1 00:00:07,501 --> 00:00:09,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:16,501 No Mundo dos Centauros 3 00:00:20,376 --> 00:00:22,418 Está tudo bem, Égua. 4 00:00:22,501 --> 00:00:25,418 Não estás presa. Estás bem. 5 00:00:25,501 --> 00:00:28,376 Vamos tirar-te daí. Vai correr bem. 6 00:00:30,126 --> 00:00:33,043 Sabem que mais? Deixem-me aqui. 7 00:00:33,709 --> 00:00:35,668 Está bem. 8 00:00:35,751 --> 00:00:36,709 O JOGO 9 00:00:37,293 --> 00:00:40,001 O que fazemos? Como a tiramos dali? 10 00:00:44,876 --> 00:00:48,501 Estou tão orgulhosa de nós. Bom trabalho, malta. 11 00:00:48,584 --> 00:00:51,584 Não vi. Como tiraram a Égua do buraco? 12 00:00:51,668 --> 00:00:56,043 Primeiro, o Rapaz Peixe-lua fez o Xamã Baleiatauro vomitar água 13 00:00:56,126 --> 00:00:59,709 para encher o buraco, a pensar que a Égua flutuaria até cima. 14 00:00:59,793 --> 00:01:02,793 Sim, mas a Égua: "Estou a afogar-me." 15 00:01:02,876 --> 00:01:05,209 E peguei numa corda da minha Barriga Portal, 16 00:01:05,293 --> 00:01:06,959 mas pensei: "Não. É chique." 17 00:01:07,043 --> 00:01:09,459 E uma escada, mas pensei: "É óbvio." 18 00:01:09,543 --> 00:01:12,459 E um helicóptero, mas pensei: "Muito helicóptero." 19 00:01:12,543 --> 00:01:13,959 Depois vi uma palha! 20 00:01:14,043 --> 00:01:16,293 Demo-la à Égua, para ela respirar. 21 00:01:16,376 --> 00:01:19,709 Depois congelámo-la num bloco de gelo. 22 00:01:23,959 --> 00:01:27,001 É a terceira vez que me congelam sem motivo! 23 00:01:27,084 --> 00:01:29,459 Deviam ter-me deixado lá em baixo. 24 00:01:30,084 --> 00:01:32,543 Isto é por causa da festarola? 25 00:01:32,626 --> 00:01:36,209 Nunca quis ser a tua Jeffica. Não fiques zangada comigo. 26 00:01:36,709 --> 00:01:39,043 Não estou. Recrutaste os buracotauros. 27 00:01:39,126 --> 00:01:43,001 A festarola é uma boa ideia. És boa nisto, eu não. 28 00:01:43,084 --> 00:01:47,209 Sou apenas uma égua que é má no Mundo dos Centauros. 29 00:01:47,876 --> 00:01:50,876 Achas mesmo a festarola uma boa ideia? 30 00:01:50,959 --> 00:01:53,834 É uma boa tática de recrutamento. 31 00:01:53,918 --> 00:01:58,418 Égua, tens uma voz de canto. Podias cantar na festarola. 32 00:01:58,501 --> 00:02:00,584 Não a solo, mas um dueto. 33 00:02:01,418 --> 00:02:03,709 Acho que estamos a desconcentrar-nos. 34 00:02:03,793 --> 00:02:08,418 Temos de planear uma festarola. E a primeira coisa a fazer é… 35 00:02:09,584 --> 00:02:11,376 Um exercício de team-building! 36 00:02:12,668 --> 00:02:15,626 Estou um pouco cético. O que tens em mente? 37 00:02:19,126 --> 00:02:22,043 Quem quer jogar ao Montes de Amassos? 38 00:02:26,876 --> 00:02:28,293 Montes de Amassos! 39 00:02:34,293 --> 00:02:36,418 - Montes de Amassos! - Montes de Amassos! 40 00:02:42,168 --> 00:02:43,376 Montes de Amassos! 41 00:02:46,501 --> 00:02:47,376 Que é isto? 42 00:02:48,168 --> 00:02:52,251 - Sabem que mais? Nem me digam. - Espera. Aonde vais, Égua? 43 00:02:52,334 --> 00:02:55,168 Precisarei das tuas medidas e número da SS. 44 00:02:55,251 --> 00:02:58,918 Joguem os vossos jogos estúpidos. Ninguém me compreende. 