1 00:00:07,501 --> 00:00:09,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:16,501 В Мире кентавров 3 00:00:20,376 --> 00:00:22,418 Всё хорошо, Лошадка. 4 00:00:22,501 --> 00:00:25,418 Ты не застряла. Всё хорошо. 5 00:00:25,501 --> 00:00:28,543 Мы тебя вытащим. Всё будет хорошо. 6 00:00:30,126 --> 00:00:33,168 Знаете что? Оставьте меня. 7 00:00:33,709 --> 00:00:36,709 Ну ладно. 8 00:00:37,293 --> 00:00:40,001 Что делать? Как нам её вытащить? 9 00:00:44,959 --> 00:00:47,043 Я так горжусь нами. 10 00:00:47,126 --> 00:00:48,459 Мы такие молодцы. 11 00:00:48,543 --> 00:00:51,584 Как вы достали Лошадку из ямы? 12 00:00:51,668 --> 00:00:56,084 Лунорыб Тритчел заставил китавра выплюнуть в яму воду. 13 00:00:56,168 --> 00:00:59,709 Мы решили, что тогда Лошадка всплывёт. 14 00:00:59,793 --> 00:01:02,793 Да, но Лошадка кричала: «Я тону». 15 00:01:02,876 --> 00:01:05,209 Я увидела верёвку в животе, 16 00:01:05,293 --> 00:01:06,959 но это вычурно. 17 00:01:07,043 --> 00:01:09,376 Лестница — слишком очевидно. 18 00:01:09,459 --> 00:01:12,251 Вертолёт — слишком вертолётисто. 19 00:01:12,334 --> 00:01:13,959 Но я нашла соломинку! 20 00:01:14,043 --> 00:01:16,293 Лошадка дышала через соломинку. 21 00:01:16,376 --> 00:01:19,793 Потом мы Лошадку заморозили. 22 00:01:24,001 --> 00:01:27,001 Вы уже в третий раз меня замораживаете! 23 00:01:27,084 --> 00:01:29,459 Лучше бы бросили меня в яме. 24 00:01:30,084 --> 00:01:32,543 Это из-за Гип-гип-дня? 25 00:01:32,626 --> 00:01:36,209 Я не хотела быть твоей Джеффикой. Не злись. 26 00:01:36,709 --> 00:01:39,043 Ты завербовала норотавров. 27 00:01:39,126 --> 00:01:43,001 И подала классную мысль. Ты молодец, а я нет. 28 00:01:43,084 --> 00:01:47,043 Я лошадь и ничего не понимаю в Мире кентавров. 29 00:01:48,043 --> 00:01:50,876 Ты правда считаешь Гип-гип-день классной идеей? 30 00:01:50,959 --> 00:01:53,834 Это хорошая идея для вербовки. 31 00:01:53,918 --> 00:01:58,418 Лошадка, у тебя чудный голос. Спой на празднике. 32 00:01:58,501 --> 00:02:00,501 Может, не соло, а дуэтом. 33 00:02:01,418 --> 00:02:03,709 Мы меняем тему беседы. 34 00:02:03,793 --> 00:02:08,043 Надо спланировать Гип-гип-день, и начнём мы… 35 00:02:09,584 --> 00:02:11,376 Начнём с тимбилдинга! 36 00:02:12,626 --> 00:02:15,626 Что-то я даже не знаю. Что ты задумала? 37 00:02:19,126 --> 00:02:22,043 Кто хочет «Набор резинок»? 38 00:02:26,918 --> 00:02:28,293 Набор резинок! 39 00:02:34,293 --> 00:02:36,418 - Набор резинок! - Да! 40 00:02:42,168 --> 00:02:43,376 Набор резинок! 41 00:02:46,543 --> 00:02:47,376 Что это? 42 00:02:48,168 --> 00:02:52,334 - Даже не говорите. - Подожди. Куда ты идешь, Лошадка? 43 00:02:52,418 --> 00:02:55,209 Дай свои мерки и номер соцстраховки. 44 00:02:55,293 --> 00:02:58,918 Играйте в дурацкие игры, вы меня не понимаете. 45 00:03:11,876 --> 00:03:16,251 Эй, детка. Мы начинаем забег с резинками. 