1
00:00:07,501 --> 00:00:09,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,043 --> 00:00:16,501
В Мире кентавров
3
00:00:20,376 --> 00:00:22,418
Всё хорошо, Лошадка.
4
00:00:22,501 --> 00:00:25,418
Ты не застряла. Всё хорошо.
5
00:00:25,501 --> 00:00:28,543
Мы тебя вытащим. Всё будет хорошо.
6
00:00:30,126 --> 00:00:33,168
Знаете что? Оставьте меня.
7
00:00:33,709 --> 00:00:36,709
Ну ладно.
8
00:00:37,293 --> 00:00:40,001
Что делать? Как нам её вытащить?
9
00:00:44,959 --> 00:00:47,043
Я так горжусь нами.
10
00:00:47,126 --> 00:00:48,459
Мы такие молодцы.
11
00:00:48,543 --> 00:00:51,584
Как вы достали Лошадку из ямы?
12
00:00:51,668 --> 00:00:56,084
Лунорыб Тритчел заставил
китавра выплюнуть в яму воду.
13
00:00:56,168 --> 00:00:59,709
Мы решили, что тогда Лошадка всплывёт.
14
00:00:59,793 --> 00:01:02,793
Да, но Лошадка кричала: «Я тону».
15
00:01:02,876 --> 00:01:05,209
Я увидела верёвку в животе,
16
00:01:05,293 --> 00:01:06,959
но это вычурно.
17
00:01:07,043 --> 00:01:09,376
Лестница — слишком очевидно.
18
00:01:09,459 --> 00:01:12,251
Вертолёт — слишком вертолётисто.
19
00:01:12,334 --> 00:01:13,959
Но я нашла соломинку!
20
00:01:14,043 --> 00:01:16,293
Лошадка дышала через соломинку.
21
00:01:16,376 --> 00:01:19,793
Потом мы Лошадку заморозили.
22
00:01:24,001 --> 00:01:27,001
Вы уже в третий раз меня замораживаете!
23
00:01:27,084 --> 00:01:29,459
Лучше бы бросили меня в яме.
24
00:01:30,084 --> 00:01:32,543
Это из-за Гип-гип-дня?
25
00:01:32,626 --> 00:01:36,209
Я не хотела быть
твоей Джеффикой. Не злись.
26
00:01:36,709 --> 00:01:39,043
Ты завербовала норотавров.
27
00:01:39,126 --> 00:01:43,001
И подала классную мысль.
Ты молодец, а я нет.
28
00:01:43,084 --> 00:01:47,043
Я лошадь и ничего не понимаю
в Мире кентавров.
29
00:01:48,043 --> 00:01:50,876
Ты правда считаешь Гип-гип-день
классной идеей?
30
00:01:50,959 --> 00:01:53,834
Это хорошая идея для вербовки.
31
00:01:53,918 --> 00:01:58,418
Лошадка, у тебя чудный голос.
Спой на празднике.
32
00:01:58,501 --> 00:02:00,501
Может, не соло, а дуэтом.
33
00:02:01,418 --> 00:02:03,709
Мы меняем тему беседы.
34
00:02:03,793 --> 00:02:08,043
Надо спланировать Гип-гип-день,
и начнём мы…
35
00:02:09,584 --> 00:02:11,376
Начнём с тимбилдинга!
36
00:02:12,626 --> 00:02:15,626
Что-то я даже не знаю. Что ты задумала?
37
00:02:19,126 --> 00:02:22,043
Кто хочет «Набор резинок»?
38
00:02:26,918 --> 00:02:28,293
Набор резинок!
39
00:02:34,293 --> 00:02:36,418
- Набор резинок!
- Да!
40
00:02:42,168 --> 00:02:43,376
Набор резинок!
41
00:02:46,543 --> 00:02:47,376
Что это?
42
00:02:48,168 --> 00:02:52,334
- Даже не говорите.
- Подожди. Куда ты идешь, Лошадка?
43
00:02:52,418 --> 00:02:55,209
Дай свои мерки и номер соцстраховки.
44
00:02:55,293 --> 00:02:58,918
Играйте в дурацкие игры,
вы меня не понимаете.
45
00:03:11,876 --> 00:03:16,251
Эй, детка. Мы начинаем
забег с резинками.
