1
00:00:07,501 --> 00:00:09,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,043 --> 00:00:16,501
No Mundo dos Centauros
3
00:00:20,376 --> 00:00:22,418
Está tudo bem, Égua.
4
00:00:22,501 --> 00:00:25,418
Não estás presa. Estás bem.
5
00:00:25,501 --> 00:00:28,376
Vamos tirar-te daí. Vai correr bem.
6
00:00:30,126 --> 00:00:33,043
Sabem que mais? Deixem-me aqui.
7
00:00:33,709 --> 00:00:35,668
Está bem.
8
00:00:35,751 --> 00:00:36,709
O JOGO
9
00:00:37,293 --> 00:00:40,001
O que fazemos? Como a tiramos dali?
10
00:00:44,876 --> 00:00:48,501
Estou tão orgulhosa de nós.
Bom trabalho, malta.
11
00:00:48,584 --> 00:00:51,584
Não vi. Como tiraram a Égua do buraco?
12
00:00:51,668 --> 00:00:56,043
Primeiro, o Rapaz Peixe-lua
fez o Xamã Baleiatauro vomitar água
13
00:00:56,126 --> 00:00:59,709
para encher o buraco,
a pensar que a Égua flutuaria até cima.
14
00:00:59,793 --> 00:01:02,793
Sim, mas a Égua: "Estou a afogar-me."
15
00:01:02,876 --> 00:01:05,209
E peguei numa corda
da minha Barriga Portal,
16
00:01:05,293 --> 00:01:06,959
mas pensei: "Não. É chique."
17
00:01:07,043 --> 00:01:09,459
E uma escada, mas pensei: "É óbvio."
18
00:01:09,543 --> 00:01:12,459
E um helicóptero, mas pensei:
"Muito helicóptero."
19
00:01:12,543 --> 00:01:13,959
Depois vi uma palha!
20
00:01:14,043 --> 00:01:16,293
Demo-la à Égua, para ela respirar.
21
00:01:16,376 --> 00:01:19,709
Depois congelámo-la num bloco de gelo.
22
00:01:23,959 --> 00:01:27,001
É a terceira vez
que me congelam sem motivo!
23
00:01:27,084 --> 00:01:29,459
Deviam ter-me deixado lá em baixo.
24
00:01:30,084 --> 00:01:32,543
Isto é por causa da festarola?
25
00:01:32,626 --> 00:01:36,209
Nunca quis ser a tua Jeffica.
Não fiques zangada comigo.
26
00:01:36,709 --> 00:01:39,043
Não estou. Recrutaste os buracotauros.
27
00:01:39,126 --> 00:01:43,001
A festarola é uma boa ideia.
És boa nisto, eu não.
28
00:01:43,084 --> 00:01:47,209
Sou apenas uma égua
que é má no Mundo dos Centauros.
29
00:01:47,876 --> 00:01:50,876
Achas mesmo a festarola uma boa ideia?
30
00:01:50,959 --> 00:01:53,834
É uma boa tática de recrutamento.
31
00:01:53,918 --> 00:01:58,418
Égua, tens uma voz de canto.
Podias cantar na festarola.
32
00:01:58,501 --> 00:02:00,584
Não a solo, mas um dueto.
33
00:02:01,418 --> 00:02:03,709
Acho que estamos a desconcentrar-nos.
34
00:02:03,793 --> 00:02:08,418
Temos de planear uma festarola.
E a primeira coisa a fazer é…
35
00:02:09,584 --> 00:02:11,376
Um exercício de team-building!
36
00:02:12,668 --> 00:02:15,626
Estou um pouco cético.
O que tens em mente?
37
00:02:19,126 --> 00:02:22,043
Quem quer jogar ao Montes de Amassos?
38
00:02:26,876 --> 00:02:28,293
Montes de Amassos!
39
00:02:34,293 --> 00:02:36,418
- Montes de Amassos!
- Montes de Amassos!
40
00:02:42,168 --> 00:02:43,376
Montes de Amassos!
41
00:02:46,501 --> 00:02:47,376
Que é isto?
42
00:02:48,168 --> 00:02:52,251
- Sabem que mais? Nem me digam.
- Espera. Aonde vais, Égua?
43
00:02:52,334 --> 00:02:55,168
Precisarei das tuas medidas
e número da SS.
44
00:02:55,251 --> 00:02:58,918
Joguem os vossos jogos estúpidos.
