นแล้ว ‎ว่ามิโนทอร์ทำอะไรได้ 55 00:03:42,209 --> 00:03:43,543 ‎เธอสูญเสียครอบครัวไป 56 00:03:44,376 --> 00:03:47,584 ‎หมู่บ้านเธอทั้งหมู่บ้านถูกไฟเผา ฉันเห็นมากับตา 57 00:03:47,668 --> 00:03:50,501 ‎สุดท้ายเหลืออยู่แค่เธอกับเลดี้บั๊กทอร์ 58 00:03:52,751 --> 00:03:55,334 ‎ฉันไม่เคยเล่าเรื่องนั้นให้ใครฟังมาก่อนเลย 59 00:03:55,418 --> 00:03:56,626 ‎แม้แต่เพื่อนๆ ในกลุ่ม 60 00:03:57,543 --> 00:03:59,043 ‎โทษทีที่ฉันพูดถึงเรื่องนี้ 61 00:03:59,584 --> 00:04:02,084 ‎มันคงเจ็บปวดมากแน่ๆ วัมมาวิงก์ 62 00:04:02,793 --> 00:04:06,043 ‎ฉันเห็นมันตอนที่จอมเวทย์ ‎ใส่ฉันเข้าไปในความฝันของเธอ 63 00:04:06,126 --> 00:04:08,876 ‎อะไรนะ นั่นไม่ใช่ความฝันนะ 64 00:04:08,959 --> 00:04:12,209 ‎ความฝันเต็มไปด้วยพวกเมอร์แมน ช่องเหงือก 65 00:04:13,001 --> 00:04:14,001 ‎ไข่ 66 00:04:15,418 --> 00:04:16,959 ‎เดี๋ยวก่อน ฮอร์ส! 67 00:04:17,709 --> 00:04:21,918 ‎เธออยู่ในช่วงปูมหลังของฉัน ‎จอมเวทย์ต้นไม้ไม่ได้ส่งเธอไปไหน 68 00:04:22,001 --> 00:04:25,751 ‎พวกเขาแค่โชว์เวทมนตร์ที่เธอมีอยู่แล้ว 69 00:04:25,834 --> 00:04:26,876 ‎ยอดไปเลยนะ 70 00:04:26,959 --> 00:04:29,459 ‎- เวทมนตร์อันทรงพลัง อย่างหางฉันสินะ ‎- ยืน 71 00:04:30,584 --> 00:04:33,251 ‎แม้แต่วอเทอร์เบบี้ก็ยังไม่มีเวทมนตร์ปูมหลังเลย 72 00:04:33,793 --> 00:04:37,459 ‎แต่เธอเคยบอกฉันเรื่องนั้นแล้ว ‎ใช่ ฉันจำได้ว่าเธอเล่าถึง… 73 00:04:38,543 --> 00:04:39,584 ‎อ๋อ ใช่สิ 74 00:04:39,668 --> 00:04:41,168 ‎- วิ่งชนฉันสิ ‎- ว่าไงนะ 75 00:04:41,251 --> 00:04:45,376 ‎ถอยหลังไป 40 ก้าว ‎แล้วก็พุ่งมาหาฉันอย่างเร็วที่สุด 76 00:04:45,459 --> 00:04:46,543 ‎ไม่เอา 77 00:04:46,626 --> 00:04:50,043 ‎ฉันไม่เจ็บหรอก ‎เธอจะเข้าไปในสมองฉัน คิดว่านะ 78 00:04:50,126 --> 00:04:52,209 ‎ฉันไม่ทำแบบนั้นหรอก เธอตายแน่ 79 00:04:53,084 --> 00:04:55,876 ‎ฉันพร้อมแล้ว เธอแค่… วิ่งมาสุดแรงเลยนะ 80 00:04:57,001 --> 00:04:58,959 ‎พุ่งมาหาฉันเลย 81 00:04:59,543 --> 00:05:01,626 ‎ไม่! ดูเธอสิ กลัวจนลนลานแล้ว 82 00:05:01,709 --> 00:05:04,459 ‎ถ้าเธอทำไม่ถูกวิธี ฉันก็อาจจะอาการหนักได้ 83 00:05:04,543 --> 00:05:06,043 ‎แต่เธอจะไม่ทำฉันเจ็บหนัก 84 00:05:06,126 --> 00:05:08,876 ‎เพราะเธอจะกระโดดเข้าไปใน ‎ปูมหลังฉันอย่างถูกวิธี 85 00:05:09,709 --> 00:05:12,334 ‎- ไม่เอา ‎- ทำสิ! ทำเดี๋ยวนี้เลย 86 00:05:12,418 --> 00:05:13,418 ‎ก็ได้ 87 00:05:15,793 --> 00:05:17,876 ‎- ไกลพอรึยัง ‎- ไกลอีก 88 00:05:17,959 --> 00:05:19,918 ‎โอเค 89 00:05:20,959 --> 00:05:22,168 ‎พอรึยัง 90 00:05:22,251 --> 00:05:24,001 ‎โอเค เยี่ยมเลย 91 00:05:24,084 --> 00:05:27,376 ‎- แต่ฉันต้องทำ… ‎- ลงมือเลย! วิ่งเข้ามาในนี้! 92 00:05:28,251 --> 00:05:29,084 ‎ก็ได้! 