1
00:00:07,501 --> 00:00:09,959
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:11,043 --> 00:00:16,501
Di Centaurworld
3
00:00:20,376 --> 00:00:22,418
Tak mengapa, Horse.
4
00:00:22,501 --> 00:00:25,418
Awak tak terperangkap. Awak okey.
5
00:00:25,501 --> 00:00:28,501
Kami akan keluarkan awak. Jangan risau.
6
00:00:30,126 --> 00:00:33,043
Beginilah, tinggalkan saya di sini.
7
00:00:33,709 --> 00:00:36,709
Okey.
8
00:00:37,293 --> 00:00:40,001
Bagaimana kita nak keluarkan dia?
9
00:00:44,959 --> 00:00:47,043
Saya bangga dengan kita.
10
00:00:47,126 --> 00:00:48,459
Syabas, semua.
11
00:00:48,543 --> 00:00:51,584
Bagaimana awak keluarkan Horse?
12
00:00:51,668 --> 00:00:56,084
Pertama, Sunfish Merguy
suruh Pawang Whaletaur muntah air
13
00:00:56,168 --> 00:00:59,709
untuk isi lubang
agar Horse terapung ke atas.
14
00:00:59,793 --> 00:01:02,793
Ya, tapi Horse jerit, "Saya tenggelam."
15
00:01:02,876 --> 00:01:06,918
Saya ambil tali dari perut,
tapi fikir, "Melebih."
16
00:01:07,001 --> 00:01:09,376
Tangga, "Terlalu ketara."
17
00:01:09,459 --> 00:01:12,334
Helikopter, "Terlalu helikopter."
18
00:01:12,418 --> 00:01:13,959
Saya jumpa straw!
19
00:01:14,043 --> 00:01:16,293
Horse gunanya untuk bernafas.
20
00:01:16,376 --> 00:01:19,709
Kemudian kami bekukan dia ke dalam ais.
21
00:01:23,959 --> 00:01:27,001
Kali ketiga saya dibekukan tanpa sebab!
22
00:01:27,084 --> 00:01:29,459
Kamu patut biar saya di situ.
23
00:01:30,043 --> 00:01:32,543
Masih marah tentang hootenanny?
24
00:01:32,626 --> 00:01:36,084
Saya bukan nak jadi Jeffica.
Jangan marah.
25
00:01:36,709 --> 00:01:39,043
Tidak. Awak rekrut holetaur.
26
00:01:39,126 --> 00:01:43,001
Hootenanny idea bagus.
Awak mahir, saya tak.
27
00:01:43,084 --> 00:01:46,876
Saya cuma kuda yang teruk di Centaurworld.
28
00:01:47,876 --> 00:01:50,876
Awak rasa hootenanny idea baik?
29
00:01:50,959 --> 00:01:53,834
Ia taktik merekrut yang bagus.
30
00:01:53,918 --> 00:01:58,418
Horse, suara awak sedap.
Awak boleh menyanyi di hootenanny.
31
00:01:58,501 --> 00:02:00,293
Bukan solo, tapi duet.
32
00:02:01,418 --> 00:02:03,709
Kita sudah tak fokus.
33
00:02:03,793 --> 00:02:08,043
Fokus merancang parti.
Perkara pertama perlu dibuat…
34
00:02:09,501 --> 00:02:11,376
latihan membina pasukan!
35
00:02:12,668 --> 00:02:15,626
Saya ragu-ragu.
Apa yang awak fikirkan?
36
00:02:19,126 --> 00:02:22,043
Siapa nak Bunch O' Scrunch?
37
00:02:26,918 --> 00:02:28,293
Bunch O' Scrunch!
38
00:02:34,209 --> 00:02:36,501
- Bunch O' Scrunch!
- Bunch O' Scrunch!
39
00:02:42,168 --> 00:02:43,876
Bunch O' Scrunch!
40
00:02:46,543 --> 00:02:47,376
Apa ini?
41
00:02:48,168 --> 00:02:52,251
- Tak perlu beritahu.
- Awak nak ke mana, Horse?
42
00:02:52,334 --> 00:02:55,168
Beri saiz dan nombor perlindungan.
43
00:02:55,251 --> 00:02:58,918
Mainlah.
Kamu tak faham apa yang saya lalui.