45 00:03:11,876 --> 00:03:16,001 Olá, bebé. Vamos começar a Corrida-Scrunch do SniffSnirk. 46 00:03:16,084 --> 00:03:18,709 E sabes que precisamos da nossa mestre. 47 00:03:18,793 --> 00:03:22,501 - Já não têm um? - Podíamos ter dois. 48 00:03:22,584 --> 00:03:26,084 Wammawink, não vês que quero estar sozinha? 49 00:03:27,376 --> 00:03:32,376 Desculpa. Olha, sei que se divertem com as festarolas e as corridas. 50 00:03:32,459 --> 00:03:36,168 Mas sabes o que vem aí, Wammawink. Viste isso em primeira mão. 51 00:03:36,751 --> 00:03:37,751 Como assim? 52 00:03:38,251 --> 00:03:41,626 Já viste do que os minotauros são capazes. 53 00:03:42,209 --> 00:03:43,751 Perdeste a tua família. 54 00:03:44,376 --> 00:03:47,584 Incendiaram a tua aldeia toda. Eu vi. 55 00:03:47,668 --> 00:03:50,501 Só ficaste tu e aquele joaninhatauro. 56 00:03:52,751 --> 00:03:55,334 Nunca contei isso a ninguém, 57 00:03:55,418 --> 00:03:56,793 nem à manada. 58 00:03:57,501 --> 00:04:02,084 Lamento falar nisso. Deve ter sido tão doloroso, Wammawink. 59 00:04:02,751 --> 00:04:06,043 Vi-o quando os xamãs me puseram no teu sonho. 60 00:04:06,126 --> 00:04:08,876 O quê? Não foi um sonho. 61 00:04:08,959 --> 00:04:14,001 Os sonhos estão cheios de rapazes-sereia, guelras, ovos. 62 00:04:15,418 --> 00:04:16,959 Espera! Égua! 63 00:04:17,709 --> 00:04:21,918 Estavas no meu passado! Os três xamãs não te mandaram a lado nenhum. 64 00:04:22,001 --> 00:04:25,751 Eles mostravam-te a magia poderosa que já tinhas! 65 00:04:25,834 --> 00:04:26,959 Altamente. 66 00:04:27,043 --> 00:04:29,459 - Magia poderosa. Como a minha cauda. - Levanta-te. 67 00:04:30,668 --> 00:04:33,293 Nem a Bebé de Água tem a magia do passado. 68 00:04:33,793 --> 00:04:37,459 Mas contou-me tudo. Sim, lembro-me de que disse algo sobre… 69 00:04:38,543 --> 00:04:39,584 Sim! 70 00:04:39,668 --> 00:04:41,168 - Corre para mim. - O quê? 71 00:04:41,251 --> 00:04:45,376 Afasta-te uns 40 passos e corre para mim o mais depressa possível. 72 00:04:45,459 --> 00:04:46,543 Minha, não. 73 00:04:46,626 --> 00:04:50,043 Não me magoarás. Entrarás no meu cérebro. Acho eu. 74 00:04:50,126 --> 00:04:52,209 Não farei isso. Morrerás. 75 00:04:53,084 --> 00:04:55,876 Estou pronta. Só tens… Sê rápida. 76 00:04:57,001 --> 00:04:58,959 Corre para mim! 77 00:04:59,543 --> 00:05:01,626 Não! Olha para ti. Estás assustada. 78 00:05:01,709 --> 00:05:04,459 Se o fizeres mal, causar-me-ás uma contusão, 79 00:05:04,543 --> 00:05:08,751 mas não o farás, porque serás competente a ir ao meu passado! 80 00:05:09,626 --> 00:05:12,334 - Esquece. - Fá-lo! Agora! 81 00:05:12,418 --> 00:05:13,418 Está bem. 82 00:05:15,793 --> 00:05:17,876 - Chega? - Mais longe! 83 00:05:17,959 --> 00:05:19,918 Está bem. 84 00:05:20,959 --> 00:05:22,168 Aqui está bem? 85 00:05:22,251 --> 00:05:24,001 Sim, é perfeito! 86 00:05:24,084 --> 00:05:27,376 - Mas como é que eu… - Fá-lo! Corre para aqui! 87 00:05:28,251 --> 00:05:29,084 Está bem! 88 00:05:30,209 --> 00:05:34,126 Sim! Corre, bebé! Corre como o vento! 89 00:05:48,418 --> 00:05:51,793 Está bem. Ninguém me vê. As mesmas regras da última vez. 90 00:06:00,209 --> 00:06:01,209 Graças a ganso. 91 00:06:01,293 --> 00:06:05,376 Porque somos todos frágeis 92 00:06:05,459 --> 00:06:07,709 Suaves e pequenos e… 93 00:06:08,418 --> 00:06:09,959 Aonde vais? 94 00:06:10,918 --> 00:06:12,876 Volta aqui. É perigoso lá fora. 95 00:06:12,959 --> 00:06:16,043 Posso manter-te a salvo. Só tenho de praticar mais. 96 00:06:22,751 --> 00:06:23,959 Até consegui! 97 00:06:26,959 --> 00:06:27,793 Espera! 98 00:06:28,376 --> 00:06:30,501 Posso pôr à tua volta. 99 00:06:32,876 --> 00:06:36,209 O teu primeiro momento de afeto prepotente e errado. 100 00:06:37,334 --> 00:06:39,043 Continuarei a tentar! 101 00:06:42,209 --> 00:06:46,334 Wammawink. Pensei que trazias os snacks de queijo e os monóculos. 102 00:06:46,418 --> 00:06:48,501 Onde está a Égua? 103 00:06:49,918 --> 00:06:51,543 Ali está ela. 104 00:06:51,626 --> 00:06:54,876 Wammawink! Tinhas razão! Resultou! 105 00:06:57,168 --> 00:06:59,293 Que disparate é este? 106 00:07:00,251 --> 00:07:03,251 Wammawink! 107 00:07:03,334 --> 00:07:04,793 Resultou? 108 00:07:04,876 --> 00:07:07,709 Sim! Eu estava no teu cérebro. 109 00:07:08,293 --> 00:07:09,543 Que bom para ti! 110 00:07:09,626 --> 00:07:11,834 Tu és mesmo mágica 111 00:07:11,918 --> 00:07:14,126 O segundo feitiço da bebé 112 00:07:14,209 --> 00:07:16,084 O que se passa aqui? 113 00:07:16,584 --> 00:07:20,001 A propósito, Glenda, é a tua vez de Splurf-Dorrf o Sflü. 114 00:07:20,084 --> 00:07:21,709 Mas falta-nos adubo, então… 115 00:07:21,793 --> 00:07:22,959 Não há adubo? 116 00:07:23,043 --> 00:07:24,543 Não, obrigada! 117 00:07:24,626 --> 00:07:27,543 Carta de passar! Não sou eu! 118 00:07:27,626 --> 00:07:29,876 O Sflü pode esperar, Gebbrey. 119 00:07:29,959 --> 00:07:33,043 A Égua tem a magia para voltar às histórias! 120 00:07:33,126 --> 00:07:36,668 Boa. Outra coisa mágica parva e inútil que a Égua faz. 121 00:07:36,751 --> 00:07:37,668 Ched! 122 00:07:37,751 --> 00:07:39,376 Basta! És o próximo. 123 00:07:39,459 --> 00:07:40,626 A fazer o quê? 124 00:07:41,876 --> 00:07:43,376 Espera lá. 125 00:07:43,459 --> 00:07:46,459 Não podes invadir o cérebro dos teus amigos. 126 00:07:46,543 --> 00:07:47,668 Primeiro, pergunta. 127 00:07:47,751 --> 00:07:49,709 A Égua não me entrará no cérebro. 128 00:07:49,793 --> 00:07:52,084 Sei o que fará lá. Peidar-se, não é? 129 00:07:52,168 --> 00:07:53,709 Deixar lá peidos de Égua. 130 00:07:54,501 --> 00:07:55,418 Égua! Não! 131 00:07:57,334 --> 00:08:02,418 - Quem quer jogar ao Montes de Amassos? - O Sflü! 132 00:08:03,168 --> 00:08:05,709 Não. O Sflü partiu-se. Perdi o jogo, 133 00:08:05,793 --> 00:08:08,126 tal como perdi o meu casaco. 134 00:08:10,251 --> 00:08:12,501 Tentaste apanhar-me, mas falhaste! 135 00:08:15,793 --> 00:08:17,293 Égua! Não! 136 00:08:20,251 --> 00:08:21,501 Bolas para isto! 137 00:08:27,501 --> 00:08:28,376 Olá! 138 00:08:30,209 --> 00:08:31,334 Deixaste cair isto. 139 00:08:34,709 --> 00:08:36,959 Adeus, provas! Saiam da frente! 140 00:08:37,043 --> 00:08:37,876 Espera! 141 00:08:38,543 --> 00:08:41,293 Não tens nada contra mim! Estou limpa! 142 00:08:43,751 --> 00:08:46,543 Não faço ideia do que falas. 143 00:08:46,626 --> 00:08:48,876 Ando atrás de ti. Deixaste cair tudo, 144 00:08:48,959 --> 00:08:50,418 e tento devolver-te. 145 00:08:50,501 --> 00:08:52,584 Não és das Autoridades do Crime? 146 00:08:53,959 --> 00:08:54,959 Não. 147 00:08:55,043 --> 00:08:56,459 Precisas de ajuda? 148 00:08:56,543 --> 00:08:59,251 Parece que podes estar em apuros. 149 00:09:00,168 --> 00:09:03,876 Parece uma arrecadação divertida e conveniente. 150 00:09:03,959 --> 00:09:06,459 Acredita, não queiras fazer parte disto. 151 00:09:06,543 --> 00:09:10,584 Devias ir-te embora. Todos vão. É o que acontece quando… 152 00:09:12,584 --> 00:09:14,334 Isso não me assusta. 153 00:09:14,418 --> 00:09:15,751 Devia. 154 00:09:15,834 --> 00:09:18,251 Faz-me roubar coisas. Desanda. 155 00:09:18,334 --> 00:09:20,834 Roubarei tudo o que tenhas. 156 00:09:20,918 --> 00:09:24,126 Pode ser bom. Sou um pouco acumuladora. 157 00:09:24,209 --> 00:09:25,501 Foste avisada. 158 00:09:26,709 --> 00:09:29,501 Pode parecer que estou só 159 00:09:29,584 --> 00:09:34,668 Não ando com mais ninguém Não tenho pai nem mãe 160 00:09:34,751 --> 00:09:36,626 Talvez já tenha tido 161 00:09:37,334 --> 00:09:40,334 Mas nunca estou só 162 00:09:40,418 --> 00:09:45,543 Há alguém sempre comigo E ela diz que tem de me ajudar 163 00:09:45,626 --> 00:09:47,543 Para deixar de me passar 164 00:09:47,626 --> 00:09:53,584 Ela conta-me tudo E todos devem entrar 165 00:09:53,668 --> 00:09:58,293 Quando a minha Barriga Portal tem fome Não te podes ocultar 166 00:09:58,376 --> 00:10:03,876 Fico nervosa quando roubo Mas quando o faço, sinto-me tão livre 167 00:10:03,959 --> 00:10:07,751 A vida é dura para a Barriga Portal E para mim 168 00:10:11,918 --> 00:10:15,668 Não creio que a tua magia seja um fardo, de todo. 169 00:10:15,751 --> 00:10:16,918 Não? 170 00:10:17,001 --> 00:10:19,668 Não te importas que embolse estas recordações? 171 00:10:19,751 --> 00:10:21,043 Não me importo. 172 00:10:21,126 --> 00:10:23,751 - Tenho montes de elásticos. - Pois tem. 173 00:10:23,834 --> 00:10:25,251 Posso ir contigo? 174 00:10:31,418 --> 00:10:33,543 Sim, claro. Gostaria disso. 175 00:10:33,626 --> 00:10:35,168 Ouçam. 176 00:10:35,251 --> 00:10:37,293 Sou eu, o Rei das Folhas. 177 00:10:38,209 --> 00:10:40,126 E também faço anos. 178 00:10:40,209 --> 00:10:42,501 O que é? Não me ponhas aí! 179 00:10:42,584 --> 00:10:45,834 - Por amor da folhagem! - Que brilhante! 180 00:10:46,626 --> 00:10:49,959 Queres ver o meu helicóptero? Tenho licença. 181 00:10:50,043 --> 00:10:51,834 Espera, nova melhor amiga! 182 00:10:56,126 --> 00:10:59,293 Falhaste! Agora o Zulius pode beijar-me! Só se quiser. 183 00:11:00,001 --> 00:11:02,126 Não seria bestial? Isto acontece? 184 00:11:02,209 --> 00:11:03,584 Por fim, isto acontece? 185 00:11:09,709 --> 00:11:10,584 Onde estou? 186 00:11:10,668 --> 00:11:14,459 - E um e dois e três! - É um ninho do Ched? 187 00:11:16,501 --> 00:11:17,418 Sim. 188 00:11:17,501 --> 00:11:23,626 Juntem-se, Lutadores das Tulipas. Faltam dois minutos para o pisamento! 189 00:11:24,709 --> 00:11:29,084 Espera lá. O Ched cresceu na fortaleza dos cavalotauros? 190 00:11:30,626 --> 00:11:33,584 É a minha hora preferida do dia 191 00:11:33,668 --> 00:11:36,376 Exceto quando é hora de abraçar O Sr. Carícias 192 00:11:36,459 --> 00:11:39,293 É hora de guardar Os meus amigos carinhosos 193 00:11:39,376 --> 00:11:44,293 É hora de puxar as minhas calças de adulto E de lustrar a minha lança do duelo 194 00:11:47,251 --> 00:11:48,584 São tão fixes. 195 00:11:49,168 --> 00:11:50,043 E grandes. 196 00:11:50,959 --> 00:11:53,001 Também quero ser lutador, mas… 197 00:11:53,709 --> 00:11:59,751 Não sei por onde começar Da minha janela estou só a observar 198 00:11:59,834 --> 00:12:06,834 Serei o campeão do pisamento das tulipas Deste quarto solitário? 199 00:12:10,084 --> 00:12:11,001 Pobre Ched. 200 00:12:11,668 --> 00:12:13,584 Mas é um pouco adorável. 201 00:12:14,584 --> 00:12:18,459 Tenho de deixar de ser negativo. Não sou um cavalotauro, mas… 202 00:12:19,584 --> 00:12:21,084 Mas eu consigo. 203 00:12:22,751 --> 00:12:28,376 Eu posso não ser tão grande como eles E posso não ser tão forte 204 00:12:30,001 --> 00:12:35,626 Mas se quiser ser Um campeão do pisamento das tulipas 205 00:12:35,709 --> 00:12:38,918 Porque não posso 206 00:12:40,584 --> 00:12:43,334 Ser um? 207 00:12:47,418 --> 00:12:51,126 Está bem. Estou pronto. O Cheddington está pronto, de certeza. 208 00:12:51,209 --> 00:12:52,043 Boa! 209 00:12:56,376 --> 00:13:00,334 É isso! Alonguem bem! Vocês conseguem! 210 00:13:00,418 --> 00:13:02,834 São os meus heróis! 211 00:13:03,543 --> 00:13:05,001 Estes palhaçotauros não. 212 00:13:05,084 --> 00:13:07,876 Olhem para aqui! 213 00:13:09,459 --> 00:13:12,793 O Swordy Jordan McWhistbeanz olhou para mim? 214 00:13:13,751 --> 00:13:15,959 Splurf-Dorrf o meu Sflü! 215 00:13:16,043 --> 00:13:17,918 Aquela é quem eu penso? 216 00:13:18,001 --> 00:13:20,376 Espera. A Malangella vê-me? 217 00:13:22,209 --> 00:13:23,543 Não! Não te vejo. 218 00:13:24,251 --> 00:13:26,793 Muito bem! Por que esperam, grandalhões? 219 00:13:28,251 --> 00:13:29,543 Espera! 220 00:13:31,376 --> 00:13:32,751 Saltitar, sim 221 00:13:32,834 --> 00:13:34,251 Malandrew! 222 00:13:34,334 --> 00:13:39,043 Dente-de-leão delicado! Estás no meio do campo de pisamento das tulipas. 223 00:13:39,126 --> 00:13:45,001 - Entra, antes que apanhes a crupe! - Mas, avozinha, quero a bola. 224 00:13:45,084 --> 00:13:47,168 O quê? Que bola? 225 00:13:47,251 --> 00:13:51,334 Só vejo grandalhões. Grandalhões a perder de vista. 226 00:13:51,418 --> 00:13:52,709 Não, avozinha. 227 00:13:53,543 --> 00:13:54,793 A bola. 228 00:13:57,793 --> 00:13:59,459 Aquilo? Não é uma bola. 229 00:13:59,543 --> 00:14:02,959 É o Chedwick Chederick Chedward Chedlington Cheddison Chedboy. 