46
00:03:16,334 --> 00:03:18,709
И нам нужен резинко-мастер.
47
00:03:18,793 --> 00:03:22,501
- У вас он есть.
- Пусть будет два.
48
00:03:22,584 --> 00:03:25,918
Ваммавинк, не видишь,
я хочу побыть одна?
49
00:03:27,459 --> 00:03:30,459
Прости. Знаю, вас радует Гип-гип-день
50
00:03:30,543 --> 00:03:32,376
и Набор резинок.
51
00:03:32,459 --> 00:03:36,084
Но ты знаешь, что нас ждёт.
Ты сама это видела.
52
00:03:36,709 --> 00:03:37,709
Ты о чём?
53
00:03:38,251 --> 00:03:41,543
Ты видела, на что способны минотавры.
54
00:03:42,209 --> 00:03:43,626
Ты потеряла семью.
55
00:03:44,376 --> 00:03:47,626
Сожгли всю твою деревню. Я видела.
56
00:03:47,709 --> 00:03:50,501
Остались ты и божьякоровкатавр.
57
00:03:52,751 --> 00:03:55,334
Я никому об этом не говорила,
58
00:03:55,418 --> 00:03:56,668
даже табуну.
59
00:03:57,543 --> 00:03:58,918
Прости, что напомнила.
60
00:03:59,584 --> 00:04:02,209
Наверное, это так ужасно.
61
00:04:02,793 --> 00:04:06,043
Шаманы показали мне твой сон.
62
00:04:06,126 --> 00:04:08,876
Что? Это был не сон.
63
00:04:08,959 --> 00:04:12,376
Сны полны лунорыб, жабр,
64
00:04:13,001 --> 00:04:14,168
яиц.
65
00:04:15,418 --> 00:04:17,126
Стой! Лошадка!
66
00:04:17,709 --> 00:04:21,918
Это моя предыстория!
Шаманы никуда тебя не посылали.
67
00:04:22,001 --> 00:04:25,751
Они показали магию,
которая у тебя уже есть!
68
00:04:25,834 --> 00:04:26,959
Круто.
69
00:04:27,043 --> 00:04:29,459
- Магия, типа хвост?
- Вставай.
70
00:04:30,668 --> 00:04:33,751
У Водяницы и то нет такой магии.
71
00:04:33,834 --> 00:04:37,459
Но она мне рассказала.
Я помню, она говорила…
72
00:04:38,543 --> 00:04:39,584
Ах, да!
73
00:04:39,668 --> 00:04:41,209
- Беги сюда.
- Что?
74
00:04:41,293 --> 00:04:45,376
Отойди на 40 шагов
и беги на меня со всей силы.
75
00:04:45,459 --> 00:04:46,543
Ты что, нет.
76
00:04:46,626 --> 00:04:50,043
Ты меня не тронешь,
окажешься у меня в мозгу.
77
00:04:50,126 --> 00:04:52,209
Да ни за что. Ты умрёшь.
78
00:04:53,084 --> 00:04:55,876
Я готова. Только давай побыстрее.
79
00:04:57,084 --> 00:04:58,959
Беги на меня!
80
00:04:59,543 --> 00:05:01,626
Нет! Ты же боишься.
81
00:05:01,709 --> 00:05:04,459
Ошибёшься, и я получу сильный удар,
82
00:05:04,543 --> 00:05:06,043
но этого не будет,
83
00:05:06,126 --> 00:05:08,626
ведь ты всё сделаешь правильно!
84
00:05:09,626 --> 00:05:12,334
- Забудь.
- Давай! Сделай это!
85
00:05:12,418 --> 00:05:13,418
Ну ладно.
86
00:05:15,793 --> 00:05:17,876
- Хватит?
- Ещё дальше!
87
00:05:17,959 --> 00:05:19,918
Ладно.
88
00:05:20,959 --> 00:05:22,168
Так хватит?
89
00:05:22,251 --> 00:05:24,001
Да, отлично!
90
00:05:24,084 --> 00:05:27,376
- Но как…
- Сделай это! Беги на меня!
91
00:05:28,251 --> 00:05:29,209
Хорошо!
92
00:05:30,209 --> 00:05:34,126
Да! Беги, малышка! Беги, как ветер!