46 00:03:16,334 --> 00:03:18,709 И нам нужен резинко-мастер. 47 00:03:18,793 --> 00:03:22,501 - У вас он есть. - Пусть будет два. 48 00:03:22,584 --> 00:03:25,918 Ваммавинк, не видишь, я хочу побыть одна? 49 00:03:27,459 --> 00:03:30,459 Прости. Знаю, вас радует Гип-гип-день 50 00:03:30,543 --> 00:03:32,376 и Набор резинок. 51 00:03:32,459 --> 00:03:36,084 Но ты знаешь, что нас ждёт. Ты сама это видела. 52 00:03:36,709 --> 00:03:37,709 Ты о чём? 53 00:03:38,251 --> 00:03:41,543 Ты видела, на что способны минотавры. 54 00:03:42,209 --> 00:03:43,626 Ты потеряла семью. 55 00:03:44,376 --> 00:03:47,626 Сожгли всю твою деревню. Я видела. 56 00:03:47,709 --> 00:03:50,501 Остались ты и божьякоровкатавр. 57 00:03:52,751 --> 00:03:55,334 Я никому об этом не говорила, 58 00:03:55,418 --> 00:03:56,668 даже табуну. 59 00:03:57,543 --> 00:03:58,918 Прости, что напомнила. 60 00:03:59,584 --> 00:04:02,209 Наверное, это так ужасно. 61 00:04:02,793 --> 00:04:06,043 Шаманы показали мне твой сон. 62 00:04:06,126 --> 00:04:08,876 Что? Это был не сон. 63 00:04:08,959 --> 00:04:12,376 Сны полны лунорыб, жабр, 64 00:04:13,001 --> 00:04:14,168 яиц. 65 00:04:15,418 --> 00:04:17,126 Стой! Лошадка! 66 00:04:17,709 --> 00:04:21,918 Это моя предыстория! Шаманы никуда тебя не посылали. 67 00:04:22,001 --> 00:04:25,751 Они показали магию, которая у тебя уже есть! 68 00:04:25,834 --> 00:04:26,959 Круто. 69 00:04:27,043 --> 00:04:29,459 - Магия, типа хвост? - Вставай. 70 00:04:30,668 --> 00:04:33,751 У Водяницы и то нет такой магии. 71 00:04:33,834 --> 00:04:37,459 Но она мне рассказала. Я помню, она говорила… 72 00:04:38,543 --> 00:04:39,584 Ах, да! 73 00:04:39,668 --> 00:04:41,209 - Беги сюда. - Что? 74 00:04:41,293 --> 00:04:45,376 Отойди на 40 шагов и беги на меня со всей силы. 75 00:04:45,459 --> 00:04:46,543 Ты что, нет. 76 00:04:46,626 --> 00:04:50,043 Ты меня не тронешь, окажешься у меня в мозгу. 77 00:04:50,126 --> 00:04:52,209 Да ни за что. Ты умрёшь. 78 00:04:53,084 --> 00:04:55,876 Я готова. Только давай побыстрее. 79 00:04:57,084 --> 00:04:58,959 Беги на меня! 80 00:04:59,543 --> 00:05:01,626 Нет! Ты же боишься. 81 00:05:01,709 --> 00:05:04,459 Ошибёшься, и я получу сильный удар, 82 00:05:04,543 --> 00:05:06,043 но этого не будет, 83 00:05:06,126 --> 00:05:08,626 ведь ты всё сделаешь правильно! 84 00:05:09,626 --> 00:05:12,334 - Забудь. - Давай! Сделай это! 85 00:05:12,418 --> 00:05:13,418 Ну ладно. 86 00:05:15,793 --> 00:05:17,876 - Хватит? - Ещё дальше! 87 00:05:17,959 --> 00:05:19,918 Ладно. 88 00:05:20,959 --> 00:05:22,168 Так хватит? 89 00:05:22,251 --> 00:05:24,001 Да, отлично! 90 00:05:24,084 --> 00:05:27,376 - Но как… - Сделай это! Беги на меня! 91 00:05:28,251 --> 00:05:29,209 Хорошо! 92 00:05:30,209 --> 00:05:34,126 Да! Беги, малышка! Беги, как ветер! 