Ninguém me compreende.
45
00:03:11,876 --> 00:03:16,001
Olá, bebé. Vamos começar
a Corrida-Scrunch do SniffSnirk.
46
00:03:16,084 --> 00:03:18,709
E sabes que precisamos da nossa mestre.
47
00:03:18,793 --> 00:03:22,501
- Já não têm um?
- Podíamos ter dois.
48
00:03:22,584 --> 00:03:26,084
Wammawink, não vês
que quero estar sozinha?
49
00:03:27,376 --> 00:03:32,376
Desculpa. Olha, sei que se divertem
com as festarolas e as corridas.
50
00:03:32,459 --> 00:03:36,168
Mas sabes o que vem aí, Wammawink.
Viste isso em primeira mão.
51
00:03:36,751 --> 00:03:37,751
Como assim?
52
00:03:38,251 --> 00:03:41,626
Já viste do que os minotauros são capazes.
53
00:03:42,209 --> 00:03:43,751
Perdeste a tua família.
54
00:03:44,376 --> 00:03:47,584
Incendiaram a tua aldeia toda. Eu vi.
55
00:03:47,668 --> 00:03:50,501
Só ficaste tu e aquele joaninhatauro.
56
00:03:52,751 --> 00:03:55,334
Nunca contei isso a ninguém,
57
00:03:55,418 --> 00:03:56,793
nem à manada.
58
00:03:57,501 --> 00:04:02,084
Lamento falar nisso.
Deve ter sido tão doloroso, Wammawink.
59
00:04:02,751 --> 00:04:06,043
Vi-o quando os xamãs
me puseram no teu sonho.
60
00:04:06,126 --> 00:04:08,876
O quê? Não foi um sonho.
61
00:04:08,959 --> 00:04:14,001
Os sonhos estão cheios
de rapazes-sereia, guelras, ovos.
62
00:04:15,418 --> 00:04:16,959
Espera! Égua!
63
00:04:17,709 --> 00:04:21,918
Estavas no meu passado! Os três xamãs
não te mandaram a lado nenhum.
64
00:04:22,001 --> 00:04:25,751
Eles mostravam-te
a magia poderosa que já tinhas!
65
00:04:25,834 --> 00:04:26,959
Altamente.
66
00:04:27,043 --> 00:04:29,459
- Magia poderosa. Como a minha cauda.
- Levanta-te.
67
00:04:30,668 --> 00:04:33,293
Nem a Bebé de Água tem a magia do passado.
68
00:04:33,793 --> 00:04:37,459
Mas contou-me tudo.
Sim, lembro-me de que disse algo sobre…
69
00:04:38,543 --> 00:04:39,584
Sim!
70
00:04:39,668 --> 00:04:41,168
- Corre para mim.
- O quê?
71
00:04:41,251 --> 00:04:45,376
Afasta-te uns 40 passos
e corre para mim o mais depressa possível.
72
00:04:45,459 --> 00:04:46,543
Minha, não.
73
00:04:46,626 --> 00:04:50,043
Não me magoarás.
Entrarás no meu cérebro. Acho eu.
74
00:04:50,126 --> 00:04:52,209
Não farei isso. Morrerás.
75
00:04:53,084 --> 00:04:55,876
Estou pronta. Só tens… Sê rápida.
76
00:04:57,001 --> 00:04:58,959
Corre para mim!
77
00:04:59,543 --> 00:05:01,626
Não! Olha para ti. Estás assustada.
78
00:05:01,709 --> 00:05:04,459
Se o fizeres mal,
causar-me-ás uma contusão,
79
00:05:04,543 --> 00:05:08,751
mas não o farás, porque serás
competente a ir ao meu passado!
80
00:05:09,626 --> 00:05:12,334
- Esquece.
- Fá-lo! Agora!
81
00:05:12,418 --> 00:05:13,418
Está bem.
82
00:05:15,793 --> 00:05:17,876
- Chega?
- Mais longe!
83
00:05:17,959 --> 00:05:19,918
Está bem.
84
00:05:20,959 --> 00:05:22,168
Aqui está bem?
85
00:05:22,251 --> 00:05:24,001
Sim, é perfeito!
86
00:05:24,084 --> 00:05:27,376
- Mas como é que eu…
- Fá-lo! Corre para aqui!
87
00:05:28,251 --> 00:05:29,084
Está bem!