93
00:05:48,501 --> 00:05:51,584
Никто меня не видит.
Как и в прошлый раз.
94
00:06:00,209 --> 00:06:01,209
Слава табуну.
95
00:06:01,293 --> 00:06:05,376
Для хрупких, как стекло
96
00:06:05,459 --> 00:06:07,834
Для всего, что доползло
97
00:06:08,418 --> 00:06:09,959
Эй, куда ты идёшь?
98
00:06:10,959 --> 00:06:12,876
Вернись. Там опасно.
99
00:06:12,959 --> 00:06:16,043
Я тебя уберегу!
Только ещё потренируюсь.
100
00:06:22,751 --> 00:06:23,668
Получилось!
101
00:06:26,959 --> 00:06:27,793
Подожди!
102
00:06:28,376 --> 00:06:30,501
Я и тебя в такой помещу.
103
00:06:32,876 --> 00:06:36,209
Первый случай ошибочной привязанности.
104
00:06:37,334 --> 00:06:39,168
Я ещё потренируюсь!
105
00:06:42,209 --> 00:06:44,626
Я думал, ты пошла за сыром
106
00:06:44,709 --> 00:06:46,334
и моноклями для игры.
107
00:06:46,418 --> 00:06:48,501
Эй, а где Лошадка?
108
00:06:49,918 --> 00:06:51,543
А вот и она.
109
00:06:51,626 --> 00:06:54,876
Ваммавинк! Ты была права! Сработало!
110
00:06:57,168 --> 00:06:59,293
Это что ещё происходит?
111
00:07:00,251 --> 00:07:03,251
Ваммавинк!
112
00:07:03,334 --> 00:07:04,793
Получилось?
113
00:07:04,876 --> 00:07:08,209
Да! Я была у тебя в голове!
114
00:07:08,293 --> 00:07:09,501
Вот молодец!
115
00:07:09,584 --> 00:07:11,668
Магия — не просто слова
116
00:07:11,751 --> 00:07:14,126
Заклинанье номер два
117
00:07:14,209 --> 00:07:16,001
Что здесь происходит?
118
00:07:16,584 --> 00:07:20,001
Глендэйл, твоя очередь
делать Сплюрф-Дорф Сфлю.
119
00:07:20,084 --> 00:07:21,709
Но кончился перегной…
120
00:07:21,793 --> 00:07:22,959
Перегноя нет?
121
00:07:23,043 --> 00:07:24,543
Нет, спасибо!
122
00:07:24,626 --> 00:07:27,543
Пас! Без меня!
123
00:07:27,626 --> 00:07:29,834
Сфлю подождёт, Джеббри.
124
00:07:29,918 --> 00:07:33,126
Лошадка умеет
запрыгивать в предысторию!
125
00:07:33,209 --> 00:07:36,668
Ещё один глупый,
бесполезный волшебный трюк.
126
00:07:36,751 --> 00:07:37,668
Чед!
127
00:07:37,751 --> 00:07:39,376
Ну всё! Ты следующий.
128
00:07:39,459 --> 00:07:40,626
О чём ты?
129
00:07:41,876 --> 00:07:43,376
Так, подожди.
130
00:07:43,459 --> 00:07:46,418
Нельзя прыгать в мозги своих друзей.
131
00:07:46,501 --> 00:07:47,668
Сначала спроси.
132
00:07:47,751 --> 00:07:49,751
Нет, я не пущу её в мозги.
133
00:07:49,834 --> 00:07:52,084
Она же там напердит!
134
00:07:52,168 --> 00:07:53,709
Оставит зловоние.
135
00:07:54,501 --> 00:07:55,418
Лошадка!
136
00:07:57,334 --> 00:07:59,251
Кому набор резинок?
137
00:07:59,334 --> 00:08:03,084
Сфлю!
138
00:08:03,168 --> 00:08:05,709
О нет. Сфлю сломан. Я проиграл,
139
00:08:05,793 --> 00:08:08,126
и потерял куртку.
140
00:08:10,251 --> 00:08:12,543
Не достанешь, не достанешь!
141
00:08:15,793 --> 00:08:17,293
Лошадка! Нет!
142
00:08:20,251 --> 00:08:21,209
Вот же блин!
143
00:08:27,501 --> 00:08:28,376
Эй!