93 00:05:48,501 --> 00:05:51,584 Никто меня не видит. Как и в прошлый раз. 94 00:06:00,209 --> 00:06:01,209 Слава табуну. 95 00:06:01,293 --> 00:06:05,376 Для хрупких, как стекло 96 00:06:05,459 --> 00:06:07,834 Для всего, что доползло 97 00:06:08,418 --> 00:06:09,959 Эй, куда ты идёшь? 98 00:06:10,959 --> 00:06:12,876 Вернись. Там опасно. 99 00:06:12,959 --> 00:06:16,043 Я тебя уберегу! Только ещё потренируюсь. 100 00:06:22,751 --> 00:06:23,668 Получилось! 101 00:06:26,959 --> 00:06:27,793 Подожди! 102 00:06:28,376 --> 00:06:30,501 Я и тебя в такой помещу. 103 00:06:32,876 --> 00:06:36,209 Первый случай ошибочной привязанности. 104 00:06:37,334 --> 00:06:39,168 Я ещё потренируюсь! 105 00:06:42,209 --> 00:06:44,626 Я думал, ты пошла за сыром 106 00:06:44,709 --> 00:06:46,334 и моноклями для игры. 107 00:06:46,418 --> 00:06:48,501 Эй, а где Лошадка? 108 00:06:49,918 --> 00:06:51,543 А вот и она. 109 00:06:51,626 --> 00:06:54,876 Ваммавинк! Ты была права! Сработало! 110 00:06:57,168 --> 00:06:59,293 Это что ещё происходит? 111 00:07:00,251 --> 00:07:03,251 Ваммавинк! 112 00:07:03,334 --> 00:07:04,793 Получилось? 113 00:07:04,876 --> 00:07:08,209 Да! Я была у тебя в голове! 114 00:07:08,293 --> 00:07:09,501 Вот молодец! 115 00:07:09,584 --> 00:07:11,668 Магия — не просто слова 116 00:07:11,751 --> 00:07:14,126 Заклинанье номер два 117 00:07:14,209 --> 00:07:16,001 Что здесь происходит? 118 00:07:16,584 --> 00:07:20,001 Глендэйл, твоя очередь делать Сплюрф-Дорф Сфлю. 119 00:07:20,084 --> 00:07:21,709 Но кончился перегной… 120 00:07:21,793 --> 00:07:22,959 Перегноя нет? 121 00:07:23,043 --> 00:07:24,543 Нет, спасибо! 122 00:07:24,626 --> 00:07:27,543 Пас! Без меня! 123 00:07:27,626 --> 00:07:29,834 Сфлю подождёт, Джеббри. 124 00:07:29,918 --> 00:07:33,126 Лошадка умеет запрыгивать в предысторию! 125 00:07:33,209 --> 00:07:36,668 Ещё один глупый, бесполезный волшебный трюк. 126 00:07:36,751 --> 00:07:37,668 Чед! 127 00:07:37,751 --> 00:07:39,376 Ну всё! Ты следующий. 128 00:07:39,459 --> 00:07:40,626 О чём ты? 129 00:07:41,876 --> 00:07:43,376 Так, подожди. 130 00:07:43,459 --> 00:07:46,418 Нельзя прыгать в мозги своих друзей. 131 00:07:46,501 --> 00:07:47,668 Сначала спроси. 132 00:07:47,751 --> 00:07:49,751 Нет, я не пущу её в мозги. 133 00:07:49,834 --> 00:07:52,084 Она же там напердит! 134 00:07:52,168 --> 00:07:53,709 Оставит зловоние. 135 00:07:54,501 --> 00:07:55,418 Лошадка! 136 00:07:57,334 --> 00:07:59,251 Кому набор резинок? 137 00:07:59,334 --> 00:08:03,084 Сфлю! 138 00:08:03,168 --> 00:08:05,709 О нет. Сфлю сломан. Я проиграл, 139 00:08:05,793 --> 00:08:08,126 и потерял куртку. 140 00:08:10,251 --> 00:08:12,543 Не достанешь, не достанешь! 141 00:08:15,793 --> 00:08:17,293 Лошадка! Нет! 142 00:08:20,251 --> 00:08:21,209 Вот же блин! 143 00:08:27,501 --> 00:08:28,376 Эй! 144 00:08:30,251 --> 00:08:31,334 Ты уронила! 