1
00:00:07,501 --> 00:00:09,959
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:20,376 --> 00:00:22,418
Tranquilla, Cavallo.
3
00:00:22,501 --> 00:00:25,418
Non sei bloccata. Stai bene.
4
00:00:25,501 --> 00:00:28,293
Ti tireremo fuori. Andrà tutto bene.
5
00:00:30,126 --> 00:00:33,043
Sapete una cosa? Lasciatemi qui.
6
00:00:33,709 --> 00:00:36,709
Ok.
7
00:00:37,293 --> 00:00:40,001
Che facciamo?
Come la tiriamo fuori?
8
00:00:44,959 --> 00:00:47,043
Oh, sono così fiera di noi.
9
00:00:47,126 --> 00:00:48,459
Ottimo lavoro.
10
00:00:48,543 --> 00:00:51,584
Me lo sono perso.
Come l'avete tirata fuori?
11
00:00:51,668 --> 00:00:56,084
Tritone Pesce Luna ha convinto
la Sciamana Balenatauro a versare acqua
12
00:00:56,168 --> 00:00:59,709
nella buca, pensando che Cavallo
avrebbe galleggiato fin su.
13
00:00:59,793 --> 00:01:02,793
Ma Cavallo fa: "Sto annegando".
14
00:01:02,876 --> 00:01:05,209
Allora io ho preso una corda
15
00:01:05,293 --> 00:01:07,251
e ho pensato: "Troppo elegante".
16
00:01:07,334 --> 00:01:09,376
Poi una scala: "No. Troppo ovvio".
17
00:01:09,459 --> 00:01:12,418
Poi un elicottero:
"Troppo elicotteroso".
18
00:01:12,501 --> 00:01:13,959
Alla fine una cannuccia!
19
00:01:14,043 --> 00:01:16,293
Gliel'ha data per farla respirare.
20
00:01:16,376 --> 00:01:19,709
Poi l'abbiamo congelata.
21
00:01:23,959 --> 00:01:27,001
È la terza volta
che mi congelate senza motivo!
22
00:01:27,084 --> 00:01:29,459
Dovevate lasciarmi laggiù.
23
00:01:30,084 --> 00:01:31,959
È per la sagra folk?
24
00:01:32,543 --> 00:01:36,501
Non volevo fare la Jeffica.
Non avercela con me.
25
00:01:36,584 --> 00:01:38,959
Non ce l'ho con te. Li hai reclutati.
26
00:01:39,043 --> 00:01:43,001
La sagra folk è una buona idea.
Tu sei brava, io no.
27
00:01:43,084 --> 00:01:46,959
Sono solo un cavallo
buono a nulla, a Centaurworld.
28
00:01:47,876 --> 00:01:50,876
Pensi davvero che sia una buona idea?
29
00:01:50,959 --> 00:01:53,834
È una buona tattica di reclutamento.
30
00:01:53,918 --> 00:01:58,459
Cavallo, tu hai una bella voce.
Potresti cantare alla sagra.
31
00:01:58,543 --> 00:02:00,293
Magari fare un duetto.
32
00:02:01,418 --> 00:02:03,709
Ok, stiamo perdendo la concentrazione.
33
00:02:03,793 --> 00:02:08,043
Dobbiamo organizzare una sagra.
E la prima cosa che dobbiamo fare…
34
00:02:09,584 --> 00:02:11,376
è un esercizio di squadra!
35
00:02:12,668 --> 00:02:15,626
Sono un po' scettico.
Cos'hai in mente?
36
00:02:19,126 --> 00:02:22,043
Chi vuole fare… gioco di squadra?
37
00:02:26,918 --> 00:02:28,293
Gioco di squadra!
38
00:02:34,293 --> 00:02:36,543
- Gioco di squadra!
- Gioco di squadra!
39
00:02:42,168 --> 00:02:43,876
Gioco di squadra!
40
00:02:46,543 --> 00:02:47,376
Ma che fanno?
41
00:02:48,168 --> 00:02:52,084
- Anzi no, non voglio saperlo.
- Dove vai, Cavallo?
42
00:02:52,168 --> 00:02:55,501
Mi serve la tua taglia
e il numero di previdenza sociale.
43
00:02:55,584 --> 00:02:58,918
Giocate pure. Nessuno di voi può capirmi.
44
00:03:11,876 --> 00:03:16,001
Ehi, piccola.
Sta per iniziare la corsa olfattiva.