93 00:05:30,209 --> 00:05:34,126 ‎วิ่งเลย เพื่อนรัก! วิ่งสุดแรงเกิด! 94 00:05:48,418 --> 00:05:51,793 ‎โอเค ไม่มีใครเห็นเรา ‎กฎเหมือนคราวที่แล้วสินะ 95 00:06:00,209 --> 00:06:01,209 ‎ค่อยยังชั่ว 96 00:06:01,293 --> 00:06:05,376 ‎เพราะเราเป็นแค่สิ่งเปราะบาง 97 00:06:05,459 --> 00:06:07,709 ‎นุ่มนิ่มและเล็กและ… 98 00:06:08,418 --> 00:06:09,959 ‎นี่ จะไปไหนเหรอ 99 00:06:10,918 --> 00:06:12,876 ‎กลับมานะ ข้างนอกนั่นอันตราย 100 00:06:12,959 --> 00:06:16,043 ‎ฉันปกป้องเธอได้ ฉันแค่ต้องฝึกอีกนิด 101 00:06:22,751 --> 00:06:23,668 ‎ฉันทำได้แล้ว 102 00:06:26,959 --> 00:06:27,793 ‎เดี๋ยวก่อน 103 00:06:28,376 --> 00:06:30,501 ‎ตอนนี้ฉันก็ทำให้เธอได้ด้วย 104 00:06:32,584 --> 00:06:35,793 ‎ครั้งแรกที่เธอแสดงความห่วงใย ‎ที่ไร้ทิศทางอย่างเกินเหตุ 105 00:06:37,334 --> 00:06:39,043 ‎ฉันจะฝึกไปเรื่อยๆ นะ 106 00:06:42,209 --> 00:06:44,626 ‎วัมมาวิงก์ ฉันนึกว่าเธอไปเอาชีสพูฟส์ 107 00:06:44,709 --> 00:06:46,334 ‎กับแว่นมาเล่นเกมสนิฟสเนิร์ก 108 00:06:46,418 --> 00:06:48,501 ‎นี่ ฮอร์สอยู่ไหนเหรอ 109 00:06:49,918 --> 00:06:51,543 ‎อ้าว อยู่นี่เอง 110 00:06:51,626 --> 00:06:54,876 ‎วัมมาวิงก์! ถูกของเธอนะ มันได้ผล 111 00:06:57,168 --> 00:06:59,293 ‎นี่มันเรื่องเหลวไหลอะไรกันเนี่ย 112 00:07:00,251 --> 00:07:03,251 ‎วัมมาวิงก์! 113 00:07:03,334 --> 00:07:04,793 ‎มันได้ผลรึเปล่า 114 00:07:04,876 --> 00:07:07,709 ‎ได้ผล! ฉันเข้าไปอยู่ในสมองเธอ 115 00:07:08,293 --> 00:07:09,501 ‎เย้ เธอ! 116 00:07:09,584 --> 00:07:11,834 ‎เวทมนตร์ เธอมีเวทมนตร์ 117 00:07:11,918 --> 00:07:14,126 ‎เวทมนตร์ครั้งที่สองของเธอ 118 00:07:14,209 --> 00:07:15,834 ‎นี่มันเกิดอะไรขึ้นเหรอ 119 00:07:16,584 --> 00:07:19,834 ‎ว่าแต่ว่า เกลนเดล ‎ถึงตาเธอสเปลิร์ฟดอร์ฟสฟลูแล้ว 120 00:07:19,918 --> 00:07:21,793 ‎แต่เราไม่มีเศษเปลือกไม้แล้วนะ 121 00:07:21,876 --> 00:07:22,959 ‎ไม่มีเหรอ 122 00:07:23,043 --> 00:07:24,543 ‎งั้นไม่ล่ะ ขอบใจ 123 00:07:24,626 --> 00:07:27,543 ‎ไพ่กระโดด! ไม่ใช่ฉัน! 124 00:07:27,626 --> 00:07:29,834 ‎สฟลูรอได้ เจ๊บบรีย์ 125 00:07:29,918 --> 00:07:33,043 ‎ฮอร์สกระโดดเข้าไปดูปูมหลังได้แล้ว 126 00:07:33,126 --> 00:07:36,668 ‎ดีเลย เวทมนตร์ไร้ประโยชน์ ‎อีกหนึ่งอย่างที่ฮอร์สทำได้ 127 00:07:36,751 --> 00:07:37,668 ‎เช้ด! 128 00:07:37,751 --> 00:07:39,376 ‎พอกันที เธอคือรายต่อไป 129 00:07:39,459 --> 00:07:40,626 ‎ทำอะไรเหรอ ฮอร์ส 130 00:07:41,876 --> 00:07:43,376 ‎ช้าก่อน 131 00:07:43,459 --> 00:07:46,459 ‎เธอจะพุ่งเข้าไปในสมองเพื่อนๆ เธอไม่ได้นะ 132 00:07:46,543 --> 00:07:47,668 ‎ต้องขอก่อน 133 00:07:47,751 --> 00:07:49,709 ‎ฉันไม่มีทางให้ฮอร์สเข้าสมองฉันหรอก 134 00:07:49,793 --> 00:07:52,084 ‎ฉันรู้ว่าเธอจะทำอะไร เธอจะตดใช่มั้ยล่ะ 135 00:07:52,168 --> 00:07:53,918 ‎ปล่อยตดม้าจนเหม็นคลุ้งไปหมด 136 00:07:54,501 --> 00:07:55,418 ‎ฮอร์ส! ไม่นะ! 137 00:07:57,001 --> 00:07:59,251 ‎ใครอยากจะเล่นเกมโปรดของชาวแก๊ง 138 00:07:59,334 --> 00:08:02,418 ‎สฟลู! 139 00:08:03,168 --> 00:08:05,709 ‎ไม่นะ สฟลูแตก ฉันแพ้เกมนี้แล้ว 140 00:08:05,793 --> 00:08:07,876 ‎เหมือนกับที่ฉันทำแจ็คเก็ตหายเลย 141 00:08:10,251 --> 00:08:12,501 ‎พยายามจะจับฉัน แต่ก็จับไม่ได้ 142 00:08:15,793 --> 00:08:17,293 ‎ฮอร์ส! ไม่นะ! 143 00:08:20,251 --> 00:08:21,084 ‎บ้าไปแล้ว 144 00:08:27,501 --> 00:08:28,376 ‎สวัสดี 145 00:08:30,251 --> 00:08:31,334 ‎เธอทำนี่ตก 146 00:08:33,501 --> 00:08:34,626 ‎นี่! 147 00:08:34,709 --> 00:08:36,959 ‎ลาก่อนหลักฐาน อย่ามายุ่งกับฉัน 148 00:08:37,043 --> 00:08:37,876 ‎รอก่อน! 149 00:08:38,543 --> 00:08:41,293 ‎เธอไม่มีหลักฐานอะไร ฉันไม่มีของผิดกฎหมาย 150 00:08:43,751 --> 00:08:46,543 ‎ฉันไม่รู้นะว่าเธอพูดเรื่องอะไร 151 00:08:46,626 --> 00:08:48,959 ‎ฉันวิ่งตามมาเพราะเธอทำของตกเรี่ยราด 152 00:08:49,043 --> 00:08:50,418 ‎ฉันก็เลยตามมาคืน 153 00:08:50,501 --> 00:08:52,584 ‎ตกลงเธอไม่ใช่ จนท.อาชญากรรมเหรอ 154 00:08:53,876 --> 00:08:54,751 ‎ไม่ใช่ 155 00:08:54,834 --> 00:08:56,584 ‎เธอต้องการความช่วยเหลือมั้ย 156 00:08:56,668 --> 00:08:59,251 ‎ดูเหมือนเธอกำลังมีปัญหานะ 157 00:09:00,168 --> 00:09:03,834 ‎โอ้โห ดูเหมือนที่เก็บของที่สนุกและสะดวกเลยนะ 158 00:09:03,918 --> 00:09:06,459 ‎เชื่อฉันสิ เธอไม่อยากมาเกี่ยวกับเรื่องนี้หรอก 159 00:09:06,543 --> 00:09:10,584 ‎ไปซะเถอะ ใครๆ ก็ไปกันหมดแล้ว ‎มันเป็นแบบนี้เพราะ… 160 00:09:12,584 --> 00:09:14,334 ‎มันไม่ได้ทำให้ฉันกลัวเลยนะ 161 00:09:14,418 --> 00:09:15,751 ‎น่าจะกลัวนะ 162 00:09:15,834 --> 00:09:18,251 ‎มันทำให้ฉันขโมยของ เพราะฉะนั้นไปซะ 163 00:09:18,334 --> 00:09:20,834 ‎ไม่งั้นฉันจะขโมยของทุกอย่างที่เธอมี 164 00:09:20,918 --> 00:09:24,126 ‎นั่นอาจจะเป็นข่าวดีนะ ฉันเป็นพวกบ้าสะสมของ 165 00:09:24,209 --> 00:09:25,501 ‎ฉันเตือนแล้วนะ 166 00:09:26,709 --> 00:09:29,501 ‎อาจดูเหมือนฉันอยู่เพียงลำพัง 167 00:09:29,584 --> 00:09:34,668 ‎ฉันไม่คบหาใคร ไม่มีพ่อหรือแม่ 168 00:09:34,751 --> 00:09:36,626 ‎แต่ก่อนอาจจะเคยมี 169 00:09:37,334 --> 00:09:40,334 ‎แต่ฉันไม่เคยอยู่ตัวคนเดียว 170 00:09:40,418 --> 00:09:45,543 ‎มีใครคนนึงอยู่กับฉันเสมอ ‎เธอบอกว่าต้องคอยช่วยฉัน 171 00:09:45,626 --> 00:09:47,543 ‎ฉันจะได้ไม่สติแตก 172 00:09:47,626 --> 00:09:53,584 ‎เธอบอกฉันทุกอย่าง และทุกคนต้องเข้าไปข้างใน 173 00:09:53,668 --> 00:09:58,293 ‎เมื่อพุงพอร์ทัลของฉันหิวก็ไม่มีใครหนีรอด 174 00:09:58,376 --> 00:10:03,876 ‎ฉันประหม่าเวลาขโมย ‎แต่พอขโมยแล้วก็รู้สึกโล่งโปร่งสบาย 175 00:10:03,959 --> 00:10:07,751 ‎ชีวิตแสนลำบากสำหรับพุงพอร์ทัลและฉัน 176 00:10:11,918 --> 00:10:15,668 ‎ฉันไม่คิดว่าเวทมนตร์ของเธอเป็นภาระนะ 177 00:10:15,751 --> 00:10:16,918 ‎ไม่เหรอ 178 00:10:17,001 --> 00:10:19,668 ‎งั้นเธอก็ไม่ว่าอะไรที่ฉันขโมย ‎ของชำร่วยพวกนี้เหรอ 179 00:10:19,751 --> 00:10:21,043 ‎ตามสบายเลย 180 00:10:21,126 --> 00:10:23,751 ‎- ฉันมีที่มัดผมเป็นกะตั๊กเลย ‎- เธอมีเยอะจริง 181 00:10:23,834 --> 00:10:25,043 ‎งั้นฉันขอไปด้วยนะ 182 00:10:31,418 --> 00:10:33,543 ‎ได้สิ ฉันชอบเลย 183 00:10:33,626 --> 00:10:35,168 ‎ฟังทางนี้ให้ดี 184 00:10:35,251 --> 00:10:37,293 ‎นี่คือฉัน ราชาแห่งใบไม้ 185 00:10:38,209 --> 00:10:40,126 ‎และวันนี้ก็เป็นวันเกิดฉัน 186 00:10:40,209 --> 00:10:42,501 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย อย่าเอาฉันไปใส่ในนั้น 187 00:10:42,584 --> 00:10:45,543 ‎- เห็นแก่ต้นไม้ใบหญ้าเถอะ ‎- โอ้โห เพชรเต็มเลย 188 00:10:46,626 --> 00:10:48,543 ‎นี่ เธออยากเห็น ฮ.ของฉันมั้ย 189 00:10:48,626 --> 00:10:49,959 ‎ฉันมีใบขับขี่เครื่องบินนะ 190 00:10:50,043 --> 00:10:51,751 ‎รอด้วย เพื่อนรักคนใหม่ของฉัน 191 00:10:56,126 --> 00:10:59,293 ‎จับฉันไม่ได้ ซูลิอัสเลยต้องจูบฉัน ‎ถ้าเขาอยากจูบ 192 00:10:59,876 --> 00:11:02,168 ‎คงจะดีเลยนะ จะเป็นยังงั้นจริงๆ มั้ยเนี่ย 193 00:11:02,251 --> 00:11:03,751 ‎จะเกิดขึ้นจริงๆ เหรอเนี่ย 194 00:11:09,709 --> 00:11:10,543 ‎ฉันอยู่ไหนเนี่ย 195 00:11:10,626 --> 00:11:14,459 ‎- แล้วก็หนึ่ง แล้วก็สอง แล้วก็สาม ‎- นี่รังของเช้ดเหรอ 196 00:11:16,501 --> 00:11:17,501 ‎โอ้เย้ 197 00:11:17,584 --> 00:11:20,043 ‎ได้เวลาเล่นเกมเหยียบต้นทิวลิปกันแล้ว 198 00:11:20,584 --> 00:11:23,626 ‎อีกสองนาทีได้เวลานับถอยหลัง ‎เริ่มเกมเหยียบต้นทิวลิป 199 00:11:24,709 --> 00:11:25,918 ‎เดี๋ยวก่อน 200 00:11:26,001 --> 00:11:29,084 ‎เช้ดโตในป้อมปราการของฮอร์สทอร์เหรอเนี่ย 201 00:11:30,626 --> 00:11:33,584 ‎นี่คือเวลาสุดโปรดของฉัน 202 00:11:33,668 --> 00:11:36,376 ‎ยกเว้นตอนนอนกอดมิสเตอร์คัดเดิ้ลคินส์ 203 00:11:36,459 --> 00:11:39,293 ‎ได้เวลาให้เพื่อนตัวนุ่มนิ่มของฉันนอน 204 00:11:39,376 --> 00:11:44,293 ‎แล้วก็ถึงเวลาใส่ชุดนักรบและขัดทวนให้เงาวับ 205 00:11:47,251 --> 00:11:48,584 ‎ดูเท่จัง 206 00:11:49,168 --> 00:11:50,043 ‎ตัวก็ลํ่าบึ้ก 207 00:11:50,959 --> 00:11:53,001 ‎อยากเป็นนักเหยียบต้นทิวลิปจังแต่… 208 00:11:53,709 --> 00:11:59,751 ‎ฉันไม่รู้จะเริ่มตรงไหน ‎ได้แต่มองผ่านหน้าต่างบานนี้ 209 00:11:59,834 --> 00:12:06,834 ‎ฉันเป็นแชมป์เหยียบต้นทิวลิป ‎แค่ในห้องนอนของฉันเหรอ 210 00:12:10,084 --> 00:12:10,918 ‎น่าสงสารจัง 211 00:12:11,668 --> 00:12:13,584 ‎แต่ก็น่ารักด้วยนะ 212 00:12:14,584 --> 00:12:18,209 ‎ฉันต้องเลิกคิดแง่ลบ ฉันไม่ใช่ฮอร์สทอร์แต่ว่า… 213 00:12:19,584 --> 00:12:20,668 ‎แต่ฉันก็ทำได้ 214 00:12:22,751 --> 00:12:28,376 ‎ฉันอาจจะตัวไม่ลํ่าเท่าพวกเขา ‎และไม่แข็งแรงเท่า 215 00:12:30,001 --> 00:12:35,626 ‎แต่ถ้าฉันอยากเป็นแชมป์เหยียบต้นทิวลิป 216 00:12:35,709 --> 00:12:38,918 ‎ทำไมฉัน 217 00:12:40,584 --> 00:12:43,334 ‎จะเป็นบ้างไม่ได้ 218 00:12:47,418 --> 00:12:51,126 ‎โอเค ฉันพร้อมแล้ว ใช่ เช้ดดิงตั้นพร้อมแล้ว 219 00:12:51,209 --> 00:12:52,043 ‎เย้! 