144
00:08:30,251 --> 00:08:31,334
Ты уронила!
145
00:08:33,501 --> 00:08:34,626
Эй!
146
00:08:34,709 --> 00:08:36,959
Пока, улики! Убирайся!
147
00:08:37,043 --> 00:08:37,876
Подожди!
148
00:08:38,543 --> 00:08:41,293
У тебя ничего на меня нет! Я чиста!
149
00:08:43,751 --> 00:08:46,543
Я понятия не имею, о чём ты.
150
00:08:46,626 --> 00:08:48,876
Ты уронила вещи,
151
00:08:48,959 --> 00:08:50,418
я хочу их вернуть.
152
00:08:50,501 --> 00:08:52,584
Значит, ты не из полиции?
153
00:08:53,959 --> 00:08:54,959
Нет.
154
00:08:55,043 --> 00:08:56,459
Помощь нужна?
155
00:08:56,543 --> 00:08:59,084
Похоже, у тебя неприятности.
156
00:09:00,168 --> 00:09:03,876
Какая классная и удобная кладовка.
157
00:09:03,959 --> 00:09:06,459
Поверь мне, не лезь в это дело.
158
00:09:06,543 --> 00:09:10,584
Лучше уходи, как остальные.
Так бывает, когда…
159
00:09:12,584 --> 00:09:14,334
Это меня не пугает.
160
00:09:14,418 --> 00:09:15,751
А зря.
161
00:09:15,834 --> 00:09:18,334
Она заставляет меня воровать.
162
00:09:18,418 --> 00:09:20,751
Я украду всё, что у тебя есть.
163
00:09:20,834 --> 00:09:24,168
Может, и к лучшему.
Я храню столько лишнего.
164
00:09:24,251 --> 00:09:25,584
Я предупредила.
165
00:09:26,668 --> 00:09:29,501
Все считают, я одна
166
00:09:29,584 --> 00:09:34,668
Я не вижу в этом драмы
У меня нет папы с мамой
167
00:09:34,751 --> 00:09:36,626
Хоть мама, может, и была
168
00:09:37,334 --> 00:09:40,334
Одиночество, за дверь!
169
00:09:40,418 --> 00:09:45,543
Ведь она со мною рядом
Помогает даже взглядом
170
00:09:45,626 --> 00:09:47,543
И не страшно мне теперь
171
00:09:47,626 --> 00:09:53,584
Разрешает собирать
Что нужно сердцу моему
172
00:09:53,668 --> 00:09:58,293
От портала-живота
Не укрыться никому
173
00:09:58,376 --> 00:10:03,876
Когда ворую, паникую
Но от свободы так кайфую
174
00:10:03,959 --> 00:10:07,751
Жизнь немыслимо трудна
Для меня и живота
175
00:10:11,918 --> 00:10:15,668
Я не думаю, что твоя магия в тягость.
176
00:10:15,751 --> 00:10:16,918
Правда?
177
00:10:17,001 --> 00:10:19,668
Так мне можно собирать сувениры?
178
00:10:19,751 --> 00:10:21,043
Я не против.
179
00:10:21,126 --> 00:10:23,751
- У меня тут куча резинок.
- Да уж.
180
00:10:23,834 --> 00:10:25,043
Присоединишься?
181
00:10:31,418 --> 00:10:33,543
Конечно. С удовольствием.
182
00:10:33,626 --> 00:10:35,168
Внимание!
183
00:10:35,251 --> 00:10:37,459
Это я, Король листьев.
184
00:10:38,209 --> 00:10:40,084
У меня день рождения.
185
00:10:40,168 --> 00:10:42,501
Что такое? Не клади меня туда!
186
00:10:42,584 --> 00:10:45,293
- Ради всего лиственного!
- Красота!
187
00:10:46,626 --> 00:10:49,959
Показать мой вертолёт?
У меня есть лицензия.
188
00:10:50,043 --> 00:10:51,751
Стой, новая подруга!
189
00:10:56,126 --> 00:10:59,293
Обманули, не блефуй!
Зулиас, целуй! Хочешь?
190
00:11:00,001 --> 00:11:02,126
Было бы здорово! Правда же?
191
00:11:02,209 --> 00:11:03,584
Это случится?
192
00:11:09,709 --> 00:11:10,543
Где я?