44
00:03:11,876 --> 00:03:16,001
Hei. Kita akan mulakan
Scrunch-Run of the SniffSnirk.
45
00:03:16,084 --> 00:03:18,709
Kami perlukan pakarnya.
46
00:03:18,793 --> 00:03:22,501
- Awak belum ada?
- Kita boleh ada dua.
47
00:03:22,584 --> 00:03:26,084
Wammawink,
saya mahu bersendirian sekarang.
48
00:03:27,459 --> 00:03:32,376
Saya tahu kamu semua berseronok
dengan hootenanny dan Scrunch-Runs.
49
00:03:32,459 --> 00:03:36,168
Awak tahu apa akan berlaku.
Awak pernah lihat.
50
00:03:36,751 --> 00:03:37,751
Maksud awak?
51
00:03:38,251 --> 00:03:43,459
Awak dah lihat kemampuan minotaur.
Awak kehilangan keluarga awak.
52
00:03:44,376 --> 00:03:47,584
Seluruh kampung terbakar. Saya nampak.
53
00:03:47,668 --> 00:03:50,501
Tinggal awak dan seekor ladybugtaur.
54
00:03:52,751 --> 00:03:56,709
Saya tak pernah beritahu sesiapa,
malah kawan-kawan.
55
00:03:57,543 --> 00:03:59,043
Maafkan saya.
56
00:03:59,584 --> 00:04:02,084
Ia pasti menyakitkan, Wammawink.
57
00:04:02,793 --> 00:04:06,043
Saya nampak
apabila masuk dalam mimpi awak.
58
00:04:06,126 --> 00:04:08,876
Apa? Ia bukan mimpi.
59
00:04:08,959 --> 00:04:14,001
Mimpi penuh dengan duyung, ikan, telur.
60
00:04:15,376 --> 00:04:17,043
Tunggu! Horse!
61
00:04:17,709 --> 00:04:21,918
Awak ada ketika itu!
Bukan pawang yang hantar awak.
62
00:04:22,001 --> 00:04:25,751
Mereka tunjukkan kesaktian yang awak ada!
63
00:04:25,834 --> 00:04:26,959
Hebatnya.
64
00:04:27,043 --> 00:04:29,459
- Seperti ekor saya?
- Berdiri.
65
00:04:30,668 --> 00:04:33,209
Waterbaby pun tiada kisah sakti.
66
00:04:33,793 --> 00:04:37,459
Tapi dia ada cakap.
Saya ingat dia kata sesuatu…
67
00:04:38,543 --> 00:04:41,168
- Ya! Lari ke sini.
- Apa?
68
00:04:41,251 --> 00:04:45,376
Jarak 40 langkah,
dan lari ke sini sepantas mungkin.
69
00:04:45,459 --> 00:04:46,543
Tidak.
70
00:04:46,626 --> 00:04:50,043
Jangan risau. Awak takkan cederakan saya.
71
00:04:50,126 --> 00:04:52,209
Tak mahu. Awak akan mati.
72
00:04:53,084 --> 00:04:55,876
Sedia. Awak cuma perlu… Pantas.
73
00:04:57,001 --> 00:04:58,959
Lari ke arah saya!
74
00:04:59,543 --> 00:05:01,626
Tidak! Awak takut.
75
00:05:01,709 --> 00:05:06,043
Salah lari, awak akan cederakan saya
tapi awak takkan,
76
00:05:06,126 --> 00:05:08,626
sebab awak tembusi kisah saya.
77
00:05:09,626 --> 00:05:12,334
- Lupakan.
- Lakukannya sekarang!
78
00:05:12,418 --> 00:05:13,418
Baiklah.
79
00:05:15,793 --> 00:05:17,876
- Cukup jauh?
- Jauh lagi.
80
00:05:17,959 --> 00:05:19,918
Okey.
81
00:05:20,959 --> 00:05:22,168
Cukup?
82
00:05:22,251 --> 00:05:24,001
Ya, itu sempurna!
83
00:05:24,084 --> 00:05:27,376
- Tapi bagaimana…
- Larilah! Lari ke sini!
84
00:05:28,251 --> 00:05:29,084
Baiklah!
85
00:05:30,209 --> 00:05:33,501
Ya! Lari, sayang! Lari macam angin!
86
00:05:48,418 --> 00:05:51,793
Tiada sesiapa.
Peraturan sama seperti dulu.
87
00:06:00,209 --> 00:06:01,209
Lega.
88
00:06:01,293 --> 00:06:05,376
Kami makhluk yang lemah
89
00:06:05,459 --> 00:06:07,709
Lembut dan kecil dan…
90
00:06:08,418 --> 00:06:09,959
Awak nak ke mana?
91
00:06:10,918 --> 00:06:12,876
Mari. Di luar bahaya.
92
00:06:12,959 --> 00:06:16,043
Saya perlu berlatih untuk jaga awak.
93
00:06:26,959 --> 00:06:27,793
Tunggu!
94
00:06:28,376 --> 00:06:30,501
Saya letak jampi pada awak.
95
00:06:32,876 --> 00:06:35,793
Detik pertama kasih sayang.
96
00:06:37,334 --> 00:06:39,293
Saya akan terus berlatih!
97
00:06:42,209 --> 00:06:46,334
Wammawink, keropok keju
dan kanta untuk Sniff-Snirk.
98
00:06:46,418 --> 00:06:48,501
Hei, mana Horse?
99
00:06:49,918 --> 00:06:51,543
Itu pun dia.
100
00:06:51,626 --> 00:06:54,876
Wammawink! Betul cakap awak! Ia berhasil!
101
00:06:57,168 --> 00:06:59,293
Apa perkara mengarut ini?
102
00:07:00,251 --> 00:07:03,251
Wammawink!
103
00:07:03,334 --> 00:07:04,793
Berhasil tak?
104
00:07:04,876 --> 00:07:07,709
Ya! Saya masuk dalam otak awak.
105
00:07:08,293 --> 00:07:09,501
Hore, awak!
106
00:07:09,584 --> 00:07:11,834
Sihir, sihir awak
107
00:07:11,918 --> 00:07:14,126
Jampi kedua bayi
108
00:07:14,209 --> 00:07:15,834
Apa terjadi di sini?
109
00:07:16,584 --> 00:07:20,001
Glendale, giliran Splurf-Dorrf the Sflü.
110
00:07:20,084 --> 00:07:21,709
Sungkup habis, jadi…
111
00:07:21,793 --> 00:07:22,959
Habis?
112
00:07:23,043 --> 00:07:24,543
Terima kasih saja.
113
00:07:24,626 --> 00:07:27,543
Tak nak main! Bukan begitu!
114
00:07:27,626 --> 00:07:29,834
Sflü boleh tunggu, Gebbrey.
115
00:07:29,918 --> 00:07:33,043
Horse berkebolehan tembusi kisah silam!
116
00:07:33,126 --> 00:07:36,668
Baguslah, satu lagi kesaktian Horse.
117
00:07:36,751 --> 00:07:37,668
Ched!
118
00:07:37,751 --> 00:07:39,376
Awak seterusnya!
119
00:07:39,459 --> 00:07:40,626
Apa, Horse?
120
00:07:41,876 --> 00:07:43,376
Nanti dulu.
121
00:07:43,459 --> 00:07:46,459
Awak tak boleh tembusi sembarangan.
122
00:07:46,543 --> 00:07:49,709
- Tanya dulu.
- Horse takkan tembusi kepala saya.
123
00:07:49,793 --> 00:07:52,084
Dia cuma akan kentut, bukan?
124
00:07:52,168 --> 00:07:53,709
Kentut Horse.
125
00:07:54,501 --> 00:07:55,418
Tidak!
126
00:07:57,334 --> 00:08:02,418
- Siapa nak Bunch O' Scrunch?
- Sflü!
127
00:08:03,168 --> 00:08:08,126
Sflü pecah.
Saya kalah, seperti jaket yang hilang.
128
00:08:10,251 --> 00:08:12,501
Hei, cubalah tangkap saya.
129
00:08:15,793 --> 00:08:17,293
Horse! Tidak!
130
00:08:20,251 --> 00:08:21,084
Gila!
131
00:08:27,501 --> 00:08:28,376
Helo!
132
00:08:30,251 --> 00:08:31,334
Tercicir.
133
00:08:33,501 --> 00:08:34,626
Hei!
134
00:08:34,709 --> 00:08:36,959
Babai, bukti! Pergi!
135
00:08:37,043 --> 00:08:37,876
Tunggu!
136
00:08:38,543 --> 00:08:41,293
Awak takkan boleh! Saya bersih!
137
00:08:43,751 --> 00:08:46,459
Saya tak tahu apa awak cakapkan.
138
00:08:46,543 --> 00:08:50,418
Saya kejar awak, ini terjatuh,
saya cuba pulangkan.
139
00:08:50,501 --> 00:08:52,584
Bukan Pihak Berkuasa?
140
00:08:53,959 --> 00:08:54,959
Bukan.
141
00:08:55,043 --> 00:08:56,459
Perlukan bantuan?
142
00:08:56,543 --> 00:08:59,251
Nampaknya awak akan ada masalah.
143
00:09:00,168 --> 00:09:03,876
Unit penyimpanan
menyeronokkan dan mudah.
144
00:09:03,959 --> 00:09:06,459
Awak tak nak terlibat.
145
00:09:06,543 --> 00:09:10,584
Pergi. Semua orang begitu.
Itulah berlaku apabila…
146
00:09:12,584 --> 00:09:14,334
Saya tak takut.
147
00:09:14,418 --> 00:09:15,751
Sepatutnya.
148
00:09:15,834 --> 00:09:18,251
Ia buat saya mencuri. Pergi.
149
00:09:18,334 --> 00:09:20,834
Saya curi apa saja awak miliki.
150
00:09:20,918 --> 00:09:24,126
Bagus juga. Saya sebenarnya pengumpul.
151
00:09:24,209 --> 00:09:26,001
Saya dah beri amaran.
152
00:09:26,709 --> 00:09:29,501
Saya mungkin nampak keseorangan
153
00:09:29,584 --> 00:09:34,668
Saya tak bergaul dengan yang lain
Saya tiada ayah atau ibu
154
00:09:34,751 --> 00:09:36,626
Mungkin saya pernah ada
155
00:09:37,334 --> 00:09:40,334
Tapi saya tak pernah bersendirian
156
00:09:40,418 --> 00:09:45,543
Ada yang selalu bersama saya
Dia kata dia mesti tolong saya
157
00:09:45,626 --> 00:09:47,543
Jadi saya tak takut lagi
158
00:09:47,626 --> 00:09:53,584
Dia beritahu segalanya
Semua perlu masuk
159
00:09:53,668 --> 00:09:58,293
Apabila perut saya lapar
Tiada tempat kamu boleh bersembunyi
160
00:09:58,376 --> 00:10:03,876
Saya gementar apabila mencuri
Tapi apabila mencuri, saya rasa bebas
161
00:10:03,959 --> 00:10:07,751
Hidup sukar untuk saya dan perut
162
00:10:11,918 --> 00:10:15,668
Saya tak rasa
kuasa sakti awak membebankan.
163
00:10:15,751 --> 00:10:16,918
Betulkah?
164
00:10:17,001 --> 00:10:19,668
Boleh saya curi cenderamata ini?
165
00:10:19,751 --> 00:10:21,043
Saya tak kisah.
166
00:10:21,126 --> 00:10:23,751
- Saya ada banyak.
- Ya.
167
00:10:23,834 --> 00:10:25,084
Boleh saya ikut?
168
00:10:31,418 --> 00:10:33,543
Ya, boleh. Boleh juga.
169
00:10:33,626 --> 00:10:35,168
Dengar sini.
170
00:10:35,251 --> 00:10:37,293
Saya Raja Daun.
171
00:10:38,168 --> 00:10:40,126
Hari ini hari lahir saya.
172
00:10:40,209 --> 00:10:42,501
Kenapa? Jangan masukkan saya!
173
00:10:42,584 --> 00:10:45,543
- Jangan!
- Wah, berkilauan!
174
00:10:46,626 --> 00:10:49,918
Nak lihat helikopter saya? Saya ada lesen.
175
00:10:50,001 --> 00:10:51,668
Tunggu, kawan baru!
176
00:10:56,126 --> 00:10:59,293
Zulius boleh cium saya jika dia berminat.
177
00:11:00,001 --> 00:11:03,584
Apa yang berlaku? Biar betul? Akhirnya?
178
00:11:09,709 --> 00:11:10,793
Di mana saya?
179
00:11:10,876 --> 00:11:14,459
- Satu, dua, tiga!
- Adakah itu sarang Ched?
180
00:11:16,501 --> 00:11:17,501
Ya.
181
00:11:17,584 --> 00:11:20,043
Berkumpul, Pemijak Tulip.
182
00:11:21,084 --> 00:11:23,626
Dua minit sebelum Pijak Tulip!
183
00:11:24,709 --> 00:11:25,918
Sekejap.
184
00:11:26,001 --> 00:11:29,084
Ched membesar di kubu horsetaur?
185
00:11:30,626 --> 00:11:33,584
Ini waktu kegemaran saya
186
00:11:33,668 --> 00:11:36,376
Kecuali tidur dengan En. Cudleskins
187
00:11:36,459 --> 00:11:39,293
Masa untuk kawan saya tidur
188
00:11:39,376 --> 00:11:44,293
Masa untuk berpakaian
Dan mengasah tombak saya
189
00:11:47,251 --> 00:11:48,584
Hebatnya.
190
00:11:49,168 --> 00:11:53,001
Besar.
Saya nak jadi Pemijak Tulip, tapi…
191
00:11:53,709 --> 00:11:59,751
Saya tak tahu nak mula dari mana
Saya cuma perhati melalui tingkap
192
00:11:59,834 --> 00:12:06,834
Adakah saya cuma jaguh Pemijak Tulip
Di dalam bilik tidur yang sepi ini?
193
00:12:10,001 --> 00:12:11,001
Kasihan Ched.
194
00:12:11,668 --> 00:12:13,584
Dia comel juga.
195
00:12:14,501 --> 00:12:18,751
Saya perlu berhenti jadi negatif.
Saya bukan horsetaur,
196
00:12:19,543 --> 00:12:20,959
tapi saya boleh.
197
00:12:22,751 --> 00:12:28,376
Sekarang saya mungkin tak sebesar mereka
Mungkin saya tak sekuat mereka
198
00:12:30,001 --> 00:12:35,626
Tapi jika saya nak jadi
Jaguh Pemijak Tulip
199
00:12:35,709 --> 00:12:38,918
Kenapa saya tak boleh
200
00:12:40,584 --> 00:12:43,334
Jadi?
201
00:12:47,418 --> 00:12:51,126
Saya dah sedia. Ya.
Chedington dah sedia.
202
00:12:51,209 --> 00:12:52,043
Ya!
203
00:12:56,376 --> 00:12:59,126
Begitulah! Terus buat yang terbaik!
204
00:12:59,209 --> 00:13:00,334
Awak boleh!
205
00:13:00,418 --> 00:13:02,834
Kamu semua wira saya!
206
00:13:03,584 --> 00:13:05,001
Clowntaur rupanya.
207
00:13:05,084 --> 00:13:07,876
Hei! Pandang sini.
208
00:13:09,459 --> 00:13:12,626
Jordan McWhistbeanz gagah pandang saya?
209
00:13:13,751 --> 00:13:15,959
Opocot!
210
00:13:16,043 --> 00:13:17,918
Macam kenal.
211
00:13:18,001 --> 00:13:20,376
Malangella boleh nampak saya?
212
00:13:22,251 --> 00:13:23,501
Tak nampak.
213
00:13:24,251 --> 00:13:26,793
Baiklah! Tunggu apa lagi?
214
00:13:28,251 --> 00:13:29,543
Sekejap!
215
00:13:31,376 --> 00:13:32,751
Lompat, ya
216
00:13:32,834 --> 00:13:34,251
Malandrew!
217
00:13:34,334 --> 00:13:39,043
Dungu! Awak berdiri
di tengah-tengah padang tulip.
218
00:13:39,126 --> 00:13:45,001
- Masuklah sebelum demam!
- Tapi nenda, saya nak bola.
219
00:13:45,084 --> 00:13:47,168
Apa? Bola apa?
220
00:13:47,251 --> 00:13:51,334
Nenda cuma nampak lelaki besar.
Itu saja.
221
00:13:51,418 --> 00:13:52,668
Tidak, nenda.
222
00:13:53,543 --> 00:13:54,793
Bola itu.
223
00:13:57,793 --> 00:14:02,959
Bukan. Itu Chedwick Chederick
Chedward Chedlington Cheddison Chedboy.
224
00:14:03,043 --> 00:14:06,084
Nenda boleh belikan bola, sebarang warna.
225
00:14:06,168 --> 00:14:09,834
Biru, merah jambu.
Awak tahu apa nak buat.
226
00:14:09,918 --> 00:14:12,001
Champagne terang, cerah,
227
00:14:12,084 --> 00:14:17,418
sampah, gelombang haba, jazzberi,
pertengahan umur atau warna lain.
228
00:14:17,501 --> 00:14:20,126
Kasihan Malandrew. Dia kelabu.
229
00:14:20,209 --> 00:14:24,751
- Tidak, nenda. Saya nak bola ini.
- Saya bukan bola.
230
00:14:25,418 --> 00:14:27,793
Saya finchtaur yang perkasa.
231
00:14:27,876 --> 00:14:30,418
Saya juga Pemijak Tulip. Tengok!
232
00:14:46,626 --> 00:14:50,084
Tak sangka saya cakap begini. Itu hebat.
233
00:14:50,168 --> 00:14:52,584
Saya tak pernah!
234
00:14:53,668 --> 00:14:55,376
Gurau saja. Itu bola.
235
00:14:55,459 --> 00:14:56,501
Apa?
236
00:15:04,418 --> 00:15:06,293
Berseronoklah dengannya.
237
00:15:11,376 --> 00:15:13,209
Cukuplah.
238
00:15:22,251 --> 00:15:23,168
Wah.
239
00:15:23,251 --> 00:15:26,501
Betullah awak paling teruk, ini buktinya!
240
00:15:26,584 --> 00:15:31,293
Seperti ceri busuk di atas sundae
yang enak dan busuk.
241
00:15:31,376 --> 00:15:36,876
Apa awak tahu? Jumpa En. Cuddlekins?
Dia lebih sekadar patung beartaur.
242
00:15:36,959 --> 00:15:39,334
- Jangan cakap!
- Bertenang.
243
00:15:39,418 --> 00:15:43,751
Jangan cakap apa-apa,
melainkan "Selamat tinggal, Ched."
244
00:15:43,834 --> 00:15:47,126
"Pergi selamanya, Ched. Awak betul, Ched!"
245
00:15:47,209 --> 00:15:51,293
Saya takkan layan awak
sebagaimana horsetaur.
246
00:15:53,584 --> 00:15:57,834
Awak Pemijak Tulip yang bagus. B tolak.
247
00:15:57,918 --> 00:16:00,001
Saya pukul awak!
248
00:16:04,001 --> 00:16:08,376
Kuasa ini sangat berkuasa.
Saya dah pandai gunakannya.
249
00:16:08,459 --> 00:16:10,959
Saya nampak tiga kisah.
250
00:16:11,043 --> 00:16:13,959
Tiga, Wammawink! Baiklah, siapa lagi?
251
00:16:14,043 --> 00:16:15,876
Koreklah fasal saya.
252
00:16:15,959 --> 00:16:19,043
- Zulius dah beri kebenaran.
- Ya!
253
00:16:20,834 --> 00:16:24,084
- Durpleton!
- Awak tak minta kebenaran.
254
00:16:24,168 --> 00:16:28,501
- Apa kisah awak?
- Horsatia Wighair Beansz, jangan!
255
00:16:50,918 --> 00:16:53,001
Ayuh, saya percayakan awak.
256
00:16:53,084 --> 00:16:56,209
"Maaf, En. Durpleton. Saya mengantuk"
257
00:16:56,293 --> 00:16:59,668
Panggil Durpleton.
En. Durpleton ayah saya.
258
00:16:59,751 --> 00:17:01,543
Durpleton Durpleton!
259
00:17:03,376 --> 00:17:06,168
Nama awak Durpleton Durpleton?
260
00:17:06,251 --> 00:17:07,459
Jangan bising!
261
00:17:07,543 --> 00:17:11,126
Ibu, Gurple Durpleton
dan ayah, Tony Durpleton,
262
00:17:11,209 --> 00:17:16,376
sedang baca The Ekonomost,
akhbar kegemaran ayah.
263
00:17:16,459 --> 00:17:17,918
Ya, membaca.
264
00:17:18,668 --> 00:17:21,459
Saya suka susunan ayatnya.
265
00:17:21,543 --> 00:17:23,209
SAYA TAK SEDAR SAYA BEREKOR
266
00:17:23,293 --> 00:17:25,293
Lemmingtaur dari cenuram.
267
00:17:25,376 --> 00:17:27,376
Kemudian, senyap.
268
00:17:28,209 --> 00:17:31,959
Itu yang kami mahu, Durpleton Durpleton.
269
00:17:32,043 --> 00:17:33,334
Diam!
270
00:17:35,376 --> 00:17:37,084
- Daddleton…
- Nampak?
271
00:17:37,918 --> 00:17:39,793
Berapa kali nak cakap?
272
00:17:39,876 --> 00:17:43,376
Ayah, tuan atau Tony Durpleton.
273
00:17:43,459 --> 00:17:46,084
Nama samaran berbunyi tak cekap!
274
00:17:47,001 --> 00:17:48,709
Maaf, ayah…
275
00:17:49,293 --> 00:17:50,459
Bukan sekarang.
276
00:17:54,668 --> 00:17:56,834
Tolonglah, tuan
277
00:17:57,709 --> 00:18:00,793
- Perlu cakap lagi?
- Tolonglah, tuan
278
00:18:01,793 --> 00:18:02,918
Durpleton.
279
00:18:05,043 --> 00:18:08,751
Tolonglah, tuan
Tolonglah, tuan
280
00:18:08,834 --> 00:18:10,501
- Tolonglah, nak
- Tolonglah
281
00:18:10,584 --> 00:18:13,376
- Ayah membaca
- Saya tak nak jadi dungu
282
00:18:13,459 --> 00:18:16,668
- Apa awak nak?
- Saya nak buat ayah bangga
283
00:18:16,751 --> 00:18:18,834
- Kalaulah
- Sebut kuat-kuat
284
00:18:18,918 --> 00:18:20,959
- Awak bijak
- Saya bijak
285
00:18:21,043 --> 00:18:24,251
Ayah, mari main
Saya tunjukkan mainan saya
286
00:18:24,334 --> 00:18:26,293
- Kerja rumah
- Ayah benci
287
00:18:26,376 --> 00:18:28,126
Apabila saya bising
288
00:18:28,209 --> 00:18:33,251
Mungkin suatu hari nanti
Kita berdua berbicara hati ke hati
289
00:18:33,334 --> 00:18:37,418
Sebaik saja saya belajar mengawal ken…
290
00:18:37,501 --> 00:18:38,584
Durpleton!
291
00:18:41,501 --> 00:18:44,751
Itu menjijikkan! Tiada anak ayah yang…
292
00:19:02,418 --> 00:19:04,168
Jaga diri kamu, nak.
293
00:19:05,084 --> 00:19:06,501
Durpleton, jangan!
294
00:19:12,043 --> 00:19:14,959
Saya takkan cakap perkara baik
295
00:19:15,043 --> 00:19:18,459
Sehingga kamu buat apa yang ayah
296
00:19:18,543 --> 00:19:22,168
Suruh kamu buat
297
00:19:37,084 --> 00:19:39,043
Saya masih sayangkan ayah
298
00:19:39,709 --> 00:19:41,251
Ayahlah yang terbaik
299
00:19:42,084 --> 00:19:44,001
Ayah tampan dan bijak
300
00:19:44,084 --> 00:19:45,543
ANAK AYAH TERBAIK
301
00:19:45,626 --> 00:19:50,251
Katakanlah sesuatu
302
00:19:51,334 --> 00:19:54,668
Dari hati
303
00:20:03,876 --> 00:20:07,043
- Sampai hati mereka.
- Semua orang teruk.
304
00:20:10,751 --> 00:20:14,543
Tidak! Semua orang jahat, bukan awak.
305
00:20:14,626 --> 00:20:17,459
Awak okey, tapi orang lain teruk.
306
00:20:18,501 --> 00:20:20,459
Tarik nafas dalam-dalam.
307
00:20:23,751 --> 00:20:27,501
Saya rasa lebih baik sekarang.
308
00:20:27,584 --> 00:20:30,459
Ya, bagus. Pandai saya pujuk, ya?
309
00:20:31,751 --> 00:20:33,626
Apa awak buat?