145 00:08:33,501 --> 00:08:34,626 Эй! 146 00:08:34,709 --> 00:08:36,959 Пока, улики! Убирайся! 147 00:08:37,043 --> 00:08:37,876 Подожди! 148 00:08:38,543 --> 00:08:41,293 У тебя ничего на меня нет! Я чиста! 149 00:08:43,751 --> 00:08:46,543 Я понятия не имею, о чём ты. 150 00:08:46,626 --> 00:08:48,876 Ты уронила вещи, 151 00:08:48,959 --> 00:08:50,418 я хочу их вернуть. 152 00:08:50,501 --> 00:08:52,584 Значит, ты не из полиции? 153 00:08:53,959 --> 00:08:54,959 Нет. 154 00:08:55,043 --> 00:08:56,459 Помощь нужна? 155 00:08:56,543 --> 00:08:59,084 Похоже, у тебя неприятности. 156 00:09:00,168 --> 00:09:03,876 Какая классная и удобная кладовка. 157 00:09:03,959 --> 00:09:06,459 Поверь мне, не лезь в это дело. 158 00:09:06,543 --> 00:09:10,584 Лучше уходи, как остальные. Так бывает, когда… 159 00:09:12,584 --> 00:09:14,334 Это меня не пугает. 160 00:09:14,418 --> 00:09:15,751 А зря. 161 00:09:15,834 --> 00:09:18,334 Она заставляет меня воровать. 162 00:09:18,418 --> 00:09:20,751 Я украду всё, что у тебя есть. 163 00:09:20,834 --> 00:09:24,168 Может, и к лучшему. Я храню столько лишнего. 164 00:09:24,251 --> 00:09:25,584 Я предупредила. 165 00:09:26,668 --> 00:09:29,501 Все считают, я одна 166 00:09:29,584 --> 00:09:34,668 Я не вижу в этом драмы У меня нет папы с мамой 167 00:09:34,751 --> 00:09:36,626 Хоть мама, может, и была 168 00:09:37,334 --> 00:09:40,334 Одиночество, за дверь! 169 00:09:40,418 --> 00:09:45,543 Ведь она со мною рядом Помогает даже взглядом 170 00:09:45,626 --> 00:09:47,543 И не страшно мне теперь 171 00:09:47,626 --> 00:09:53,584 Разрешает собирать Что нужно сердцу моему 172 00:09:53,668 --> 00:09:58,293 От портала-живота Не укрыться никому 173 00:09:58,376 --> 00:10:03,876 Когда ворую, паникую Но от свободы так кайфую 174 00:10:03,959 --> 00:10:07,751 Жизнь немыслимо трудна Для меня и живота 175 00:10:11,918 --> 00:10:15,668 Я не думаю, что твоя магия в тягость. 176 00:10:15,751 --> 00:10:16,918 Правда? 177 00:10:17,001 --> 00:10:19,668 Так мне можно собирать сувениры? 178 00:10:19,751 --> 00:10:21,043 Я не против. 179 00:10:21,126 --> 00:10:23,751 - У меня тут куча резинок. - Да уж. 180 00:10:23,834 --> 00:10:25,043 Присоединишься? 181 00:10:31,418 --> 00:10:33,543 Конечно. С удовольствием. 182 00:10:33,626 --> 00:10:35,168 Внимание! 183 00:10:35,251 --> 00:10:37,459 Это я, Король листьев. 184 00:10:38,209 --> 00:10:40,084 У меня день рождения. 185 00:10:40,168 --> 00:10:42,501 Что такое? Не клади меня туда! 186 00:10:42,584 --> 00:10:45,293 - Ради всего лиственного! - Красота! 187 00:10:46,626 --> 00:10:49,959 Показать мой вертолёт? У меня есть лицензия. 188 00:10:50,043 --> 00:10:51,751 Стой, новая подруга! 189 00:10:56,126 --> 00:10:59,293 Обманули, не блефуй! Зулиас, целуй! Хочешь? 190 00:11:00,001 --> 00:11:02,126 Было бы здорово! Правда же? 191 00:11:02,209 --> 00:11:03,584 Это случится? 