1 00:00:07,501 --> 00:00:09,959 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:20,376 --> 00:00:22,418 Tranquilla, Cavallo. 3 00:00:22,501 --> 00:00:25,418 Non sei bloccata. Stai bene. 4 00:00:25,501 --> 00:00:28,293 Ti tireremo fuori. Andrà tutto bene. 5 00:00:30,126 --> 00:00:33,043 Sapete una cosa? Lasciatemi qui. 6 00:00:33,709 --> 00:00:36,709 Ok. 7 00:00:37,293 --> 00:00:40,001 Che facciamo? Come la tiriamo fuori? 8 00:00:44,959 --> 00:00:47,043 Oh, sono così fiera di noi. 9 00:00:47,126 --> 00:00:48,459 Ottimo lavoro. 10 00:00:48,543 --> 00:00:51,584 Me lo sono perso. Come l'avete tirata fuori? 11 00:00:51,668 --> 00:00:56,084 Tritone Pesce Luna ha convinto la Sciamana Balenatauro a versare acqua 12 00:00:56,168 --> 00:00:59,709 nella buca, pensando che Cavallo avrebbe galleggiato fin su. 13 00:00:59,793 --> 00:01:02,793 Ma Cavallo fa: "Sto annegando". 14 00:01:02,876 --> 00:01:05,209 Allora io ho preso una corda 15 00:01:05,293 --> 00:01:07,251 e ho pensato: "Troppo elegante". 16 00:01:07,334 --> 00:01:09,376 Poi una scala: "No. Troppo ovvio". 17 00:01:09,459 --> 00:01:12,418 Poi un elicottero: "Troppo elicotteroso". 18 00:01:12,501 --> 00:01:13,959 Alla fine una cannuccia! 19 00:01:14,043 --> 00:01:16,293 Gliel'ha data per farla respirare. 20 00:01:16,376 --> 00:01:19,709 Poi l'abbiamo congelata. 21 00:01:23,959 --> 00:01:27,001 È la terza volta che mi congelate senza motivo! 22 00:01:27,084 --> 00:01:29,459 Dovevate lasciarmi laggiù. 23 00:01:30,084 --> 00:01:31,959 È per la sagra folk? 24 00:01:32,543 --> 00:01:36,501 Non volevo fare la Jeffica. Non avercela con me. 25 00:01:36,584 --> 00:01:38,959 Non ce l'ho con te. Li hai reclutati. 26 00:01:39,043 --> 00:01:43,001 La sagra folk è una buona idea. Tu sei brava, io no. 27 00:01:43,084 --> 00:01:46,959 Sono solo un cavallo buono a nulla, a Centaurworld. 28 00:01:47,876 --> 00:01:50,876 Pensi davvero che sia una buona idea? 29 00:01:50,959 --> 00:01:53,834 È una buona tattica di reclutamento. 30 00:01:53,918 --> 00:01:58,459 Cavallo, tu hai una bella voce. Potresti cantare alla sagra. 31 00:01:58,543 --> 00:02:00,293 Magari fare un duetto. 32 00:02:01,418 --> 00:02:03,709 Ok, stiamo perdendo la concentrazione. 33 00:02:03,793 --> 00:02:08,043 Dobbiamo organizzare una sagra. E la prima cosa che dobbiamo fare… 34 00:02:09,584 --> 00:02:11,376 è un esercizio di squadra! 35 00:02:12,668 --> 00:02:15,626 Sono un po' scettico. Cos'hai in mente? 36 00:02:19,126 --> 00:02:22,043 Chi vuole fare… gioco di squadra? 37 00:02:26,918 --> 00:02:28,293 Gioco di squadra! 38 00:02:34,293 --> 00:02:36,543 - Gioco di squadra! - Gioco di squadra! 39 00:02:42,168 --> 00:02:43,876 Gioco di squadra! 40 00:02:46,543 --> 00:02:47,376 Ma che fanno? 41 00:02:48,168 --> 00:02:52,084 - Anzi no, non voglio saperlo. - Dove vai, Cavallo? 42 00:02:52,168 --> 00:02:55,501 Mi serve la tua taglia e il numero di previdenza sociale. 43 00:02:55,584 --> 00:02:58,918 Giocate pure. Nessuno di voi può capirmi. 44 00:03:11,876 --> 00:03:16,001 Ehi, piccola. Sta per iniziare la corsa olfattiva. 45 00:03:16,084 --> 00:03:18,709 E abbiamo bisogno di un master. 46 00:03:18,793 --> 00:03:22,501 - Non ce l'avete già? - Beh, potremmo averne due. 47 00:03:22,584 --> 00:03:26,209 Wammawink, non capisci che voglio stare da sola? 48 00:03:27,459 --> 00:03:32,376 Scusa. So che vi state divertendo con la sagra folk e le corse. 49 00:03:32,459 --> 00:03:36,168 Ma sai cosa succederà, Wammawink. L'hai visto in prima persona. 50 00:03:36,751 --> 00:03:38,168 Cosa vuoi dire? 51 00:03:38,251 --> 00:03:41,501 Hai visto di cosa sono capaci i minotauri. 52 00:03:42,209 --> 00:03:43,751 Hai perso la tua famiglia. 53 00:03:44,376 --> 00:03:47,584 Il tuo villaggio è stato dato alle fiamme. L'ho visto. 54 00:03:47,668 --> 00:03:50,626 C'eravate solo tu e quella coccinella. 55 00:03:52,751 --> 00:03:55,334 Non l'ho mai detto a nessuno, 56 00:03:55,418 --> 00:03:56,668 neanche alla mandria. 57 00:03:57,543 --> 00:03:59,501 Mi dispiace ricordartelo. 58 00:03:59,584 --> 00:04:02,084 Dev'essere stato molto doloroso. 59 00:04:02,793 --> 00:04:06,209 L'ho visto quando sono entrata nel tuo sogno. 60 00:04:06,293 --> 00:04:08,876 Come? Ma non era un sogno. 61 00:04:08,959 --> 00:04:12,209 I sogni sono pieni di sirenetti, branchie, 62 00:04:13,001 --> 00:04:14,001 uova. 63 00:04:15,418 --> 00:04:16,959 Aspetta! Cavallo! 64 00:04:17,709 --> 00:04:22,001 Eri nel mio passato! Gli alberi non ti hanno mandato in un posto a caso. 65 00:04:22,084 --> 00:04:25,959 Volevano mostrarti l'incantesimo che possedevi già! 66 00:04:26,043 --> 00:04:26,959 Grandioso. 67 00:04:27,043 --> 00:04:29,459 - Ti riferisci alla mia coda? - Alzati. 68 00:04:30,668 --> 00:04:33,209 Neanche Acquababy sa vedere nel passato. 69 00:04:33,793 --> 00:04:37,459 Ma me ne ha parlato. Ha detto che bisogna… 70 00:04:38,543 --> 00:04:39,584 Ah, sì! 71 00:04:39,668 --> 00:04:41,168 - Corri fin qui. - Cosa? 72 00:04:41,251 --> 00:04:45,376 Allontanati di 40 passi e poi galoppa velocissima verso di me. 73 00:04:45,459 --> 00:04:46,543 No. 74 00:04:46,626 --> 00:04:50,043 Non mi farai male. Finirai nel mio cervello. Credo. 75 00:04:50,126 --> 00:04:52,084 No, non lo farò. Morirai. 76 00:04:53,084 --> 00:04:55,876 Sono pronta. Tu… corri e basta. 77 00:04:57,001 --> 00:04:58,959 Galoppa verso di me! 78 00:04:59,543 --> 00:05:01,626 No! Guardati! Sei terrorizzata. 79 00:05:01,709 --> 00:05:04,709 Se lo fai male, mi verrà una contusione, 80 00:05:04,793 --> 00:05:06,126 ma non succederà, 81 00:05:06,209 --> 00:05:08,543 perché sei già balzata nel mio passato! 82 00:05:09,626 --> 00:05:12,334 - Scordatelo. - Fallo! Fallo subito! 83 00:05:12,418 --> 00:05:13,418 Va bene. 84 00:05:15,793 --> 00:05:17,876 - È abbastanza lontano? - Di più! 85 00:05:17,959 --> 00:05:19,918 Ok. 86 00:05:20,959 --> 00:05:22,168 Così va bene? 87 00:05:22,251 --> 00:05:24,001 Sì, è perfetto! 88 00:05:24,084 --> 00:05:27,376 - Ma come faccio… - Galoppa fin qui! 89 00:05:28,251 --> 00:05:29,084 Va bene! 90 00:05:30,209 --> 00:05:34,126 Sì! Galoppa, piccola! Corri come il vento! 91 00:05:48,418 --> 00:05:51,793 Ok. Non mi vede nessuno. Stesse regole dell'ultima volta. 92 00:06:00,209 --> 00:06:01,209 Oh, grazie. 93 00:06:01,293 --> 00:06:03,959 Perché siamo tutti 94 00:06:04,043 --> 00:06:08,334 Esseri fragili Teneri e piccoli, e… 95 00:06:08,418 --> 00:06:09,959 Ehi, dove vai? 96 00:06:10,918 --> 00:06:12,876 Torna qui. È pericoloso. 97 00:06:12,959 --> 00:06:16,043 Posso proteggerti. Devo solo esercitarmi ancora. 98 00:06:22,751 --> 00:06:23,834 Ce l'ho fatta! 99 00:06:26,959 --> 00:06:27,793 Aspetta! 100 00:06:28,376 --> 00:06:30,626 Ora posso farci entrare te. 101 00:06:32,876 --> 00:06:36,209 La tua prima dimostrazione di prepotente affetto. 102 00:06:37,334 --> 00:06:39,293 Continuerò a esercitarmi! 103 00:06:42,209 --> 00:06:44,626 Non dovevi prendere le puff al formaggio 104 00:06:44,709 --> 00:06:46,334 e i monocoli per la corsa? 105 00:06:46,418 --> 00:06:48,501 Ehi, dov'è Cavallo? 106 00:06:49,918 --> 00:06:51,543 Ah, eccola. 107 00:06:51,626 --> 00:06:54,876 Wammawink! Avevi ragione! Ha funzionato! 108 00:06:57,168 --> 00:06:59,293 Che assurdità è questa? 109 00:07:00,251 --> 00:07:03,251 Wammawink! 110 00:07:03,334 --> 00:07:04,793 Ha funzionato? 111 00:07:04,876 --> 00:07:07,709 Sì! Ero nel tuo cervello. 112 00:07:08,293 --> 00:07:09,501 Evviva, tu! 113 00:07:09,584 --> 00:07:11,834 Tu sei magica 114 00:07:11,918 --> 00:07:14,126 Il secondo incantesimo della piccola 115 00:07:14,209 --> 00:07:15,834 Che succede qui? 116 00:07:16,584 --> 00:07:20,001 A proposito, Glendale, tocca a te splurf-dorfare lo sflu. 117 00:07:20,084 --> 00:07:21,626 Ma il pacciame è finito… 118 00:07:21,709 --> 00:07:22,959 Niente pacciame? 119 00:07:23,043 --> 00:07:24,543 No, grazie! 120 00:07:24,626 --> 00:07:27,543 Gioco la carta! No! 121 00:07:27,626 --> 00:07:29,834 Lo sflu può aspettare, Gebbrey. 122 00:07:29,918 --> 00:07:33,084 Cavallo sa tornare nei ricordi del passato! 123 00:07:33,168 --> 00:07:36,668 Bene. Un altro inutile incantesimo di Cavallo. 124 00:07:36,751 --> 00:07:37,668 Ched! 125 00:07:37,751 --> 00:07:39,376 Basta! Tocca a te. 126 00:07:39,459 --> 00:07:40,626 A me, Cavallo? 127 00:07:41,834 --> 00:07:43,376 Aspetta, stai calma. 128 00:07:43,459 --> 00:07:47,668 Non puoi silurarti nel cervello degli altri senza chiedere il permesso. 129 00:07:47,751 --> 00:07:49,709 Non entrerà mai nel mio cervello. 130 00:07:49,793 --> 00:07:52,084 Ci scoreggerà dentro. 131 00:07:52,168 --> 00:07:53,834 Ci lascia tutte le scoregge. 132 00:07:54,459 --> 00:07:55,418 Cavallo! No! 133 00:07:57,334 --> 00:07:59,251 Chi vuole fare gioco di squadra? 134 00:07:59,334 --> 00:08:02,418 Lo sflu! 135 00:08:03,168 --> 00:08:08,418 Oh, no. Lo sflu si è rotto. Ho perso la partita come la mia giacca. 136 00:08:10,251 --> 00:08:12,626 Tanto non mi prendi! 137 00:08:15,793 --> 00:08:17,293 Cavallo! No! 138 00:08:20,251 --> 00:08:21,084 Accidenti! 139 00:08:27,501 --> 00:08:28,376 Ciao! 140 00:08:30,209 --> 00:08:31,334 Ti è caduto questo. 141 00:08:33,501 --> 00:08:34,626 Ehi! 142 00:08:34,709 --> 00:08:36,959 Addio prove! Via dagli occhi! 143 00:08:37,043 --> 00:08:37,876 Aspetta! 144 00:08:38,543 --> 00:08:41,293 Non hai niente contro di me! Sono pulita! 145 00:08:43,751 --> 00:08:46,543 Non so di cosa tu stia parlando. 146 00:08:46,626 --> 00:08:50,418 Hai perso tutta questa roba e sto cercando di ridartela. 147 00:08:50,501 --> 00:08:52,584 Non sei dell'anticrimine? 148 00:08:53,959 --> 00:08:54,959 No. 149 00:08:55,043 --> 00:08:56,459 Ti serve aiuto? 150 00:08:56,543 --> 00:08:58,626 Sembra che tu sia nei guai. 151 00:09:00,168 --> 00:09:03,834 Beh, sembra un divertente e comodo contenitore. 152 00:09:03,918 --> 00:09:06,459 Fidati, non ti piacerebbe averlo. 153 00:09:06,543 --> 00:09:10,584 Dovresti andartene. Lo fanno tutti. Succede quando… 154 00:09:12,584 --> 00:09:14,334 Quella cosa non mi spaventa. 155 00:09:14,418 --> 00:09:15,751 Invece dovrebbe. 156 00:09:15,834 --> 00:09:18,251 Mi costringe a rubare, quindi smamma. 157 00:09:18,334 --> 00:09:20,834 Ruberò qualsiasi cosa tu abbia. 158 00:09:20,918 --> 00:09:24,084 Potrebbe essere un bene. Accumulo troppa roba. 159 00:09:24,168 --> 00:09:25,584 Io ti ho avvisato. 160 00:09:26,709 --> 00:09:29,501 Potrei sembrarti sola 161 00:09:29,584 --> 00:09:34,668 Non ho amici Non ho un padre né una madre 162 00:09:34,751 --> 00:09:36,626 Beh, forse li avevo 163 00:09:37,334 --> 00:09:40,334 Ma non sono mai sola 164 00:09:40,418 --> 00:09:45,543 Con me c'è sempre qualcuno Che vuole aiutarmi 165 00:09:45,626 --> 00:09:47,543 Così non do più di matto 166 00:09:47,626 --> 00:09:53,584 Lei mi dice tutto E tutti devono entrare 167 00:09:53,668 --> 00:09:58,293 Quando il mio pancino portale ha fame Non c'è nascondiglio 168 00:09:58,376 --> 00:10:03,876 Mi innervosisco quando rubo Ma quando rubo, mi sento così libera 169 00:10:03,959 --> 00:10:07,751 Per il mio pancino portale e per me È una vitaccia 170 00:10:11,918 --> 00:10:15,668 Non credo che il tuo incantesimo sia un fardello. 171 00:10:15,751 --> 00:10:16,918 Dici? 172 00:10:17,001 --> 00:10:19,668 Quindi ti va bene se rubo questi? 173 00:10:19,751 --> 00:10:21,043 Non m'importa. 174 00:10:21,126 --> 00:10:23,751 - Ne ho a centinaia. - Vero. 175 00:10:23,834 --> 00:10:25,251 Posso unirmi a te? 176 00:10:31,418 --> 00:10:33,543 Sì, certo. Mi piacerebbe. 177 00:10:33,626 --> 00:10:35,168 Ascoltate. 178 00:10:35,251 --> 00:10:37,293 Sono il Re delle Foglie. 179 00:10:38,209 --> 00:10:40,126 Ed è il mio compleanno. 180 00:10:40,209 --> 00:10:42,501 Ehi, che fai? Non mettermi lì dentro! 181 00:10:42,584 --> 00:10:45,543 - Per amor del fogliame! - È un vero splendore! 182 00:10:46,626 --> 00:10:48,751 Vuoi vedere il mio elicottero? 183 00:10:48,834 --> 00:10:50,001 Ho il brevetto. 184 00:10:50,084 --> 00:10:51,709 Aspetta, nuova amica! 185 00:10:55,626 --> 00:10:59,293 Non mi hai preso! Zulius fa' la penitenza! Se vuoi. 186 00:11:00,001 --> 00:11:02,126 Non sarebbe wow? Succederà? 187 00:11:02,209 --> 00:11:04,001 È giunto il momento? 188 00:11:09,709 --> 00:11:10,543 Dove sono? 189 00:11:10,626 --> 00:11:14,459 - E uno e due e tre! - È il nido di Ched? 190 00:11:16,501 --> 00:11:17,501 Oh, sì. 191 00:11:17,584 --> 00:11:20,043 Radunatevi, Pesta Tulipani. 192 00:11:21,084 --> 00:11:23,626 Due minuti al Ballo del Tulipano! 193 00:11:24,709 --> 00:11:25,918 Un attimo. 194 00:11:26,001 --> 00:11:29,084 Ched è cresciuto coi cavallotauri? 195 00:11:30,626 --> 00:11:33,584 È il momento più bello Della giornata 196 00:11:33,668 --> 00:11:36,376 Tranne quello Degli abbracci a Mr. Cuddlekins 197 00:11:36,459 --> 00:11:39,293 È ora di mettere via I miei amici coccolosi 198 00:11:39,376 --> 00:11:44,293 È ora di indossare i pantaloni E lucidare la mia lancia 199 00:11:47,251 --> 00:11:48,584 Sono fichissimi. 200 00:11:49,168 --> 00:11:50,043 E grandi. 201 00:11:50,876 --> 00:11:53,626 Anch'io voglio diventare un Pesta Tulipani, ma… 202 00:11:53,709 --> 00:11:59,751 Non so da dove cominciare Li guardo dalla finestra 203 00:11:59,834 --> 00:12:06,834 Non sono il più grande Pesta Tulipani Di questa stanza? 204 00:12:10,084 --> 00:12:11,043 Povero Ched. 205 00:12:11,668 --> 00:12:13,584 Però è adorabile. 206 00:12:14,584 --> 00:12:18,459 Basta col pessimismo. Non sarò un cavallotauro, ma… 207 00:12:19,584 --> 00:12:20,918 ma posso farcela. 208 00:12:22,751 --> 00:12:28,376 Non sarò grande come loro E non sarò altrettanto forte 209 00:12:30,001 --> 00:12:35,626 Ma se voglio diventare Il campione dei Pesta Tulipani 210 00:12:35,709 --> 00:12:38,918 Perché 211 00:12:40,584 --> 00:12:43,334 Non dovrei riuscirci? 212 00:12:47,418 --> 00:12:51,126 Ok. Sono pronto. Sì. Cheddington è pronto. 213 00:12:51,209 --> 00:12:52,043 Sì! 214 00:12:56,376 --> 00:12:59,126 Bravo! Stendi bene i muscoli! 215 00:12:59,209 --> 00:13:00,334 Puoi farcela! 216 00:13:00,418 --> 00:13:02,834 Siete i miei eroi! 217 00:13:03,668 --> 00:13:05,001 Non questi clowntauri. 218 00:13:05,084 --> 00:13:07,876 Ehi! Da questa parte! 219 00:13:09,459 --> 00:13:12,626 Lo spadaccino Jordan McWhistbeanz mi ha guardato? 220 00:13:13,751 --> 00:13:15,959 Che mi si splurf-dorfi il mio sflu! 221 00:13:16,043 --> 00:13:17,918 È proprio chi penso che sia? 222 00:13:18,001 --> 00:13:20,376 Aspetta. Malandrella mi vede? 223 00:13:22,251 --> 00:13:23,501 No! Non ti vedo. 224 00:13:24,251 --> 00:13:26,793 Va bene! Cosa aspettate, ragazzi? 225 00:13:28,251 --> 00:13:29,543 Aspetta! 226 00:13:31,376 --> 00:13:32,751 Salterello, sì 227 00:13:32,834 --> 00:13:34,168 Malandrew! 228 00:13:34,251 --> 00:13:39,043 Che figlio di un tarassaco! Sei in mezzo al campo dei tulipani. 229 00:13:39,126 --> 00:13:45,001 - Rientra, o ti verrà una laringite! - Ma nonna, io voglio la palla. 230 00:13:45,084 --> 00:13:47,168 Cosa? Quale palla? 231 00:13:47,251 --> 00:13:51,334 Io vedo solo ragazzoni. Ragazzoni a perdita d'occhio. 232 00:13:51,418 --> 00:13:52,584 No, nonna. 233 00:13:53,543 --> 00:13:54,793 La palla. 234 00:13:57,793 --> 00:13:59,459 Quello non è una palla. 235 00:13:59,543 --> 00:14:02,959 È Chederick Chedward Chedlington Chedison Chedboy. 236 00:14:03,043 --> 00:14:06,043 Se vuoi una palla, te ne procuro una. 237 00:14:06,126 --> 00:14:09,834 Blu, rosa confetto, mandorla sbollentata. Fai tu. 238 00:14:09,918 --> 00:14:12,001 Champagne profondo, superficiale, 239 00:14:12,084 --> 00:14:17,501 immondizia, ondata di caldo, fucsia, di mezza età o di altri colori. 240 00:14:17,584 --> 00:14:20,126 Povero Malandrew. È in bianco e nero. 241 00:14:20,209 --> 00:14:23,751 No, nonna. Ho deciso, voglio questa palla. 242 00:14:23,834 --> 00:14:25,334 Non sono una palla. 243 00:14:25,418 --> 00:14:27,793 Sono un passerotauro forte e tosto. 244 00:14:27,876 --> 00:14:30,418 E un Pesta Tulipani. Guarda! 245 00:14:46,626 --> 00:14:50,084 Mi pesa dirlo, ma è stato impressionante. 246 00:14:50,168 --> 00:14:52,584 Ma che esecuzione! 247 00:14:53,668 --> 00:14:55,376 Scherzo. È una palla. 248 00:14:55,459 --> 00:14:56,501 Cosa? 249 00:15:04,501 --> 00:15:06,293 Divertiti con quella palla. 250 00:15:11,334 --> 00:15:13,209 Ok, ho visto abbastanza. 251 00:15:22,334 --> 00:15:23,168 Caspita. 252 00:15:23,251 --> 00:15:26,501 Ho sempre saputo che eri terribile, ma questo è il top! 253 00:15:26,584 --> 00:15:31,293 Come una ciliegina marcia su un delizioso gelato marcio. 254 00:15:31,376 --> 00:15:34,126 Cos'hai visto? Hai conosciuto Mr. Cuddlekins? 255 00:15:34,209 --> 00:15:36,918 Non era solo un orsotauro di pezza! 256 00:15:37,001 --> 00:15:39,334 - Non dirmelo! - Ched, calmati. 257 00:15:39,418 --> 00:15:40,293 Calmati tu. 258 00:15:40,376 --> 00:15:43,751 Non parlare, puoi dire solo "addio, Ched". 259 00:15:43,834 --> 00:15:47,126 "Me ne vado per sempre, Ched. Avevi ragione su tutto!" 260 00:15:47,209 --> 00:15:51,293 Ho visto come ti trattavano. Io non lo farei mai. 261 00:15:53,584 --> 00:15:56,918 E sai una cosa? Sei un bravo Pesta Tulipani. 262 00:15:57,001 --> 00:15:57,834 B meno. 263 00:15:57,918 --> 00:15:59,918 Te lo do io, il B meno! 264 00:16:04,001 --> 00:16:08,376 Questo incantesimo è potente. Inizio a padroneggiarlo. 265 00:16:08,459 --> 00:16:10,959 Ho visitato tre passati. 266 00:16:11,043 --> 00:16:13,959 Tre, Wammawink! Ok, ora a chi tocca? 267 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 Io sono un libro aperto! 268 00:16:15,959 --> 00:16:18,834 - Zulius ti dà il permesso. - Sì! 269 00:16:20,834 --> 00:16:22,293 Durpleton! 270 00:16:22,376 --> 00:16:24,084 Non gliel'hai chiesto! 271 00:16:24,168 --> 00:16:25,959 Cosa nascondi, amico? 272 00:16:26,043 --> 00:16:28,501 Il Falso Nome, no! 273 00:16:50,918 --> 00:16:52,959 Dai, giocattolo. Io credo in te. 274 00:16:53,043 --> 00:16:56,293 "Mi spiace, sig. Durpleton. Sto riposando." 275 00:16:56,376 --> 00:16:59,668 Chiamami Durpleton. Il sig. Durpleton è mio padre. 276 00:16:59,751 --> 00:17:01,001 Durpleton Durpleton! 277 00:17:03,376 --> 00:17:06,168 Ti chiami Durpleton Durpleton? 278 00:17:06,251 --> 00:17:07,293 Fa' silenzio! 279 00:17:07,376 --> 00:17:11,168 Tua madre, Gurple Durpleton, e io, Tony Durpleton, 280 00:17:11,251 --> 00:17:16,418 stiamo cercando di leggere The Economost, il mio giornale preferito. 281 00:17:16,501 --> 00:17:17,918 Sì, leggere. 282 00:17:18,709 --> 00:17:21,376 Mi piace come le parole si susseguono. 283 00:17:23,293 --> 00:17:25,334 Come pecoratauri giù da un dirupo. 284 00:17:25,418 --> 00:17:27,376 E poi, il silenzio. 285 00:17:28,168 --> 00:17:31,959 Che è ciò che vorremmo da te, Durpleton Durpleton, 286 00:17:32,043 --> 00:17:33,084 silenzio! 287 00:17:35,376 --> 00:17:37,084 - Ma Babbolton… - Vedi? 288 00:17:37,918 --> 00:17:39,793 Quante volte te l'ho detto? 289 00:17:39,876 --> 00:17:43,376 Chiamami padre, signore, o Tony Durpleton. 290 00:17:43,459 --> 00:17:46,501 I soprannomi sono la scorciatoia degli incompetenti! 291 00:17:47,001 --> 00:17:48,709 Scusate, padre… 292 00:17:49,376 --> 00:17:50,209 Non ora. 293 00:17:54,668 --> 00:17:56,834 Vi prego, signore 294 00:17:57,709 --> 00:18:00,793 - Quante volte te l'ho detto? - Vi prego, signore 295 00:18:01,793 --> 00:18:02,918 Durpleton. 296 00:18:05,043 --> 00:18:08,751 Vi prego, signore Vi prego, signore 297 00:18:08,834 --> 00:18:10,626 - Ti prego, figliolo - Vi prego 298 00:18:10,709 --> 00:18:13,376 - Cerco di leggere - Non voglio essere tonto 299 00:18:13,459 --> 00:18:16,751 - Cosa ti serve? - Voglio rendervi fiero 300 00:18:16,834 --> 00:18:18,834 - Vorrei che fossi - Ditelo 301 00:18:18,918 --> 00:18:20,959 - Un bambino intelligente - Lo sono 302 00:18:21,043 --> 00:18:24,251 Papà, giochiamo Ti mostro i giocattoli che ho creato 303 00:18:24,334 --> 00:18:26,293 - Non ora, studia - So che detesti 304 00:18:26,376 --> 00:18:28,126 Il baccano che faccio 305 00:18:28,209 --> 00:18:33,251 Ma forse un giorno Io e te potremo avere un'intesa 306 00:18:33,334 --> 00:18:37,418 Quando avrò imparato A controllare le mie score… 307 00:18:37,501 --> 00:18:38,584 Durpleton! 308 00:18:41,501 --> 00:18:44,751 È disgustoso! Mio figlio non deve mai… 309 00:19:02,418 --> 00:19:04,168 Abbi cura di te, figliolo. 310 00:19:05,084 --> 00:19:06,501 Durpleton, no! 311 00:19:12,043 --> 00:19:14,959 Non sarò gentile con te 312 00:19:15,043 --> 00:19:18,459 Finché non farai ciò che voglio 313 00:19:18,543 --> 00:19:22,168 Che tu faccia 314 00:19:37,168 --> 00:19:39,043 Ti voglio bene lo stesso 315 00:19:39,751 --> 00:19:42,001 Sei il papà migliore di tutti 316 00:19:42,084 --> 00:19:44,459 Sei bello e intelligente 317 00:19:44,543 --> 00:19:45,543 FIGLIO MODELLO! 318 00:19:45,626 --> 00:19:50,251 Ti prego, di' qualcosa 319 00:19:51,334 --> 00:19:54,668 Dal cuore 320 00:20:03,876 --> 00:20:07,043 - Come hanno potuto farti questo? - Sono tutti idioti. 321 00:20:10,751 --> 00:20:12,251 No! 322 00:20:12,334 --> 00:20:14,584 Sono tutti idioti tranne te. 323 00:20:14,668 --> 00:20:17,459 Tu sei a posto, ma tutti gli altri, idioti. 324 00:20:18,501 --> 00:20:20,459 Forza, amico. Respiri profondi. 325 00:20:23,751 --> 00:20:27,501 Ora mi sento meglio. 326 00:20:27,584 --> 00:20:30,459 Bene. Sono piuttosto bravo, vero? 327 00:20:31,751 --> 00:20:33,626 Che stai facendo? 