193
00:11:10,626 --> 00:11:14,459
- И один, два и три!
- Это гнездо Чеда?
194
00:11:16,501 --> 00:11:17,501
О да.
195
00:11:17,584 --> 00:11:20,251
Соберитесь, юные цветоступы.
196
00:11:21,084 --> 00:11:23,626
Две минуты до начала игры!
197
00:11:24,709 --> 00:11:25,918
Минуточку.
198
00:11:26,001 --> 00:11:29,084
Чед вырос в крепости конетавров?
199
00:11:30,626 --> 00:11:33,584
Сейчас моя любимая пора
200
00:11:33,668 --> 00:11:36,376
Кроме времени важного
С Обнимашкиным
201
00:11:36,459 --> 00:11:39,293
Игрушки прочь, закончилась игра
202
00:11:39,376 --> 00:11:44,293
Пора скорее вырастать
Копьё скорее доставать
203
00:11:47,251 --> 00:11:48,584
Они классные.
204
00:11:49,168 --> 00:11:50,168
И большие.
205
00:11:50,959 --> 00:11:53,001
Я тоже так хочу, но…
206
00:11:53,709 --> 00:11:59,751
Не знаю я, с чего начать мне, но
Уже смотрю на них через окно
207
00:11:59,834 --> 00:12:06,834
Вдруг я чемпион реальный
Этой одинокой спальни?
208
00:12:10,084 --> 00:12:10,959
Бедный Чед.
209
00:12:11,668 --> 00:12:13,584
Хотя это очень мило.
210
00:12:14,584 --> 00:12:18,209
Хватит думать о плохом.
Я не конетавр, но…
211
00:12:19,584 --> 00:12:20,918
У меня получится!
212
00:12:22,751 --> 00:12:28,376
Может, я и не такой большой
Силён зато не телом, но душой
213
00:12:30,001 --> 00:12:35,626
Но если я хочу
На тюльпаны наступать
214
00:12:35,709 --> 00:12:38,918
Почему бы мне
215
00:12:40,584 --> 00:12:43,501
Цветоступом не стать?
216
00:12:47,418 --> 00:12:51,126
Хорошо. Я готов. Да.
Чеддингтон точно готов.
217
00:12:51,209 --> 00:12:52,043
Да!
218
00:12:56,376 --> 00:12:59,126
Вот так! Хорошая растяжка!
219
00:12:59,209 --> 00:13:00,334
Ты сможешь.
220
00:13:00,418 --> 00:13:02,834
Вы мои герои!
221
00:13:03,584 --> 00:13:05,001
Опять эти клоунтавры.
222
00:13:05,084 --> 00:13:08,043
Эй! Смотри сюда!
223
00:13:09,459 --> 00:13:13,668
Меченосец Джордан МакВистбинц
посмотрел на меня? Ого!
224
00:13:13,751 --> 00:13:15,959
Сплюрф-Дорф Сфлю уже!
225
00:13:16,043 --> 00:13:17,918
Ну надо же, какие люди!
226
00:13:18,001 --> 00:13:20,376
Малэнджелла меня видит?
227
00:13:22,209 --> 00:13:23,584
Нет! Не вижу.
228
00:13:24,251 --> 00:13:26,793
Ну что. Чего вы ждёте, здоровяки?
229
00:13:28,251 --> 00:13:29,543
Подождите!
230
00:13:31,376 --> 00:13:32,751
Да, вприпрыжку
231
00:13:32,834 --> 00:13:34,251
Малэндрю!
232
00:13:34,334 --> 00:13:39,043
Мой прелестный одуванчик!
Ты стоишь посреди поля тюльпанов.
233
00:13:39,126 --> 00:13:45,001
- Уходи, пока круп не подхватил!
- Но бабушка, мне нужен мяч.
234
00:13:45,084 --> 00:13:47,168
Что? Какой мяч?
235
00:13:47,251 --> 00:13:51,334
Я вижу вокруг одних только здоровяков.
236
00:13:51,418 --> 00:13:52,584
Нет, бабушка.
237
00:13:53,543 --> 00:13:54,918
Мяч.
238
00:13:57,793 --> 00:13:59,459
Это? Это не мяч.
239
00:13:59,543 --> 00:14:02,959
Это Чедвик Чедерик
Чедвард Чедлингтон Чедисон Чедбой.