310
00:20:33,709 --> 00:20:35,709
Saya nak peluk awak.
311
00:20:35,793 --> 00:20:38,751
Jangan peluk. Ched tak suka peluk.
312
00:20:42,626 --> 00:20:44,584
Saya peluk demi awak.
313
00:20:46,418 --> 00:20:47,376
Hangat.
314
00:20:53,209 --> 00:20:56,418
Kamu nampak macam mencari kawan baru.
315
00:20:57,418 --> 00:20:58,668
- Kawan.
- Kawan.
316
00:20:59,793 --> 00:21:04,543
Untuk setiap anak yatim
Kami carikan keluarga baru
317
00:21:04,626 --> 00:21:06,626
Helikopter di atas kita
318
00:21:06,709 --> 00:21:09,584
Kami anak-anak baru awak
Sayangi kami
319
00:21:09,668 --> 00:21:12,626
Sekejap, itu Zulius?
320
00:21:14,293 --> 00:21:15,126
Apa?
321
00:21:23,168 --> 00:21:25,668
Awak dah keluar dari otak saya?
322
00:21:27,626 --> 00:21:31,209
Oh, Stabby, awak budak paling comel.
323
00:21:31,293 --> 00:21:34,459
Durpleton, ibu bapa awak memang teruk.
324
00:21:34,543 --> 00:21:37,168
Awak baik dan kreatif.
325
00:21:37,251 --> 00:21:40,418
Awak buat Durp-In-The-Box paling hebat.
326
00:21:40,501 --> 00:21:44,043
Gila, Horse.
Peliknya awak tahu semua kisah.
327
00:21:44,126 --> 00:21:49,084
Pelik dan dungu, kuasa sakti dungu,
sebab awak dungu tak guna.
328
00:21:49,168 --> 00:21:51,126
Ched.
329
00:21:51,209 --> 00:21:53,126
Tak, Ched betul.
330
00:21:53,209 --> 00:21:54,918
Perbuatan saya pelik.
331
00:21:55,001 --> 00:21:56,084
Tak apa.
332
00:21:56,668 --> 00:21:58,918
Saya pentingkan diri.
333
00:21:59,001 --> 00:22:01,959
Saya nak semua orang kasihankan saya.
334
00:22:02,043 --> 00:22:05,251
Saya sedar kita semua lalui kesusahan.
335
00:22:05,334 --> 00:22:07,709
Betul cakap awak. Kami…
336
00:22:07,793 --> 00:22:10,918
"Kita dah laluinya." Tentunya, Horse.
337
00:22:11,001 --> 00:22:13,834
Baguslah kami tolong sedarkan awak.
338
00:22:13,918 --> 00:22:15,959
Bukan semua orang.
339
00:22:16,043 --> 00:22:17,001
Ayuh!
340
00:22:17,084 --> 00:22:21,626
Awak takkan percaya melihatnya.
Lakukannya. Buat sekarang!
341
00:22:21,709 --> 00:22:22,543
Tolonglah.
342
00:22:23,293 --> 00:22:24,293
Horse.
343
00:22:24,376 --> 00:22:26,876
Awak setuju adakan hootenanny?
344
00:22:26,959 --> 00:22:27,793
Ya.
345
00:22:28,418 --> 00:22:31,501
Dah terlambat untuk jadi pakar Scrunch?
346
00:22:31,584 --> 00:22:32,959
Tentunya tidak!
347
00:22:33,043 --> 00:22:36,209
Durpleton, boleh awak cari Sflü baharu?
348
00:22:38,168 --> 00:22:39,668
Ada banyak sungkup!
349
00:22:39,751 --> 00:22:42,043
Sflü dah pecah, dungu.
350
00:22:43,084 --> 00:22:44,626
Aduhai.
351
00:22:46,959 --> 00:22:48,709
Saya akan beritahu!
352
00:22:48,793 --> 00:22:52,209
Saya ada kisah trauma. Bayangkan!
353
00:22:52,293 --> 00:22:54,668
Saya, lebih muda.
354
00:22:55,834 --> 00:22:58,876
Ada lorong dan saya pakai topi.
355
00:22:58,959 --> 00:23:00,834
Dipenuhi mutiara!
356
00:23:59,251 --> 00:24:04,251
Terjemahan sari kata oleh AIA