220 00:12:56,376 --> 00:12:59,126 ‎ใช่เลย! ต้องยืดแข้งยืดขาก่อน 221 00:12:59,209 --> 00:13:00,334 ‎พวกนายชนะแน่ 222 00:13:00,418 --> 00:13:02,834 ‎พวกนายคือฮีโร่ของฉัน 223 00:13:03,668 --> 00:13:05,001 ‎พวกตัวตลกพวกนี้อีกแล้ว 224 00:13:05,084 --> 00:13:07,876 ‎นี่! มองทางนี้กันหน่อยสิ 225 00:13:09,459 --> 00:13:12,626 ‎จอมดาบจอร์แดน แม็ควิสท์บีนซ์มองฉันเหรอ 226 00:13:13,751 --> 00:13:15,959 ‎สเปลิร์ฟดอร์ฟสฟลูของฉัน 227 00:13:16,043 --> 00:13:17,918 ‎นั่นใช่คนที่ฉันคิดรึเปล่า 228 00:13:18,001 --> 00:13:20,376 ‎เดี๋ยวก่อน มาแลนเจลลามองเห็นเราได้เหรอ 229 00:13:22,001 --> 00:13:23,501 ‎ไม่ใช่แฮะ! ฉันมองไม่เห็น 230 00:13:24,251 --> 00:13:26,793 ‎รออะไรกันอยู่ล่ะ หนุ่มๆ ลํ่าบึ้ก 231 00:13:28,251 --> 00:13:29,543 ‎เดี๋ยวก่อน! 232 00:13:31,376 --> 00:13:32,751 ‎เดินเล่นเย็นใจ 233 00:13:32,834 --> 00:13:34,251 ‎มาแลนดรูว์! 234 00:13:34,334 --> 00:13:39,043 ‎เจ้าหนูน้อยผู้สง่างาม! ‎ทำไมถึงไปยืนอยู่ในสนามแข่งเหยียบต้นทิวลิปล่ะ 235 00:13:39,126 --> 00:13:45,001 ‎- เข้ามาข้างในก่อนที่จะเป็นไข้หวัดนะ ‎- แต่ย่าฮะ ผมอยากได้ลูกบอล 236 00:13:45,084 --> 00:13:47,168 ‎ลูกบอลที่ไหน 237 00:13:47,251 --> 00:13:51,334 ‎ย่าเห็นแต่หนุ่มลํ่าบึ้ก ‎หนุ่มลํ่าบึ้กสุดลูกหูลูกตาเลย 238 00:13:51,418 --> 00:13:52,584 ‎ไม่ใช่ฮะย่า 239 00:13:53,543 --> 00:13:54,793 ‎ลูกบอล 240 00:13:57,793 --> 00:13:59,459 ‎นั่นเหรอ นั่นไม่ใช่ลูกบอล 241 00:13:59,543 --> 00:14:02,959 ‎นั่นแช้ดวิค เช้ดเดอริค เช้ดวอร์ด ‎เช้ดลิงตั้น เช้ดดิสัน เช้ดบอย 242 00:14:03,043 --> 00:14:06,084 ‎ถ้าอยากได้ลูกบอล ย่าก็หาให้ได้ไม่ว่าจะสีอะไร 243 00:14:06,168 --> 00:14:09,834 ‎สีฟ้าพราวตา ชมพูอ่อน สีนํ้าตาลอ่อน ‎รู้นะว่าต้องทำยังไง 244 00:14:09,918 --> 00:14:12,001 ‎สีแชมเปญเข้ม สีแชมเปญอ่อน 245 00:14:12,084 --> 00:14:17,418 ‎สีขยะ สีคลื่นพายุร้อน สีแจ๊สเบอรี่ ‎สีวัยกลางคน หรือสีอื่นๆ 246 00:14:17,501 --> 00:14:20,126 ‎มาแลนดรูว์ เขามีแต่สีเทาไล่โทน 247 00:14:20,209 --> 00:14:23,751 ‎ย่าฮะ ผมตัดสินใจแล้ว ผมอยากได้บอลลูกนี้ 248 00:14:23,834 --> 00:14:24,834 ‎ฉันไม่ใช่ลูกบอลนะ 249 00:14:25,418 --> 00:14:27,793 ‎ฉันคือฟินช์ทอร์ผู้แข็งแกร่ง 250 00:14:27,876 --> 00:14:30,418 ‎แล้วก็เป็นนักเหยียบต้นทิวลิปด้วย ดูสิ! 251 00:14:46,626 --> 00:14:50,084 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะพูดแบบนี้ ‎แต่อดทึ่งไม่ได้เลยนะเนี่ย 252 00:14:50,168 --> 00:14:52,584 ‎ฉันไม่เคยคิดเลย 253 00:14:53,668 --> 00:14:55,376 ‎ล้อเล่นน่ะ นั่นลูกบอลชัดๆ 254 00:14:55,459 --> 00:14:56,501 ‎อะไรนะ 255 00:15:04,501 --> 00:15:06,293 ‎เล่นลูกบอลนั่นให้สนุกนะ 256 00:15:11,376 --> 00:15:13,209 ‎โอเค ฉันเห็นมาพอแล้ว 257 00:15:22,334 --> 00:15:23,168 ‎เหวอ 258 00:15:23,251 --> 00:15:26,501 ‎ไม่ไหวแล้วนะ นึกแล้วว่าเธอห่วยแตก ‎แต่นี่ที่สุดของที่สุดแล้ว 259 00:15:26,584 --> 00:15:31,293 ‎เหมือนเชอรี่เน่าบนไอติมซันเดย์สุดอร่อย 260 00:15:31,376 --> 00:15:34,126 ‎เห็นอะไรมั่งล่ะ เจอมิสเตอร์คัดเดิ้ลคินส์รึเปล่า 261 00:15:34,209 --> 00:15:36,876 ‎เขาไม่ใช่เป็นแค่ตุ๊กตาหมีนะ รู้ไว้ด้วย 262 00:15:36,959 --> 00:15:39,334 ‎- อย่ามาพูดเชียวนะ ‎- เช้ด ใจเย็นๆ 263 00:15:39,418 --> 00:15:40,251 ‎เธอสิใจเย็นๆ 264 00:15:40,334 --> 00:15:43,751 ‎ไม่ต้องพูดอะไรแล้ว นอกจาก "ลาก่อน เช้ด" 265 00:15:43,834 --> 00:15:47,126 ‎"ฉันลาลับแล้ว เช้ด ‎แล้วนายก็พูดถูกทุกเรื่องด้วย เช้ด!" 266 00:15:47,209 --> 00:15:51,293 ‎ฉันเห็นแล้วว่าพวกฮอร์สทอร์ทำกับนายยังไง ‎ฉันไม่มีวันทำกับนายแบบนั้นแน่ๆ 267 00:15:53,584 --> 00:15:56,751 ‎แล้วรู้อะไรมั้ย ‎นายเป็นนักเหยียบต้นทิวลิปที่เก่งนะ 268 00:15:56,834 --> 00:15:57,834 ‎ฉันให้บีลบเลย 269 00:15:57,918 --> 00:15:59,918 ‎ให้ฉันแค่บีลบเนี่ยนะ 270 00:16:04,001 --> 00:16:08,376 ‎เวทมนตร์นี้สุดยอดไปเลย ‎ฉันว่าฉันเริ่มจะเชี่ยวชาญแล้วนะ 271 00:16:08,459 --> 00:16:10,876 ‎ฉันย้อนไปดูปูมหลังมาสามรายแล้ว 272 00:16:10,959 --> 00:16:13,959 ‎สามเลยนะ วัมมาวิงก์! ‎เอาล่ะ ใครจะเป็นรายต่อไป 273 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 ‎ฉันแอ่นอกรอแล้ว 274 00:16:15,959 --> 00:16:18,834 ‎- ลองซูลิอัสสิ เขาอนุญาตแล้ว ‎- ใช่! 275 00:16:20,834 --> 00:16:22,418 ‎เดอร์เพิลตัน! 276 00:16:22,501 --> 00:16:24,084 ‎ฮอร์ส เธอยังไม่ได้ถามเขา 277 00:16:24,168 --> 00:16:25,959 ‎นายเป็นมายังไงเหรอเพื่อน 278 00:16:26,043 --> 00:16:28,501 ‎ฮอร์สเซเชีย วิกแฮร์ บีนส์ ไม่นะ! 279 00:16:50,918 --> 00:16:52,959 ‎เร็วสิ เด็กน้อย ฉันมั่นใจในตัวแกนะ 280 00:16:53,043 --> 00:16:56,209 ‎"ขอโทษฮะ คุณเดอร์เพิลตัน ‎ผมต้องขอพักสายตาหน่อย" 281 00:16:56,293 --> 00:16:59,543 ‎เรียกฉันว่าเดอร์เพิลตันก็พอ ‎คุณเดอร์เพิลตันคือพ่อของฉัน 282 00:16:59,626 --> 00:17:01,001 ‎เดอร์เพิลตัน เดอร์เพิลตัน 283 00:17:03,376 --> 00:17:06,168 ‎นายชื่อเดอร์เพิลตัน เดอร์เพิลตัน เหรอ 284 00:17:06,251 --> 00:17:07,459 ‎เบาๆ หน่อย 285 00:17:07,543 --> 00:17:11,126 ‎แม่แก เกอร์เปิล เดอร์เพิลตัน ‎กับฉัน โทนี่ เดอร์เพิลตัน 286 00:17:11,209 --> 00:17:16,376 ‎พยายามจะอ่าน ดิ เอ็คโคโนโมสต์ ‎หนังสือพิมพ์โปรดของเรา 287 00:17:16,459 --> 00:17:17,918 ‎ใช่ อ่านหนังสือ 288 00:17:18,709 --> 00:17:21,376 ‎ฉันชอบดูคำต่อกันไปเรื่อยๆ 289 00:17:23,293 --> 00:17:25,293 ‎เหมือนเลมมิงทอร์ตกหน้าผา 290 00:17:25,376 --> 00:17:27,376 ‎แล้วก็เงียบสงบ 291 00:17:28,209 --> 00:17:31,959 ‎แล้วนั่นก็เป็นสิ่งที่เราต้องการจากลูกนะ ‎เดอร์เพิลตัน เดอร์เพิลตัน 292 00:17:32,043 --> 00:17:33,084 ‎เงียบซะ! 293 00:17:35,376 --> 00:17:37,168 ‎- แดดเดิลตันฮะ ผม… ‎- เห็นมั้ย 294 00:17:37,918 --> 00:17:39,793 ‎บอกไปตั้งไม่รู้กี่ครั้งแล้ว 295 00:17:39,876 --> 00:17:43,376 ‎ว่าให้เรียกว่าคุณพ่อ ท่านพ่อ ‎หรือโทนี่ เดอร์เพิลตัน 296 00:17:43,459 --> 00:17:46,084 ‎ชื่อเล่นเป็นทางลัดไปสู่ความไม่เอาถ่าน 297 00:17:47,001 --> 00:17:48,709 ‎ขอโทษครับ คุณพ่อ… 298 00:17:49,376 --> 00:17:50,209 ‎ไม่ใช่ตอนนี้ 299 00:17:54,668 --> 00:17:56,834 ‎นะครับท่านพ่อ 300 00:17:57,709 --> 00:18:00,793 ‎- ไม่เอาน่า บอกไปตั้งกี่ครั้งแล้ว ‎- นะครับท่านพ่อ 301 00:18:01,793 --> 00:18:02,918 ‎เดอร์เพิลตัน 302 00:18:05,043 --> 00:18:08,751 ‎นะครับท่านพ่อ นะครับท่านพ่อ นะครับท่านพ่อ 303 00:18:08,834 --> 00:18:10,501 ‎- ขอร้องนะลูก ‎- นะครับท่านพ่อ 304 00:18:10,584 --> 00:18:13,459 ‎- ไม่เห็นเหรอว่าพ่ออ่านหนังสือ ‎- ผมไม่อยากโง่ดักดาน 305 00:18:13,543 --> 00:18:16,668 ‎- อยากได้อะไรอีกล่ะ ‎- ผมแค่อยากให้พ่อภูมิใจ 306 00:18:16,751 --> 00:18:18,834 ‎- พ่ออยากให้ ‎- อยากให้พ่อพูดเต็มปาก 307 00:18:18,918 --> 00:18:21,126 ‎- ลูกเป็นเด็กฉลาด ‎- ผมเป็นลูกที่ฉลาด 308 00:18:21,209 --> 00:18:24,251 ‎น่านะ คุณพ่อ เรามาเล่นกัน ‎ผมจะโชว์ของเล่นที่ผมทำให้ดู 309 00:18:24,334 --> 00:18:26,293 ‎- ไปทำการบ้าน ‎- ผมรู้ว่าพ่อไม่ชอบ 310 00:18:26,376 --> 00:18:28,126 ‎เวลาผมทำเสียงดัง 311 00:18:28,209 --> 00:18:33,251 ‎แต่หวังว่าสักวัน ผมกับพ่อจะพร้อมเปิดอกคุยกัน 312 00:18:33,334 --> 00:18:37,418 ‎เมื่อผมเรียนรู้ที่จะควบคุมการผาย… 313 00:18:37,501 --> 00:18:38,584 ‎เดอร์เพิลตัน! 314 00:18:41,501 --> 00:18:44,751 ‎น่ารังเกียจจริงๆ ลูกของฉันต้องไม่… 315 00:19:02,418 --> 00:19:04,168 ‎ดูแลตัวเองดีๆ นะลูก 316 00:19:04,918 --> 00:19:06,084 ‎เดอร์เพิลตัน ไม่นะ! 317 00:19:12,043 --> 00:19:14,959 ‎พ่อจะไม่พูดดีๆ ด้วย 318 00:19:15,043 --> 00:19:18,459 ‎จนกว่าลูกจะทำสิ่งที่พ่ออยาก 319 00:19:18,543 --> 00:19:22,168 ‎ให้ลูกทำ 320 00:19:37,168 --> 00:19:38,793 ‎ผมยังรักพ่อ 321 00:19:39,751 --> 00:19:41,251 ‎พ่อคือพ่อที่ดีที่สุด 322 00:19:42,084 --> 00:19:44,459 ‎แล้วพ่อก็หล่อและฉลาด 323 00:19:44,543 --> 00:19:45,543 ‎(ลูกคือลูกที่ดีที่สุด) 324 00:19:45,626 --> 00:19:50,251 ‎พูดอะไรสักอย่าง 325 00:19:51,334 --> 00:19:54,668 ‎จากหัวใจ 326 00:20:03,876 --> 00:20:07,043 ‎- พ่อแม่นายทำแบบนั้นได้ยังไงนะ ‎- ทุกคนงี่เง่ากันหมด 327 00:20:10,751 --> 00:20:12,251 ‎ไม่ใช่! 328 00:20:12,334 --> 00:20:14,543 ‎ทุกคนงี่เง่ากันหมด ยกเว้นนาย 329 00:20:14,626 --> 00:20:17,459 ‎นายโอเค แต่คนอื่นๆ งี่เง่าหมด 330 00:20:18,501 --> 00:20:20,459 ‎ไม่เอาน่าเพื่อน หายใจลึกๆ 331 00:20:23,751 --> 00:20:27,501 ‎ฉันรู้สึกดีขึ้นแล้ว 332 00:20:27,584 --> 00:20:30,459 ‎เยี่ยมฉันเก่งเรื่องนี้ ใช่มั้ย 333 00:20:31,751 --> 00:20:33,626 ‎นายจะทำอะไรน่ะ 334 00:20:33,709 --> 00:20:35,709 ‎นายสมควรได้กอดเดอร์เพิล 335 00:20:35,793 --> 00:20:38,751 ‎ไม่เอา ฉันไม่ชอบกอด ‎ขอโทษด้วย เช้ดไม่ชอบกอด 336 00:20:42,626 --> 00:20:44,584 ‎ฉันทำเพื่อนายนะ แค่… 337 00:20:46,418 --> 00:20:47,376 ‎อุ่นดีนะเนี่ย 338 00:20:53,209 --> 00:20:56,418 ‎ดูเหมือนนายสองคนจะต้องการเพื่อนกลุ่มใหม่นะ 339 00:20:57,418 --> 00:20:58,668 ‎- เพื่อนฝูง ‎- เพื่อนฝูง 340 00:20:59,793 --> 00:21:04,543 ‎สำหรับเด็กกำพร้าทุกคนที่ถูกทอดทิ้ง ‎เราหาครอบครัวใหม่ให้พวกเขา 341 00:21:04,626 --> 00:21:06,626 ‎แม่เฮลิคอปเตอร์บินอยู่เหนือหัว 342 00:21:06,709 --> 00:21:09,584 ‎เราคือลูกคนใหม่ของคุณ คุณจะหลงรักเรา 343 00:21:09,668 --> 00:21:12,626 ‎เดี๋ยวก่อน นั่นซูลิอัสเหรอ 344 00:21:14,293 --> 00:21:15,126 ‎ฮะ 345 00:21:23,168 --> 00:21:25,668 ‎เธอออกมาจากสมองฉันแล้วเหรอ 346 00:21:27,626 --> 00:21:31,209 ‎สแต็บบี้ นายเป็นเจ้าเด็กตัวน้อยที่หล่อที่สุดเลย 347 00:21:31,293 --> 00:21:34,459 ‎เดอร์เพิลตัน พ่อแม่นายงี่เง่าสุดๆ เลยนะ 348 00:21:34,543 --> 00:21:37,168 ‎ส่วนนายก็น่ารัก แล้วก็มีความคิดสร้างสรรค์ด้วย 349 00:21:37,251 --> 00:21:40,418 ‎นายทำเดิร์ฟในกล่อง ‎ที่เจ๋งที่สุดที่ฉันเคยเห็นเลย 350 00:21:40,501 --> 00:21:43,876 ‎เรื่องนี้บ้าบอมากนะ ฮอร์ส ‎บ้าบอที่นายเข้าไปในสมองพวกเราได้ 351 00:21:43,959 --> 00:21:46,418 ‎ทั้งประหลาดและงี่เง่า เวทมนตร์นายก็งี่เง่า 352 00:21:46,501 --> 00:21:49,084 ‎เพราะเธองี่เง่า ไร้ประโยชน์แล้วก็บ้องตื้น! 353 00:21:49,168 --> 00:21:51,126 ‎โว้ว เช้ด 354 00:21:51,209 --> 00:21:53,126 ‎ไม่นะ เช้ดพูดถูกแล้ว 355 00:21:53,209 --> 00:21:54,918 ‎สิ่งที่ฉันทำมันประหลาด 356 00:21:55,001 --> 00:21:56,084 ‎ไม่เลยนะ 357 00:21:56,668 --> 00:21:58,918 ‎ฟังนะ ฉันเห็นแก่ตัวมาตลอด 358 00:21:59,001 --> 00:22:01,459 ‎ฉันเอาแต่รู้สึกสงสารตัวเอง 359 00:22:02,043 --> 00:22:05,251 ‎แต่ตอนนี้ฉันเห็นแล้ว ‎ว่าเราทุกคนต่างก็เจออะไรๆ กันมา 360 00:22:05,334 --> 00:22:07,709 ‎เพื่อนรัก เธอพูดถูกแล้ว เรา… 361 00:22:07,793 --> 00:22:10,834 ‎"เราเจออะไรๆ กันมา" แน่อยู่แล้ว ฮอร์ส 362 00:22:10,918 --> 00:22:13,959 ‎ฉันดีใจนะที่เรามีส่วนช่วย ‎การเดินทางของเธอได้ ฮอร์ส 363 00:22:14,043 --> 00:22:15,959 ‎แต่ไม่ใช่เราทุกคนนะ 364 00:22:16,043 --> 00:22:17,001 ‎เร็วสิ! 365 00:22:17,084 --> 00:22:21,626 ‎เธอจะต้องไม่เชื่อว่ามีอะไรรออยู่ในนี้ ‎เข้าไปสิ เดี๋ยวนี้เลย 366 00:22:21,709 --> 00:22:22,543 ‎ขอร้องนะ 367 00:22:23,293 --> 00:22:24,293 ‎ฮอร์สซี เพื่อนรัก 368 00:22:24,376 --> 00:22:26,876 ‎ตกลงเธอจะร่วมเทศกาลบานเบิกด้วยใช่มั้ย 369 00:22:26,959 --> 00:22:27,793 ‎ใช่ 370 00:22:28,459 --> 00:22:31,501 ‎มันสายเกินไปที่ฉันจะเป็นสครันช์มาสเตอร์รึเปล่า 371 00:22:31,584 --> 00:22:32,959 ‎ไม่สายเลย 372 00:22:33,043 --> 00:22:36,209 ‎เดอร์เพิลตัน เธอช่วยหาสฟลูใหม่ให้หน่อยสิ 373 00:22:38,001 --> 00:22:39,668 ‎ได้เศษเปลือกไม้มาเพิ่มแล้ว! 374 00:22:39,751 --> 00:22:42,043 ‎สฟลูยังแตกกระจายอยู่เลย ไม่เห็นเหรอ 375 00:22:43,084 --> 00:22:44,626 ‎บ้าจริงๆ เลย 376 00:22:47,001 --> 00:22:48,709 ‎โอเค ฉันจะเล่าให้ฟังก็ได้ 377 00:22:48,793 --> 00:22:52,209 ‎ฉันมีปูมหลังที่สะเทือนใจมาก นึกภาพสิ 378 00:22:52,293 --> 00:22:54,668 ‎ฉัน เด็กกว่านี้ 379 00:22:55,834 --> 00:22:58,876 ‎มีซอยเล็กๆ แล้วก็หมวกทรงสูง 380 00:22:58,959 --> 00:23:00,834 ‎มีไข่มุกบานตะไท 381 00:23:59,251 --> 00:24:04,251 ‎คำบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