45
00:03:16,084 --> 00:03:18,709
E abbiamo bisogno di un master.
46
00:03:18,793 --> 00:03:22,501
- Non ce l'avete già?
- Beh, potremmo averne due.
47
00:03:22,584 --> 00:03:26,209
Wammawink, non capisci
che voglio stare da sola?
48
00:03:27,459 --> 00:03:32,376
Scusa. So che vi state divertendo
con la sagra folk e le corse.
49
00:03:32,459 --> 00:03:36,168
Ma sai cosa succederà, Wammawink.
L'hai visto in prima persona.
50
00:03:36,751 --> 00:03:38,168
Cosa vuoi dire?
51
00:03:38,251 --> 00:03:41,501
Hai visto di cosa sono capaci i minotauri.
52
00:03:42,209 --> 00:03:43,751
Hai perso la tua famiglia.
53
00:03:44,376 --> 00:03:47,584
Il tuo villaggio
è stato dato alle fiamme. L'ho visto.
54
00:03:47,668 --> 00:03:50,626
C'eravate solo tu e quella coccinella.
55
00:03:52,751 --> 00:03:55,334
Non l'ho mai detto a nessuno,
56
00:03:55,418 --> 00:03:56,668
neanche alla mandria.
57
00:03:57,543 --> 00:03:59,501
Mi dispiace ricordartelo.
58
00:03:59,584 --> 00:04:02,084
Dev'essere stato molto doloroso.
59
00:04:02,793 --> 00:04:06,209
L'ho visto
quando sono entrata nel tuo sogno.
60
00:04:06,293 --> 00:04:08,876
Come? Ma non era un sogno.
61
00:04:08,959 --> 00:04:12,209
I sogni sono pieni di sirenetti, branchie,
62
00:04:13,001 --> 00:04:14,001
uova.
63
00:04:15,418 --> 00:04:16,959
Aspetta! Cavallo!
64
00:04:17,709 --> 00:04:22,001
Eri nel mio passato! Gli alberi
non ti hanno mandato in un posto a caso.
65
00:04:22,084 --> 00:04:25,959
Volevano mostrarti
l'incantesimo che possedevi già!
66
00:04:26,043 --> 00:04:26,959
Grandioso.
67
00:04:27,043 --> 00:04:29,459
- Ti riferisci alla mia coda?
- Alzati.
68
00:04:30,668 --> 00:04:33,209
Neanche Acquababy
sa vedere nel passato.
69
00:04:33,793 --> 00:04:37,459
Ma me ne ha parlato. Ha detto che bisogna…
70
00:04:38,543 --> 00:04:39,584
Ah, sì!
71
00:04:39,668 --> 00:04:41,168
- Corri fin qui.
- Cosa?
72
00:04:41,251 --> 00:04:45,376
Allontanati di 40 passi e poi
galoppa velocissima verso di me.
73
00:04:45,459 --> 00:04:46,543
No.
74
00:04:46,626 --> 00:04:50,043
Non mi farai male.
Finirai nel mio cervello. Credo.
75
00:04:50,126 --> 00:04:52,084
No, non lo farò. Morirai.
76
00:04:53,084 --> 00:04:55,876
Sono pronta. Tu… corri e basta.
77
00:04:57,001 --> 00:04:58,959
Galoppa verso di me!
78
00:04:59,543 --> 00:05:01,626
No! Guardati! Sei terrorizzata.
79
00:05:01,709 --> 00:05:04,709
Se lo fai male,
mi verrà una contusione,
80
00:05:04,793 --> 00:05:06,126
ma non succederà,
81
00:05:06,209 --> 00:05:08,543
perché sei già balzata nel mio passato!
82
00:05:09,626 --> 00:05:12,334
- Scordatelo.
- Fallo! Fallo subito!
83
00:05:12,418 --> 00:05:13,418
Va bene.
84
00:05:15,793 --> 00:05:17,876
- È abbastanza lontano?
- Di più!
85
00:05:17,959 --> 00:05:19,918
Ok.
86
00:05:20,959 --> 00:05:22,168
Così va bene?
87
00:05:22,251 --> 00:05:24,001
Sì, è perfetto!
88
00:05:24,084 --> 00:05:27,376
- Ma come faccio…
- Galoppa fin qui!
89
00:05:28,251 --> 00:05:29,084
Va bene!
90
00:05:30,209 --> 00:05:34,126
Sì! Galoppa, piccola! Corri come il vento!
91
00:05:48,418 --> 00:05:51,793
Ok. Non mi vede nessuno.
Stesse regole dell'ultima volta.
92
00:06:00,209 --> 00:06:01,209
Oh, grazie.
93
00:06:01,293 --> 00:06:03,959
Perché siamo tutti
94
00:06:04,043 --> 00:06:08,334
Esseri fragili
Teneri e piccoli, e…
95
00:06:08,418 --> 00:06:09,959
Ehi, dove vai?
96
00:06:10,918 --> 00:06:12,876
Torna qui. È pericoloso.
97
00:06:12,959 --> 00:06:16,043
Posso proteggerti.
Devo solo esercitarmi ancora.
98
00:06:22,751 --> 00:06:23,834
Ce l'ho fatta!
99
00:06:26,959 --> 00:06:27,793
Aspetta!
100
00:06:28,376 --> 00:06:30,626
Ora posso farci entrare te.
101
00:06:32,876 --> 00:06:36,209
La tua prima dimostrazione
di prepotente affetto.
102
00:06:37,334 --> 00:06:39,293
Continuerò a esercitarmi!
103
00:06:42,209 --> 00:06:44,626
Non dovevi prendere le puff al formaggio
104
00:06:44,709 --> 00:06:46,334
e i monocoli per la corsa?
105
00:06:46,418 --> 00:06:48,501
Ehi, dov'è Cavallo?
106
00:06:49,918 --> 00:06:51,543
Ah, eccola.
107
00:06:51,626 --> 00:06:54,876
Wammawink! Avevi ragione! Ha funzionato!
108
00:06:57,168 --> 00:06:59,293
Che assurdità è questa?
109
00:07:00,251 --> 00:07:03,251
Wammawink!
110
00:07:03,334 --> 00:07:04,793
Ha funzionato?
111
00:07:04,876 --> 00:07:07,709
Sì! Ero nel tuo cervello.
112
00:07:08,293 --> 00:07:09,501
Evviva, tu!
113
00:07:09,584 --> 00:07:11,834
Tu sei magica
114
00:07:11,918 --> 00:07:14,126
Il secondo incantesimo della piccola
115
00:07:14,209 --> 00:07:15,834
Che succede qui?
116
00:07:16,584 --> 00:07:20,001
A proposito, Glendale,
tocca a te splurf-dorfare lo sflu.
117
00:07:20,084 --> 00:07:21,626
Ma il pacciame è finito…
118
00:07:21,709 --> 00:07:22,959
Niente pacciame?
119
00:07:23,043 --> 00:07:24,543
No, grazie!
120
00:07:24,626 --> 00:07:27,543
Gioco la carta! No!
121
00:07:27,626 --> 00:07:29,834
Lo sflu può aspettare, Gebbrey.
122
00:07:29,918 --> 00:07:33,084
Cavallo sa tornare
nei ricordi del passato!
123
00:07:33,168 --> 00:07:36,668
Bene. Un altro inutile
incantesimo di Cavallo.
124
00:07:36,751 --> 00:07:37,668
Ched!
125
00:07:37,751 --> 00:07:39,376
Basta! Tocca a te.
126
00:07:39,459 --> 00:07:40,626
A me, Cavallo?
127
00:07:41,834 --> 00:07:43,376
Aspetta, stai calma.
128
00:07:43,459 --> 00:07:47,668
Non puoi silurarti nel cervello
degli altri senza chiedere il permesso.
129
00:07:47,751 --> 00:07:49,709
Non entrerà mai nel mio cervello.
130
00:07:49,793 --> 00:07:52,084
Ci scoreggerà dentro.
131
00:07:52,168 --> 00:07:53,834
Ci lascia tutte le scoregge.
132
00:07:54,459 --> 00:07:55,418
Cavallo! No!
133
00:07:57,334 --> 00:07:59,251
Chi vuole fare gioco di squadra?
134
00:07:59,334 --> 00:08:02,418
Lo sflu!
135
00:08:03,168 --> 00:08:08,418
Oh, no. Lo sflu si è rotto. Ho perso
la partita come la mia giacca.
136
00:08:10,251 --> 00:08:12,626
Tanto non mi prendi!
137
00:08:15,793 --> 00:08:17,293
Cavallo! No!
138
00:08:20,251 --> 00:08:21,084
Accidenti!
139
00:08:27,501 --> 00:08:28,376
Ciao!
140
00:08:30,209 --> 00:08:31,334
Ti è caduto questo.
141
00:08:33,501 --> 00:08:34,626
Ehi!
142
00:08:34,709 --> 00:08:36,959
Addio prove! Via dagli occhi!
143
00:08:37,043 --> 00:08:37,876
Aspetta!
144
00:08:38,543 --> 00:08:41,293
Non hai niente
contro di me! Sono pulita!
145
00:08:43,751 --> 00:08:46,543
Non so di cosa tu stia parlando.
146
00:08:46,626 --> 00:08:50,418
Hai perso tutta questa roba
e sto cercando di ridartela.
147
00:08:50,501 --> 00:08:52,584
Non sei dell'anticrimine?
148
00:08:53,959 --> 00:08:54,959
No.
149
00:08:55,043 --> 00:08:56,459
Ti serve aiuto?
150
00:08:56,543 --> 00:08:58,626
Sembra che tu sia nei guai.
151
00:09:00,168 --> 00:09:03,834
Beh, sembra un divertente
e comodo contenitore.
152
00:09:03,918 --> 00:09:06,459
Fidati, non ti piacerebbe averlo.
153
00:09:06,543 --> 00:09:10,584
Dovresti andartene. Lo fanno tutti.
Succede quando…
154
00:09:12,584 --> 00:09:14,334
Quella cosa non mi spaventa.
155
00:09:14,418 --> 00:09:15,751
Invece dovrebbe.
156
00:09:15,834 --> 00:09:18,251
Mi costringe a rubare, quindi smamma.
157
00:09:18,334 --> 00:09:20,834
Ruberò qualsiasi cosa tu abbia.
158
00:09:20,918 --> 00:09:24,084
Potrebbe essere un bene.
Accumulo troppa roba.
159
00:09:24,168 --> 00:09:25,584
Io ti ho avvisato.
160
00:09:26,709 --> 00:09:29,501
Potrei sembrarti sola
161
00:09:29,584 --> 00:09:34,668
Non ho amici
Non ho un padre né una madre
162
00:09:34,751 --> 00:09:36,626
Beh, forse li avevo
163
00:09:37,334 --> 00:09:40,334
Ma non sono mai sola
164
00:09:40,418 --> 00:09:45,543
Con me c'è sempre qualcuno
Che vuole aiutarmi
165
00:09:45,626 --> 00:09:47,543
Così non do più di matto
166
00:09:47,626 --> 00:09:53,584
Lei mi dice tutto
E tutti devono entrare
167
00:09:53,668 --> 00:09:58,293
Quando il mio pancino portale ha fame
Non c'è nascondiglio
168
00:09:58,376 --> 00:10:03,876
Mi innervosisco quando rubo
Ma quando rubo, mi sento così libera
169
00:10:03,959 --> 00:10:07,751
Per il mio pancino portale e per me
È una vitaccia
170
00:10:11,918 --> 00:10:15,668
Non credo
che il tuo incantesimo sia un fardello.
171
00:10:15,751 --> 00:10:16,918
Dici?
172
00:10:17,001 --> 00:10:19,668
Quindi ti va bene se rubo questi?
173
00:10:19,751 --> 00:10:21,043
Non m'importa.
174
00:10:21,126 --> 00:10:23,751
- Ne ho a centinaia.
- Vero.
175
00:10:23,834 --> 00:10:25,251
Posso unirmi a te?
176
00:10:31,418 --> 00:10:33,543
Sì, certo. Mi piacerebbe.
177
00:10:33,626 --> 00:10:35,168
Ascoltate.
178
00:10:35,251 --> 00:10:37,293
Sono il Re delle Foglie.
179
00:10:38,209 --> 00:10:40,126
Ed è il mio compleanno.
180
00:10:40,209 --> 00:10:42,501
Ehi, che fai? Non mettermi lì dentro!
181
00:10:42,584 --> 00:10:45,543
- Per amor del fogliame!
- È un vero splendore!
182
00:10:46,626 --> 00:10:48,751
Vuoi vedere il mio elicottero?
183
00:10:48,834 --> 00:10:50,001
Ho il brevetto.
184
00:10:50,084 --> 00:10:51,709
Aspetta, nuova amica!
185
00:10:55,626 --> 00:10:59,293
Non mi hai preso!
Zulius fa' la penitenza! Se vuoi.
186
00:11:00,001 --> 00:11:02,126
Non sarebbe wow? Succederà?
187
00:11:02,209 --> 00:11:04,001
È giunto il momento?