88
00:05:30,209 --> 00:05:34,126
Sim! Corre, bebé! Corre como o vento!
89
00:05:48,418 --> 00:05:51,793
Está bem. Ninguém me vê.
As mesmas regras da última vez.
90
00:06:00,209 --> 00:06:01,209
Graças a ganso.
91
00:06:01,293 --> 00:06:05,376
Porque somos todos frágeis
92
00:06:05,459 --> 00:06:07,709
Suaves e pequenos e…
93
00:06:08,418 --> 00:06:09,959
Aonde vais?
94
00:06:10,918 --> 00:06:12,876
Volta aqui. É perigoso lá fora.
95
00:06:12,959 --> 00:06:16,043
Posso manter-te a salvo.
Só tenho de praticar mais.
96
00:06:22,751 --> 00:06:23,959
Até consegui!
97
00:06:26,959 --> 00:06:27,793
Espera!
98
00:06:28,376 --> 00:06:30,501
Posso pôr à tua volta.
99
00:06:32,876 --> 00:06:36,209
O teu primeiro momento
de afeto prepotente e errado.
100
00:06:37,334 --> 00:06:39,043
Continuarei a tentar!
101
00:06:42,209 --> 00:06:46,334
Wammawink. Pensei que trazias
os snacks de queijo e os monóculos.
102
00:06:46,418 --> 00:06:48,501
Onde está a Égua?
103
00:06:49,918 --> 00:06:51,543
Ali está ela.
104
00:06:51,626 --> 00:06:54,876
Wammawink! Tinhas razão! Resultou!
105
00:06:57,168 --> 00:06:59,293
Que disparate é este?
106
00:07:00,251 --> 00:07:03,251
Wammawink!
107
00:07:03,334 --> 00:07:04,793
Resultou?
108
00:07:04,876 --> 00:07:07,709
Sim! Eu estava no teu cérebro.
109
00:07:08,293 --> 00:07:09,543
Que bom para ti!
110
00:07:09,626 --> 00:07:11,834
Tu és mesmo mágica
111
00:07:11,918 --> 00:07:14,126
O segundo feitiço da bebé
112
00:07:14,209 --> 00:07:16,084
O que se passa aqui?
113
00:07:16,584 --> 00:07:20,001
A propósito, Glenda,
é a tua vez de Splurf-Dorrf o Sflü.
114
00:07:20,084 --> 00:07:21,709
Mas falta-nos adubo, então…
115
00:07:21,793 --> 00:07:22,959
Não há adubo?
116
00:07:23,043 --> 00:07:24,543
Não, obrigada!
117
00:07:24,626 --> 00:07:27,543
Carta de passar! Não sou eu!
118
00:07:27,626 --> 00:07:29,876
O Sflü pode esperar, Gebbrey.
119
00:07:29,959 --> 00:07:33,043
A Égua tem a magia
para voltar às histórias!
120
00:07:33,126 --> 00:07:36,668
Boa. Outra coisa mágica
parva e inútil que a Égua faz.
121
00:07:36,751 --> 00:07:37,668
Ched!
122
00:07:37,751 --> 00:07:39,376
Basta! És o próximo.
123
00:07:39,459 --> 00:07:40,626
A fazer o quê?
124
00:07:41,876 --> 00:07:43,376
Espera lá.
125
00:07:43,459 --> 00:07:46,459
Não podes invadir
o cérebro dos teus amigos.
126
00:07:46,543 --> 00:07:47,668
Primeiro, pergunta.
127
00:07:47,751 --> 00:07:49,709
A Égua não me entrará no cérebro.
128
00:07:49,793 --> 00:07:52,084
Sei o que fará lá. Peidar-se, não é?
129
00:07:52,168 --> 00:07:53,709
Deixar lá peidos de Égua.
130
00:07:54,501 --> 00:07:55,418
Égua! Não!
131
00:07:57,334 --> 00:08:02,418
- Quem quer jogar ao Montes de Amassos?
- O Sflü!
132
00:08:03,168 --> 00:08:05,709
Não. O Sflü partiu-se. Perdi o jogo,
133
00:08:05,793 --> 00:08:08,126
tal como perdi o meu casaco.
134
00:08:10,251 --> 00:08:12,501
Tentaste apanhar-me, mas falhaste!
135
00:08:15,793 --> 00:08:17,293
Égua! Não!
136
00:08:20,251 --> 00:08:21,501
Bolas para isto!