240
00:14:03,043 --> 00:14:06,209
Хочешь мяч,
я дам тебе мяч любого цвета.
241
00:14:06,293 --> 00:14:09,834
Бледно-голубой,
нежно-розовый, миндальный.
242
00:14:09,918 --> 00:14:12,001
Тёмная и светлая шампань,
243
00:14:12,084 --> 00:14:17,418
цвет мусора, жары, ягод, средних лет
и любой другой.
244
00:14:17,501 --> 00:14:20,126
Бедный Малэндрю. У него серая хворь.
245
00:14:20,209 --> 00:14:23,751
Нет, бабушка.
Мне нужен именно этот мяч.
246
00:14:23,834 --> 00:14:24,751
Я не мяч.
247
00:14:25,418 --> 00:14:27,793
Я сильный зябликтавр.
248
00:14:27,876 --> 00:14:30,418
И ещё цветоступ. Смотрите!
249
00:14:46,626 --> 00:14:50,084
Не верится, что я это говорю,
но было круто.
250
00:14:50,168 --> 00:14:52,584
С ума сойти!
251
00:14:53,668 --> 00:14:55,376
Я шучу. Это мяч.
252
00:14:55,459 --> 00:14:56,501
Что?
253
00:15:03,251 --> 00:15:06,293
Давай! Поиграй с мячом.
254
00:15:11,376 --> 00:15:13,209
Я увидела достаточно.
255
00:15:22,334 --> 00:15:23,168
Дыши.
256
00:15:23,251 --> 00:15:26,501
Я знал, ты ужасна,
но ты себя переплюнула!
257
00:15:26,584 --> 00:15:31,293
Как гнилая вишенка
на вкуснейшем гнилом торте.
258
00:15:31,376 --> 00:15:34,126
Что ты узнала? Увидела Обнимашкина?
259
00:15:34,209 --> 00:15:36,876
Это не просто плюшевый медведь.
260
00:15:36,959 --> 00:15:39,334
- Молчи!
- Чед, успокойся.
261
00:15:39,418 --> 00:15:40,293
Нечего тут!
262
00:15:40,376 --> 00:15:43,751
Молчи, если только
не собралась прощаться.
263
00:15:43,834 --> 00:15:47,126
«Я ухожу навсегда.
И ты был прав во всём!»
264
00:15:47,209 --> 00:15:51,293
Я бы не поступила с тобой так,
как конетавры.
265
00:15:53,584 --> 00:15:57,834
И знаешь что? Ты хороший цветоступ.
На четыре с минусом.
266
00:15:57,918 --> 00:16:00,001
Сама ты четыре с минусом!
267
00:16:04,001 --> 00:16:08,376
Это очень сильная магия.
Думаю, я начинаю её постигать.
268
00:16:08,459 --> 00:16:10,959
Я побывала в трёх головах.
269
00:16:11,043 --> 00:16:13,959
Трёх, Ваммавинк! Так, кто следующий?
270
00:16:14,043 --> 00:16:15,876
Я открытая книга!
271
00:16:15,959 --> 00:16:18,834
- Зулиас даёт тебе разрешение.
- Да!
272
00:16:20,834 --> 00:16:22,418
Дерплтон!
273
00:16:22,501 --> 00:16:24,084
Ты не спросила!
274
00:16:24,168 --> 00:16:25,959
А с тобой что?
275
00:16:26,043 --> 00:16:28,501
Лошадия Шиньон Бобзс, нет!
276
00:16:50,918 --> 00:16:52,959
Давай! Я верю в тебя.
277
00:16:53,043 --> 00:16:56,293
«Простите, мистер Дерплтон.
Я ещё отдыхаю».
278
00:16:56,376 --> 00:16:59,501
Я Дерплтон. Мистер Дерплтон — мой отец.
279
00:16:59,584 --> 00:17:01,001
Дерплтон Дерплтон!
280
00:17:03,376 --> 00:17:06,168
Тебя зовут Дерплтон Дерплтон?!
281
00:17:06,251 --> 00:17:07,459
Тише!
282
00:17:07,543 --> 00:17:11,126
Твоя мать, Герпл Дерплтон,
и я, Тони Дерплтон,
283
00:17:11,209 --> 00:17:16,376
пытаемся читать «Экономоста»,
мою любимую газету.