230 00:14:03,043 --> 00:14:06,043 Se quiseres uma bola, dou-te uma, de qualquer cor. 231 00:14:06,126 --> 00:14:09,834 Azul bestial, rosa bebé, amêndoa branqueada. Sabes o que fazer. 232 00:14:09,918 --> 00:14:12,001 Champanhe profundo, raso, 233 00:14:12,084 --> 00:14:17,418 lixo, onda de calor, roxa, envelhecida, ou outras cores. 234 00:14:17,501 --> 00:14:20,126 Pobre Malandrew. Tem a escala de cinza. 235 00:14:20,209 --> 00:14:23,751 Não, avozinha. Decidi-me e quero esta bola. 236 00:14:23,834 --> 00:14:24,918 Não sou uma bola. 237 00:14:25,418 --> 00:14:27,793 Sou um tentilhãotauro forte e rijo. 238 00:14:27,876 --> 00:14:30,418 E também sou Lutador das Tulipas. Observa! 239 00:14:46,626 --> 00:14:50,084 Não acredito que digo isto, mas até foi impressionante. 240 00:14:50,168 --> 00:14:52,584 Nunca pensei! 241 00:14:53,668 --> 00:14:55,376 Estou a brincar. É uma bola. 242 00:14:55,459 --> 00:14:56,501 O quê? 243 00:15:04,501 --> 00:15:06,293 Diverte-te com essa bola. 244 00:15:11,376 --> 00:15:13,209 Acho que já vi o suficiente. 245 00:15:22,334 --> 00:15:23,168 Suspiro. 246 00:15:23,251 --> 00:15:26,501 Basta! Sempre soube que eras a pior, mas superaste-te! 247 00:15:26,584 --> 00:15:31,293 Como uma cereja podre no topo de um delicioso gelado podre. 248 00:15:31,376 --> 00:15:34,126 O que descobriste? Conheceste o Sr. Carícias? 249 00:15:34,209 --> 00:15:36,876 Ele era mais do que um ursotauro de peluche! 250 00:15:36,959 --> 00:15:39,334 - Nem me digas! - Ched, acalma-te. 251 00:15:39,418 --> 00:15:40,251 Acalma-te tu. 252 00:15:40,334 --> 00:15:43,793 Não me podes dizer nada, senão: "Adeus, Ched. 253 00:15:43,876 --> 00:15:47,126 Partirei para sempre. Aliás, tinhas razão em tudo!" 254 00:15:47,209 --> 00:15:51,293 Vi como os cavalotauros eram contigo. E eu nunca te trataria assim. 255 00:15:53,584 --> 00:15:56,751 E sabes que mais? És um bom Lutador das Tulipas. 256 00:15:56,834 --> 00:15:57,834 Um bom menos. 257 00:15:57,918 --> 00:16:00,209 Eu mostro-te o bom menos! 258 00:16:04,001 --> 00:16:08,376 Esta magia é poderosa. Acho que começo mesmo a dominá-la. 259 00:16:08,459 --> 00:16:10,959 Entrei em três histórias. 260 00:16:11,043 --> 00:16:13,959 Três, Wammawink! Muito bem, quem se segue? 261 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 Sou um livro aberto! 262 00:16:15,959 --> 00:16:19,126 - O Zulius. Ele está a dar-te permissão. - Sim! 263 00:16:20,834 --> 00:16:22,418 Demétrio! 264 00:16:22,501 --> 00:16:24,084 Égua, não pediste! 265 00:16:24,168 --> 00:16:25,959 Qual é a tua, meu? 266 00:16:26,043 --> 00:16:28,501 Horsatia Wighair Beansz, não! 267 00:16:50,918 --> 00:16:53,084 Vá, criança de brincar. Creio em ti. 268 00:16:53,168 --> 00:16:56,209 "Lamento, Sr. Demétrio. Estou a descansar os olhos." 269 00:16:56,293 --> 00:16:59,668 Chama-me Demétrio, por favor. Sr. Demétrio é o meu pai. 270 00:16:59,751 --> 00:17:01,001 Demétrio Demétrio! 271 00:17:03,376 --> 00:17:06,168 Chamas-te Demétrio Demétrio? 272 00:17:06,251 --> 00:17:07,418 Fala baixo! 273 00:17:07,501 --> 00:17:11,126 A tua mãe, Gurple Demétrio, e eu, Tony Demétrio, 274 00:17:11,209 --> 00:17:16,376 estamos a tentar ler O Economista, a minha publicação favorita. 275 00:17:16,459 --> 00:17:17,918 Sim, a ler. 276 00:17:18,709 --> 00:17:21,501 Adoro como as palavras se sucedem. 277 00:17:23,293 --> 00:17:27,376 Como leminguetauros a caírem de um penhasco. E depois, silêncio. 278 00:17:28,209 --> 00:17:31,959 Que é o que gostaríamos de ti, Demétrio Demétrio, 279 00:17:32,043 --> 00:17:33,084 silêncio! 280 00:17:35,376 --> 00:17:37,043 - Mas, Paimétrio, eu… - Vês? 281 00:17:37,918 --> 00:17:39,793 Quantas vezes te disse? 282 00:17:39,876 --> 00:17:43,376 É pai, senhor ou Tony Demétrio. 283 00:17:43,459 --> 00:17:46,084 As alcunhas são um atalho para incompetentes! 284 00:17:47,001 --> 00:17:48,709 Desculpa, pai… 285 00:17:49,376 --> 00:17:50,334 Agora não. 286 00:17:54,668 --> 00:17:56,834 Por favor, senhor 287 00:17:57,709 --> 00:18:00,793 - Vá. Quantas vezes já te disse? - Por favor, senhor 288 00:18:01,793 --> 00:18:02,918 Demétrio. 289 00:18:05,043 --> 00:18:08,751 Por favor, senhor 290 00:18:08,834 --> 00:18:10,501 - Por favor, filho - Por favor, senhor 291 00:18:10,584 --> 00:18:13,376 - Não vês que tento ler? - Não quero ser tonto 292 00:18:13,459 --> 00:18:16,751 - Do que poderias precisar? - Só te quero orgulhar 293 00:18:16,834 --> 00:18:18,834 - Gostaria que fosses - Diz alto 294 00:18:18,918 --> 00:18:20,959 - Um menino esperto - Sou o teu menino esperto 295 00:18:21,043 --> 00:18:24,251 Pai, vamos brincar Vou mostrar-te os brinquedos que fiz 296 00:18:24,334 --> 00:18:26,293 - Faz os TPC - Sei que odeias 297 00:18:26,376 --> 00:18:28,126 Quando faço muito barulho 298 00:18:28,209 --> 00:18:33,251 Mas, olha, um dia, talvez possamos Conversar abertamente 299 00:18:33,334 --> 00:18:37,418 Quando aprender a controlar os meus… 300 00:18:37,501 --> 00:18:38,584 Demétrio! 301 00:18:41,501 --> 00:18:44,959 Isso é nojento! Nenhum filho meu vai… 302 00:19:02,418 --> 00:19:04,168 Cuida de ti, filho. 303 00:19:05,084 --> 00:19:06,084 Demétrio, não! 304 00:19:12,043 --> 00:19:14,959 Não direi nada simpático 305 00:19:15,043 --> 00:19:18,459 Até fazeres as coisas que eu exija 306 00:19:18,543 --> 00:19:22,168 Que faças 307 00:19:37,168 --> 00:19:38,793 Ainda te amo 308 00:19:39,751 --> 00:19:41,251 És o melhor pai 309 00:19:42,084 --> 00:19:44,418 És bonito e inteligente 310 00:19:44,501 --> 00:19:45,584 ÉZ U MELHOR FILHO! 311 00:19:45,668 --> 00:19:50,251 Diz alguma coisa, por favor 312 00:19:51,334 --> 00:19:54,668 Do coração 313 00:20:03,876 --> 00:20:07,043 - Como puderam fazer-te isso? - Todos são idiotas. 314 00:20:10,751 --> 00:20:12,251 Não! 315 00:20:12,334 --> 00:20:14,543 Todos são idiotas, tu não. 316 00:20:14,626 --> 00:20:17,459 Podes ser bom, mas todos os outros, idiotas. 317 00:20:18,501 --> 00:20:20,668 Vá lá, amigo. Respira fundo. 318 00:20:23,751 --> 00:20:27,501 Já me sinto melhor. 319 00:20:27,584 --> 00:20:30,459 Sim, fixe. Sou muito bom nisto, não? 320 00:20:31,751 --> 00:20:33,626 O que estás a fazer? 321 00:20:33,709 --> 00:20:35,709 Recebes um Demétriabraço. 322 00:20:35,793 --> 00:20:38,751 Não, desculpa. Nada de abraços. O Ched não gosta. 323 00:20:42,626 --> 00:20:44,584 Digo, é por ti. Só… 324 00:20:46,418 --> 00:20:47,376 É quente. 325 00:20:53,209 --> 00:20:56,584 Parecem estar à procura de uma nova manada. 326 00:20:57,501 --> 00:20:58,709 - Manada! - Manada! 327 00:20:59,793 --> 00:21:04,543 Por cada criança órfã abandonada Encontramos novos membros para aterrar 328 00:21:04,626 --> 00:21:06,626 Mãe helicóptero acima de nós 329 00:21:06,709 --> 00:21:09,584 Somos os teus novos filhos E tu amas-nos 330 00:21:09,668 --> 00:21:12,626 Espera, aquele é o Zulius? 331 00:21:14,293 --> 00:21:15,126 O quê? 332 00:21:23,168 --> 00:21:25,668 Saíste do meu cérebro? 333 00:21:27,626 --> 00:21:31,209 Facada, és o menino mais bonito. 334 00:21:31,293 --> 00:21:34,459 Demétrio, os teus pais eram uns idiotas. 335 00:21:34,543 --> 00:21:37,168 Quer dizer, és querido e criativo. 336 00:21:37,251 --> 00:21:40,376 Fizeste o Demétrio-na-Caixa mais fixe que já vi. 337 00:21:40,459 --> 00:21:43,834 Bolas para isto, Égua. É estranho entrares-nos no cérebro. 338 00:21:43,918 --> 00:21:45,001 É estranho e parvo 339 00:21:45,084 --> 00:21:49,084 e tens magia parva por seres parva, inútil e desvairada! 340 00:21:49,168 --> 00:21:51,126 Calma, Ched. 341 00:21:51,209 --> 00:21:54,918 Não, o Ched tem razão. O que fiz foi estranho. 342 00:21:55,001 --> 00:21:56,168 Está tudo bem. 343 00:21:56,668 --> 00:21:58,918 Olhem, tenho sido egoísta. 344 00:21:59,001 --> 00:22:01,543 Organizava uma festa de pena por mim. 345 00:22:02,043 --> 00:22:05,251 Mas, agora, vi que todos passámos por coisas. 346 00:22:05,334 --> 00:22:07,709 Bebé, tens razão. Nós… 347 00:22:07,793 --> 00:22:10,918 "Todos passámos por coisas." Sim, óbvio, Égua. 348 00:22:11,001 --> 00:22:13,876 Ainda bem que te fomos úteis na tua viagem, Égua. 349 00:22:13,959 --> 00:22:15,959 Quer dizer, nem todos. 350 00:22:16,043 --> 00:22:17,001 Vá lá! 351 00:22:17,084 --> 00:22:21,626 Não acreditarias no que está aqui. Fá-lo. Fá-lo, agora! 352 00:22:21,709 --> 00:22:22,543 Por favor. 353 00:22:23,251 --> 00:22:24,293 Eguinha, querida. 354 00:22:24,376 --> 00:22:26,918 Então, concordas com a festarola? 355 00:22:27,001 --> 00:22:27,834 Sim. 356 00:22:28,459 --> 00:22:31,501 É demasiado tarde para ser a mestre do Scrunch? 357 00:22:31,584 --> 00:22:32,959 Claro que não! 358 00:22:33,043 --> 00:22:36,418 Demétrio, podes arranjar-nos um novo Sflü? 359 00:22:38,209 --> 00:22:39,668 Tenho mais adubo! 360 00:22:39,751 --> 00:22:42,168 O Sflü continua partido, totó. 361 00:22:43,084 --> 00:22:44,626 Bolas para isto. 362 00:22:47,001 --> 00:22:48,709 Está bem, eu conto-te! 363 00:22:48,793 --> 00:22:52,209 Tenho um passado traumático. Imagina! 364 00:22:52,293 --> 00:22:54,918 Eu, mais novo, é basicamente isto. 365 00:22:55,834 --> 00:22:58,876 Havia um beco e uma cartola. 366 00:22:58,959 --> 00:23:00,834 Montes de pérolas! 367 00:23:59,251 --> 00:24:04,251 Legendas: Ricardo Duarte