192 00:11:09,709 --> 00:11:10,543 Где я? 193 00:11:10,626 --> 00:11:14,459 - И один, два и три! - Это гнездо Чеда? 194 00:11:16,501 --> 00:11:17,501 О да. 195 00:11:17,584 --> 00:11:20,251 Соберитесь, юные цветоступы. 196 00:11:21,084 --> 00:11:23,626 Две минуты до начала игры! 197 00:11:24,709 --> 00:11:25,918 Минуточку. 198 00:11:26,001 --> 00:11:29,084 Чед вырос в крепости конетавров? 199 00:11:30,626 --> 00:11:33,584 Сейчас моя любимая пора 200 00:11:33,668 --> 00:11:36,376 Кроме времени важного С Обнимашкиным 201 00:11:36,459 --> 00:11:39,293 Игрушки прочь, закончилась игра 202 00:11:39,376 --> 00:11:44,293 Пора скорее вырастать Копьё скорее доставать 203 00:11:47,251 --> 00:11:48,584 Они классные. 204 00:11:49,168 --> 00:11:50,168 И большие. 205 00:11:50,959 --> 00:11:53,001 Я тоже так хочу, но… 206 00:11:53,709 --> 00:11:59,751 Не знаю я, с чего начать мне, но Уже смотрю на них через окно 207 00:11:59,834 --> 00:12:06,834 Вдруг я чемпион реальный Этой одинокой спальни? 208 00:12:10,084 --> 00:12:10,959 Бедный Чед. 209 00:12:11,668 --> 00:12:13,584 Хотя это очень мило. 210 00:12:14,584 --> 00:12:18,209 Хватит думать о плохом. Я не конетавр, но… 211 00:12:19,584 --> 00:12:20,918 У меня получится! 212 00:12:22,751 --> 00:12:28,376 Может, я и не такой большой Силён зато не телом, но душой 213 00:12:30,001 --> 00:12:35,626 Но если я хочу На тюльпаны наступать 214 00:12:35,709 --> 00:12:38,918 Почему бы мне 215 00:12:40,584 --> 00:12:43,501 Цветоступом не стать? 216 00:12:47,418 --> 00:12:51,126 Хорошо. Я готов. Да. Чеддингтон точно готов. 217 00:12:51,209 --> 00:12:52,043 Да! 218 00:12:56,376 --> 00:12:59,126 Вот так! Хорошая растяжка! 219 00:12:59,209 --> 00:13:00,334 Ты сможешь. 220 00:13:00,418 --> 00:13:02,834 Вы мои герои! 221 00:13:03,584 --> 00:13:05,001 Опять эти клоунтавры. 222 00:13:05,084 --> 00:13:08,043 Эй! Смотри сюда! 223 00:13:09,459 --> 00:13:13,668 Меченосец Джордан МакВистбинц посмотрел на меня? Ого! 224 00:13:13,751 --> 00:13:15,959 Сплюрф-Дорф Сфлю уже! 225 00:13:16,043 --> 00:13:17,918 Ну надо же, какие люди! 226 00:13:18,001 --> 00:13:20,376 Малэнджелла меня видит? 227 00:13:22,209 --> 00:13:23,584 Нет! Не вижу. 228 00:13:24,251 --> 00:13:26,793 Ну что. Чего вы ждёте, здоровяки? 229 00:13:28,251 --> 00:13:29,543 Подождите! 230 00:13:31,376 --> 00:13:32,751 Да, вприпрыжку 231 00:13:32,834 --> 00:13:34,251 Малэндрю! 232 00:13:34,334 --> 00:13:39,043 Мой прелестный одуванчик! Ты стоишь посреди поля тюльпанов. 233 00:13:39,126 --> 00:13:45,001 - Уходи, пока круп не подхватил! - Но бабушка, мне нужен мяч. 234 00:13:45,084 --> 00:13:47,168 Что? Какой мяч? 235 00:13:47,251 --> 00:13:51,334 Я вижу вокруг одних только здоровяков. 236 00:13:51,418 --> 00:13:52,584 Нет, бабушка. 237 00:13:53,543 --> 00:13:54,918 Мяч. 238 00:13:57,793 --> 00:13:59,459 Это? Это не мяч. 239 00:13:59,543 --> 00:14:02,959 Это Чедвик Чедерик Чедвард Чедлингтон Чедисон Чедбой. 