284
00:17:16,459 --> 00:17:17,918
Да, чтение.
285
00:17:18,709 --> 00:17:21,584
Слова красиво следуют друг за другом.
286
00:17:23,293 --> 00:17:25,293
Как леммингтавры с обрыва.
287
00:17:25,376 --> 00:17:27,376
А потом тишина.
288
00:17:28,209 --> 00:17:31,959
Её мы от тебя и ждём,
Дерплтон Дерплтон.
289
00:17:32,043 --> 00:17:33,251
тишины!
290
00:17:35,376 --> 00:17:37,043
- Паплтон…
- Видишь?
291
00:17:37,918 --> 00:17:39,793
Сколько раз я говорил?
292
00:17:39,876 --> 00:17:43,376
Я отец, сэр, или Тони Дерплтон.
293
00:17:43,459 --> 00:17:46,084
Прозвища — для бездарностей!
294
00:17:47,043 --> 00:17:48,876
Прости, отец…
295
00:17:49,376 --> 00:17:50,209
Не сейчас.
296
00:17:54,668 --> 00:17:56,834
Пожалуйста, сэр
297
00:17:57,834 --> 00:18:00,793
- Сколько раз говорить?
- Пожалуйста
298
00:18:01,793 --> 00:18:02,918
Дерплтон.
299
00:18:05,043 --> 00:18:08,751
Пожалуйста, сэр
Пожалуйста, сэр
300
00:18:08,834 --> 00:18:10,543
- Сын
- Пожалуйста, сэр
301
00:18:10,626 --> 00:18:13,376
- Я читаю
- Я не хочу быть тупицей
302
00:18:13,459 --> 00:18:16,751
Хочу, чтоб ты мною гордился
303
00:18:16,834 --> 00:18:18,834
Хочу я, чтобы ты сказал
304
00:18:18,918 --> 00:18:20,959
Что я умён, хотя и мал
305
00:18:21,043 --> 00:18:24,334
Папа, иди играть!
Смотри, что мог я собрать
306
00:18:24,418 --> 00:18:26,293
- Нет
- Да, ты не любишь
307
00:18:26,376 --> 00:18:28,126
Когда вокруг шумно
308
00:18:28,209 --> 00:18:33,251
Но, может, хоть раз ты бездумно
Сыграешь со мной, мне невтерпёж
309
00:18:33,334 --> 00:18:37,418
Когда сдерживать смогу я свой пер…
310
00:18:37,501 --> 00:18:38,584
Дерплтон!
311
00:18:41,501 --> 00:18:44,834
Это отвратительно! Мой сын никогда не…
312
00:19:02,418 --> 00:19:04,168
Береги себя, сынок.
313
00:19:05,084 --> 00:19:06,168
Дерплтон, нет!
314
00:19:12,043 --> 00:19:14,959
Я не буду хвалить тебя
315
00:19:15,043 --> 00:19:18,459
Пока не станешь ты таким, как я
316
00:19:18,543 --> 00:19:22,334
Изменишься — тебя благословлю
317
00:19:37,126 --> 00:19:39,001
Я всё равно тебя люблю
318
00:19:39,751 --> 00:19:41,418
Ты лучший папа в мире
319
00:19:42,084 --> 00:19:44,459
Умён ты и всесилен
320
00:19:44,543 --> 00:19:45,543
ЛУЧШИЙ СЫН!
321
00:19:45,626 --> 00:19:50,501
Только прошу, скажи
322
00:19:51,334 --> 00:19:54,668
Хоть что-то от души
323
00:20:03,834 --> 00:20:07,043
- Как они могли?
- Все сволочи.
324
00:20:10,751 --> 00:20:12,251
Нет!
325
00:20:12,334 --> 00:20:14,501
Все сволочи, кроме тебя.
326
00:20:14,584 --> 00:20:17,459
Ты вроде ничего, остальные — сволочи.
327
00:20:18,501 --> 00:20:20,584
Давай, приятель. Дыши.
328
00:20:23,751 --> 00:20:27,501
Мне уже стало лучше.
329
00:20:27,584 --> 00:20:30,459
Супер. Классно у меня получается, да?