137
00:08:27,501 --> 00:08:28,376
Olá!
138
00:08:30,209 --> 00:08:31,334
Deixaste cair isto.
139
00:08:34,709 --> 00:08:36,959
Adeus, provas! Saiam da frente!
140
00:08:37,043 --> 00:08:37,876
Espera!
141
00:08:38,543 --> 00:08:41,293
Não tens nada contra mim! Estou limpa!
142
00:08:43,751 --> 00:08:46,543
Não faço ideia do que falas.
143
00:08:46,626 --> 00:08:48,876
Ando atrás de ti. Deixaste cair tudo,
144
00:08:48,959 --> 00:08:50,418
e tento devolver-te.
145
00:08:50,501 --> 00:08:52,584
Não és das Autoridades do Crime?
146
00:08:53,959 --> 00:08:54,959
Não.
147
00:08:55,043 --> 00:08:56,459
Precisas de ajuda?
148
00:08:56,543 --> 00:08:59,251
Parece que podes estar em apuros.
149
00:09:00,168 --> 00:09:03,876
Parece uma arrecadação
divertida e conveniente.
150
00:09:03,959 --> 00:09:06,459
Acredita, não queiras fazer parte disto.
151
00:09:06,543 --> 00:09:10,584
Devias ir-te embora. Todos vão.
É o que acontece quando…
152
00:09:12,584 --> 00:09:14,334
Isso não me assusta.
153
00:09:14,418 --> 00:09:15,751
Devia.
154
00:09:15,834 --> 00:09:18,251
Faz-me roubar coisas. Desanda.
155
00:09:18,334 --> 00:09:20,834
Roubarei tudo o que tenhas.
156
00:09:20,918 --> 00:09:24,126
Pode ser bom. Sou um pouco acumuladora.
157
00:09:24,209 --> 00:09:25,501
Foste avisada.
158
00:09:26,709 --> 00:09:29,501
Pode parecer que estou só
159
00:09:29,584 --> 00:09:34,668
Não ando com mais ninguém
Não tenho pai nem mãe
160
00:09:34,751 --> 00:09:36,626
Talvez já tenha tido
161
00:09:37,334 --> 00:09:40,334
Mas nunca estou só
162
00:09:40,418 --> 00:09:45,543
Há alguém sempre comigo
E ela diz que tem de me ajudar
163
00:09:45,626 --> 00:09:47,543
Para deixar de me passar
164
00:09:47,626 --> 00:09:53,584
Ela conta-me tudo
E todos devem entrar
165
00:09:53,668 --> 00:09:58,293
Quando a minha Barriga Portal tem fome
Não te podes ocultar
166
00:09:58,376 --> 00:10:03,876
Fico nervosa quando roubo
Mas quando o faço, sinto-me tão livre
167
00:10:03,959 --> 00:10:07,751
A vida é dura para a Barriga Portal
E para mim
168
00:10:11,918 --> 00:10:15,668
Não creio que a tua magia
seja um fardo, de todo.
169
00:10:15,751 --> 00:10:16,918
Não?
170
00:10:17,001 --> 00:10:19,668
Não te importas
que embolse estas recordações?
171
00:10:19,751 --> 00:10:21,043
Não me importo.
172
00:10:21,126 --> 00:10:23,751
- Tenho montes de elásticos.
- Pois tem.
173
00:10:23,834 --> 00:10:25,251
Posso ir contigo?
174
00:10:31,418 --> 00:10:33,543
Sim, claro. Gostaria disso.
175
00:10:33,626 --> 00:10:35,168
Ouçam.
176
00:10:35,251 --> 00:10:37,293
Sou eu, o Rei das Folhas.
177
00:10:38,209 --> 00:10:40,126
E também faço anos.
178
00:10:40,209 --> 00:10:42,501
O que é? Não me ponhas aí!
179
00:10:42,584 --> 00:10:45,834
- Por amor da folhagem!
- Que brilhante!
180
00:10:46,626 --> 00:10:49,959
Queres ver o meu helicóptero?
Tenho licença.
181
00:10:50,043 --> 00:10:51,834
Espera, nova melhor amiga!
182
00:10:56,126 --> 00:10:59,293
Falhaste! Agora o Zulius
pode beijar-me! Só se quiser.
183
00:11:00,001 --> 00:11:02,126
Não seria bestial? Isto acontece?
184
00:11:02,209 --> 00:11:03,584
Por fim, isto acontece?
185
00:11:09,709 --> 00:11:10,584
Onde estou?
186
00:11:10,668 --> 00:11:14,459
- E um e dois e três!
- É um ninho do Ched?
187
00:11:16,501 --> 00:11:17,418
Sim.
188
00:11:17,501 --> 00:11:23,626
Juntem-se, Lutadores das Tulipas.
Faltam dois minutos para o pisamento!
189
00:11:24,709 --> 00:11:29,084
Espera lá. O Ched cresceu
na fortaleza dos cavalotauros?
190
00:11:30,626 --> 00:11:33,584
É a minha hora preferida do dia
191
00:11:33,668 --> 00:11:36,376
Exceto quando é hora de abraçar
O Sr. Carícias
192
00:11:36,459 --> 00:11:39,293
É hora de guardar
Os meus amigos carinhosos
193
00:11:39,376 --> 00:11:44,293
É hora de puxar as minhas calças de adulto
E de lustrar a minha lança do duelo
194
00:11:47,251 --> 00:11:48,584
São tão fixes.
195
00:11:49,168 --> 00:11:50,043
E grandes.
196
00:11:50,959 --> 00:11:53,001
Também quero ser lutador, mas…
197
00:11:53,709 --> 00:11:59,751
Não sei por onde começar
Da minha janela estou só a observar
198
00:11:59,834 --> 00:12:06,834
Serei o campeão do pisamento das tulipas
Deste quarto solitário?
199
00:12:10,084 --> 00:12:11,001
Pobre Ched.
200
00:12:11,668 --> 00:12:13,584
Mas é um pouco adorável.
201
00:12:14,584 --> 00:12:18,459
Tenho de deixar de ser negativo.
Não sou um cavalotauro, mas…
202
00:12:19,584 --> 00:12:21,084
Mas eu consigo.
203
00:12:22,751 --> 00:12:28,376
Eu posso não ser tão grande como eles
E posso não ser tão forte
204
00:12:30,001 --> 00:12:35,626
Mas se quiser ser
Um campeão do pisamento das tulipas
205
00:12:35,709 --> 00:12:38,918
Porque não posso
206
00:12:40,584 --> 00:12:43,334
Ser um?
207
00:12:47,418 --> 00:12:51,126
Está bem. Estou pronto.
O Cheddington está pronto, de certeza.
208
00:12:51,209 --> 00:12:52,043
Boa!
209
00:12:56,376 --> 00:13:00,334
É isso! Alonguem bem! Vocês conseguem!
210
00:13:00,418 --> 00:13:02,834
São os meus heróis!
211
00:13:03,543 --> 00:13:05,001
Estes palhaçotauros não.
212
00:13:05,084 --> 00:13:07,876
Olhem para aqui!
213
00:13:09,459 --> 00:13:12,793
O Swordy Jordan McWhistbeanz
olhou para mim?
214
00:13:13,751 --> 00:13:15,959
Splurf-Dorrf o meu Sflü!
215
00:13:16,043 --> 00:13:17,918
Aquela é quem eu penso?
216
00:13:18,001 --> 00:13:20,376
Espera. A Malangella vê-me?
217
00:13:22,209 --> 00:13:23,543
Não! Não te vejo.
218
00:13:24,251 --> 00:13:26,793
Muito bem! Por que esperam, grandalhões?
219
00:13:28,251 --> 00:13:29,543
Espera!
220
00:13:31,376 --> 00:13:32,751
Saltitar, sim
221
00:13:32,834 --> 00:13:34,251
Malandrew!
222
00:13:34,334 --> 00:13:39,043
Dente-de-leão delicado! Estás no meio
do campo de pisamento das tulipas.
223
00:13:39,126 --> 00:13:45,001
- Entra, antes que apanhes a crupe!
- Mas, avozinha, quero a bola.
224
00:13:45,084 --> 00:13:47,168
O quê? Que bola?
225
00:13:47,251 --> 00:13:51,334
Só vejo grandalhões.
Grandalhões a perder de vista.
226
00:13:51,418 --> 00:13:52,709
Não, avozinha.
227
00:13:53,543 --> 00:13:54,793
A bola.
228
00:13:57,793 --> 00:13:59,459
Aquilo? Não é uma bola.
229
00:13:59,543 --> 00:14:02,959
É o Chedwick Chederick
Chedward Chedlington Cheddison Chedboy.
230
00:14:03,043 --> 00:14:06,043
Se quiseres uma bola,
dou-te uma, de qualquer cor.
231
00:14:06,126 --> 00:14:09,834
Azul bestial, rosa bebé,
amêndoa branqueada. Sabes o que fazer.
232
00:14:09,918 --> 00:14:12,001
Champanhe profundo, raso,
233
00:14:12,084 --> 00:14:17,418
lixo, onda de calor, roxa,
envelhecida, ou outras cores.
234
00:14:17,501 --> 00:14:20,126
Pobre Malandrew. Tem a escala de cinza.
235
00:14:20,209 --> 00:14:23,751
Não, avozinha.
Decidi-me e quero esta bola.
236
00:14:23,834 --> 00:14:24,918
Não sou uma bola.
237
00:14:25,418 --> 00:14:27,793
Sou um tentilhãotauro forte e rijo.
238
00:14:27,876 --> 00:14:30,418
E também sou Lutador das Tulipas. Observa!
239
00:14:46,626 --> 00:14:50,084
Não acredito que digo isto,
mas até foi impressionante.
240
00:14:50,168 --> 00:14:52,584
Nunca pensei!
241
00:14:53,668 --> 00:14:55,376
Estou a brincar. É uma bola.
242
00:14:55,459 --> 00:14:56,501
O quê?
243
00:15:04,501 --> 00:15:06,293
Diverte-te com essa bola.
244
00:15:11,376 --> 00:15:13,209
Acho que já vi o suficiente.
245
00:15:22,334 --> 00:15:23,168
Suspiro.
246
00:15:23,251 --> 00:15:26,501
Basta! Sempre soube
que eras a pior, mas superaste-te!
247
00:15:26,584 --> 00:15:31,293
Como uma cereja podre no topo
de um delicioso gelado podre.
248
00:15:31,376 --> 00:15:34,126
O que descobriste?
Conheceste o Sr. Carícias?
249
00:15:34,209 --> 00:15:36,876
Ele era mais
do que um ursotauro de peluche!
250
00:15:36,959 --> 00:15:39,334
- Nem me digas!
- Ched, acalma-te.
251
00:15:39,418 --> 00:15:40,251
Acalma-te tu.
252
00:15:40,334 --> 00:15:43,793
Não me podes dizer nada,
senão: "Adeus, Ched.
253
00:15:43,876 --> 00:15:47,126
Partirei para sempre.
Aliás, tinhas razão em tudo!"
254
00:15:47,209 --> 00:15:51,293
Vi como os cavalotauros eram contigo.
E eu nunca te trataria assim.
255
00:15:53,584 --> 00:15:56,751
E sabes que mais?
És um bom Lutador das Tulipas.
256
00:15:56,834 --> 00:15:57,834
Um bom menos.
257
00:15:57,918 --> 00:16:00,209
Eu mostro-te o bom menos!
258
00:16:04,001 --> 00:16:08,376
Esta magia é poderosa.
Acho que começo mesmo a dominá-la.
259
00:16:08,459 --> 00:16:10,959
Entrei em três histórias.
260
00:16:11,043 --> 00:16:13,959
Três, Wammawink! Muito bem, quem se segue?
261
00:16:14,043 --> 00:16:15,876
Sou um livro aberto!
262
00:16:15,959 --> 00:16:19,126
- O Zulius. Ele está a dar-te permissão.
- Sim!
263
00:16:20,834 --> 00:16:22,418
Demétrio!
264
00:16:22,501 --> 00:16:24,084
Égua, não pediste!
265
00:16:24,168 --> 00:16:25,959
Qual é a tua, meu?
266
00:16:26,043 --> 00:16:28,501
Horsatia Wighair Beansz, não!
267
00:16:50,918 --> 00:16:53,084
Vá, criança de brincar. Creio em ti.
268
00:16:53,168 --> 00:16:56,209
"Lamento, Sr. Demétrio.
Estou a descansar os olhos."
269
00:16:56,293 --> 00:16:59,668
Chama-me Demétrio, por favor.
Sr. Demétrio é o meu pai.
270
00:16:59,751 --> 00:17:01,001
Demétrio Demétrio!
271
00:17:03,376 --> 00:17:06,168
Chamas-te Demétrio Demétrio?
272
00:17:06,251 --> 00:17:07,418
Fala baixo!
273
00:17:07,501 --> 00:17:11,126
A tua mãe, Gurple Demétrio,
e eu, Tony Demétrio,
274
00:17:11,209 --> 00:17:16,376
estamos a tentar ler O Economista,
a minha publicação favorita.
275
00:17:16,459 --> 00:17:17,918
Sim, a ler.
276
00:17:18,709 --> 00:17:21,501
Adoro como as palavras se sucedem.
277
00:17:23,293 --> 00:17:27,376
Como leminguetauros a caírem
de um penhasco. E depois, silêncio.
278
00:17:28,209 --> 00:17:31,959
Que é o que gostaríamos de ti,
Demétrio Demétrio,
279
00:17:32,043 --> 00:17:33,084
silêncio!
280
00:17:35,376 --> 00:17:37,043
- Mas, Paimétrio, eu…
- Vês?
281
00:17:37,918 --> 00:17:39,793
Quantas vezes te disse?
282
00:17:39,876 --> 00:17:43,376
É pai, senhor ou Tony Demétrio.
283
00:17:43,459 --> 00:17:46,084
As alcunhas são um atalho
para incompetentes!
284
00:17:47,001 --> 00:17:48,709
Desculpa, pai…
285
00:17:49,376 --> 00:17:50,334
Agora não.
286
00:17:54,668 --> 00:17:56,834
Por favor, senhor
287
00:17:57,709 --> 00:18:00,793
- Vá. Quantas vezes já te disse?
- Por favor, senhor
288
00:18:01,793 --> 00:18:02,918
Demétrio.
289
00:18:05,043 --> 00:18:08,751
Por favor, senhor
290
00:18:08,834 --> 00:18:10,501
- Por favor, filho
- Por favor, senhor
291
00:18:10,584 --> 00:18:13,376
- Não vês que tento ler?
- Não quero ser tonto
292
00:18:13,459 --> 00:18:16,751
- Do que poderias precisar?
- Só te quero orgulhar
293
00:18:16,834 --> 00:18:18,834
- Gostaria que fosses
- Diz alto
294
00:18:18,918 --> 00:18:20,959
- Um menino esperto
- Sou o teu menino esperto
295
00:18:21,043 --> 00:18:24,251
Pai, vamos brincar
Vou mostrar-te os brinquedos que fiz
296
00:18:24,334 --> 00:18:26,293
- Faz os TPC
- Sei que odeias
297
00:18:26,376 --> 00:18:28,126
Quando faço muito barulho
298
00:18:28,209 --> 00:18:33,251
Mas, olha, um dia, talvez possamos
Conversar abertamente
299
00:18:33,334 --> 00:18:37,418
Quando aprender a controlar os meus…
300
00:18:37,501 --> 00:18:38,584
Demétrio!
301
00:18:41,501 --> 00:18:44,959
Isso é nojento! Nenhum filho meu vai…
302
00:19:02,418 --> 00:19:04,168
Cuida de ti, filho.
303
00:19:05,084 --> 00:19:06,084
Demétrio, não!
304
00:19:12,043 --> 00:19:14,959
Não direi nada simpático
305
00:19:15,043 --> 00:19:18,459
Até fazeres as coisas que eu exija
306
00:19:18,543 --> 00:19:22,168
Que faças
307
00:19:37,168 --> 00:19:38,793
Ainda te amo
308
00:19:39,751 --> 00:19:41,251
És o melhor pai
309
00:19:42,084 --> 00:19:44,418
És bonito e inteligente
310
00:19:44,501 --> 00:19:45,584
ÉZ U MELHOR FILHO!
311
00:19:45,668 --> 00:19:50,251
Diz alguma coisa, por favor
312
00:19:51,334 --> 00:19:54,668
Do coração
313
00:20:03,876 --> 00:20:07,043
- Como puderam fazer-te isso?
- Todos são idiotas.
314
00:20:10,751 --> 00:20:12,251
Não!
315
00:20:12,334 --> 00:20:14,543
Todos são idiotas, tu não.
316
00:20:14,626 --> 00:20:17,459
Podes ser bom,
mas todos os outros, idiotas.
317
00:20:18,501 --> 00:20:20,668
Vá lá, amigo. Respira fundo.
318
00:20:23,751 --> 00:20:27,501
Já me sinto melhor.
319
00:20:27,584 --> 00:20:30,459
Sim, fixe. Sou muito bom nisto, não?
320
00:20:31,751 --> 00:20:33,626
O que estás a fazer?
321
00:20:33,709 --> 00:20:35,709
Recebes um Demétriabraço.
322
00:20:35,793 --> 00:20:38,751
Não, desculpa. Nada de abraços.
O Ched não gosta.
323
00:20:42,626 --> 00:20:44,584
Digo, é por ti. Só…
324
00:20:46,418 --> 00:20:47,376
É quente.
325
00:20:53,209 --> 00:20:56,584
Parecem estar à procura
de uma nova manada.
326
00:20:57,501 --> 00:20:58,709
- Manada!
- Manada!
327
00:20:59,793 --> 00:21:04,543
Por cada criança órfã abandonada
Encontramos novos membros para aterrar
328
00:21:04,626 --> 00:21:06,626
Mãe helicóptero acima de nós
329
00:21:06,709 --> 00:21:09,584
Somos os teus novos filhos
E tu amas-nos
330
00:21:09,668 --> 00:21:12,626
Espera, aquele é o Zulius?
331
00:21:14,293 --> 00:21:15,126
O quê?
332
00:21:23,168 --> 00:21:25,668
Saíste do meu cérebro?
333
00:21:27,626 --> 00:21:31,209
Facada, és o menino mais bonito.
334
00:21:31,293 --> 00:21:34,459
Demétrio, os teus pais eram uns idiotas.
335
00:21:34,543 --> 00:21:37,168
Quer dizer, és querido e criativo.
336
00:21:37,251 --> 00:21:40,376
Fizeste o Demétrio-na-Caixa
mais fixe que já vi.
337
00:21:40,459 --> 00:21:43,834
Bolas para isto, Égua. É estranho
entrares-nos no cérebro.
338
00:21:43,918 --> 00:21:45,001
É estranho e parvo
339
00:21:45,084 --> 00:21:49,084
e tens magia parva
por seres parva, inútil e desvairada!
340
00:21:49,168 --> 00:21:51,126
Calma, Ched.
341
00:21:51,209 --> 00:21:54,918
Não, o Ched tem razão.
O que fiz foi estranho.
342
00:21:55,001 --> 00:21:56,168
Está tudo bem.
343
00:21:56,668 --> 00:21:58,918
Olhem, tenho sido egoísta.
344
00:21:59,001 --> 00:22:01,543
Organizava uma festa de pena por mim.
345
00:22:02,043 --> 00:22:05,251
Mas, agora, vi
que todos passámos por coisas.
346
00:22:05,334 --> 00:22:07,709
Bebé, tens razão. Nós…
347
00:22:07,793 --> 00:22:10,918
"Todos passámos por coisas."
Sim, óbvio, Égua.
348
00:22:11,001 --> 00:22:13,876
Ainda bem que te fomos úteis
na tua viagem, Égua.
349
00:22:13,959 --> 00:22:15,959
Quer dizer, nem todos.
350
00:22:16,043 --> 00:22:17,001
Vá lá!
351
00:22:17,084 --> 00:22:21,626
Não acreditarias no que está aqui.
Fá-lo. Fá-lo, agora!
352
00:22:21,709 --> 00:22:22,543
Por favor.
353
00:22:23,251 --> 00:22:24,293
Eguinha, querida.
354
00:22:24,376 --> 00:22:26,918
Então, concordas com a festarola?
355
00:22:27,001 --> 00:22:27,834
Sim.
356
00:22:28,459 --> 00:22:31,501
É demasiado tarde
para ser a mestre do Scrunch?
357
00:22:31,584 --> 00:22:32,959
Claro que não!
358
00:22:33,043 --> 00:22:36,418
Demétrio, podes arranjar-nos um novo Sflü?
359
00:22:38,209 --> 00:22:39,668
Tenho mais adubo!
360
00:22:39,751 --> 00:22:42,168
O Sflü continua partido, totó.
361
00:22:43,084 --> 00:22:44,626
Bolas para isto.
362
00:22:47,001 --> 00:22:48,709
Está bem, eu conto-te!
363
00:22:48,793 --> 00:22:52,209
Tenho um passado traumático. Imagina!
364
00:22:52,293 --> 00:22:54,918
Eu, mais novo, é basicamente isto.
365
00:22:55,834 --> 00:22:58,876
Havia um beco e uma cartola.
366
00:22:58,959 --> 00:23:00,834
Montes de pérolas!
367
00:23:59,251 --> 00:24:04,251
Legendas: Ricardo Duarte