240 00:14:03,043 --> 00:14:06,209 Хочешь мяч, я дам тебе мяч любого цвета. 241 00:14:06,293 --> 00:14:09,834 Бледно-голубой, нежно-розовый, миндальный. 242 00:14:09,918 --> 00:14:12,001 Тёмная и светлая шампань, 243 00:14:12,084 --> 00:14:17,418 цвет мусора, жары, ягод, средних лет и любой другой. 244 00:14:17,501 --> 00:14:20,126 Бедный Малэндрю. У него серая хворь. 245 00:14:20,209 --> 00:14:23,751 Нет, бабушка. Мне нужен именно этот мяч. 246 00:14:23,834 --> 00:14:24,751 Я не мяч. 247 00:14:25,418 --> 00:14:27,793 Я сильный зябликтавр. 248 00:14:27,876 --> 00:14:30,418 И ещё цветоступ. Смотрите! 249 00:14:46,626 --> 00:14:50,084 Не верится, что я это говорю, но было круто. 250 00:14:50,168 --> 00:14:52,584 С ума сойти! 251 00:14:53,668 --> 00:14:55,376 Я шучу. Это мяч. 252 00:14:55,459 --> 00:14:56,501 Что? 253 00:15:03,251 --> 00:15:06,293 Давай! Поиграй с мячом. 254 00:15:11,376 --> 00:15:13,209 Я увидела достаточно. 255 00:15:22,334 --> 00:15:23,168 Дыши. 256 00:15:23,251 --> 00:15:26,501 Я знал, ты ужасна, но ты себя переплюнула! 257 00:15:26,584 --> 00:15:31,293 Как гнилая вишенка на вкуснейшем гнилом торте. 258 00:15:31,376 --> 00:15:34,126 Что ты узнала? Увидела Обнимашкина? 259 00:15:34,209 --> 00:15:36,876 Это не просто плюшевый медведь. 260 00:15:36,959 --> 00:15:39,334 - Молчи! - Чед, успокойся. 261 00:15:39,418 --> 00:15:40,293 Нечего тут! 262 00:15:40,376 --> 00:15:43,751 Молчи, если только не собралась прощаться. 263 00:15:43,834 --> 00:15:47,126 «Я ухожу навсегда. И ты был прав во всём!» 264 00:15:47,209 --> 00:15:51,293 Я бы не поступила с тобой так, как конетавры. 265 00:15:53,584 --> 00:15:57,834 И знаешь что? Ты хороший цветоступ. На четыре с минусом. 266 00:15:57,918 --> 00:16:00,001 Сама ты четыре с минусом! 267 00:16:04,001 --> 00:16:08,376 Это очень сильная магия. Думаю, я начинаю её постигать. 268 00:16:08,459 --> 00:16:10,959 Я побывала в трёх головах. 269 00:16:11,043 --> 00:16:13,959 Трёх, Ваммавинк! Так, кто следующий? 270 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 Я открытая книга! 271 00:16:15,959 --> 00:16:18,834 - Зулиас даёт тебе разрешение. - Да! 272 00:16:20,834 --> 00:16:22,418 Дерплтон! 273 00:16:22,501 --> 00:16:24,084 Ты не спросила! 274 00:16:24,168 --> 00:16:25,959 А с тобой что? 275 00:16:26,043 --> 00:16:28,501 Лошадия Шиньон Бобзс, нет! 276 00:16:50,918 --> 00:16:52,959 Давай! Я верю в тебя. 277 00:16:53,043 --> 00:16:56,293 «Простите, мистер Дерплтон. Я ещё отдыхаю». 278 00:16:56,376 --> 00:16:59,501 Я Дерплтон. Мистер Дерплтон — мой отец. 279 00:16:59,584 --> 00:17:01,001 Дерплтон Дерплтон! 280 00:17:03,376 --> 00:17:06,168 Тебя зовут Дерплтон Дерплтон?! 281 00:17:06,251 --> 00:17:07,459 Тише! 282 00:17:07,543 --> 00:17:11,126 Твоя мать, Герпл Дерплтон, и я, Тони Дерплтон, 283 00:17:11,209 --> 00:17:16,376 пытаемся читать «Экономоста», мою любимую газету. 