330
00:20:31,751 --> 00:20:33,626
Что ты делаешь?
331
00:20:33,709 --> 00:20:35,709
Это Дерпл-нимашки.
332
00:20:35,793 --> 00:20:38,751
Прости. Нет. Чед не любит обниматься.
333
00:20:42,626 --> 00:20:44,584
Я делаю это ради тебя…
334
00:20:46,418 --> 00:20:47,376
Так тепло.
335
00:20:53,209 --> 00:20:56,543
Похоже, вы двое ищете новый табун.
336
00:20:57,501 --> 00:20:58,751
- Табун!
- Табун!
337
00:20:59,793 --> 00:21:04,543
Всем, кого бросили
Дорога к нам одна
338
00:21:04,626 --> 00:21:06,626
Вертолёт уносит нас
339
00:21:06,709 --> 00:21:09,584
Мы сыновья твои сейчас
Любим навсегда
340
00:21:09,668 --> 00:21:12,626
Погодите, это Зулиас?
341
00:21:14,293 --> 00:21:15,126
Что?!
342
00:21:23,084 --> 00:21:25,668
Ты покинула мой мозг?
343
00:21:27,626 --> 00:21:31,209
Пыря, ты самый красивый мальчик.
344
00:21:31,293 --> 00:21:34,459
Дерплтон, твои родители были гадами.
345
00:21:34,543 --> 00:21:37,168
Ты такой милый, творческий.
346
00:21:37,251 --> 00:21:40,418
Ты делаешь лучший Дерп-в-коробке!
347
00:21:40,501 --> 00:21:44,043
Вот же блин, Лошадка!
Что за странная магия!
348
00:21:44,126 --> 00:21:45,001
И глупая,
349
00:21:45,084 --> 00:21:49,084
и сама ты глупая и странная,
как твоя магия, глупая!
350
00:21:49,168 --> 00:21:51,126
Спокойно, Чед.
351
00:21:51,209 --> 00:21:53,126
Нет, Чед прав.
352
00:21:53,209 --> 00:21:54,918
Я нехорошо поступила.
353
00:21:55,001 --> 00:21:56,084
Ничего.
354
00:21:56,668 --> 00:21:58,918
Я была эгоисткой.
355
00:21:59,001 --> 00:22:01,959
Я жалела себя.
356
00:22:02,043 --> 00:22:05,251
Но я вижу, что вы тоже настрадались.
357
00:22:05,834 --> 00:22:07,709
Малышка, ты права. Мы…
358
00:22:07,793 --> 00:22:10,834
«Тоже настрадались». Это и так ясно!
359
00:22:10,918 --> 00:22:13,834
Рад, что мы тебе помогли, Лошадка.
360
00:22:13,918 --> 00:22:15,959
Точнее, не все.
361
00:22:16,043 --> 00:22:17,001
Давай!
362
00:22:17,084 --> 00:22:21,626
Ты не поверишь, что там увидишь.
Сделай это сейчас же!
363
00:22:21,709 --> 00:22:22,668
Прошу.
364
00:22:23,293 --> 00:22:24,293
Лошадка.
365
00:22:24,376 --> 00:22:26,876
Так ты участвуешь в Гип-гип-дне?
366
00:22:26,959 --> 00:22:27,793
Да.
367
00:22:28,459 --> 00:22:31,501
Я ещё могу быть резинко-мастером?
368
00:22:31,584 --> 00:22:32,959
Конечно, да!
369
00:22:33,043 --> 00:22:36,376
Дерплтон, можешь найти нам нового Сфлю?
370
00:22:38,209 --> 00:22:39,668
Нашёл перегной!
371
00:22:39,751 --> 00:22:42,043
Сфлю ещё сломан, дубина.
372
00:22:43,084 --> 00:22:44,793
Вот же блин!
373
00:22:46,959 --> 00:22:48,709
Ладно, я расскажу!
374
00:22:48,793 --> 00:22:52,209
У меня травмирующее прошлое.
Представьте!
375
00:22:52,293 --> 00:22:54,834
Меня, только помоложе.
376
00:22:55,834 --> 00:22:58,876
Там были подворотня и цилиндр.
377
00:22:58,959 --> 00:23:00,834
И кругом жемчуг!
378
00:23:59,251 --> 00:24:04,251
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра