1 00:00:07,501 --> 00:00:09,959 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,043 --> 00:00:16,501 Di Centaurworld 3 00:00:20,376 --> 00:00:22,418 Tak mengapa, Horse. 4 00:00:22,501 --> 00:00:25,418 Awak tak terperangkap. Awak okey. 5 00:00:25,501 --> 00:00:28,501 Kami akan keluarkan awak. Jangan risau. 6 00:00:30,126 --> 00:00:33,043 Beginilah, tinggalkan saya di sini. 7 00:00:33,709 --> 00:00:36,709 Okey. 8 00:00:37,293 --> 00:00:40,001 Bagaimana kita nak keluarkan dia? 9 00:00:44,959 --> 00:00:47,043 Saya bangga dengan kita. 10 00:00:47,126 --> 00:00:48,459 Syabas, semua. 11 00:00:48,543 --> 00:00:51,584 Bagaimana awak keluarkan Horse? 12 00:00:51,668 --> 00:00:56,084 Pertama, Sunfish Merguy suruh Pawang Whaletaur muntah air 13 00:00:56,168 --> 00:00:59,709 untuk isi lubang agar Horse terapung ke atas. 14 00:00:59,793 --> 00:01:02,793 Ya, tapi Horse jerit, "Saya tenggelam." 15 00:01:02,876 --> 00:01:06,918 Saya ambil tali dari perut, tapi fikir, "Melebih." 16 00:01:07,001 --> 00:01:09,376 Tangga, "Terlalu ketara." 17 00:01:09,459 --> 00:01:12,334 Helikopter, "Terlalu helikopter." 18 00:01:12,418 --> 00:01:13,959 Saya jumpa straw! 19 00:01:14,043 --> 00:01:16,293 Horse gunanya untuk bernafas. 20 00:01:16,376 --> 00:01:19,709 Kemudian kami bekukan dia ke dalam ais. 21 00:01:23,959 --> 00:01:27,001 Kali ketiga saya dibekukan tanpa sebab! 22 00:01:27,084 --> 00:01:29,459 Kamu patut biar saya di situ. 23 00:01:30,043 --> 00:01:32,543 Masih marah tentang hootenanny? 24 00:01:32,626 --> 00:01:36,084 Saya bukan nak jadi Jeffica. Jangan marah. 25 00:01:36,709 --> 00:01:39,043 Tidak. Awak rekrut holetaur. 26 00:01:39,126 --> 00:01:43,001 Hootenanny idea bagus. Awak mahir, saya tak. 27 00:01:43,084 --> 00:01:46,876 Saya cuma kuda yang teruk di Centaurworld. 28 00:01:47,876 --> 00:01:50,876 Awak rasa hootenanny idea baik? 29 00:01:50,959 --> 00:01:53,834 Ia taktik merekrut yang bagus. 30 00:01:53,918 --> 00:01:58,418 Horse, suara awak sedap. Awak boleh menyanyi di hootenanny. 31 00:01:58,501 --> 00:02:00,293 Bukan solo, tapi duet. 32 00:02:01,418 --> 00:02:03,709 Kita sudah tak fokus. 33 00:02:03,793 --> 00:02:08,043 Fokus merancang parti. Perkara pertama perlu dibuat… 34 00:02:09,501 --> 00:02:11,376 latihan membina pasukan! 35 00:02:12,668 --> 00:02:15,626 Saya ragu-ragu. Apa yang awak fikirkan? 36 00:02:19,126 --> 00:02:22,043 Siapa nak Bunch O' Scrunch? 37 00:02:26,918 --> 00:02:28,293 Bunch O' Scrunch! 38 00:02:34,209 --> 00:02:36,501 - Bunch O' Scrunch! - Bunch O' Scrunch! 39 00:02:42,168 --> 00:02:43,876 Bunch O' Scrunch! 40 00:02:46,543 --> 00:02:47,376 Apa ini? 41 00:02:48,168 --> 00:02:52,251 - Tak perlu beritahu. - Awak nak ke mana, Horse? 42 00:02:52,334 --> 00:02:55,168 Beri saiz dan nombor perlindungan. 43 00:02:55,251 --> 00:02:58,918 Mainlah. Kamu tak faham apa yang saya lalui. 44 00:03:11,876 --> 00:03:16,001 Hei. Kita akan mulakan Scrunch-Run of the SniffSnirk. 45 00:03:16,084 --> 00:03:18,709 Kami perlukan pakarnya. 46 00:03:18,793 --> 00:03:22,501 - Awak belum ada? - Kita boleh ada dua. 47 00:03:22,584 --> 00:03:26,084 Wammawink, saya mahu bersendirian sekarang. 48 00:03:27,459 --> 00:03:32,376 Saya tahu kamu semua berseronok dengan hootenanny dan Scrunch-Runs. 49 00:03:32,459 --> 00:03:36,168 Awak tahu apa akan berlaku. Awak pernah lihat. 50 00:03:36,751 --> 00:03:37,751 Maksud awak? 51 00:03:38,251 --> 00:03:43,459 Awak dah lihat kemampuan minotaur. Awak kehilangan keluarga awak. 52 00:03:44,376 --> 00:03:47,584 Seluruh kampung terbakar. Saya nampak. 53 00:03:47,668 --> 00:03:50,501 Tinggal awak dan seekor ladybugtaur. 54 00:03:52,751 --> 00:03:56,709 Saya tak pernah beritahu sesiapa, malah kawan-kawan. 55 00:03:57,543 --> 00:03:59,043 Maafkan saya. 56 00:03:59,584 --> 00:04:02,084 Ia pasti menyakitkan, Wammawink. 57 00:04:02,793 --> 00:04:06,043 Saya nampak apabila masuk dalam mimpi awak. 58 00:04:06,126 --> 00:04:08,876 Apa? Ia bukan mimpi. 59 00:04:08,959 --> 00:04:14,001 Mimpi penuh dengan duyung, ikan, telur. 60 00:04:15,376 --> 00:04:17,043 Tunggu! Horse! 61 00:04:17,709 --> 00:04:21,918 Awak ada ketika itu! Bukan pawang yang hantar awak. 62 00:04:22,001 --> 00:04:25,751 Mereka tunjukkan kesaktian yang awak ada! 63 00:04:25,834 --> 00:04:26,959 Hebatnya. 64 00:04:27,043 --> 00:04:29,459 - Seperti ekor saya? - Berdiri. 65 00:04:30,668 --> 00:04:33,209 Waterbaby pun tiada kisah sakti. 66 00:04:33,793 --> 00:04:37,459 Tapi dia ada cakap. Saya ingat dia kata sesuatu… 67 00:04:38,543 --> 00:04:41,168 - Ya! Lari ke sini. - Apa? 68 00:04:41,251 --> 00:04:45,376 Jarak 40 langkah, dan lari ke sini sepantas mungkin. 69 00:04:45,459 --> 00:04:46,543 Tidak. 70 00:04:46,626 --> 00:04:50,043 Jangan risau. Awak takkan cederakan saya. 71 00:04:50,126 --> 00:04:52,209 Tak mahu. Awak akan mati. 72 00:04:53,084 --> 00:04:55,876 Sedia. Awak cuma perlu… Pantas. 73 00:04:57,001 --> 00:04:58,959 Lari ke arah saya! 74 00:04:59,543 --> 00:05:01,626 Tidak! Awak takut. 75 00:05:01,709 --> 00:05:06,043 Salah lari, awak akan cederakan saya tapi awak takkan, 76 00:05:06,126 --> 00:05:08,626 sebab awak tembusi kisah saya. 77 00:05:09,626 --> 00:05:12,334 - Lupakan. - Lakukannya sekarang! 78 00:05:12,418 --> 00:05:13,418 Baiklah. 79 00:05:15,793 --> 00:05:17,876 - Cukup jauh? - Jauh lagi. 80 00:05:17,959 --> 00:05:19,918 Okey. 81 00:05:20,959 --> 00:05:22,168 Cukup? 82 00:05:22,251 --> 00:05:24,001 Ya, itu sempurna! 83 00:05:24,084 --> 00:05:27,376 - Tapi bagaimana… - Larilah! Lari ke sini! 84 00:05:28,251 --> 00:05:29,084 Baiklah! 85 00:05:30,209 --> 00:05:33,501 Ya! Lari, sayang! Lari macam angin! 86 00:05:48,418 --> 00:05:51,793 Tiada sesiapa. Peraturan sama seperti dulu. 87 00:06:00,209 --> 00:06:01,209 Lega. 88 00:06:01,293 --> 00:06:05,376 Kami makhluk yang lemah 89 00:06:05,459 --> 00:06:07,709 Lembut dan kecil dan… 90 00:06:08,418 --> 00:06:09,959 Awak nak ke mana? 91 00:06:10,918 --> 00:06:12,876 Mari. Di luar bahaya. 92 00:06:12,959 --> 00:06:16,043 Saya perlu berlatih untuk jaga awak. 93 00:06:26,959 --> 00:06:27,793 Tunggu! 94 00:06:28,376 --> 00:06:30,501 Saya letak jampi pada awak. 95 00:06:32,876 --> 00:06:35,793 Detik pertama kasih sayang. 96 00:06:37,334 --> 00:06:39,293 Saya akan terus berlatih! 97 00:06:42,209 --> 00:06:46,334 Wammawink, keropok keju dan kanta untuk Sniff-Snirk. 98 00:06:46,418 --> 00:06:48,501 Hei, mana Horse? 99 00:06:49,918 --> 00:06:51,543 Itu pun dia. 100 00:06:51,626 --> 00:06:54,876 Wammawink! Betul cakap awak! Ia berhasil! 101 00:06:57,168 --> 00:06:59,293 Apa perkara mengarut ini? 102 00:07:00,251 --> 00:07:03,251 Wammawink! 103 00:07:03,334 --> 00:07:04,793 Berhasil tak? 104 00:07:04,876 --> 00:07:07,709 Ya! Saya masuk dalam otak awak. 105 00:07:08,293 --> 00:07:09,501 Hore, awak! 106 00:07:09,584 --> 00:07:11,834 Sihir, sihir awak 107 00:07:11,918 --> 00:07:14,126 Jampi kedua bayi 108 00:07:14,209 --> 00:07:15,834 Apa terjadi di sini? 109 00:07:16,584 --> 00:07:20,001 Glendale, giliran Splurf-Dorrf the Sflü. 110 00:07:20,084 --> 00:07:21,709 Sungkup habis, jadi… 111 00:07:21,793 --> 00:07:22,959 Habis? 112 00:07:23,043 --> 00:07:24,543 Terima kasih saja. 113 00:07:24,626 --> 00:07:27,543 Tak nak main! Bukan begitu! 114 00:07:27,626 --> 00:07:29,834 Sflü boleh tunggu, Gebbrey. 115 00:07:29,918 --> 00:07:33,043 Horse berkebolehan tembusi kisah silam! 116 00:07:33,126 --> 00:07:36,668 Baguslah, satu lagi kesaktian Horse. 117 00:07:36,751 --> 00:07:37,668 Ched! 118 00:07:37,751 --> 00:07:39,376 Awak seterusnya! 119 00:07:39,459 --> 00:07:40,626 Apa, Horse? 120 00:07:41,876 --> 00:07:43,376 Nanti dulu. 121 00:07:43,459 --> 00:07:46,459 Awak tak boleh tembusi sembarangan. 122 00:07:46,543 --> 00:07:49,709 - Tanya dulu. - Horse takkan tembusi kepala saya. 123 00:07:49,793 --> 00:07:52,084 Dia cuma akan kentut, bukan? 124 00:07:52,168 --> 00:07:53,709 Kentut Horse. 125 00:07:54,501 --> 00:07:55,418 Tidak! 126 00:07:57,334 --> 00:08:02,418 - Siapa nak Bunch O' Scrunch? - Sflü! 127 00:08:03,168 --> 00:08:08,126 Sflü pecah. Saya kalah, seperti jaket yang hilang. 128 00:08:10,251 --> 00:08:12,501 Hei, cubalah tangkap saya. 129 00:08:15,793 --> 00:08:17,293 Horse! Tidak! 130 00:08:20,251 --> 00:08:21,084 Gila! 131 00:08:27,501 --> 00:08:28,376 Helo! 132 00:08:30,251 --> 00:08:31,334 Tercicir. 133 00:08:33,501 --> 00:08:34,626 Hei! 134 00:08:34,709 --> 00:08:36,959 Babai, bukti! Pergi! 135 00:08:37,043 --> 00:08:37,876 Tunggu! 136 00:08:38,543 --> 00:08:41,293 Awak takkan boleh! Saya bersih! 137 00:08:43,751 --> 00:08:46,459 Saya tak tahu apa awak cakapkan. 138 00:08:46,543 --> 00:08:50,418 Saya kejar awak, ini terjatuh, saya cuba pulangkan. 139 00:08:50,501 --> 00:08:52,584 Bukan Pihak Berkuasa? 140 00:08:53,959 --> 00:08:54,959 Bukan. 141 00:08:55,043 --> 00:08:56,459 Perlukan bantuan? 142 00:08:56,543 --> 00:08:59,251 Nampaknya awak akan ada masalah. 143 00:09:00,168 --> 00:09:03,876 Unit penyimpanan menyeronokkan dan mudah. 144 00:09:03,959 --> 00:09:06,459 Awak tak nak terlibat. 145 00:09:06,543 --> 00:09:10,584 Pergi. Semua orang begitu. Itulah berlaku apabila… 146 00:09:12,584 --> 00:09:14,334 Saya tak takut. 147 00:09:14,418 --> 00:09:15,751 Sepatutnya. 148 00:09:15,834 --> 00:09:18,251 Ia buat saya mencuri. Pergi. 149 00:09:18,334 --> 00:09:20,834 Saya curi apa saja awak miliki. 150 00:09:20,918 --> 00:09:24,126 Bagus juga. Saya sebenarnya pengumpul. 151 00:09:24,209 --> 00:09:26,001 Saya dah beri amaran. 152 00:09:26,709 --> 00:09:29,501 Saya mungkin nampak keseorangan 153 00:09:29,584 --> 00:09:34,668 Saya tak bergaul dengan yang lain Saya tiada ayah atau ibu 154 00:09:34,751 --> 00:09:36,626 Mungkin saya pernah ada 155 00:09:37,334 --> 00:09:40,334 Tapi saya tak pernah bersendirian 156 00:09:40,418 --> 00:09:45,543 Ada yang selalu bersama saya Dia kata dia mesti tolong saya 157 00:09:45,626 --> 00:09:47,543 Jadi saya tak takut lagi 158 00:09:47,626 --> 00:09:53,584 Dia beritahu segalanya Semua perlu masuk 159 00:09:53,668 --> 00:09:58,293 Apabila perut saya lapar Tiada tempat kamu boleh bersembunyi 160 00:09:58,376 --> 00:10:03,876 Saya gementar apabila mencuri Tapi apabila mencuri, saya rasa bebas 161 00:10:03,959 --> 00:10:07,751 Hidup sukar untuk saya dan perut 162 00:10:11,918 --> 00:10:15,668 Saya tak rasa kuasa sakti awak membebankan. 163 00:10:15,751 --> 00:10:16,918 Betulkah? 164 00:10:17,001 --> 00:10:19,668 Boleh saya curi cenderamata ini? 165 00:10:19,751 --> 00:10:21,043 Saya tak kisah. 166 00:10:21,126 --> 00:10:23,751 - Saya ada banyak. - Ya. 167 00:10:23,834 --> 00:10:25,084 Boleh saya ikut? 168 00:10:31,418 --> 00:10:33,543 Ya, boleh. Boleh juga. 169 00:10:33,626 --> 00:10:35,168 Dengar sini. 170 00:10:35,251 --> 00:10:37,293 Saya Raja Daun. 171 00:10:38,168 --> 00:10:40,126 Hari ini hari lahir saya. 172 00:10:40,209 --> 00:10:42,501 Kenapa? Jangan masukkan saya! 173 00:10:42,584 --> 00:10:45,543 - Jangan! - Wah, berkilauan! 174 00:10:46,626 --> 00:10:49,918 Nak lihat helikopter saya? Saya ada lesen. 175 00:10:50,001 --> 00:10:51,668 Tunggu, kawan baru! 176 00:10:56,126 --> 00:10:59,293 Zulius boleh cium saya jika dia berminat. 177 00:11:00,001 --> 00:11:03,584 Apa yang berlaku? Biar betul? Akhirnya? 178 00:11:09,709 --> 00:11:10,793 Di mana saya? 179 00:11:10,876 --> 00:11:14,459 - Satu, dua, tiga! - Adakah itu sarang Ched? 180 00:11:16,501 --> 00:11:17,501 Ya. 181 00:11:17,584 --> 00:11:20,043 Berkumpul, Pemijak Tulip. 182 00:11:21,084 --> 00:11:23,626 Dua minit sebelum Pijak Tulip! 183 00:11:24,709 --> 00:11:25,918 Sekejap. 184 00:11:26,001 --> 00:11:29,084 Ched membesar di kubu horsetaur? 185 00:11:30,626 --> 00:11:33,584 Ini waktu kegemaran saya 186 00:11:33,668 --> 00:11:36,376 Kecuali tidur dengan En. Cudleskins 187 00:11:36,459 --> 00:11:39,293 Masa untuk kawan saya tidur 188 00:11:39,376 --> 00:11:44,293 Masa untuk berpakaian Dan mengasah tombak saya 189 00:11:47,251 --> 00:11:48,584 Hebatnya. 190 00:11:49,168 --> 00:11:53,001 Besar. Saya nak jadi Pemijak Tulip, tapi… 191 00:11:53,709 --> 00:11:59,751 Saya tak tahu nak mula dari mana Saya cuma perhati melalui tingkap 192 00:11:59,834 --> 00:12:06,834 Adakah saya cuma jaguh Pemijak Tulip Di dalam bilik tidur yang sepi ini? 193 00:12:10,001 --> 00:12:11,001 Kasihan Ched. 194 00:12:11,668 --> 00:12:13,584 Dia comel juga. 195 00:12:14,501 --> 00:12:18,751 Saya perlu berhenti jadi negatif. Saya bukan horsetaur, 196 00:12:19,543 --> 00:12:20,959 tapi saya boleh. 197 00:12:22,751 --> 00:12:28,376 Sekarang saya mungkin tak sebesar mereka Mungkin saya tak sekuat mereka 198 00:12:30,001 --> 00:12:35,626 Tapi jika saya nak jadi Jaguh Pemijak Tulip 199 00:12:35,709 --> 00:12:38,918 Kenapa saya tak boleh 200 00:12:40,584 --> 00:12:43,334 Jadi? 201 00:12:47,418 --> 00:12:51,126 Saya dah sedia. Ya. Chedington dah sedia. 202 00:12:51,209 --> 00:12:52,043 Ya! 203 00:12:56,376 --> 00:12:59,126 Begitulah! Terus buat yang terbaik! 204 00:12:59,209 --> 00:13:00,334 Awak boleh! 205 00:13:00,418 --> 00:13:02,834 Kamu semua wira saya! 206 00:13:03,584 --> 00:13:05,001 Clowntaur rupanya. 207 00:13:05,084 --> 00:13:07,876 Hei! Pandang sini. 208 00:13:09,459 --> 00:13:12,626 Jordan McWhistbeanz gagah pandang saya? 209 00:13:13,751 --> 00:13:15,959 Opocot! 210 00:13:16,043 --> 00:13:17,918 Macam kenal. 211 00:13:18,001 --> 00:13:20,376 Malangella boleh nampak saya? 212 00:13:22,251 --> 00:13:23,501 Tak nampak. 213 00:13:24,251 --> 00:13:26,793 Baiklah! Tunggu apa lagi? 214 00:13:28,251 --> 00:13:29,543 Sekejap! 215 00:13:31,376 --> 00:13:32,751 Lompat, ya 216 00:13:32,834 --> 00:13:34,251 Malandrew! 217 00:13:34,334 --> 00:13:39,043 Dungu! Awak berdiri di tengah-tengah padang tulip. 218 00:13:39,126 --> 00:13:45,001 - Masuklah sebelum demam! - Tapi nenda, saya nak bola. 219 00:13:45,084 --> 00:13:47,168 Apa? Bola apa? 220 00:13:47,251 --> 00:13:51,334 Nenda cuma nampak lelaki besar. Itu saja. 221 00:13:51,418 --> 00:13:52,668 Tidak, nenda. 222 00:13:53,543 --> 00:13:54,793 Bola itu. 223 00:13:57,793 --> 00:14:02,959 Bukan. Itu Chedwick Chederick Chedward Chedlington Cheddison Chedboy. 224 00:14:03,043 --> 00:14:06,084 Nenda boleh belikan bola, sebarang warna. 225 00:14:06,168 --> 00:14:09,834 Biru, merah jambu. Awak tahu apa nak buat. 226 00:14:09,918 --> 00:14:12,001 Champagne terang, cerah, 227 00:14:12,084 --> 00:14:17,418 sampah, gelombang haba, jazzberi, pertengahan umur atau warna lain. 228 00:14:17,501 --> 00:14:20,126 Kasihan Malandrew. Dia kelabu. 229 00:14:20,209 --> 00:14:24,751 - Tidak, nenda. Saya nak bola ini. - Saya bukan bola. 230 00:14:25,418 --> 00:14:27,793 Saya finchtaur yang perkasa. 231 00:14:27,876 --> 00:14:30,418 Saya juga Pemijak Tulip. Tengok! 232 00:14:46,626 --> 00:14:50,084 Tak sangka saya cakap begini. Itu hebat. 233 00:14:50,168 --> 00:14:52,584 Saya tak pernah! 234 00:14:53,668 --> 00:14:55,376 Gurau saja. Itu bola. 235 00:14:55,459 --> 00:14:56,501 Apa? 236 00:15:04,418 --> 00:15:06,293 Berseronoklah dengannya. 237 00:15:11,376 --> 00:15:13,209 Cukuplah. 238 00:15:22,251 --> 00:15:23,168 Wah. 239 00:15:23,251 --> 00:15:26,501 Betullah awak paling teruk, ini buktinya! 240 00:15:26,584 --> 00:15:31,293 Seperti ceri busuk di atas sundae yang enak dan busuk. 241 00:15:31,376 --> 00:15:36,876 Apa awak tahu? Jumpa En. Cuddlekins? Dia lebih sekadar patung beartaur. 242 00:15:36,959 --> 00:15:39,334 - Jangan cakap! - Bertenang. 243 00:15:39,418 --> 00:15:43,751 Jangan cakap apa-apa, melainkan "Selamat tinggal, Ched." 244 00:15:43,834 --> 00:15:47,126 "Pergi selamanya, Ched. Awak betul, Ched!" 245 00:15:47,209 --> 00:15:51,293 Saya takkan layan awak sebagaimana horsetaur. 246 00:15:53,584 --> 00:15:57,834 Awak Pemijak Tulip yang bagus. B tolak. 247 00:15:57,918 --> 00:16:00,001 Saya pukul awak! 248 00:16:04,001 --> 00:16:08,376 Kuasa ini sangat berkuasa. Saya dah pandai gunakannya. 249 00:16:08,459 --> 00:16:10,959 Saya nampak tiga kisah. 250 00:16:11,043 --> 00:16:13,959 Tiga, Wammawink! Baiklah, siapa lagi? 251 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 Koreklah fasal saya. 252 00:16:15,959 --> 00:16:19,043 - Zulius dah beri kebenaran. - Ya! 253 00:16:20,834 --> 00:16:24,084 - Durpleton! - Awak tak minta kebenaran. 254 00:16:24,168 --> 00:16:28,501 - Apa kisah awak? - Horsatia Wighair Beansz, jangan! 255 00:16:50,918 --> 00:16:53,001 Ayuh, saya percayakan awak. 256 00:16:53,084 --> 00:16:56,209 "Maaf, En. Durpleton. Saya mengantuk" 257 00:16:56,293 --> 00:16:59,668 Panggil Durpleton. En. Durpleton ayah saya. 258 00:16:59,751 --> 00:17:01,543 Durpleton Durpleton! 259 00:17:03,376 --> 00:17:06,168 Nama awak Durpleton Durpleton? 260 00:17:06,251 --> 00:17:07,459 Jangan bising! 261 00:17:07,543 --> 00:17:11,126 Ibu, Gurple Durpleton dan ayah, Tony Durpleton, 262 00:17:11,209 --> 00:17:16,376 sedang baca The Ekonomost, akhbar kegemaran ayah. 263 00:17:16,459 --> 00:17:17,918 Ya, membaca. 264 00:17:18,668 --> 00:17:21,459 Saya suka susunan ayatnya. 265 00:17:21,543 --> 00:17:23,209 SAYA TAK SEDAR SAYA BEREKOR 266 00:17:23,293 --> 00:17:25,293 Lemmingtaur dari cenuram. 267 00:17:25,376 --> 00:17:27,376 Kemudian, senyap. 268 00:17:28,209 --> 00:17:31,959 Itu yang kami mahu, Durpleton Durpleton. 269 00:17:32,043 --> 00:17:33,334 Diam! 270 00:17:35,376 --> 00:17:37,084 - Daddleton… - Nampak? 271 00:17:37,918 --> 00:17:39,793 Berapa kali nak cakap? 272 00:17:39,876 --> 00:17:43,376 Ayah, tuan atau Tony Durpleton. 273 00:17:43,459 --> 00:17:46,084 Nama samaran berbunyi tak cekap! 274 00:17:47,001 --> 00:17:48,709 Maaf, ayah… 275 00:17:49,293 --> 00:17:50,459 Bukan sekarang. 276 00:17:54,668 --> 00:17:56,834 Tolonglah, tuan 277 00:17:57,709 --> 00:18:00,793 - Perlu cakap lagi? - Tolonglah, tuan 278 00:18:01,793 --> 00:18:02,918 Durpleton. 279 00:18:05,043 --> 00:18:08,751 Tolonglah, tuan Tolonglah, tuan 280 00:18:08,834 --> 00:18:10,501 - Tolonglah, nak - Tolonglah 281 00:18:10,584 --> 00:18:13,376 - Ayah membaca - Saya tak nak jadi dungu 282 00:18:13,459 --> 00:18:16,668 - Apa awak nak? - Saya nak buat ayah bangga 283 00:18:16,751 --> 00:18:18,834 - Kalaulah - Sebut kuat-kuat 284 00:18:18,918 --> 00:18:20,959 - Awak bijak - Saya bijak 285 00:18:21,043 --> 00:18:24,251 Ayah, mari main Saya tunjukkan mainan saya 286 00:18:24,334 --> 00:18:26,293 - Kerja rumah - Ayah benci 287 00:18:26,376 --> 00:18:28,126 Apabila saya bising 288 00:18:28,209 --> 00:18:33,251 Mungkin suatu hari nanti Kita berdua berbicara hati ke hati 289 00:18:33,334 --> 00:18:37,418 Sebaik saja saya belajar mengawal ken… 290 00:18:37,501 --> 00:18:38,584 Durpleton! 291 00:18:41,501 --> 00:18:44,751 Itu menjijikkan! Tiada anak ayah yang… 292 00:19:02,418 --> 00:19:04,168 Jaga diri kamu, nak. 293 00:19:05,084 --> 00:19:06,501 Durpleton, jangan! 294 00:19:12,043 --> 00:19:14,959 Saya takkan cakap perkara baik 295 00:19:15,043 --> 00:19:18,459 Sehingga kamu buat apa yang ayah 296 00:19:18,543 --> 00:19:22,168 Suruh kamu buat 297 00:19:37,084 --> 00:19:39,043 Saya masih sayangkan ayah 298 00:19:39,709 --> 00:19:41,251 Ayahlah yang terbaik 299 00:19:42,084 --> 00:19:44,001 Ayah tampan dan bijak 300 00:19:44,084 --> 00:19:45,543 ANAK AYAH TERBAIK 301 00:19:45,626 --> 00:19:50,251 Katakanlah sesuatu 302 00:19:51,334 --> 00:19:54,668 Dari hati 303 00:20:03,876 --> 00:20:07,043 - Sampai hati mereka. - Semua orang teruk. 304 00:20:10,751 --> 00:20:14,543 Tidak! Semua orang jahat, bukan awak. 305 00:20:14,626 --> 00:20:17,459 Awak okey, tapi orang lain teruk. 306 00:20:18,501 --> 00:20:20,459 Tarik nafas dalam-dalam. 307 00:20:23,751 --> 00:20:27,501 Saya rasa lebih baik sekarang. 308 00:20:27,584 --> 00:20:30,459 Ya, bagus. Pandai saya pujuk, ya? 309 00:20:31,751 --> 00:20:33,626 Apa awak buat? 310 00:20:33,709 --> 00:20:35,709 Saya nak peluk awak. 311 00:20:35,793 --> 00:20:38,751 Jangan peluk. Ched tak suka peluk. 312 00:20:42,626 --> 00:20:44,584 Saya peluk demi awak. 313 00:20:46,418 --> 00:20:47,376 Hangat. 314 00:20:53,209 --> 00:20:56,418 Kamu nampak macam mencari kawan baru. 315 00:20:57,418 --> 00:20:58,668 - Kawan. - Kawan. 316 00:20:59,793 --> 00:21:04,543 Untuk setiap anak yatim Kami carikan keluarga baru 317 00:21:04,626 --> 00:21:06,626 Helikopter di atas kita 318 00:21:06,709 --> 00:21:09,584 Kami anak-anak baru awak Sayangi kami 319 00:21:09,668 --> 00:21:12,626 Sekejap, itu Zulius? 320 00:21:14,293 --> 00:21:15,126 Apa? 321 00:21:23,168 --> 00:21:25,668 Awak dah keluar dari otak saya? 322 00:21:27,626 --> 00:21:31,209 Oh, Stabby, awak budak paling comel. 323 00:21:31,293 --> 00:21:34,459 Durpleton, ibu bapa awak memang teruk. 324 00:21:34,543 --> 00:21:37,168 Awak baik dan kreatif. 325 00:21:37,251 --> 00:21:40,418 Awak buat Durp-In-The-Box paling hebat. 326 00:21:40,501 --> 00:21:44,043 Gila, Horse. Peliknya awak tahu semua kisah. 327 00:21:44,126 --> 00:21:49,084 Pelik dan dungu, kuasa sakti dungu, sebab awak dungu tak guna. 328 00:21:49,168 --> 00:21:51,126 Ched. 329 00:21:51,209 --> 00:21:53,126 Tak, Ched betul. 330 00:21:53,209 --> 00:21:54,918 Perbuatan saya pelik. 331 00:21:55,001 --> 00:21:56,084 Tak apa. 332 00:21:56,668 --> 00:21:58,918 Saya pentingkan diri. 333 00:21:59,001 --> 00:22:01,959 Saya nak semua orang kasihankan saya. 334 00:22:02,043 --> 00:22:05,251 Saya sedar kita semua lalui kesusahan. 335 00:22:05,334 --> 00:22:07,709 Betul cakap awak. Kami… 336 00:22:07,793 --> 00:22:10,918 "Kita dah laluinya." Tentunya, Horse. 337 00:22:11,001 --> 00:22:13,834 Baguslah kami tolong sedarkan awak. 338 00:22:13,918 --> 00:22:15,959 Bukan semua orang. 339 00:22:16,043 --> 00:22:17,001 Ayuh! 340 00:22:17,084 --> 00:22:21,626 Awak takkan percaya melihatnya. Lakukannya. Buat sekarang! 341 00:22:21,709 --> 00:22:22,543 Tolonglah. 342 00:22:23,293 --> 00:22:24,293 Horse. 343 00:22:24,376 --> 00:22:26,876 Awak setuju adakan hootenanny? 344 00:22:26,959 --> 00:22:27,793 Ya. 345 00:22:28,418 --> 00:22:31,501 Dah terlambat untuk jadi pakar Scrunch? 346 00:22:31,584 --> 00:22:32,959 Tentunya tidak! 347 00:22:33,043 --> 00:22:36,209 Durpleton, boleh awak cari Sflü baharu? 348 00:22:38,168 --> 00:22:39,668 Ada banyak sungkup! 349 00:22:39,751 --> 00:22:42,043 Sflü dah pecah, dungu. 350 00:22:43,084 --> 00:22:44,626 Aduhai. 351 00:22:46,959 --> 00:22:48,709 Saya akan beritahu! 352 00:22:48,793 --> 00:22:52,209 Saya ada kisah trauma. Bayangkan! 353 00:22:52,293 --> 00:22:54,668 Saya, lebih muda. 354 00:22:55,834 --> 00:22:58,876 Ada lorong dan saya pakai topi. 355 00:22:58,959 --> 00:23:00,834 Dipenuhi mutiara! 356 00:23:59,251 --> 00:24:04,251 Terjemahan sari kata oleh AIA