284 00:17:16,459 --> 00:17:17,918 Да, чтение. 285 00:17:18,709 --> 00:17:21,584 Слова красиво следуют друг за другом. 286 00:17:23,293 --> 00:17:25,293 Как леммингтавры с обрыва. 287 00:17:25,376 --> 00:17:27,376 А потом тишина. 288 00:17:28,209 --> 00:17:31,959 Её мы от тебя и ждём, Дерплтон Дерплтон. 289 00:17:32,043 --> 00:17:33,251 тишины! 290 00:17:35,376 --> 00:17:37,043 - Паплтон… - Видишь? 291 00:17:37,918 --> 00:17:39,793 Сколько раз я говорил? 292 00:17:39,876 --> 00:17:43,376 Я отец, сэр, или Тони Дерплтон. 293 00:17:43,459 --> 00:17:46,084 Прозвища — для бездарностей! 294 00:17:47,043 --> 00:17:48,876 Прости, отец… 295 00:17:49,376 --> 00:17:50,209 Не сейчас. 296 00:17:54,668 --> 00:17:56,834 Пожалуйста, сэр 297 00:17:57,834 --> 00:18:00,793 - Сколько раз говорить? - Пожалуйста 298 00:18:01,793 --> 00:18:02,918 Дерплтон. 299 00:18:05,043 --> 00:18:08,751 Пожалуйста, сэр Пожалуйста, сэр 300 00:18:08,834 --> 00:18:10,543 - Сын - Пожалуйста, сэр 301 00:18:10,626 --> 00:18:13,376 - Я читаю - Я не хочу быть тупицей 302 00:18:13,459 --> 00:18:16,751 Хочу, чтоб ты мною гордился 303 00:18:16,834 --> 00:18:18,834 Хочу я, чтобы ты сказал 304 00:18:18,918 --> 00:18:20,959 Что я умён, хотя и мал 305 00:18:21,043 --> 00:18:24,334 Папа, иди играть! Смотри, что мог я собрать 306 00:18:24,418 --> 00:18:26,293 - Нет - Да, ты не любишь 307 00:18:26,376 --> 00:18:28,126 Когда вокруг шумно 308 00:18:28,209 --> 00:18:33,251 Но, может, хоть раз ты бездумно Сыграешь со мной, мне невтерпёж 309 00:18:33,334 --> 00:18:37,418 Когда сдерживать смогу я свой пер… 310 00:18:37,501 --> 00:18:38,584 Дерплтон! 311 00:18:41,501 --> 00:18:44,834 Это отвратительно! Мой сын никогда не… 312 00:19:02,418 --> 00:19:04,168 Береги себя, сынок. 313 00:19:05,084 --> 00:19:06,168 Дерплтон, нет! 314 00:19:12,043 --> 00:19:14,959 Я не буду хвалить тебя 315 00:19:15,043 --> 00:19:18,459 Пока не станешь ты таким, как я 316 00:19:18,543 --> 00:19:22,334 Изменишься — тебя благословлю 317 00:19:37,126 --> 00:19:39,001 Я всё равно тебя люблю 318 00:19:39,751 --> 00:19:41,418 Ты лучший папа в мире 319 00:19:42,084 --> 00:19:44,459 Умён ты и всесилен 320 00:19:44,543 --> 00:19:45,543 ЛУЧШИЙ СЫН! 321 00:19:45,626 --> 00:19:50,501 Только прошу, скажи 322 00:19:51,334 --> 00:19:54,668 Хоть что-то от души 323 00:20:03,834 --> 00:20:07,043 - Как они могли? - Все сволочи. 324 00:20:10,751 --> 00:20:12,251 Нет! 325 00:20:12,334 --> 00:20:14,501 Все сволочи, кроме тебя. 326 00:20:14,584 --> 00:20:17,459 Ты вроде ничего, остальные — сволочи. 327 00:20:18,501 --> 00:20:20,584 Давай, приятель. Дыши. 328 00:20:23,751 --> 00:20:27,501 Мне уже стало лучше. 329 00:20:27,584 --> 00:20:30,459 Супер. Классно у меня получается, да? 330 00:20:31,751 --> 00:20:33,626 Что ты делаешь? 