328 00:20:33,709 --> 00:20:35,709 Ti meriti un Durple-braccio. 329 00:20:35,793 --> 00:20:38,751 No, mi spiace. Ched non abbraccia. 330 00:20:42,626 --> 00:20:44,584 Lo faccio per te. È… 331 00:20:46,418 --> 00:20:47,834 Che bel calduccio. 332 00:20:53,209 --> 00:20:56,418 Sembra che vi serva una nuova mandria. 333 00:20:57,501 --> 00:20:58,459 Mandria! 334 00:20:59,793 --> 00:21:04,543 Ad ogni orfano abbandonato Troviamo nuove unità familiari 335 00:21:04,626 --> 00:21:06,626 Madre elicottero sopra di noi 336 00:21:06,709 --> 00:21:09,584 Siamo i tuoi nuovi figli E tu ci amerai 337 00:21:09,668 --> 00:21:12,626 Aspetta, quello è Zulius? 338 00:21:14,293 --> 00:21:15,126 Cosa?! 339 00:21:23,168 --> 00:21:25,668 Sei fuori dalla mia testa? 340 00:21:27,626 --> 00:21:31,209 Oh, Colty, sei un bimbo bellissimo. 341 00:21:31,293 --> 00:21:34,459 Durpleton, i tuoi genitori erano degli idioti. 342 00:21:34,543 --> 00:21:37,168 Tu sei dolce, creativo. 343 00:21:37,251 --> 00:21:40,418 Hai fatto il Durp-in-the-box più bello del mondo. 344 00:21:40,501 --> 00:21:44,043 È strano che tu sia entrata nei nostri cervelli. 345 00:21:44,126 --> 00:21:45,001 Ed è stupido 346 00:21:45,084 --> 00:21:49,084 come il tuo incantesimo, sei stupida e inutile! 347 00:21:49,168 --> 00:21:51,126 Ehi, Ched. 348 00:21:51,209 --> 00:21:53,126 No, Ched ha ragione. 349 00:21:53,209 --> 00:21:54,918 Ciò che ho fatto è strano. 350 00:21:55,001 --> 00:21:56,084 È forte. 351 00:21:56,668 --> 00:21:58,918 Sono stata un'egoista. 352 00:21:59,001 --> 00:22:01,459 Mi stavo autocommiserando. 353 00:22:02,043 --> 00:22:05,251 Ora so che tutti noi ne abbiamo passate tante. 354 00:22:05,334 --> 00:22:07,709 Piccola, hai ragione. Ne… 355 00:22:07,793 --> 00:22:10,918 "Ne abbiamo passate tante". Sì, certo, Cavallo. 356 00:22:11,001 --> 00:22:13,834 Siamo lieti di esserti utili in questo viaggio. 357 00:22:13,918 --> 00:22:15,959 Beh, non tutti noi. 358 00:22:16,043 --> 00:22:17,001 Forza! 359 00:22:17,084 --> 00:22:21,626 Non crederesti mai a cosa c'è qui dentro. Fallo. Entra ora! 360 00:22:21,709 --> 00:22:22,543 Ti prego. 361 00:22:23,293 --> 00:22:24,293 Cavallino, cara. 362 00:22:24,376 --> 00:22:26,876 Allora, parteciperai alla sagra? 363 00:22:26,959 --> 00:22:27,793 Sì. 364 00:22:28,459 --> 00:22:31,501 È troppo tardi per fare il master? 365 00:22:31,584 --> 00:22:32,959 Certo che no! 366 00:22:33,043 --> 00:22:36,209 Durpleton, puoi trovarci un nuovo sflu? 367 00:22:38,209 --> 00:22:39,668 Ho altro pacciame! 368 00:22:39,751 --> 00:22:41,876 Lo sflu è ancora rotto. 369 00:22:43,084 --> 00:22:44,626 Oh, accidenti. 370 00:22:47,001 --> 00:22:48,709 Ok, te lo dico. 371 00:22:48,793 --> 00:22:52,209 Io ho un passato traumatico. Immaginate! 372 00:22:52,293 --> 00:22:54,834 Io, giovane. In pratica come ora. 373 00:22:55,834 --> 00:22:58,876 C'era un vicolo e un cilindro. 374 00:22:58,959 --> 00:23:00,834 Perle a non finire! 375 00:23:00,918 --> 00:23:03,168 Sottotitoli: Laura Scipioni