188
00:11:09,709 --> 00:11:10,543
Dove sono?
189
00:11:10,626 --> 00:11:14,459
- E uno e due e tre!
- È il nido di Ched?
190
00:11:16,501 --> 00:11:17,501
Oh, sì.
191
00:11:17,584 --> 00:11:20,043
Radunatevi, Pesta Tulipani.
192
00:11:21,084 --> 00:11:23,626
Due minuti al Ballo del Tulipano!
193
00:11:24,709 --> 00:11:25,918
Un attimo.
194
00:11:26,001 --> 00:11:29,084
Ched è cresciuto coi cavallotauri?
195
00:11:30,626 --> 00:11:33,584
È il momento più bello
Della giornata
196
00:11:33,668 --> 00:11:36,376
Tranne quello
Degli abbracci a Mr. Cuddlekins
197
00:11:36,459 --> 00:11:39,293
È ora di mettere via
I miei amici coccolosi
198
00:11:39,376 --> 00:11:44,293
È ora di indossare i pantaloni
E lucidare la mia lancia
199
00:11:47,251 --> 00:11:48,584
Sono fichissimi.
200
00:11:49,168 --> 00:11:50,043
E grandi.
201
00:11:50,876 --> 00:11:53,626
Anch'io voglio diventare
un Pesta Tulipani, ma…
202
00:11:53,709 --> 00:11:59,751
Non so da dove cominciare
Li guardo dalla finestra
203
00:11:59,834 --> 00:12:06,834
Non sono il più grande Pesta Tulipani
Di questa stanza?
204
00:12:10,084 --> 00:12:11,043
Povero Ched.
205
00:12:11,668 --> 00:12:13,584
Però è adorabile.
206
00:12:14,584 --> 00:12:18,459
Basta col pessimismo.
Non sarò un cavallotauro, ma…
207
00:12:19,584 --> 00:12:20,918
ma posso farcela.
208
00:12:22,751 --> 00:12:28,376
Non sarò grande come loro
E non sarò altrettanto forte
209
00:12:30,001 --> 00:12:35,626
Ma se voglio diventare
Il campione dei Pesta Tulipani
210
00:12:35,709 --> 00:12:38,918
Perché
211
00:12:40,584 --> 00:12:43,334
Non dovrei riuscirci?
212
00:12:47,418 --> 00:12:51,126
Ok. Sono pronto. Sì.
Cheddington è pronto.
213
00:12:51,209 --> 00:12:52,043
Sì!
214
00:12:56,376 --> 00:12:59,126
Bravo! Stendi bene i muscoli!
215
00:12:59,209 --> 00:13:00,334
Puoi farcela!
216
00:13:00,418 --> 00:13:02,834
Siete i miei eroi!
217
00:13:03,668 --> 00:13:05,001
Non questi clowntauri.
218
00:13:05,084 --> 00:13:07,876
Ehi! Da questa parte!
219
00:13:09,459 --> 00:13:12,626
Lo spadaccino Jordan McWhistbeanz
mi ha guardato?
220
00:13:13,751 --> 00:13:15,959
Che mi si splurf-dorfi il mio sflu!
221
00:13:16,043 --> 00:13:17,918
È proprio chi penso che sia?
222
00:13:18,001 --> 00:13:20,376
Aspetta. Malandrella mi vede?
223
00:13:22,251 --> 00:13:23,501
No! Non ti vedo.
224
00:13:24,251 --> 00:13:26,793
Va bene! Cosa aspettate, ragazzi?
225
00:13:28,251 --> 00:13:29,543
Aspetta!
226
00:13:31,376 --> 00:13:32,751
Salterello, sì
227
00:13:32,834 --> 00:13:34,168
Malandrew!
228
00:13:34,251 --> 00:13:39,043
Che figlio di un tarassaco!
Sei in mezzo al campo dei tulipani.
229
00:13:39,126 --> 00:13:45,001
- Rientra, o ti verrà una laringite!
- Ma nonna, io voglio la palla.
230
00:13:45,084 --> 00:13:47,168
Cosa? Quale palla?
231
00:13:47,251 --> 00:13:51,334
Io vedo solo ragazzoni.
Ragazzoni a perdita d'occhio.
232
00:13:51,418 --> 00:13:52,584
No, nonna.
233
00:13:53,543 --> 00:13:54,793
La palla.
234
00:13:57,793 --> 00:13:59,459
Quello non è una palla.
235
00:13:59,543 --> 00:14:02,959
È Chederick Chedward
Chedlington Chedison Chedboy.
236
00:14:03,043 --> 00:14:06,043
Se vuoi una palla, te ne procuro una.
237
00:14:06,126 --> 00:14:09,834
Blu, rosa confetto,
mandorla sbollentata. Fai tu.
238
00:14:09,918 --> 00:14:12,001
Champagne profondo, superficiale,
239
00:14:12,084 --> 00:14:17,501
immondizia, ondata di caldo, fucsia,
di mezza età o di altri colori.
240
00:14:17,584 --> 00:14:20,126
Povero Malandrew. È in bianco e nero.
241
00:14:20,209 --> 00:14:23,751
No, nonna. Ho deciso, voglio questa palla.
242
00:14:23,834 --> 00:14:25,334
Non sono una palla.
243
00:14:25,418 --> 00:14:27,793
Sono un passerotauro forte e tosto.
244
00:14:27,876 --> 00:14:30,418
E un Pesta Tulipani. Guarda!
245
00:14:46,626 --> 00:14:50,084
Mi pesa dirlo, ma è stato impressionante.
246
00:14:50,168 --> 00:14:52,584
Ma che esecuzione!
247
00:14:53,668 --> 00:14:55,376
Scherzo. È una palla.
248
00:14:55,459 --> 00:14:56,501
Cosa?
249
00:15:04,501 --> 00:15:06,293
Divertiti con quella palla.
250
00:15:11,334 --> 00:15:13,209
Ok, ho visto abbastanza.
251
00:15:22,334 --> 00:15:23,168
Caspita.
252
00:15:23,251 --> 00:15:26,501
Ho sempre saputo che eri terribile,
ma questo è il top!
253
00:15:26,584 --> 00:15:31,293
Come una ciliegina marcia
su un delizioso gelato marcio.
254
00:15:31,376 --> 00:15:34,126
Cos'hai visto?
Hai conosciuto Mr. Cuddlekins?
255
00:15:34,209 --> 00:15:36,918
Non era solo un orsotauro di pezza!
256
00:15:37,001 --> 00:15:39,334
- Non dirmelo!
- Ched, calmati.
257
00:15:39,418 --> 00:15:40,293
Calmati tu.
258
00:15:40,376 --> 00:15:43,751
Non parlare, puoi dire solo "addio, Ched".
259
00:15:43,834 --> 00:15:47,126
"Me ne vado per sempre, Ched.
Avevi ragione su tutto!"
260
00:15:47,209 --> 00:15:51,293
Ho visto come ti trattavano.
Io non lo farei mai.
261
00:15:53,584 --> 00:15:56,918
E sai una cosa?
Sei un bravo Pesta Tulipani.
262
00:15:57,001 --> 00:15:57,834
B meno.
263
00:15:57,918 --> 00:15:59,918
Te lo do io, il B meno!
264
00:16:04,001 --> 00:16:08,376
Questo incantesimo è potente.
Inizio a padroneggiarlo.
265
00:16:08,459 --> 00:16:10,959
Ho visitato tre passati.
266
00:16:11,043 --> 00:16:13,959
Tre, Wammawink! Ok, ora a chi tocca?
267
00:16:14,043 --> 00:16:15,876
Io sono un libro aperto!
268
00:16:15,959 --> 00:16:18,834
- Zulius ti dà il permesso.
- Sì!
269
00:16:20,834 --> 00:16:22,293
Durpleton!
270
00:16:22,376 --> 00:16:24,084
Non gliel'hai chiesto!
271
00:16:24,168 --> 00:16:25,959
Cosa nascondi, amico?
272
00:16:26,043 --> 00:16:28,501
Il Falso Nome, no!
273
00:16:50,918 --> 00:16:52,959
Dai, giocattolo. Io credo in te.
274
00:16:53,043 --> 00:16:56,293
"Mi spiace, sig. Durpleton.
Sto riposando."
275
00:16:56,376 --> 00:16:59,668
Chiamami Durpleton.
Il sig. Durpleton è mio padre.
276
00:16:59,751 --> 00:17:01,001
Durpleton Durpleton!
277
00:17:03,376 --> 00:17:06,168
Ti chiami Durpleton Durpleton?
278
00:17:06,251 --> 00:17:07,293
Fa' silenzio!
279
00:17:07,376 --> 00:17:11,168
Tua madre, Gurple Durpleton,
e io, Tony Durpleton,
280
00:17:11,251 --> 00:17:16,418
stiamo cercando di leggere
The Economost, il mio giornale preferito.
281
00:17:16,501 --> 00:17:17,918
Sì, leggere.
282
00:17:18,709 --> 00:17:21,376
Mi piace come le parole si susseguono.
283
00:17:23,293 --> 00:17:25,334
Come pecoratauri giù da un dirupo.
284
00:17:25,418 --> 00:17:27,376
E poi, il silenzio.
285
00:17:28,168 --> 00:17:31,959
Che è ciò che vorremmo da te,
Durpleton Durpleton,
286
00:17:32,043 --> 00:17:33,084
silenzio!
287
00:17:35,376 --> 00:17:37,084
- Ma Babbolton…
- Vedi?
288
00:17:37,918 --> 00:17:39,793
Quante volte te l'ho detto?
289
00:17:39,876 --> 00:17:43,376
Chiamami padre, signore, o Tony Durpleton.
290
00:17:43,459 --> 00:17:46,501
I soprannomi sono
la scorciatoia degli incompetenti!
291
00:17:47,001 --> 00:17:48,709
Scusate, padre…
292
00:17:49,376 --> 00:17:50,209
Non ora.
293
00:17:54,668 --> 00:17:56,834
Vi prego, signore
294
00:17:57,709 --> 00:18:00,793
- Quante volte te l'ho detto?
- Vi prego, signore
295
00:18:01,793 --> 00:18:02,918
Durpleton.
296
00:18:05,043 --> 00:18:08,751
Vi prego, signore
Vi prego, signore
297
00:18:08,834 --> 00:18:10,626
- Ti prego, figliolo
- Vi prego
298
00:18:10,709 --> 00:18:13,376
- Cerco di leggere
- Non voglio essere tonto
299
00:18:13,459 --> 00:18:16,751
- Cosa ti serve?
- Voglio rendervi fiero
300
00:18:16,834 --> 00:18:18,834
- Vorrei che fossi
- Ditelo
301
00:18:18,918 --> 00:18:20,959
- Un bambino intelligente
- Lo sono
302
00:18:21,043 --> 00:18:24,251
Papà, giochiamo
Ti mostro i giocattoli che ho creato
303
00:18:24,334 --> 00:18:26,293
- Non ora, studia
- So che detesti
304
00:18:26,376 --> 00:18:28,126
Il baccano che faccio
305
00:18:28,209 --> 00:18:33,251
Ma forse un giorno
Io e te potremo avere un'intesa
306
00:18:33,334 --> 00:18:37,418
Quando avrò imparato
A controllare le mie score…
307
00:18:37,501 --> 00:18:38,584
Durpleton!
308
00:18:41,501 --> 00:18:44,751
È disgustoso! Mio figlio non deve mai…
309
00:19:02,418 --> 00:19:04,168
Abbi cura di te, figliolo.
310
00:19:05,084 --> 00:19:06,501
Durpleton, no!
311
00:19:12,043 --> 00:19:14,959
Non sarò gentile con te
312
00:19:15,043 --> 00:19:18,459
Finché non farai ciò che voglio
313
00:19:18,543 --> 00:19:22,168
Che tu faccia
314
00:19:37,168 --> 00:19:39,043
Ti voglio bene lo stesso
315
00:19:39,751 --> 00:19:42,001
Sei il papà migliore di tutti
316
00:19:42,084 --> 00:19:44,459
Sei bello e intelligente
317
00:19:44,543 --> 00:19:45,543
FIGLIO MODELLO!
318
00:19:45,626 --> 00:19:50,251
Ti prego, di' qualcosa
319
00:19:51,334 --> 00:19:54,668
Dal cuore
320
00:20:03,876 --> 00:20:07,043
- Come hanno potuto farti questo?
- Sono tutti idioti.
321
00:20:10,751 --> 00:20:12,251
No!
322
00:20:12,334 --> 00:20:14,584
Sono tutti idioti tranne te.
323
00:20:14,668 --> 00:20:17,459
Tu sei a posto,
ma tutti gli altri, idioti.
324
00:20:18,501 --> 00:20:20,459
Forza, amico. Respiri profondi.
325
00:20:23,751 --> 00:20:27,501
Ora mi sento meglio.
326
00:20:27,584 --> 00:20:30,459
Bene. Sono piuttosto bravo, vero?
327
00:20:31,751 --> 00:20:33,626
Che stai facendo?
328
00:20:33,709 --> 00:20:35,709
Ti meriti un Durple-braccio.
329
00:20:35,793 --> 00:20:38,751
No, mi spiace. Ched non abbraccia.
330
00:20:42,626 --> 00:20:44,584
Lo faccio per te. È…
331
00:20:46,418 --> 00:20:47,834
Che bel calduccio.
332
00:20:53,209 --> 00:20:56,418
Sembra che vi serva una nuova mandria.
333
00:20:57,501 --> 00:20:58,459
Mandria!
334
00:20:59,793 --> 00:21:04,543
Ad ogni orfano abbandonato
Troviamo nuove unità familiari
335
00:21:04,626 --> 00:21:06,626
Madre elicottero sopra di noi
336
00:21:06,709 --> 00:21:09,584
Siamo i tuoi nuovi figli
E tu ci amerai
337
00:21:09,668 --> 00:21:12,626
Aspetta, quello è Zulius?
338
00:21:14,293 --> 00:21:15,126
Cosa?!
339
00:21:23,168 --> 00:21:25,668
Sei fuori dalla mia testa?
340
00:21:27,626 --> 00:21:31,209
Oh, Colty, sei un bimbo bellissimo.
341
00:21:31,293 --> 00:21:34,459
Durpleton, i tuoi genitori
erano degli idioti.
342
00:21:34,543 --> 00:21:37,168
Tu sei dolce, creativo.
343
00:21:37,251 --> 00:21:40,418
Hai fatto il Durp-in-the-box
più bello del mondo.
344
00:21:40,501 --> 00:21:44,043
È strano che tu sia entrata
nei nostri cervelli.
345
00:21:44,126 --> 00:21:45,001
Ed è stupido
346
00:21:45,084 --> 00:21:49,084
come il tuo incantesimo,
sei stupida e inutile!
347
00:21:49,168 --> 00:21:51,126
Ehi, Ched.
348
00:21:51,209 --> 00:21:53,126
No, Ched ha ragione.
349
00:21:53,209 --> 00:21:54,918
Ciò che ho fatto è strano.
350
00:21:55,001 --> 00:21:56,084
È forte.
351
00:21:56,668 --> 00:21:58,918
Sono stata un'egoista.
352
00:21:59,001 --> 00:22:01,459
Mi stavo autocommiserando.
353
00:22:02,043 --> 00:22:05,251
Ora so che tutti noi
ne abbiamo passate tante.
354
00:22:05,334 --> 00:22:07,709
Piccola, hai ragione. Ne…
355
00:22:07,793 --> 00:22:10,918
"Ne abbiamo passate tante".
Sì, certo, Cavallo.
356
00:22:11,001 --> 00:22:13,834
Siamo lieti di esserti utili
in questo viaggio.
357
00:22:13,918 --> 00:22:15,959
Beh, non tutti noi.
358
00:22:16,043 --> 00:22:17,001
Forza!
359
00:22:17,084 --> 00:22:21,626
Non crederesti mai a cosa c'è
qui dentro. Fallo. Entra ora!
360
00:22:21,709 --> 00:22:22,543
Ti prego.
361
00:22:23,293 --> 00:22:24,293
Cavallino, cara.
362
00:22:24,376 --> 00:22:26,876
Allora, parteciperai alla sagra?
363
00:22:26,959 --> 00:22:27,793
Sì.
364
00:22:28,459 --> 00:22:31,501
È troppo tardi per fare il master?
365
00:22:31,584 --> 00:22:32,959
Certo che no!
366
00:22:33,043 --> 00:22:36,209
Durpleton, puoi trovarci un nuovo sflu?
367
00:22:38,209 --> 00:22:39,668
Ho altro pacciame!
368
00:22:39,751 --> 00:22:41,876
Lo sflu è ancora rotto.
369
00:22:43,084 --> 00:22:44,626
Oh, accidenti.
370
00:22:47,001 --> 00:22:48,709
Ok, te lo dico.
371
00:22:48,793 --> 00:22:52,209
Io ho un passato traumatico. Immaginate!
372
00:22:52,293 --> 00:22:54,834
Io, giovane. In pratica come ora.
373
00:22:55,834 --> 00:22:58,876
C'era un vicolo e un cilindro.
374
00:22:58,959 --> 00:23:00,834
Perle a non finire!
375
00:23:00,918 --> 00:23:03,168
Sottotitoli: Laura Scipioni