331 00:20:33,709 --> 00:20:35,709 Это Дерпл-нимашки. 332 00:20:35,793 --> 00:20:38,751 Прости. Нет. Чед не любит обниматься. 333 00:20:42,626 --> 00:20:44,584 Я делаю это ради тебя… 334 00:20:46,418 --> 00:20:47,376 Так тепло. 335 00:20:53,209 --> 00:20:56,543 Похоже, вы двое ищете новый табун. 336 00:20:57,501 --> 00:20:58,751 - Табун! - Табун! 337 00:20:59,793 --> 00:21:04,543 Всем, кого бросили Дорога к нам одна 338 00:21:04,626 --> 00:21:06,626 Вертолёт уносит нас 339 00:21:06,709 --> 00:21:09,584 Мы сыновья твои сейчас Любим навсегда 340 00:21:09,668 --> 00:21:12,626 Погодите, это Зулиас? 341 00:21:14,293 --> 00:21:15,126 Что?! 342 00:21:23,084 --> 00:21:25,668 Ты покинула мой мозг? 343 00:21:27,626 --> 00:21:31,209 Пыря, ты самый красивый мальчик. 344 00:21:31,293 --> 00:21:34,459 Дерплтон, твои родители были гадами. 345 00:21:34,543 --> 00:21:37,168 Ты такой милый, творческий. 346 00:21:37,251 --> 00:21:40,418 Ты делаешь лучший Дерп-в-коробке! 347 00:21:40,501 --> 00:21:44,043 Вот же блин, Лошадка! Что за странная магия! 348 00:21:44,126 --> 00:21:45,001 И глупая, 349 00:21:45,084 --> 00:21:49,084 и сама ты глупая и странная, как твоя магия, глупая! 350 00:21:49,168 --> 00:21:51,126 Спокойно, Чед. 351 00:21:51,209 --> 00:21:53,126 Нет, Чед прав. 352 00:21:53,209 --> 00:21:54,918 Я нехорошо поступила. 353 00:21:55,001 --> 00:21:56,084 Ничего. 354 00:21:56,668 --> 00:21:58,918 Я была эгоисткой. 355 00:21:59,001 --> 00:22:01,959 Я жалела себя. 356 00:22:02,043 --> 00:22:05,251 Но я вижу, что вы тоже настрадались. 357 00:22:05,834 --> 00:22:07,709 Малышка, ты права. Мы… 358 00:22:07,793 --> 00:22:10,834 «Тоже настрадались». Это и так ясно! 359 00:22:10,918 --> 00:22:13,834 Рад, что мы тебе помогли, Лошадка. 360 00:22:13,918 --> 00:22:15,959 Точнее, не все. 361 00:22:16,043 --> 00:22:17,001 Давай! 362 00:22:17,084 --> 00:22:21,626 Ты не поверишь, что там увидишь. Сделай это сейчас же! 363 00:22:21,709 --> 00:22:22,668 Прошу. 364 00:22:23,293 --> 00:22:24,293 Лошадка. 365 00:22:24,376 --> 00:22:26,876 Так ты участвуешь в Гип-гип-дне? 366 00:22:26,959 --> 00:22:27,793 Да. 367 00:22:28,459 --> 00:22:31,501 Я ещё могу быть резинко-мастером? 368 00:22:31,584 --> 00:22:32,959 Конечно, да! 369 00:22:33,043 --> 00:22:36,376 Дерплтон, можешь найти нам нового Сфлю? 370 00:22:38,209 --> 00:22:39,668 Нашёл перегной! 371 00:22:39,751 --> 00:22:42,043 Сфлю ещё сломан, дубина. 372 00:22:43,084 --> 00:22:44,793 Вот же блин! 373 00:22:46,959 --> 00:22:48,709 Ладно, я расскажу! 374 00:22:48,793 --> 00:22:52,209 У меня травмирующее прошлое. Представьте! 375 00:22:52,293 --> 00:22:54,834 Меня, только помоложе. 376 00:22:55,834 --> 00:22:58,876 Там были подворотня и цилиндр. 377 00:22:58,959 --> 00:23:00,834 И кругом жемчуг! 378 00:23:59,251 --> 00:24:04,251 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра